1 # Dutch translation for glib
3 # This file is distributed under the same license as the glib package
5 # Dirk-Jan C. Binnema <djcb@djcbsoftware.nl> 2001
6 # Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl> 2002--2008.
7 # Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>, 2008
11 "Project-Id-Version: glib\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-07-02 20:10-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-03-12 16:03+0100\n"
15 "Last-Translator: Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>\n"
16 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: glib/gbookmarkfile.c:728 glib/gbookmarkfile.c:805 glib/gbookmarkfile.c:884
23 #: glib/gbookmarkfile.c:931
25 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
26 msgstr "Onverwacht attribuut ‘%s’ voor element ‘%s’"
28 # aangetroffen hier mooier dan gevonden
29 #: glib/gbookmarkfile.c:739 glib/gbookmarkfile.c:816 glib/gbookmarkfile.c:826
30 #: glib/gbookmarkfile.c:942
32 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
33 msgstr "Attribuut ‘%s’ van element ‘%s’ is niet aangetroffen"
35 #: glib/gbookmarkfile.c:1112 glib/gbookmarkfile.c:1177
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1241 glib/gbookmarkfile.c:1251
38 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
39 msgstr "Onverwachte tag ‘%s’, tag ‘%s’ werd verwacht"
41 #: glib/gbookmarkfile.c:1137 glib/gbookmarkfile.c:1151
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1219 glib/gbookmarkfile.c:1271
44 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
45 msgstr "Onverwachte tag ‘%s’ binnen ‘%s’"
47 #: glib/gbookmarkfile.c:1798
48 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
49 msgstr "Er is geen geldig bladwijzerbestand gevonden in de datamappen"
51 #: glib/gbookmarkfile.c:1999
53 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
54 msgstr "Er bestaat al een bladwijzer voor de URI ‘%s’"
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2045 glib/gbookmarkfile.c:2202
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2287 glib/gbookmarkfile.c:2367
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2452 glib/gbookmarkfile.c:2535
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2613 glib/gbookmarkfile.c:2692
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2734 glib/gbookmarkfile.c:2831
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2957 glib/gbookmarkfile.c:3147
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3223 glib/gbookmarkfile.c:3388
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3477 glib/gbookmarkfile.c:3567
64 #: glib/gbookmarkfile.c:3694
66 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
67 msgstr "Geen bladwijzer gevonden voor URI ‘%s’"
69 #: glib/gbookmarkfile.c:2376
71 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
72 msgstr "Er is geen MIME-type gedefinieerd in de bladwijzer voor URI ‘%s’"
74 #: glib/gbookmarkfile.c:2461
76 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
77 msgstr "Er is geen privé-vlag gedefinieerd in de bladwijzer voor URI ‘%s’"
79 #: glib/gbookmarkfile.c:2840
81 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
82 msgstr "Er zijn geen groepen ingesteld in de bladwijzer voor URI ‘%s’"
84 #: glib/gbookmarkfile.c:3241 glib/gbookmarkfile.c:3398
86 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
88 "Er is geen programma genaamd ‘%s’ die een bladwijzer geregistreerd heeft "
91 #: glib/gbookmarkfile.c:3421
93 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
94 msgstr "Exec-regel ‘%s’ kon niet worden verwerkt met URI ‘%s’"
96 # is niet mogelijk/wordt niet ondersteund
97 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
99 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
100 msgstr "Het omzetten van tekenset ‘%s’ naar ‘%s’ is niet mogelijk"
102 # conversieprogramma/omzet-programma/omzetter
103 # kon converteerder van %s naar %s niet openen
104 # Openen van converteerder van '%s' naar '%s' mislukt
105 # Openen van het programma voor het omzetten van s naar s is mislukt
106 # (tekenreeks komt verderop nog een keer voor)
107 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
109 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
111 "Kon het conversieprogramma voor het omzetten van ‘%s’ naar ‘%s’ niet openen"
113 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
114 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:956
116 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
117 msgstr "Ongeldige bytereeks in conversie-invoer"
119 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
120 #: glib/giochannel.c:2228
122 msgid "Error during conversion: %s"
123 msgstr "Fout tijdens omzetten: %s"
125 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297
127 msgid "Partial character sequence at end of input"
128 msgstr "Onvolledige tekenreeks aan het eind van de invoer"
130 # wordt hier niet character set ipv codeset bedoeld?
131 #: glib/gconvert.c:919
133 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
134 msgstr "Kan vanaf codeverzameling ‘%s’ niet terugvallen op ‘%s’"
136 #: glib/gconvert.c:1734
138 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
140 "De URI ‘%s’ is geen absolute URI die gebruik maakt van het schema ‘bestand’"
142 #: glib/gconvert.c:1744
144 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
145 msgstr "De lokale bestands-URI ‘%s’ mag het teken ‘#’ niet bevatten"
147 #: glib/gconvert.c:1761
149 msgid "The URI '%s' is invalid"
150 msgstr "De URI ‘%s’ is ongeldig"
152 #: glib/gconvert.c:1773
154 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
155 msgstr "De hostnaam van de URI ‘%s’ is ongeldig"
157 # controle-tekens/ontsnappingstekens/sturingstekens
159 #: glib/gconvert.c:1789
161 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
162 msgstr "De URI ‘%s’ bevat tekens met een foutief controleteken"
164 #: glib/gconvert.c:1884
166 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
167 msgstr "Het pad ‘%s’ is geen absoluut pad"
169 #: glib/gconvert.c:1894
170 msgid "Invalid hostname"
171 msgstr "Ongeldige hostnaam"
173 #: glib/gdir.c:109 glib/gdir.c:129
175 msgid "Error opening directory '%s': %s"
176 msgstr "Fout bij het openen van map ‘%s’: %s"
178 # Allocatie van %lu bytes om bestand "%s" te lezen is mislukt<
179 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
181 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
182 msgstr "Kon geen %lu byte geheugenruimte reserveren om bestand ‘%s’ te lezen"
184 #: glib/gfileutils.c:572
186 msgid "Error reading file '%s': %s"
187 msgstr "Fout bij het lezen van bestand ‘%s’: %s"
189 #: glib/gfileutils.c:654
191 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
192 msgstr "Lezen uit bestand ‘%s’ is mislukt: %s"
194 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
196 msgid "Failed to open file '%s': %s"
197 msgstr "Openen van bestand ‘%s’ is mislukt: %s"
199 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
201 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
202 msgstr "Opvragen gegevens van bestand ‘%s’ is mislukt: fstat() is mislukt: %s"
204 #: glib/gfileutils.c:756
206 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
207 msgstr "Openen van bestand ‘%s’ is mislukt: fdopen() is mislukt: %s"
209 #: glib/gfileutils.c:890
211 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
213 "Hernoemen van bestand ‘%s’ naar ‘%s’ is mislukt: g_rename() is mislukt: %s"
215 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
217 msgid "Failed to create file '%s': %s"
218 msgstr "Aanmaken van bestand ‘%s’ is mislukt: %s"
220 #: glib/gfileutils.c:946
222 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
224 "Openen van bestand ‘%s’ voor schrijven is mislukt: fdopen() is mislukt: %s"
226 #: glib/gfileutils.c:971
228 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
229 msgstr "Schrijven van bestand ‘%s’ is mislukt: fwrite() is mislukt: %s"
231 #: glib/gfileutils.c:990
233 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
234 msgstr "Sluiten van bestand ‘%s’ is mislukt: fclose() is mislukt: %s"
236 # bestaand bestand is een beetje dubbelop
237 #: glib/gfileutils.c:1108
239 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
240 msgstr "Bestand ‘%s’ kon niet worden verwijderd: g_unlink() is mislukt: %s"
242 #: glib/gfileutils.c:1352
244 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
245 msgstr "Sjabloon ‘%s’ is ongeldig, het zou geen ‘%s’ moeten bevatten"
247 #: glib/gfileutils.c:1365
249 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
250 msgstr "Sjabloon ‘%s’ bevat geen XXXXXX"
252 #: glib/gfileutils.c:1834
257 #: glib/gfileutils.c:1839
262 #: glib/gfileutils.c:1844
267 #: glib/gfileutils.c:1887
269 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
270 msgstr "Lezen van symbolische verwijzing ‘%s’ is mislukt: %s"
272 #: glib/gfileutils.c:1908
273 msgid "Symbolic links not supported"
274 msgstr "Symbolische verwijzingen zijn niet mogelijk"
276 # Openen van converteerder van '%s' naar '%s' mislukt: %s
277 #: glib/giochannel.c:1162
279 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
281 "Kon het conversieprogramma voor omzetten van ‘%s’ naar ‘%s’ niet openen: %s"
283 #: glib/giochannel.c:1507
284 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
286 "Een kale ('raw') leesoperatie is niet mogelijk in "
287 "g_io_channel_read_line_string"
289 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1812 glib/giochannel.c:1899
290 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
291 msgstr "Restant aan ongeconverteerde data in de leesbuffer"
293 #: glib/giochannel.c:1635 glib/giochannel.c:1712
294 msgid "Channel terminates in a partial character"
295 msgstr "Kanaal eindigt in een gedeeltelijk teken"
297 #: glib/giochannel.c:1698
298 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
300 "Een kale ('raw') leesoperatie is niet mogelijk in g_io_channel_read_to_end"
302 #: glib/gmappedfile.c:116
304 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
305 msgstr "Openen van bestand ‘%s’ is mislukt: open() is mislukt: %s"
307 #: glib/gmappedfile.c:193
309 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
310 msgstr "Openen van bestand ‘%s’ is mislukt: mmap() is mislukt: %s"
312 #: glib/gmarkup.c:234 glib/gmarkup.c:250
314 msgid "Error on line %d char %d: "
315 msgstr "Fout in regel %d teken %d: "
317 #: glib/gmarkup.c:344
319 msgid "Error on line %d: %s"
320 msgstr "Fout in regel %d: %s"
322 #: glib/gmarkup.c:448
324 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
326 "Lege entiteit ‘&;’ gevonden; geldige entiteiten zijn: & " < "
329 #: glib/gmarkup.c:458
332 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
333 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
336 "Teken ‘%s’ is niet geldig aan het begin van een entiteitnaam; het &-teken "
337 "begint een entiteit; indien dat niet de bedoeling is, gebruik dan &"
339 #: glib/gmarkup.c:492
341 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
342 msgstr "Het teken ‘%s’ is niet geldig in een entiteitnaam"
344 #: glib/gmarkup.c:529
346 msgid "Entity name '%s' is not known"
347 msgstr "Entiteitnaam ‘%s’ is niet bekend"
349 #: glib/gmarkup.c:540
351 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
352 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
354 "De entiteit eindigde niet op een puntkomma; waarschijnlijk heeft u een "
355 "ampersand-teken gebruikt zonder daarmee een entiteit te willen beginnen - "
356 "gebruik in plaats daarvan &"
358 #: glib/gmarkup.c:593
361 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
362 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
364 "Verwerken van ‘%-.*s’ is mislukt, hetgeen een getal in een tekenreferentie "
365 "zou moeten zijn (bijvoorbeeld ê) - misschien is het getal te groot"
367 # niet geoorloofd/toegestaan/ongeoorloofd
368 #: glib/gmarkup.c:618
370 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
371 msgstr "Tekenreferentie ‘%-.*s’ staat niet voor een geoorloofd teken"
373 #: glib/gmarkup.c:633
374 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
375 msgstr "Lege tekenreferentie; ze zou een getal moeten bevatten, zoals dž"
377 #: glib/gmarkup.c:643
379 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
380 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
383 "Tekenreferentie eindigt niet op een puntkomma; waarschijnlijk heeft u een "
384 "ampersand-teken gebruikt zonder daarmee een entiteit te willen beginnen - "
385 "gebruik in plaats daarvan &"
387 #: glib/gmarkup.c:729
388 msgid "Unfinished entity reference"
389 msgstr "Onbeëindigde entiteitreferentie"
391 #: glib/gmarkup.c:735
392 msgid "Unfinished character reference"
393 msgstr "Onbeëindigde tekenreferentie"
395 #: glib/gmarkup.c:978
396 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
397 msgstr "Ongeldige UTF-8-gecodeerde tekst - de reeks is te lang"
399 # het is geen startteken/er is geen startteken
400 #: glib/gmarkup.c:1006
401 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
402 msgstr "Ongeldige UTF-8-gecodeerde tekst - geen startteken"
404 #: glib/gmarkup.c:1042
406 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
407 msgstr "Ongeldige UTF-8-gecodeerde tekst - niet geldig ‘%s’"
409 #: glib/gmarkup.c:1080
410 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
411 msgstr "Het document moet beginnen met een element (bijv. <book>)"
413 #: glib/gmarkup.c:1120
416 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
419 "‘%s’ is geen geldig teken na ‘<’; een elementnaam mag er niet mee beginnen"
421 #: glib/gmarkup.c:1184
424 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
427 "Onverwacht teken ‘%s’, er werd een ‘>’-teken verwacht om de start-tag van "
428 "het element ‘%s’ af te sluiten"
430 #: glib/gmarkup.c:1273
433 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
435 "Onverwacht teken ‘%s’, er werd een ‘=’ verwacht na de attribuutnaam ‘%s’ van "
438 #: glib/gmarkup.c:1315
441 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
442 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
443 "character in an attribute name"
445 "Onverwacht teken ‘%s’, er werd een ‘>’- of een ‘/’-teken verwacht om de "
446 "start-tag van element ‘%s’ af te sluiten, of eventueel een attribuut; "
447 "misschien heeft u ongeldige tekens gebruikt in een attribuutnaam"
449 #: glib/gmarkup.c:1401
452 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
453 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
455 "Onverwacht teken ‘%s’, er werd een ‘\"’-teken verwacht na het ‘=’-teken bij "
456 "de attribuutwaarde van ‘%s’ in element ‘%s’"
458 #: glib/gmarkup.c:1543
461 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
462 "begin an element name"
464 "‘%s’ is geen geldig teken na ‘</’; een elementnaam mag niet met ‘%s’ beginnen"
466 #: glib/gmarkup.c:1583
469 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
470 "allowed character is '>'"
472 "‘%s’ is geen geldig teken na de elementnaam ‘%s’ in de afluitingstag; het "
473 "teken dat toegestaan is is ‘>’ "
475 #: glib/gmarkup.c:1594
477 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
478 msgstr "Element ‘%s’ is afgesloten, er is nu geen enkel element open"
480 #: glib/gmarkup.c:1603
482 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
483 msgstr "Element ‘%s’ is afgesloten, maar op dit moment is element ‘%s’ open"
485 #: glib/gmarkup.c:1763
486 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
487 msgstr "Het document was leeg of bevatte slechts lege ruimte"
489 #: glib/gmarkup.c:1777
490 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
491 msgstr "Het document eindigde onverwacht na een openingshaakje: ‘<’"
493 #: glib/gmarkup.c:1785 glib/gmarkup.c:1830
496 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
499 "Het document eindigde onverwacht met niet-afgesloten elementen - ‘%s’ is het "
500 "laatstgeopende element"
502 #: glib/gmarkup.c:1793
505 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
508 "Het document eindigde onverwacht, er werd een sluithaakje (‘>’) verwacht "
511 #: glib/gmarkup.c:1799
512 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
513 msgstr "Het document eindigde onverwacht in een elementnaam"
515 #: glib/gmarkup.c:1805
516 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
517 msgstr "Het document eindigde onverwacht in een attribuutnaam"
519 #: glib/gmarkup.c:1810
520 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
521 msgstr "Het document eindigde onverwacht in een element-openingstag."
523 #: glib/gmarkup.c:1816
525 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
526 "name; no attribute value"
528 "Het document eindigde onverwacht na een ‘=’-teken dat op een attribuutnaam "
529 "volgde; geen attribuutwaarde"
531 #: glib/gmarkup.c:1823
532 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
533 msgstr "Het document eindigde onverwacht in een attribuutwaarde"
535 #: glib/gmarkup.c:1839
537 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
539 "Het document eindigde onverwacht in een een afsluitingstag voor element ‘%s’"
541 #: glib/gmarkup.c:1845
542 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
544 "Het document eindigde onverwacht in commentaar of een bewerkingsinstructie"
547 msgid "corrupted object"
548 msgstr "beschadigd object"
551 msgid "internal error or corrupted object"
552 msgstr "interne fout of beschadigd object"
555 msgid "out of memory"
556 msgstr "onvoldoende geheugen"
559 msgid "backtracking limit reached"
560 msgstr "limiet voor backtracking bereikt"
563 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
564 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
565 msgstr "het patroon bevat niet-ondersteunde tekens"
567 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1981
568 msgid "internal error"
569 msgstr "interne fout"
572 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
573 msgstr "achterwaartse referenties als condities zijn niet mogelijk"
576 msgid "recursion limit reached"
577 msgstr "recursielimiet bereikt"
580 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
581 msgstr "limiet voor lege substrings bereikt"
584 msgid "invalid combination of newline flags"
585 msgstr "ongeldige combinatie van nieuwe-regelvlaggen"
588 msgid "unknown error"
589 msgstr "onbekende fout"
592 msgid "\\ at end of pattern"
593 msgstr "\\ aan het einde van het patroon"
596 msgid "\\c at end of pattern"
597 msgstr "\\c aan het einde van het patroon"
599 # onbekend/niet herkend
601 msgid "unrecognized character follows \\"
602 msgstr "onbekend teken volgt na \\"
605 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
607 "tekens die hoofd,- en kleine letters wijzigen zijn hier niet toegestaan"
610 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
611 msgstr "getallen in verkeerde volgorde in {} waardegever"
614 msgid "number too big in {} quantifier"
615 msgstr "getal te groot in {} waardegever"
618 msgid "missing terminating ] for character class"
619 msgstr "sluithaakje ] ontbreekt bij lettertekenklasse"
621 # controleteken/sturingsteken/stuurcode/escape-teken
623 msgid "invalid escape sequence in character class"
624 msgstr "ongelde stuurcode in lettertekenklasse"
628 msgid "range out of order in character class"
629 msgstr "bereik in verkeerde volgorde in lettertekenklasse"
632 msgid "nothing to repeat"
633 msgstr "niets te herhalen"
636 msgid "unrecognized character after (?"
637 msgstr "onbekend teken na (?"
640 msgid "unrecognized character after (?<"
641 msgstr "onbekend teken na (?<"
644 msgid "unrecognized character after (?P"
645 msgstr "onbekend teken na (?P"
648 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
649 msgstr "POSIX benoemde klassen zijn alleen ondersteund binnen een klasse"
652 msgid "missing terminating )"
653 msgstr "ontbrekend sluithaakje: )"
656 msgid ") without opening ("
657 msgstr ") zonder openingshaakje: ("
659 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
660 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
663 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
664 msgstr "(?R of (?[+-]cijfers moeten gevolgd worden door )"
667 msgid "reference to non-existent subpattern"
668 msgstr "verwijzing naar een niet-bestaand subpatroon"
670 # opmerking/commentaar
672 msgid "missing ) after comment"
673 msgstr "ontbrekend sluithaakje ) na commentaar"
677 msgid "regular expression too large"
678 msgstr "reguliere expressie te groot"
681 msgid "failed to get memory"
682 msgstr "kon onvoldoende geheugen krijgen"
686 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
687 msgstr "‘lookbehind assertion’ heeft geen vaste lengte"
690 msgid "malformed number or name after (?("
691 msgstr "foutief getal of naam na (?("
694 msgid "conditional group contains more than two branches"
695 msgstr "voorwaardelijke groep bevat meer dan twee vertakkingen"
698 msgid "assertion expected after (?("
699 msgstr "bewering verwacht na (?("
702 msgid "unknown POSIX class name"
703 msgstr "onbekende POSIX-klassenaam"
705 # collate=vergelijken/ordenen
706 # POSIX collating zorgt bijv. dat de Spaanse ll, na de l komt en voor de m.
707 # het betreft het beschouwen van meerdere tekens als 1 teken
709 # geordende elementen/samengestelde elementen
711 msgid "POSIX collating elements are not supported"
712 msgstr "POSIX-samengestelde elementen worden niet ondersteund"
715 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
716 msgstr "lettertekenwaarde in de reeks \\x{...} is te groot"
719 msgid "invalid condition (?(0)"
720 msgstr "ongeldige voorwaarde (?(0)"
724 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
725 msgstr "\\C niet toegestaan in ‘lookbehind assertion’"
728 msgid "recursive call could loop indefinitely"
729 msgstr "recursieve aanroep zou oneindig kunnen doorlopen"
731 # afsluiter/afsluitteken
733 msgid "missing terminator in subpattern name"
734 msgstr "afsluitteken ontbreekt in naam subpatroon"
737 msgid "two named subpatterns have the same name"
738 msgstr "twee genoemde subpatronen hebben dezelfde naam"
740 # onjuist samengesteld/gevormd
742 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
743 msgstr "onjuist gevormde \\P of \\p reeks"
746 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
747 msgstr "onbekende eigenschapnaam na \\P of \\p"
750 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
751 msgstr "naam van subpatroon is te lang (maximaal 32 tekens)"
754 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
755 msgstr "teveel genoemde subpatronen (maximaal 10.000)"
758 msgid "octal value is greater than \\377"
759 msgstr "octale waarde is groter dan \\377"
762 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
763 msgstr "DEFINE-groep bevat meer dan één vertakking"
766 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
767 msgstr "herhalen van een DEFINE-groep is niet toegestaan"
770 msgid "inconsistent NEWLINE options"
771 msgstr "inconsistente NEWLINE-opties"
775 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
777 "\\g wordt niet gevolgd door een naam tussen haakjes, of getal niet gelijk "
778 "aan nul, optioneel tussen haakjes"
781 msgid "unexpected repeat"
782 msgstr "onverwachte herhaling"
785 msgid "code overflow"
789 msgid "overran compiling workspace"
793 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
796 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
798 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
799 msgstr "Fout bij reguliere expressie %s: %s"
801 #: glib/gregex.c:1098
802 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
803 msgstr "PCRE-bibliotheek is gecompileerd zonder ondersteuning voor UTF8"
805 #: glib/gregex.c:1107
806 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
808 "PCRE-bibliotheek is gecompileerd zonder ondersteuning voor UTF8-eigenschappen"
810 # opbouwen/compileren
811 #: glib/gregex.c:1161
813 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
814 msgstr "Fout bij compileren van reguliere expressie %s op teken %d:%s"
816 #: glib/gregex.c:1197
818 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
819 msgstr "Fout bij optimaliseren van reguliere expressie %s: %s"
821 #: glib/gregex.c:2021
822 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
823 msgstr "hexadecimaal getal of ‘}’ verwacht"
825 #: glib/gregex.c:2037
826 msgid "hexadecimal digit expected"
827 msgstr "hexadecimaal getal verwacht"
829 # tekort/ontbreekt/te weinig
830 #: glib/gregex.c:2077
831 msgid "missing '<' in symbolic reference"
832 msgstr "‘<’ ontbreekt in verwijzing"
834 # symbolische verwijzing
835 #: glib/gregex.c:2086
836 msgid "unfinished symbolic reference"
837 msgstr "onafgemaakte verwijzing"
839 #: glib/gregex.c:2093
840 msgid "zero-length symbolic reference"
841 msgstr "verwijzing heeft nullengte"
843 #: glib/gregex.c:2104
844 msgid "digit expected"
845 msgstr "cijfer verwacht"
847 #: glib/gregex.c:2122
848 msgid "illegal symbolic reference"
849 msgstr "ongeldige verwijzing"
851 #: glib/gregex.c:2184
852 msgid "stray final '\\'"
853 msgstr "extra afsluiting ‘\\’"
855 #: glib/gregex.c:2188
856 msgid "unknown escape sequence"
857 msgstr "onbekende escape-reeks"
859 #: glib/gregex.c:2198
861 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
862 msgstr "Fout bij inlezen vervangende tekst ‘%s’ op teken %lu:%s"
866 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
867 msgstr "Aangehaalde tekst begint niet met een ‘\"’-teken"
869 # solitair "-teken/ongebalanceerd
872 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
873 msgstr "Solitair ‘\"’-teken in opdrachtregel of andere shell-aangehaalde tekst"
877 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
878 msgstr "Tekst eindigde na een ‘\\’-teken (de tekst was ‘%s’)."
882 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
884 "De tekst eindigde voordat een afsluitend aanhalingsteken was gevonden voor %"
885 "c (de tekst was ‘%s’)"
888 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
889 msgstr "De tekst was leeg (of bevatte slechts lege ruimte)"
891 #: glib/gspawn-win32.c:279
892 msgid "Failed to read data from child process"
893 msgstr "Lezen van data van dochterproces is mislukt"
895 #: glib/gspawn-win32.c:294 glib/gspawn.c:1467
897 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
899 "Aanmaken van pijplijn voor het communiceren met dochterproces is mislukt (%s)"
901 #: glib/gspawn-win32.c:332 glib/gspawn-win32.c:340 glib/gspawn.c:1131
903 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
904 msgstr "Lezen van pijplijn naar dochter (%s) is mislukt"
906 #: glib/gspawn-win32.c:363 glib/gspawn.c:1336
908 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
909 msgstr "Wijzigen naar map ‘%s’ is mislukt (%s)"
911 #: glib/gspawn-win32.c:369 glib/gspawn-win32.c:493
913 msgid "Failed to execute child process (%s)"
914 msgstr "Uitvoeren van dochterproces is mislukt (%s)"
916 #: glib/gspawn-win32.c:440
918 msgid "Invalid program name: %s"
919 msgstr "Ongeldige programmanaam: %s"
921 #: glib/gspawn-win32.c:450 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1282
923 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
924 msgstr "Ongeldige tekenreeks in argumentvector bij %d: %s"
926 #: glib/gspawn-win32.c:461 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1315
928 msgid "Invalid string in environment: %s"
929 msgstr "Ongeldige tekenreeks in omgeving: %s"
931 # werkmap/huidige map
932 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1263
934 msgid "Invalid working directory: %s"
935 msgstr "Ongeldige werkmap: %s"
937 #: glib/gspawn-win32.c:787
939 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
940 msgstr "Uitvoeren van het hulpprogramma (%s) is mislukt"
942 #: glib/gspawn-win32.c:1002
944 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
947 "Onverwachte fout in g_io_channel_win32_poll() bij het lezen van data van een "
952 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
953 msgstr "Lezen van data van dochterproces is mislukt (%s)"
957 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
959 "Onverwachte fout in select() bij het lezen van data van een dochterproces (%"
964 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
965 msgstr "Onverwachte fout in waitpid() (%s)"
967 #: glib/gspawn.c:1196
969 msgid "Failed to fork (%s)"
970 msgstr "De fork is mislukt (%s)"
972 #: glib/gspawn.c:1346
974 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
975 msgstr "Uitvoeren van dochterproces ‘%s’ is mislukt (%s)"
977 # was eerst: herleiden
978 #: glib/gspawn.c:1356
980 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
982 "Doorsluizen van invoer of uitvoer van een dochterproces is mislukt (%s)"
984 #: glib/gspawn.c:1365
986 msgid "Failed to fork child process (%s)"
987 msgstr "Het forken van een dochterproces is mislukt (%s)"
989 #: glib/gspawn.c:1373
991 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
992 msgstr "Onbekende fout bij het uitvoeren van dochterproces ‘%s’"
994 #: glib/gspawn.c:1395
996 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
997 msgstr "Lezen van voldoende data van pijplijn van dochter-pid is mislukt (%s)"
1000 msgid "Character out of range for UTF-8"
1001 msgstr "Teken valt buiten het bereik van UTF-8"
1003 #: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274
1004 #: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511
1005 msgid "Invalid sequence in conversion input"
1006 msgstr "Ongeldige reeks in conversieinvoer"
1008 #: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522
1009 msgid "Character out of range for UTF-16"
1010 msgstr "Teken valt buiten het bereik van UTF-16"
1012 #: glib/goption.c:615
1016 #: glib/goption.c:615
1020 #: glib/goption.c:719
1021 msgid "Help Options:"
1022 msgstr "Hulpopties:"
1024 #: glib/goption.c:720
1025 msgid "Show help options"
1026 msgstr "Deze hulptekst tonen"
1028 #: glib/goption.c:726
1029 msgid "Show all help options"
1030 msgstr "Alle hulpteksten tonen"
1032 #: glib/goption.c:788
1033 msgid "Application Options:"
1034 msgstr "Programmaopties:"
1036 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
1038 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1039 msgstr "Kan het geheel getal ‘%s’ voor %s niet verwerken"
1041 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
1043 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1044 msgstr "Het geheel getal ‘%s’ voor %s valt buiten het bereik"
1047 #: glib/goption.c:884
1049 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1050 msgstr "Kan het lange geheel getal ‘%s’ voor %s niet verwerken"
1052 #: glib/goption.c:892
1054 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1055 msgstr "Het lange geheel getal ‘%s’ voor %s valt buiten het bereik"
1057 #: glib/goption.c:1229
1059 msgid "Error parsing option %s"
1060 msgstr "Fout bij verwerken van optie %s"
1062 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
1064 msgid "Missing argument for %s"
1065 msgstr "Ontbrekend argument voor %s"
1067 #: glib/goption.c:1766
1069 msgid "Unknown option %s"
1070 msgstr "Onbekende optie %s"
1072 #: glib/gkeyfile.c:358
1073 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1074 msgstr "Er kon geen geldig sleutelbestand gevonden worden in de zoekmappen"
1076 #: glib/gkeyfile.c:393
1077 msgid "Not a regular file"
1078 msgstr "Geen gewoon bestand"
1080 #: glib/gkeyfile.c:401
1081 msgid "File is empty"
1082 msgstr "Bestand is leeg"
1084 #: glib/gkeyfile.c:761
1087 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1089 "Sleutelbestand bevat regel ‘%s’ wat geen sleutelwaarde-paar, groep of "
1092 #: glib/gkeyfile.c:821
1094 msgid "Invalid group name: %s"
1095 msgstr "Ongeldige groepsnaam: %s"
1097 #: glib/gkeyfile.c:843
1098 msgid "Key file does not start with a group"
1099 msgstr "Het sleutelbestand start niet met een groep"
1101 #: glib/gkeyfile.c:869
1103 msgid "Invalid key name: %s"
1104 msgstr "Ongeldige sleutelnaam: %s"
1106 #: glib/gkeyfile.c:896
1108 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1109 msgstr "Het sleutelbestand bevat de niet-ondersteunde tekenset ‘%s’"
1111 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1272 glib/gkeyfile.c:2490
1112 #: glib/gkeyfile.c:2558 glib/gkeyfile.c:2693 glib/gkeyfile.c:2828
1113 #: glib/gkeyfile.c:2981 glib/gkeyfile.c:3168 glib/gkeyfile.c:3229
1115 msgid "Key file does not have group '%s'"
1116 msgstr "Het sleutelbestand bevat geen groep ‘%s’"
1118 #: glib/gkeyfile.c:1284
1120 msgid "Key file does not have key '%s'"
1121 msgstr "Het sleutelbestand bevat geen sleutel ‘%s’"
1123 #: glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1499
1125 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1127 "Het sleutelbestand bevat sleutel ‘%s’ met waarde ‘%s’ wat geen UTF-8 is"
1129 #: glib/gkeyfile.c:1406 glib/gkeyfile.c:1519 glib/gkeyfile.c:1894
1131 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1133 "Het sleutelbestand bevat sleutel ‘%s’ die een waarde heeft die niet "
1134 "geïnterpreteerd kan worden."
1136 #: glib/gkeyfile.c:2109 glib/gkeyfile.c:2321
1139 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1142 "Het sleutelbestand bevat sleutel ‘%s’ in groep ‘%s’ die een waarde heeft die "
1143 "niet geïnterpreteerd kan worden."
1145 #: glib/gkeyfile.c:2505 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:3240
1147 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1148 msgstr "Het sleutelbestand bevat geen sleutel ‘%s’ in groep ‘%s’"
1150 #: glib/gkeyfile.c:3474
1151 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1153 "Het sleutelbestand bevat een ontsnappingsteken aan het einde van een regel"
1155 #: glib/gkeyfile.c:3496
1157 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1158 msgstr "Het sleutelbestand bevat ongeldige ontsnappingstekens ‘%s’"
1160 #: glib/gkeyfile.c:3638
1162 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1163 msgstr "De waarde ‘%s’ kan niet geïnterpreteerd worden als een getal."
1165 #: glib/gkeyfile.c:3652
1167 msgid "Integer value '%s' out of range"
1168 msgstr "Het geheel getal ‘%s’ valt buiten het bereik"
1170 #: glib/gkeyfile.c:3685
1172 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1174 "De waarde ‘%s’ kan niet geïnterpreteerd worden als een getal van het type "
1177 #: glib/gkeyfile.c:3709
1179 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1180 msgstr "De waarde ‘%s’ kan niet geïnterpreteerd worden als een boolese."
1182 #: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:187
1183 #: gio/ginputstream.c:319 gio/ginputstream.c:560 gio/ginputstream.c:685
1184 #: gio/goutputstream.c:195 gio/goutputstream.c:649
1186 msgid "Too large count value passed to %s"
1187 msgstr "De telwaarde die aan %s werd gegeven is te groot"
1189 #: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:895
1190 #: gio/goutputstream.c:1078
1191 msgid "Stream is already closed"
1192 msgstr "De stroom is al gesloten"
1194 #: gio/gcancellable.c:295 gio/glocalfile.c:1974 gio/gsimpleasyncresult.c:612
1195 msgid "Operation was cancelled"
1196 msgstr "De bewerking werd afgebroken"
1198 #: gio/gcontenttype.c:176
1199 msgid "Unknown type"
1200 msgstr "Onbekend type"
1202 # bestandssoort/bestandstype
1203 #: gio/gcontenttype.c:177
1206 msgstr "bestandstype %s"
1208 #: gio/gcontenttype.c:667
1213 #: gio/gdatainputstream.c:310
1214 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1215 msgstr "Voortijdig einde aan gegevensstroom"
1217 # naamloos/zonder naam/onbenoemd
1218 #: gio/gdesktopappinfo.c:430 gio/gwin32appinfo.c:222
1220 msgstr "Zonder naam"
1222 # bureaubladbestand/desktopbestand
1223 #: gio/gdesktopappinfo.c:607
1224 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1225 msgstr "Desktopbestand bevat geen Exec-veld"
1227 #: gio/gdesktopappinfo.c:901
1228 msgid "Unable to find terminal required for application"
1229 msgstr "Kan geen terminalvenster vinden voor het uitvoeren van het programma"
1231 #: gio/gdesktopappinfo.c:1133
1233 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1234 msgstr "Kan persoonlijke programmaconfiguratiemap %s niet aanmaken: %s"
1236 #: gio/gdesktopappinfo.c:1137
1238 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1239 msgstr "Kan persoonlijke MIME-configuratiemap %s niet aanmaken: %s"
1241 #: gio/gdesktopappinfo.c:1476
1243 msgid "Can't create user desktop file %s"
1244 msgstr "Kan desktopbestand %s niet aanmaken"
1246 #: gio/gdesktopappinfo.c:1551
1248 msgid "Custom definition for %s"
1249 msgstr "Zelfgemaakte definitie voor %s"
1252 msgid "drive doesn't implement eject"
1253 msgstr "dit station begrijpt de opdracht ‘uitwerpen’ niet"
1256 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1257 msgstr "dit station kan niet onderzocht worden op de aanwezigheid van media"
1259 # niet ondersteund/niet mogelijk
1260 #: gio/gfile.c:817 gio/gfile.c:1045 gio/gfile.c:1178 gio/gfile.c:1409
1261 #: gio/gfile.c:1462 gio/gfile.c:1518 gio/gfile.c:1600 gio/gfile.c:2657
1262 #: gio/gfile.c:2708 gio/gfile.c:2836 gio/gfile.c:2876 gio/gfile.c:3200
1263 #: gio/gfile.c:3602 gio/gfile.c:3685 gio/gfile.c:3768 gio/gfile.c:3848
1264 msgid "Operation not supported"
1265 msgstr "De bewerking is niet mogelijk"
1267 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1268 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1269 #. Translators: This is an error message when trying to
1270 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1272 #. Translators: This is an error message when trying to find
1273 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1275 #: gio/gfile.c:1297 gio/glocalfile.c:1064 gio/glocalfile.c:1075
1276 #: gio/glocalfile.c:1088
1277 msgid "Containing mount does not exist"
1280 #: gio/gfile.c:1939 gio/glocalfile.c:2124
1281 msgid "Can't copy over directory"
1282 msgstr "Kan niet over map kopiëren"
1285 msgid "Can't copy directory over directory"
1286 msgstr "Kan map niet over map kopiëren"
1288 # er is al een bestand met die naam?
1289 # Het doelbestand bestaat (al)
1290 # er was ook een msgid: Target file already exists
1291 #: gio/gfile.c:2007 gio/glocalfile.c:2133
1292 msgid "Target file exists"
1293 msgstr "Doelbestand bestaat al"
1297 msgid "Can't recursively copy directory"
1298 msgstr "Kan map niet recursief kopiëren"
1301 msgid "Invalid symlink value given"
1302 msgstr "Ongeldige symbolische verwijzing gegeven"
1304 # wordt hier niet ondersteund
1305 # (dus bijv. op een aangekoppelde externe opslag?)
1307 msgid "Trash not supported"
1308 msgstr "Prullenbak wordt ondersteund"
1310 # Een bestandsnaam mag het teken / niet bevatten
1313 msgid "File names cannot contain '%c'"
1314 msgstr "Het teken ‘%c’ mag niet in een bestandsnaam voorkomen"
1316 #: gio/gfile.c:4932 gio/gvolume.c:359
1317 msgid "volume doesn't implement mount"
1318 msgstr "volumen begrijpt de opdracht ‘aankoppelen’ niet"
1321 msgid "No application is registered as handling this file"
1322 msgstr "Er is geen programma toegewezen om dit bestand te openen"
1325 #: gio/gfileenumerator.c:205
1326 msgid "Enumerator is closed"
1327 msgstr "Teller is gesloten"
1330 #: gio/gfileenumerator.c:212 gio/gfileenumerator.c:271
1331 #: gio/gfileenumerator.c:371 gio/gfileenumerator.c:480
1332 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1333 msgstr "Bestandsteller bevat een lopende bewerking"
1335 #: gio/gfileenumerator.c:361 gio/gfileenumerator.c:470
1336 msgid "File enumerator is already closed"
1337 msgstr "Bestandsteller is al gesloten"
1339 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1340 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1341 msgid "Stream doesn't support query_info"
1342 msgstr "Datastroom ondersteunt query_info niet"
1344 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1345 msgid "Seek not supported on stream"
1346 msgstr "Zoeken binnen datastroom niet mogelijk"
1348 #: gio/gfileinputstream.c:383
1349 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1350 msgstr "Afkappen is niet toegestaan op een invoerdatastroom"
1352 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1353 msgid "Truncate not supported on stream"
1354 msgstr "Afkappen wordt niet ondersteund op een datastroom"
1357 #: gio/ginputstream.c:196
1358 msgid "Input stream doesn't implement read"
1359 msgstr "Invoerdatastroom begrijpt de opdracht ‘lezen’ niet"
1361 # Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
1362 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1363 #. * operation running against this stream when you try to start
1365 #. Translators: This is an error you get if there is
1366 #. * already an operation running against this stream when
1367 #. * you try to start one
1368 #: gio/ginputstream.c:905 gio/goutputstream.c:1088
1369 msgid "Stream has outstanding operation"
1370 msgstr "Datastroom is nog bezig"
1372 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1373 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1376 #: gio/glocalfile.c:601
1378 msgid "Invalid filename %s"
1379 msgstr "Ongeldige bestandsnaam: %s"
1381 #: gio/glocalfile.c:972
1383 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1384 msgstr "Fout bij het ophalen van informatie over bestandssysteem: %s"
1386 #: gio/glocalfile.c:1108
1387 msgid "Can't rename root directory"
1388 msgstr "Kan de root-map niet hernoemen"
1390 #: gio/glocalfile.c:1126
1391 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1392 msgstr "Kan het bestand niet hernoemen, de bestandsnaam bestaat al"
1394 # ongeldige naam voor bestand/ongeldige bestandsnaam
1395 #: gio/glocalfile.c:1139 gio/glocalfile.c:2003 gio/glocalfile.c:2032
1396 #: gio/glocalfile.c:2186 gio/glocalfileoutputstream.c:472
1397 #: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
1398 msgid "Invalid filename"
1399 msgstr "Ongeldige bestandsnaam"
1401 #: gio/glocalfile.c:1143
1403 msgid "Error renaming file: %s"
1404 msgstr "Fout bij het hernoemen van bestand: %s"
1407 #: gio/glocalfile.c:1262
1409 msgid "Error opening file: %s"
1410 msgstr "Fout bij het openen van bestand: %s"
1412 #: gio/glocalfile.c:1272
1413 msgid "Can't open directory"
1414 msgstr "Kan map niet openen"
1416 # volledig verwijderen/definitief verwijderen/verwijderen
1417 #: gio/glocalfile.c:1332
1419 msgid "Error removing file: %s"
1420 msgstr "Fout bij het verwijderen van bestand: %s"
1422 # naar prullenbak verplaatsen/verwijderen
1423 #: gio/glocalfile.c:1696
1425 msgid "Error trashing file: %s"
1426 msgstr "Fout bij het verplaatsen naar de prullenbak van bestand: %s"
1428 #: gio/glocalfile.c:1719
1430 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1431 msgstr "Kan de prullenbakmap %s niet aanmaken: %s"
1433 #: gio/glocalfile.c:1740
1434 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1435 msgstr "Kan de bovenliggende map voor de prullenbak niet vinden"
1437 #: gio/glocalfile.c:1819 gio/glocalfile.c:1839
1438 msgid "Unable to find or create trash directory"
1439 msgstr "Kan prullenbakmap niet vinden of aanmaken"
1441 #: gio/glocalfile.c:1873
1443 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1444 msgstr "Kan prullenbak-informatiebestand ‘%s’ niet aanmaken"
1446 #: gio/glocalfile.c:1898 gio/glocalfile.c:1973 gio/glocalfile.c:1980
1448 msgid "Unable to trash file: %s"
1449 msgstr "Kan het bestand ‘%s’ niet naar de prullenbak verplaatsen"
1451 #: gio/glocalfile.c:2007
1453 msgid "Error creating directory: %s"
1454 msgstr "Fout bij het openen van map ‘%s’: %s"
1456 #: gio/glocalfile.c:2036
1458 msgid "Error making symbolic link: %s"
1459 msgstr "Fout bij het maken van symbolische verwijzing: %s"
1461 #: gio/glocalfile.c:2096 gio/glocalfile.c:2190
1463 msgid "Error moving file: %s"
1464 msgstr "Fout bij het verplaatsen van bestand: %s"
1466 #: gio/glocalfile.c:2119
1467 msgid "Can't move directory over directory"
1468 msgstr "Kan map niet over map verplaatsen"
1470 #: gio/glocalfile.c:2146 gio/glocalfileoutputstream.c:777
1471 #: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
1472 #: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
1473 msgid "Backup file creation failed"
1474 msgstr "Aanmaken van backupbestand is mislukt"
1476 #: gio/glocalfile.c:2165
1478 msgid "Error removing target file: %s"
1479 msgstr "Fout bij het verwijderen doelbestand: %s"
1481 # (nog) niet mogelijk/niet ondersteund
1482 #: gio/glocalfile.c:2179
1483 msgid "Move between mounts not supported"
1484 msgstr "Verplaatsen tussen aankoppelpunten is niet mogelijk"
1487 #: gio/glocalfileinfo.c:716
1488 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1489 msgstr "Attribuutwaarde moet niet-NULL zijn"
1491 #: gio/glocalfileinfo.c:723
1492 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1493 msgstr "Ongeldig attribuuttype (hoort een tekenreeks te zijn)"
1495 #: gio/glocalfileinfo.c:730
1496 msgid "Invalid extended attribute name"
1497 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuutnaam"
1499 #: gio/glocalfileinfo.c:770
1501 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1502 msgstr "Fout bij het instellen van uitgebreid attribuut ‘%s’: %s"
1504 #: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:666
1506 msgid "Error stating file '%s': %s"
1507 msgstr "Fout bij het benaderen van bestand ‘%s’: %s"
1509 #: gio/glocalfileinfo.c:1526
1510 msgid " (invalid encoding)"
1511 msgstr " (ongeldige codering)"
1513 #: gio/glocalfileinfo.c:1696
1515 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1516 msgstr "Fout bij het benaderen van ‘file descriptor’: %s"
1518 #: gio/glocalfileinfo.c:1741
1519 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1520 msgstr "Ongeldig attribuuttype (hoort een uint32 te zijn)"
1522 #: gio/glocalfileinfo.c:1759
1523 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1524 msgstr "Ongeldig attribuuttype (hoort een uint64 te zijn)"
1526 #: gio/glocalfileinfo.c:1778
1527 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1528 msgstr "Ongeldig attribuuttype (hoort een byte-tekenreeks te zijn)"
1530 #: gio/glocalfileinfo.c:1804
1532 msgid "Error setting permissions: %s"
1533 msgstr "Fout bij instellen toegangsrechten: %s"
1535 #: gio/glocalfileinfo.c:1855 gio/glocalfileinfo.c:2023
1537 msgid "Error setting owner: %s"
1538 msgstr "Fout bij instellen eigenaar: %s"
1541 # symlink/symbolische verwijzing
1542 #: gio/glocalfileinfo.c:1878
1543 msgid "symlink must be non-NULL"
1544 msgstr "symbolische verwijzing moet niet-NULL zijn"
1546 #: gio/glocalfileinfo.c:1888 gio/glocalfileinfo.c:1907
1547 #: gio/glocalfileinfo.c:1918
1549 msgid "Error setting symlink: %s"
1550 msgstr "Fout bij instellen symbolische verwijzing: %s"
1552 #: gio/glocalfileinfo.c:1897
1553 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1555 "Fout bij instellen symbolische verwijzing: bestand is geen symbolische "
1558 #: gio/glocalfileinfo.c:2078
1560 msgid "Setting attribute %s not supported"
1561 msgstr "Instellen van attribuut %s is niet mogelijk"
1563 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:570
1565 msgid "Error reading from file: %s"
1566 msgstr "Fout bij het lezen van bestand: %s"
1568 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1569 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:372
1570 #: gio/glocalfileoutputstream.c:854
1572 msgid "Error seeking in file: %s"
1573 msgstr "Fout bij het doorzoeken van bestand: %s"
1575 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:279
1577 msgid "Error closing file: %s"
1578 msgstr "Fout bij het sluiten van bestand: %s"
1580 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1581 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1584 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:591
1586 msgid "Error writing to file: %s"
1587 msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand: %s"
1589 #: gio/glocalfileoutputstream.c:213
1591 msgid "Error removing old backup link: %s"
1592 msgstr "Fout bij verwijderen van oude verwijzing naar reservekopie: %s"
1594 #: gio/glocalfileoutputstream.c:227 gio/glocalfileoutputstream.c:240
1596 msgid "Error creating backup copy: %s"
1597 msgstr "Fout bij het aanmaken van reservekopie: %s"
1599 #: gio/glocalfileoutputstream.c:258
1601 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1602 msgstr "Fout bij het hernoemen van tijdelijk bestand: %s"
1604 #: gio/glocalfileoutputstream.c:418 gio/glocalfileoutputstream.c:871
1606 msgid "Error truncating file: %s"
1607 msgstr "Fout bij het afkappen bestand: %s"
1610 #: gio/glocalfileoutputstream.c:478 gio/glocalfileoutputstream.c:523
1611 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:931
1613 msgid "Error opening file '%s': %s"
1614 msgstr "Fout bij het openen van bestand ‘%s’: %s"
1616 #: gio/glocalfileoutputstream.c:679
1617 msgid "Target file is a directory"
1618 msgstr "Doelbestand is geen map"
1620 #: gio/glocalfileoutputstream.c:684
1621 msgid "Target file is not a regular file"
1622 msgstr "Doelbestand is geen gewoon bestand"
1624 #: gio/glocalfileoutputstream.c:696
1625 msgid "The file was externally modified"
1626 msgstr "Het bestand is door een ander programma gewijzigd"
1628 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
1629 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1630 msgstr "Ongeldig GSeekType geleverd"
1632 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
1633 msgid "Invalid seek request"
1634 msgstr "Ongeldige zoekopdracht"
1636 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1637 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1638 msgstr "Kan GMemoryInputStream niet afkappen"
1640 #: gio/gmemoryoutputstream.c:288
1641 msgid "Reached maximum data array limit"
1642 msgstr "Maximum data-arraylimiet bereikt"
1644 #: gio/gmemoryoutputstream.c:323
1645 msgid "Memory output stream not resizable"
1648 #: gio/gmemoryoutputstream.c:339
1649 msgid "Failed to resize memory output stream"
1652 #. Translators: This is an error
1653 #. * message for mount objects that
1654 #. * don't implement unmount.
1656 msgid "mount doesn't implement unmount"
1657 msgstr "ontkoppelen niet ondersteund door koppeling"
1659 #. Translators: This is an error
1660 #. * message for mount objects that
1661 #. * don't implement eject.
1663 msgid "mount doesn't implement eject"
1664 msgstr "uitwerpen niet ondersteund door koppeling"
1666 #. Translators: This is an error
1667 #. * message for mount objects that
1668 #. * don't implement remount.
1670 msgid "mount doesn't implement remount"
1671 msgstr "opnieuw koppelen niet ondersteund door koppeling"
1673 #: gio/goutputstream.c:204 gio/goutputstream.c:405
1674 msgid "Output stream doesn't implement write"
1675 msgstr "Uitvoerdatastroom begrijpt de opdracht ‘schrijven’ niet"
1677 # bronstroom/datastroom van de bron
1678 #: gio/goutputstream.c:365 gio/goutputstream.c:773
1679 msgid "Source stream is already closed"
1680 msgstr "Datastroom is al gesloten"
1682 #: gio/gthemedicon.c:206
1686 #: gio/gthemedicon.c:207
1687 msgid "The name of the icon"
1688 msgstr "Naam van het pictogram"
1690 #: gio/gthemedicon.c:218
1694 #: gio/gthemedicon.c:219
1695 msgid "An array containing the icon names"
1696 msgstr "Een lijst met de pictogramnamen"
1698 # Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
1699 #: gio/gthemedicon.c:244
1700 msgid "use default fallbacks"
1701 msgstr "standaard terugvalmechanisme gebruiken"
1703 # Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
1704 #: gio/gthemedicon.c:245
1706 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1707 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1709 "Of het standaard terugvalmechanisme gebruikt moet worden door de naam bij "
1710 "het ‘-’-teken af te knippen. Als meerdere namen worden gegeven wordt de "
1713 #: gio/gunixinputstream.c:201 gio/gunixinputstream.c:221
1714 #: gio/gunixinputstream.c:299 gio/gunixoutputstream.c:288
1716 msgid "Error reading from unix: %s"
1717 msgstr "Fout bij lezen van unix: %s"
1719 #: gio/gunixinputstream.c:254 gio/gunixinputstream.c:436
1720 #: gio/gunixoutputstream.c:243 gio/gunixoutputstream.c:394
1722 msgid "Error closing unix: %s"
1723 msgstr "Fout bij sluiten van unix: %s"
1725 # hoofdmap van bestandssysteem
1726 #: gio/gunixmounts.c:1789 gio/gunixmounts.c:1826
1727 msgid "Filesystem root"
1728 msgstr "Hoofdmap bestandssysteem"
1730 #: gio/gunixoutputstream.c:189 gio/gunixoutputstream.c:210
1732 msgid "Error writing to unix: %s"
1733 msgstr "Fout bij schrijven naar unix: %s"
1735 # volumen kan niet uitgeworpen worden/implemeteert 'uitwerpen' niet/
1736 # begrijpt de opdracht 'uitwerpen' niet
1737 #: gio/gvolume.c:425
1738 msgid "volume doesn't implement eject"
1739 msgstr "volumen begrijpt de opdracht ‘uitwerpen’ niet"
1741 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1742 msgid "Can't find application"
1743 msgstr "Kan het programma niet vinden"
1745 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1747 msgid "Error launching application: %s"
1748 msgstr "Fout bij het opstarten van het programma: %s"
1750 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1751 msgid "URIs not supported"
1752 msgstr "URI's worden niet ondersteund"
1754 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1755 msgid "association changes not supported on win32"
1756 msgstr "associatiewijzigingen niet mogelijk op win32"
1758 # Associeren/associaties aanmaken
1759 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1760 msgid "Association creation not supported on win32"
1761 msgstr "Associaties aanmaken niet mogelijk op win32"
1764 #: tests/gio-ls.c:27
1765 msgid "do not hide entries"
1766 msgstr "ook de verborgen items tonen"
1768 #: tests/gio-ls.c:29
1769 msgid "use a long listing format"
1770 msgstr "gebruik een uitgebreide opsomming"
1772 #: tests/gio-ls.c:37
1774 msgstr "[BESTAND...]"
1776 # ook byte voor meervoud (het bestand is 29 byte groot)
1778 #~ msgid_plural "%u bytes"
1779 #~ msgstr[0] "%u byte"
1780 #~ msgstr[1] "%u byte"