2.17.3
[platform/upstream/glib.git] / po / nl.po
1 # Dutch translation for glib
2 #
3 # This file is distributed under the same license as the glib package
4 #
5 # Dirk-Jan C. Binnema <djcb@djcbsoftware.nl> 2001
6 # Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl> 2002--2008.
7 # Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>, 2008
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: glib\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-07-02 20:10-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-03-12 16:03+0100\n"
15 "Last-Translator: Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>\n"
16 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: glib/gbookmarkfile.c:728 glib/gbookmarkfile.c:805 glib/gbookmarkfile.c:884
23 #: glib/gbookmarkfile.c:931
24 #, c-format
25 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
26 msgstr "Onverwacht attribuut ‘%s’ voor element ‘%s’"
27
28 # aangetroffen hier mooier dan gevonden
29 #: glib/gbookmarkfile.c:739 glib/gbookmarkfile.c:816 glib/gbookmarkfile.c:826
30 #: glib/gbookmarkfile.c:942
31 #, c-format
32 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
33 msgstr "Attribuut ‘%s’ van element ‘%s’ is niet aangetroffen"
34
35 #: glib/gbookmarkfile.c:1112 glib/gbookmarkfile.c:1177
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1241 glib/gbookmarkfile.c:1251
37 #, c-format
38 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
39 msgstr "Onverwachte tag ‘%s’, tag ‘%s’ werd verwacht"
40
41 #: glib/gbookmarkfile.c:1137 glib/gbookmarkfile.c:1151
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1219 glib/gbookmarkfile.c:1271
43 #, c-format
44 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
45 msgstr "Onverwachte tag ‘%s’ binnen ‘%s’"
46
47 #: glib/gbookmarkfile.c:1798
48 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
49 msgstr "Er is geen geldig bladwijzerbestand gevonden in de datamappen"
50
51 #: glib/gbookmarkfile.c:1999
52 #, c-format
53 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
54 msgstr "Er bestaat al een bladwijzer voor de URI ‘%s’"
55
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2045 glib/gbookmarkfile.c:2202
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2287 glib/gbookmarkfile.c:2367
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2452 glib/gbookmarkfile.c:2535
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2613 glib/gbookmarkfile.c:2692
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2734 glib/gbookmarkfile.c:2831
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2957 glib/gbookmarkfile.c:3147
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3223 glib/gbookmarkfile.c:3388
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3477 glib/gbookmarkfile.c:3567
64 #: glib/gbookmarkfile.c:3694
65 #, c-format
66 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
67 msgstr "Geen bladwijzer gevonden voor URI ‘%s’"
68
69 #: glib/gbookmarkfile.c:2376
70 #, c-format
71 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
72 msgstr "Er is geen MIME-type gedefinieerd in de bladwijzer voor URI ‘%s’"
73
74 #: glib/gbookmarkfile.c:2461
75 #, c-format
76 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
77 msgstr "Er is geen privé-vlag gedefinieerd in de bladwijzer voor URI ‘%s’"
78
79 #: glib/gbookmarkfile.c:2840
80 #, c-format
81 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
82 msgstr "Er zijn geen groepen ingesteld in de bladwijzer voor URI ‘%s’"
83
84 #: glib/gbookmarkfile.c:3241 glib/gbookmarkfile.c:3398
85 #, c-format
86 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
87 msgstr ""
88 "Er is geen programma genaamd ‘%s’ die een bladwijzer geregistreerd heeft "
89 "voor ‘%s’"
90
91 #: glib/gbookmarkfile.c:3421
92 #, c-format
93 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
94 msgstr "Exec-regel ‘%s’ kon niet worden verwerkt met URI ‘%s’"
95
96 # is niet mogelijk/wordt niet ondersteund
97 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
98 #, c-format
99 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
100 msgstr "Het omzetten van tekenset ‘%s’ naar ‘%s’ is niet mogelijk"
101
102 # conversieprogramma/omzet-programma/omzetter
103 # kon converteerder van %s naar %s niet openen
104 # Openen van converteerder van '%s' naar '%s' mislukt
105 # Openen van het programma voor het omzetten van s naar s is mislukt
106 # (tekenreeks komt verderop nog een keer voor)
107 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
108 #, c-format
109 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
110 msgstr ""
111 "Kon het conversieprogramma voor het omzetten van ‘%s’ naar ‘%s’ niet openen"
112
113 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
114 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:956
115 #: glib/gutf8.c:1405
116 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
117 msgstr "Ongeldige bytereeks in conversie-invoer"
118
119 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
120 #: glib/giochannel.c:2228
121 #, c-format
122 msgid "Error during conversion: %s"
123 msgstr "Fout tijdens omzetten: %s"
124
125 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297
126 #: glib/gutf8.c:1401
127 msgid "Partial character sequence at end of input"
128 msgstr "Onvolledige tekenreeks aan het eind van de invoer"
129
130 # wordt hier niet character set ipv codeset bedoeld?
131 #: glib/gconvert.c:919
132 #, c-format
133 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
134 msgstr "Kan vanaf codeverzameling ‘%s’ niet terugvallen op ‘%s’"
135
136 #: glib/gconvert.c:1734
137 #, c-format
138 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
139 msgstr ""
140 "De URI ‘%s’ is geen absolute URI die gebruik maakt van het schema ‘bestand’"
141
142 #: glib/gconvert.c:1744
143 #, c-format
144 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
145 msgstr "De lokale bestands-URI ‘%s’ mag het teken ‘#’ niet bevatten"
146
147 #: glib/gconvert.c:1761
148 #, c-format
149 msgid "The URI '%s' is invalid"
150 msgstr "De URI ‘%s’ is ongeldig"
151
152 #: glib/gconvert.c:1773
153 #, c-format
154 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
155 msgstr "De hostnaam van de URI ‘%s’ is ongeldig"
156
157 # controle-tekens/ontsnappingstekens/sturingstekens
158 # betere vertaling?
159 #: glib/gconvert.c:1789
160 #, c-format
161 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
162 msgstr "De URI ‘%s’ bevat tekens met een foutief controleteken"
163
164 #: glib/gconvert.c:1884
165 #, c-format
166 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
167 msgstr "Het pad ‘%s’ is geen absoluut pad"
168
169 #: glib/gconvert.c:1894
170 msgid "Invalid hostname"
171 msgstr "Ongeldige hostnaam"
172
173 #: glib/gdir.c:109 glib/gdir.c:129
174 #, c-format
175 msgid "Error opening directory '%s': %s"
176 msgstr "Fout bij het openen van map ‘%s’: %s"
177
178 # Allocatie van %lu bytes om bestand "%s" te lezen is mislukt<
179 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
180 #, c-format
181 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
182 msgstr "Kon geen %lu byte geheugenruimte reserveren om bestand ‘%s’ te lezen"
183
184 #: glib/gfileutils.c:572
185 #, c-format
186 msgid "Error reading file '%s': %s"
187 msgstr "Fout bij het lezen van bestand ‘%s’: %s"
188
189 #: glib/gfileutils.c:654
190 #, c-format
191 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
192 msgstr "Lezen uit bestand ‘%s’ is mislukt: %s"
193
194 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
195 #, c-format
196 msgid "Failed to open file '%s': %s"
197 msgstr "Openen van bestand ‘%s’ is mislukt: %s"
198
199 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
200 #, c-format
201 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
202 msgstr "Opvragen gegevens van bestand ‘%s’ is mislukt: fstat() is mislukt: %s"
203
204 #: glib/gfileutils.c:756
205 #, c-format
206 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
207 msgstr "Openen van bestand ‘%s’ is mislukt: fdopen() is mislukt: %s"
208
209 #: glib/gfileutils.c:890
210 #, c-format
211 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
212 msgstr ""
213 "Hernoemen van bestand ‘%s’ naar ‘%s’ is mislukt: g_rename() is mislukt: %s"
214
215 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
216 #, c-format
217 msgid "Failed to create file '%s': %s"
218 msgstr "Aanmaken van bestand ‘%s’ is mislukt: %s"
219
220 #: glib/gfileutils.c:946
221 #, c-format
222 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
223 msgstr ""
224 "Openen van bestand ‘%s’ voor schrijven is mislukt: fdopen() is mislukt: %s"
225
226 #: glib/gfileutils.c:971
227 #, c-format
228 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
229 msgstr "Schrijven van bestand ‘%s’ is mislukt: fwrite() is mislukt: %s"
230
231 #: glib/gfileutils.c:990
232 #, c-format
233 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
234 msgstr "Sluiten van bestand ‘%s’ is mislukt: fclose() is mislukt: %s"
235
236 # bestaand bestand is een beetje dubbelop
237 #: glib/gfileutils.c:1108
238 #, c-format
239 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
240 msgstr "Bestand ‘%s’ kon niet worden verwijderd: g_unlink() is mislukt: %s"
241
242 #: glib/gfileutils.c:1352
243 #, c-format
244 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
245 msgstr "Sjabloon ‘%s’ is ongeldig, het zou geen ‘%s’ moeten bevatten"
246
247 #: glib/gfileutils.c:1365
248 #, c-format
249 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
250 msgstr "Sjabloon ‘%s’ bevat geen XXXXXX"
251
252 #: glib/gfileutils.c:1834
253 #, c-format
254 msgid "%.1f KB"
255 msgstr "%.1f KB"
256
257 #: glib/gfileutils.c:1839
258 #, c-format
259 msgid "%.1f MB"
260 msgstr "%.1f MB"
261
262 #: glib/gfileutils.c:1844
263 #, c-format
264 msgid "%.1f GB"
265 msgstr "%.1f GB"
266
267 #: glib/gfileutils.c:1887
268 #, c-format
269 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
270 msgstr "Lezen van symbolische verwijzing ‘%s’ is mislukt: %s"
271
272 #: glib/gfileutils.c:1908
273 msgid "Symbolic links not supported"
274 msgstr "Symbolische verwijzingen zijn niet mogelijk"
275
276 # Openen van converteerder van '%s' naar '%s' mislukt: %s
277 #: glib/giochannel.c:1162
278 #, c-format
279 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
280 msgstr ""
281 "Kon het conversieprogramma voor omzetten van ‘%s’ naar ‘%s’ niet openen: %s"
282
283 #: glib/giochannel.c:1507
284 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
285 msgstr ""
286 "Een kale ('raw') leesoperatie is niet mogelijk in "
287 "g_io_channel_read_line_string"
288
289 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1812 glib/giochannel.c:1899
290 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
291 msgstr "Restant aan ongeconverteerde data in de leesbuffer"
292
293 #: glib/giochannel.c:1635 glib/giochannel.c:1712
294 msgid "Channel terminates in a partial character"
295 msgstr "Kanaal eindigt in een gedeeltelijk teken"
296
297 #: glib/giochannel.c:1698
298 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
299 msgstr ""
300 "Een kale ('raw') leesoperatie is niet mogelijk in g_io_channel_read_to_end"
301
302 #: glib/gmappedfile.c:116
303 #, c-format
304 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
305 msgstr "Openen van bestand ‘%s’ is mislukt: open() is mislukt: %s"
306
307 #: glib/gmappedfile.c:193
308 #, c-format
309 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
310 msgstr "Openen van bestand ‘%s’ is mislukt: mmap() is mislukt: %s"
311
312 #: glib/gmarkup.c:234 glib/gmarkup.c:250
313 #, c-format
314 msgid "Error on line %d char %d: "
315 msgstr "Fout in regel %d teken %d: "
316
317 #: glib/gmarkup.c:344
318 #, c-format
319 msgid "Error on line %d: %s"
320 msgstr "Fout in regel %d: %s"
321
322 #: glib/gmarkup.c:448
323 msgid ""
324 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
325 msgstr ""
326 "Lege entiteit ‘&;’ gevonden;  geldige entiteiten zijn: &amp; &quot; &lt; "
327 "&gt; &apos;"
328
329 #: glib/gmarkup.c:458
330 #, c-format
331 msgid ""
332 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
333 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
334 "it as &amp;"
335 msgstr ""
336 "Teken ‘%s’ is niet geldig aan het begin van een entiteitnaam; het &-teken "
337 "begint een entiteit; indien dat niet de bedoeling is, gebruik dan &amp;"
338
339 #: glib/gmarkup.c:492
340 #, c-format
341 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
342 msgstr "Het teken ‘%s’ is niet geldig in een entiteitnaam"
343
344 #: glib/gmarkup.c:529
345 #, c-format
346 msgid "Entity name '%s' is not known"
347 msgstr "Entiteitnaam ‘%s’ is niet bekend"
348
349 #: glib/gmarkup.c:540
350 msgid ""
351 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
352 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
353 msgstr ""
354 "De entiteit eindigde niet op een puntkomma; waarschijnlijk heeft u een "
355 "ampersand-teken gebruikt zonder daarmee een entiteit te willen beginnen - "
356 "gebruik in plaats daarvan &amp;"
357
358 #: glib/gmarkup.c:593
359 #, c-format
360 msgid ""
361 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
362 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
363 msgstr ""
364 "Verwerken van ‘%-.*s’ is mislukt, hetgeen een getal in een tekenreferentie "
365 "zou moeten zijn (bijvoorbeeld &#234;) - misschien is het getal te groot"
366
367 # niet geoorloofd/toegestaan/ongeoorloofd
368 #: glib/gmarkup.c:618
369 #, c-format
370 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
371 msgstr "Tekenreferentie ‘%-.*s’ staat niet voor een geoorloofd teken"
372
373 #: glib/gmarkup.c:633
374 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
375 msgstr "Lege tekenreferentie; ze zou een getal moeten bevatten, zoals &#454;"
376
377 #: glib/gmarkup.c:643
378 msgid ""
379 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
380 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
381 "as &amp;"
382 msgstr ""
383 "Tekenreferentie eindigt niet op een puntkomma; waarschijnlijk heeft u een "
384 "ampersand-teken gebruikt zonder daarmee een entiteit te willen beginnen - "
385 "gebruik in plaats daarvan &amp;"
386
387 #: glib/gmarkup.c:729
388 msgid "Unfinished entity reference"
389 msgstr "Onbeëindigde entiteitreferentie"
390
391 #: glib/gmarkup.c:735
392 msgid "Unfinished character reference"
393 msgstr "Onbeëindigde tekenreferentie"
394
395 #: glib/gmarkup.c:978
396 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
397 msgstr "Ongeldige UTF-8-gecodeerde tekst - de reeks is te lang"
398
399 # het is geen startteken/er is geen startteken
400 #: glib/gmarkup.c:1006
401 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
402 msgstr "Ongeldige UTF-8-gecodeerde tekst - geen startteken"
403
404 #: glib/gmarkup.c:1042
405 #, c-format
406 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
407 msgstr "Ongeldige UTF-8-gecodeerde tekst - niet geldig ‘%s’"
408
409 #: glib/gmarkup.c:1080
410 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
411 msgstr "Het document moet beginnen met een element (bijv. <book>)"
412
413 #: glib/gmarkup.c:1120
414 #, c-format
415 msgid ""
416 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
417 "element name"
418 msgstr ""
419 "‘%s’ is geen geldig teken na ‘<’; een elementnaam mag er niet mee beginnen"
420
421 #: glib/gmarkup.c:1184
422 #, c-format
423 msgid ""
424 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
425 "'%s'"
426 msgstr ""
427 "Onverwacht teken ‘%s’, er werd een ‘>’-teken verwacht om de start-tag van "
428 "het element ‘%s’ af te sluiten"
429
430 #: glib/gmarkup.c:1273
431 #, c-format
432 msgid ""
433 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
434 msgstr ""
435 "Onverwacht teken ‘%s’, er werd een ‘=’ verwacht na de attribuutnaam ‘%s’ van "
436 "element ‘%s’"
437
438 #: glib/gmarkup.c:1315
439 #, c-format
440 msgid ""
441 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
442 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
443 "character in an attribute name"
444 msgstr ""
445 "Onverwacht teken ‘%s’, er werd een ‘>’- of een ‘/’-teken verwacht om de "
446 "start-tag van element ‘%s’ af te sluiten, of eventueel een attribuut; "
447 "misschien heeft u ongeldige tekens gebruikt in een attribuutnaam"
448
449 #: glib/gmarkup.c:1401
450 #, c-format
451 msgid ""
452 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
453 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
454 msgstr ""
455 "Onverwacht teken ‘%s’, er werd een ‘\"’-teken verwacht na het ‘=’-teken bij "
456 "de attribuutwaarde van ‘%s’ in element ‘%s’"
457
458 #: glib/gmarkup.c:1543
459 #, c-format
460 msgid ""
461 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
462 "begin an element name"
463 msgstr ""
464 "‘%s’ is geen geldig teken na ‘</’; een elementnaam mag niet met ‘%s’ beginnen"
465
466 #: glib/gmarkup.c:1583
467 #, c-format
468 msgid ""
469 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
470 "allowed character is '>'"
471 msgstr ""
472 "‘%s’ is geen geldig teken na de elementnaam ‘%s’ in de afluitingstag; het "
473 "teken dat toegestaan is is ‘>’ "
474
475 #: glib/gmarkup.c:1594
476 #, c-format
477 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
478 msgstr "Element ‘%s’ is afgesloten, er is nu geen enkel element open"
479
480 #: glib/gmarkup.c:1603
481 #, c-format
482 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
483 msgstr "Element ‘%s’ is afgesloten, maar op dit moment is element ‘%s’ open"
484
485 #: glib/gmarkup.c:1763
486 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
487 msgstr "Het document was leeg of bevatte slechts lege ruimte"
488
489 #: glib/gmarkup.c:1777
490 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
491 msgstr "Het document eindigde onverwacht na een openingshaakje: ‘<’"
492
493 #: glib/gmarkup.c:1785 glib/gmarkup.c:1830
494 #, c-format
495 msgid ""
496 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
497 "element opened"
498 msgstr ""
499 "Het document eindigde onverwacht met niet-afgesloten elementen - ‘%s’ is het "
500 "laatstgeopende element"
501
502 #: glib/gmarkup.c:1793
503 #, c-format
504 msgid ""
505 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
506 "the tag <%s/>"
507 msgstr ""
508 "Het document eindigde onverwacht, er werd een sluithaakje (‘>’) verwacht "
509 "voor de tag <%s/>"
510
511 #: glib/gmarkup.c:1799
512 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
513 msgstr "Het document eindigde onverwacht in een elementnaam"
514
515 #: glib/gmarkup.c:1805
516 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
517 msgstr "Het document eindigde onverwacht in een attribuutnaam"
518
519 #: glib/gmarkup.c:1810
520 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
521 msgstr "Het document eindigde onverwacht in een element-openingstag."
522
523 #: glib/gmarkup.c:1816
524 msgid ""
525 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
526 "name; no attribute value"
527 msgstr ""
528 "Het document eindigde onverwacht na een ‘=’-teken dat op een attribuutnaam "
529 "volgde; geen attribuutwaarde"
530
531 #: glib/gmarkup.c:1823
532 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
533 msgstr "Het document eindigde onverwacht in een attribuutwaarde"
534
535 #: glib/gmarkup.c:1839
536 #, c-format
537 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
538 msgstr ""
539 "Het document eindigde onverwacht in een een afsluitingstag voor element ‘%s’"
540
541 #: glib/gmarkup.c:1845
542 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
543 msgstr ""
544 "Het document eindigde onverwacht in commentaar of een bewerkingsinstructie"
545
546 #: glib/gregex.c:131
547 msgid "corrupted object"
548 msgstr "beschadigd object"
549
550 #: glib/gregex.c:133
551 msgid "internal error or corrupted object"
552 msgstr "interne fout of beschadigd object"
553
554 #: glib/gregex.c:135
555 msgid "out of memory"
556 msgstr "onvoldoende geheugen"
557
558 #: glib/gregex.c:140
559 msgid "backtracking limit reached"
560 msgstr "limiet voor backtracking bereikt"
561
562 # voor deelzoeken
563 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
564 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
565 msgstr "het patroon bevat niet-ondersteunde tekens"
566
567 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1981
568 msgid "internal error"
569 msgstr "interne fout"
570
571 #: glib/gregex.c:162
572 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
573 msgstr "achterwaartse referenties als condities zijn niet mogelijk"
574
575 #: glib/gregex.c:171
576 msgid "recursion limit reached"
577 msgstr "recursielimiet bereikt"
578
579 #: glib/gregex.c:173
580 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
581 msgstr "limiet voor lege substrings bereikt"
582
583 #: glib/gregex.c:175
584 msgid "invalid combination of newline flags"
585 msgstr "ongeldige combinatie van nieuwe-regelvlaggen"
586
587 #: glib/gregex.c:179
588 msgid "unknown error"
589 msgstr "onbekende fout"
590
591 #: glib/gregex.c:199
592 msgid "\\ at end of pattern"
593 msgstr "\\ aan het einde van het patroon"
594
595 #: glib/gregex.c:202
596 msgid "\\c at end of pattern"
597 msgstr "\\c aan het einde van het patroon"
598
599 # onbekend/niet herkend
600 #: glib/gregex.c:205
601 msgid "unrecognized character follows \\"
602 msgstr "onbekend teken volgt na \\"
603
604 #: glib/gregex.c:212
605 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
606 msgstr ""
607 "tekens die hoofd,- en kleine letters wijzigen zijn hier niet toegestaan"
608
609 #: glib/gregex.c:215
610 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
611 msgstr "getallen in verkeerde volgorde in {} waardegever"
612
613 #: glib/gregex.c:218
614 msgid "number too big in {} quantifier"
615 msgstr "getal te groot in {} waardegever"
616
617 #: glib/gregex.c:221
618 msgid "missing terminating ] for character class"
619 msgstr "sluithaakje ] ontbreekt bij lettertekenklasse"
620
621 # controleteken/sturingsteken/stuurcode/escape-teken
622 #: glib/gregex.c:224
623 msgid "invalid escape sequence in character class"
624 msgstr "ongelde stuurcode in lettertekenklasse"
625
626 # [Z-a]
627 #: glib/gregex.c:227
628 msgid "range out of order in character class"
629 msgstr "bereik in verkeerde volgorde in lettertekenklasse"
630
631 #: glib/gregex.c:230
632 msgid "nothing to repeat"
633 msgstr "niets te herhalen"
634
635 #: glib/gregex.c:233
636 msgid "unrecognized character after (?"
637 msgstr "onbekend teken na (?"
638
639 #: glib/gregex.c:237
640 msgid "unrecognized character after (?<"
641 msgstr "onbekend teken na (?<"
642
643 #: glib/gregex.c:241
644 msgid "unrecognized character after (?P"
645 msgstr "onbekend teken na (?P"
646
647 #: glib/gregex.c:244
648 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
649 msgstr "POSIX benoemde klassen zijn alleen ondersteund binnen een klasse"
650
651 #: glib/gregex.c:247
652 msgid "missing terminating )"
653 msgstr "ontbrekend sluithaakje: )"
654
655 #: glib/gregex.c:251
656 msgid ") without opening ("
657 msgstr ") zonder openingshaakje: ("
658
659 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
660 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
661 #.
662 #: glib/gregex.c:258
663 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
664 msgstr "(?R of (?[+-]cijfers moeten gevolgd worden door )"
665
666 #: glib/gregex.c:261
667 msgid "reference to non-existent subpattern"
668 msgstr "verwijzing naar een niet-bestaand subpatroon"
669
670 # opmerking/commentaar
671 #: glib/gregex.c:264
672 msgid "missing ) after comment"
673 msgstr "ontbrekend sluithaakje ) na commentaar"
674
675 # te groot/te lang
676 #: glib/gregex.c:267
677 msgid "regular expression too large"
678 msgstr "reguliere expressie te groot"
679
680 #: glib/gregex.c:270
681 msgid "failed to get memory"
682 msgstr "kon onvoldoende geheugen krijgen"
683
684 # terugkijkbewering
685 #: glib/gregex.c:273
686 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
687 msgstr "‘lookbehind assertion’ heeft geen vaste lengte"
688
689 #: glib/gregex.c:276
690 msgid "malformed number or name after (?("
691 msgstr "foutief getal of naam na (?("
692
693 #: glib/gregex.c:279
694 msgid "conditional group contains more than two branches"
695 msgstr "voorwaardelijke groep bevat meer dan twee vertakkingen"
696
697 #: glib/gregex.c:282
698 msgid "assertion expected after (?("
699 msgstr "bewering verwacht na (?("
700
701 #: glib/gregex.c:285
702 msgid "unknown POSIX class name"
703 msgstr "onbekende POSIX-klassenaam"
704
705 # collate=vergelijken/ordenen
706 # POSIX collating zorgt bijv. dat de Spaanse ll, na de l komt en voor de m.
707 # het betreft het beschouwen van meerdere tekens als 1 teken
708 # samengesteld teken
709 # geordende elementen/samengestelde elementen
710 #: glib/gregex.c:288
711 msgid "POSIX collating elements are not supported"
712 msgstr "POSIX-samengestelde elementen worden niet ondersteund"
713
714 #: glib/gregex.c:291
715 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
716 msgstr "lettertekenwaarde in de reeks \\x{...} is te groot"
717
718 #: glib/gregex.c:294
719 msgid "invalid condition (?(0)"
720 msgstr "ongeldige voorwaarde (?(0)"
721
722 # terugkijkbewering
723 #: glib/gregex.c:297
724 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
725 msgstr "\\C niet toegestaan in ‘lookbehind assertion’"
726
727 #: glib/gregex.c:300
728 msgid "recursive call could loop indefinitely"
729 msgstr "recursieve aanroep zou oneindig kunnen doorlopen"
730
731 # afsluiter/afsluitteken
732 #: glib/gregex.c:303
733 msgid "missing terminator in subpattern name"
734 msgstr "afsluitteken ontbreekt in naam subpatroon"
735
736 #: glib/gregex.c:306
737 msgid "two named subpatterns have the same name"
738 msgstr "twee genoemde subpatronen hebben dezelfde naam"
739
740 # onjuist samengesteld/gevormd
741 #: glib/gregex.c:309
742 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
743 msgstr "onjuist gevormde \\P of \\p reeks"
744
745 #: glib/gregex.c:312
746 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
747 msgstr "onbekende eigenschapnaam na \\P of \\p"
748
749 #: glib/gregex.c:315
750 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
751 msgstr "naam van subpatroon is te lang (maximaal 32 tekens)"
752
753 #: glib/gregex.c:318
754 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
755 msgstr "teveel genoemde subpatronen (maximaal 10.000)"
756
757 #: glib/gregex.c:321
758 msgid "octal value is greater than \\377"
759 msgstr "octale waarde is groter dan \\377"
760
761 #: glib/gregex.c:324
762 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
763 msgstr "DEFINE-groep bevat meer dan één vertakking"
764
765 #: glib/gregex.c:327
766 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
767 msgstr "herhalen van een DEFINE-groep is niet toegestaan"
768
769 #: glib/gregex.c:330
770 msgid "inconsistent NEWLINE options"
771 msgstr "inconsistente NEWLINE-opties"
772
773 #: glib/gregex.c:333
774 msgid ""
775 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
776 msgstr ""
777 "\\g wordt niet gevolgd door een naam tussen haakjes, of getal niet gelijk "
778 "aan nul, optioneel tussen haakjes"
779
780 #: glib/gregex.c:338
781 msgid "unexpected repeat"
782 msgstr "onverwachte herhaling"
783
784 #: glib/gregex.c:342
785 msgid "code overflow"
786 msgstr ""
787
788 #: glib/gregex.c:346
789 msgid "overran compiling workspace"
790 msgstr ""
791
792 #: glib/gregex.c:350
793 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
794 msgstr ""
795
796 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
797 #, c-format
798 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
799 msgstr "Fout bij reguliere expressie %s: %s"
800
801 #: glib/gregex.c:1098
802 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
803 msgstr "PCRE-bibliotheek is gecompileerd zonder ondersteuning voor UTF8"
804
805 #: glib/gregex.c:1107
806 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
807 msgstr ""
808 "PCRE-bibliotheek is gecompileerd zonder ondersteuning voor UTF8-eigenschappen"
809
810 # opbouwen/compileren
811 #: glib/gregex.c:1161
812 #, c-format
813 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
814 msgstr "Fout bij compileren van reguliere expressie %s op teken %d:%s"
815
816 #: glib/gregex.c:1197
817 #, c-format
818 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
819 msgstr "Fout bij optimaliseren van reguliere expressie %s: %s"
820
821 #: glib/gregex.c:2021
822 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
823 msgstr "hexadecimaal getal of ‘}’ verwacht"
824
825 #: glib/gregex.c:2037
826 msgid "hexadecimal digit expected"
827 msgstr "hexadecimaal getal verwacht"
828
829 # tekort/ontbreekt/te weinig
830 #: glib/gregex.c:2077
831 msgid "missing '<' in symbolic reference"
832 msgstr "‘<’ ontbreekt in verwijzing"
833
834 # symbolische verwijzing
835 #: glib/gregex.c:2086
836 msgid "unfinished symbolic reference"
837 msgstr "onafgemaakte verwijzing"
838
839 #: glib/gregex.c:2093
840 msgid "zero-length symbolic reference"
841 msgstr "verwijzing heeft nullengte"
842
843 #: glib/gregex.c:2104
844 msgid "digit expected"
845 msgstr "cijfer verwacht"
846
847 #: glib/gregex.c:2122
848 msgid "illegal symbolic reference"
849 msgstr "ongeldige verwijzing"
850
851 #: glib/gregex.c:2184
852 msgid "stray final '\\'"
853 msgstr "extra afsluiting ‘\\’"
854
855 #: glib/gregex.c:2188
856 msgid "unknown escape sequence"
857 msgstr "onbekende escape-reeks"
858
859 #: glib/gregex.c:2198
860 #, c-format
861 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
862 msgstr "Fout bij inlezen vervangende tekst ‘%s’ op teken %lu:%s"
863
864 #: glib/gshell.c:70
865 #, c-format
866 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
867 msgstr "Aangehaalde tekst begint niet met een ‘\"’-teken"
868
869 # solitair "-teken/ongebalanceerd
870 #: glib/gshell.c:160
871 #, c-format
872 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
873 msgstr "Solitair ‘\"’-teken in opdrachtregel of andere shell-aangehaalde tekst"
874
875 #: glib/gshell.c:538
876 #, c-format
877 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
878 msgstr "Tekst eindigde na een ‘\\’-teken (de tekst was ‘%s’)."
879
880 #: glib/gshell.c:545
881 #, c-format
882 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
883 msgstr ""
884 "De tekst eindigde voordat een afsluitend aanhalingsteken was gevonden voor %"
885 "c (de tekst was ‘%s’)"
886
887 #: glib/gshell.c:557
888 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
889 msgstr "De tekst was leeg (of bevatte slechts lege ruimte)"
890
891 #: glib/gspawn-win32.c:279
892 msgid "Failed to read data from child process"
893 msgstr "Lezen van data van dochterproces is mislukt"
894
895 #: glib/gspawn-win32.c:294 glib/gspawn.c:1467
896 #, c-format
897 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
898 msgstr ""
899 "Aanmaken van pijplijn voor het communiceren met dochterproces is mislukt (%s)"
900
901 #: glib/gspawn-win32.c:332 glib/gspawn-win32.c:340 glib/gspawn.c:1131
902 #, c-format
903 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
904 msgstr "Lezen van pijplijn naar dochter (%s) is mislukt"
905
906 #: glib/gspawn-win32.c:363 glib/gspawn.c:1336
907 #, c-format
908 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
909 msgstr "Wijzigen naar map ‘%s’ is mislukt (%s)"
910
911 #: glib/gspawn-win32.c:369 glib/gspawn-win32.c:493
912 #, c-format
913 msgid "Failed to execute child process (%s)"
914 msgstr "Uitvoeren van dochterproces is mislukt (%s)"
915
916 #: glib/gspawn-win32.c:440
917 #, c-format
918 msgid "Invalid program name: %s"
919 msgstr "Ongeldige programmanaam: %s"
920
921 #: glib/gspawn-win32.c:450 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1282
922 #, c-format
923 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
924 msgstr "Ongeldige tekenreeks in argumentvector bij %d: %s"
925
926 #: glib/gspawn-win32.c:461 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1315
927 #, c-format
928 msgid "Invalid string in environment: %s"
929 msgstr "Ongeldige tekenreeks in omgeving: %s"
930
931 # werkmap/huidige map
932 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1263
933 #, c-format
934 msgid "Invalid working directory: %s"
935 msgstr "Ongeldige werkmap: %s"
936
937 #: glib/gspawn-win32.c:787
938 #, c-format
939 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
940 msgstr "Uitvoeren van het hulpprogramma (%s) is mislukt"
941
942 #: glib/gspawn-win32.c:1002
943 msgid ""
944 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
945 "process"
946 msgstr ""
947 "Onverwachte fout in g_io_channel_win32_poll() bij het lezen van data van een "
948 "dochterproces"
949
950 #: glib/gspawn.c:188
951 #, c-format
952 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
953 msgstr "Lezen van data van dochterproces is mislukt (%s)"
954
955 #: glib/gspawn.c:325
956 #, c-format
957 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
958 msgstr ""
959 "Onverwachte fout in select() bij het lezen van data van een dochterproces (%"
960 "s)"
961
962 #: glib/gspawn.c:408
963 #, c-format
964 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
965 msgstr "Onverwachte fout in waitpid() (%s)"
966
967 #: glib/gspawn.c:1196
968 #, c-format
969 msgid "Failed to fork (%s)"
970 msgstr "De fork is mislukt (%s)"
971
972 #: glib/gspawn.c:1346
973 #, c-format
974 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
975 msgstr "Uitvoeren van dochterproces ‘%s’ is mislukt (%s)"
976
977 # was eerst: herleiden
978 #: glib/gspawn.c:1356
979 #, c-format
980 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
981 msgstr ""
982 "Doorsluizen van invoer of uitvoer van een dochterproces is mislukt (%s)"
983
984 #: glib/gspawn.c:1365
985 #, c-format
986 msgid "Failed to fork child process (%s)"
987 msgstr "Het forken van een dochterproces is mislukt (%s)"
988
989 #: glib/gspawn.c:1373
990 #, c-format
991 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
992 msgstr "Onbekende fout bij het uitvoeren van dochterproces ‘%s’"
993
994 #: glib/gspawn.c:1395
995 #, c-format
996 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
997 msgstr "Lezen van voldoende data van pijplijn van dochter-pid is mislukt (%s)"
998
999 #: glib/gutf8.c:1030
1000 msgid "Character out of range for UTF-8"
1001 msgstr "Teken valt buiten het bereik van UTF-8"
1002
1003 #: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274
1004 #: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511
1005 msgid "Invalid sequence in conversion input"
1006 msgstr "Ongeldige reeks in conversieinvoer"
1007
1008 #: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522
1009 msgid "Character out of range for UTF-16"
1010 msgstr "Teken valt buiten het bereik van UTF-16"
1011
1012 #: glib/goption.c:615
1013 msgid "Usage:"
1014 msgstr "Gebruik:"
1015
1016 #: glib/goption.c:615
1017 msgid "[OPTION...]"
1018 msgstr "[OPTIE...]"
1019
1020 #: glib/goption.c:719
1021 msgid "Help Options:"
1022 msgstr "Hulpopties:"
1023
1024 #: glib/goption.c:720
1025 msgid "Show help options"
1026 msgstr "Deze hulptekst tonen"
1027
1028 #: glib/goption.c:726
1029 msgid "Show all help options"
1030 msgstr "Alle hulpteksten tonen"
1031
1032 #: glib/goption.c:788
1033 msgid "Application Options:"
1034 msgstr "Programmaopties:"
1035
1036 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
1037 #, c-format
1038 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1039 msgstr "Kan het geheel getal ‘%s’ voor %s niet verwerken"
1040
1041 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
1042 #, c-format
1043 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1044 msgstr "Het geheel getal ‘%s’ voor %s valt buiten het bereik"
1045
1046 # integer-double
1047 #: glib/goption.c:884
1048 #, c-format
1049 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1050 msgstr "Kan het lange geheel getal ‘%s’ voor %s niet verwerken"
1051
1052 #: glib/goption.c:892
1053 #, c-format
1054 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1055 msgstr "Het lange geheel getal ‘%s’ voor %s valt buiten het bereik"
1056
1057 #: glib/goption.c:1229
1058 #, c-format
1059 msgid "Error parsing option %s"
1060 msgstr "Fout bij verwerken van optie %s"
1061
1062 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
1063 #, c-format
1064 msgid "Missing argument for %s"
1065 msgstr "Ontbrekend argument voor %s"
1066
1067 #: glib/goption.c:1766
1068 #, c-format
1069 msgid "Unknown option %s"
1070 msgstr "Onbekende optie %s"
1071
1072 #: glib/gkeyfile.c:358
1073 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1074 msgstr "Er kon geen geldig sleutelbestand gevonden worden in de zoekmappen"
1075
1076 #: glib/gkeyfile.c:393
1077 msgid "Not a regular file"
1078 msgstr "Geen gewoon bestand"
1079
1080 #: glib/gkeyfile.c:401
1081 msgid "File is empty"
1082 msgstr "Bestand is leeg"
1083
1084 #: glib/gkeyfile.c:761
1085 #, c-format
1086 msgid ""
1087 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1088 msgstr ""
1089 "Sleutelbestand bevat regel ‘%s’ wat geen sleutelwaarde-paar, groep of "
1090 "opmerking is."
1091
1092 #: glib/gkeyfile.c:821
1093 #, c-format
1094 msgid "Invalid group name: %s"
1095 msgstr "Ongeldige groepsnaam: %s"
1096
1097 #: glib/gkeyfile.c:843
1098 msgid "Key file does not start with a group"
1099 msgstr "Het sleutelbestand start niet met een groep"
1100
1101 #: glib/gkeyfile.c:869
1102 #, c-format
1103 msgid "Invalid key name: %s"
1104 msgstr "Ongeldige sleutelnaam: %s"
1105
1106 #: glib/gkeyfile.c:896
1107 #, c-format
1108 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1109 msgstr "Het sleutelbestand bevat de niet-ondersteunde tekenset ‘%s’"
1110
1111 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1272 glib/gkeyfile.c:2490
1112 #: glib/gkeyfile.c:2558 glib/gkeyfile.c:2693 glib/gkeyfile.c:2828
1113 #: glib/gkeyfile.c:2981 glib/gkeyfile.c:3168 glib/gkeyfile.c:3229
1114 #, c-format
1115 msgid "Key file does not have group '%s'"
1116 msgstr "Het sleutelbestand bevat geen groep ‘%s’"
1117
1118 #: glib/gkeyfile.c:1284
1119 #, c-format
1120 msgid "Key file does not have key '%s'"
1121 msgstr "Het sleutelbestand bevat geen sleutel ‘%s’"
1122
1123 #: glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1499
1124 #, c-format
1125 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1126 msgstr ""
1127 "Het sleutelbestand bevat sleutel ‘%s’ met waarde ‘%s’ wat geen UTF-8 is"
1128
1129 #: glib/gkeyfile.c:1406 glib/gkeyfile.c:1519 glib/gkeyfile.c:1894
1130 #, c-format
1131 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1132 msgstr ""
1133 "Het sleutelbestand bevat sleutel ‘%s’ die een waarde heeft die niet "
1134 "geïnterpreteerd kan worden."
1135
1136 #: glib/gkeyfile.c:2109 glib/gkeyfile.c:2321
1137 #, c-format
1138 msgid ""
1139 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1140 "interpreted."
1141 msgstr ""
1142 "Het sleutelbestand bevat sleutel ‘%s’ in groep ‘%s’ die een waarde heeft die "
1143 "niet geïnterpreteerd kan worden."
1144
1145 #: glib/gkeyfile.c:2505 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:3240
1146 #, c-format
1147 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1148 msgstr "Het sleutelbestand bevat geen sleutel ‘%s’ in groep ‘%s’"
1149
1150 #: glib/gkeyfile.c:3474
1151 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1152 msgstr ""
1153 "Het sleutelbestand bevat een ontsnappingsteken aan het einde van een regel"
1154
1155 #: glib/gkeyfile.c:3496
1156 #, c-format
1157 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1158 msgstr "Het sleutelbestand bevat ongeldige ontsnappingstekens ‘%s’"
1159
1160 #: glib/gkeyfile.c:3638
1161 #, c-format
1162 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1163 msgstr "De waarde ‘%s’ kan niet geïnterpreteerd worden als een getal."
1164
1165 #: glib/gkeyfile.c:3652
1166 #, c-format
1167 msgid "Integer value '%s' out of range"
1168 msgstr "Het geheel getal ‘%s’ valt buiten het bereik"
1169
1170 #: glib/gkeyfile.c:3685
1171 #, c-format
1172 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1173 msgstr ""
1174 "De waarde ‘%s’ kan niet geïnterpreteerd worden als een getal van het type "
1175 "float."
1176
1177 #: glib/gkeyfile.c:3709
1178 #, c-format
1179 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1180 msgstr "De waarde ‘%s’ kan niet geïnterpreteerd worden als een boolese."
1181
1182 #: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:187
1183 #: gio/ginputstream.c:319 gio/ginputstream.c:560 gio/ginputstream.c:685
1184 #: gio/goutputstream.c:195 gio/goutputstream.c:649
1185 #, c-format
1186 msgid "Too large count value passed to %s"
1187 msgstr "De telwaarde die aan %s werd gegeven is te groot"
1188
1189 #: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:895
1190 #: gio/goutputstream.c:1078
1191 msgid "Stream is already closed"
1192 msgstr "De stroom is al gesloten"
1193
1194 #: gio/gcancellable.c:295 gio/glocalfile.c:1974 gio/gsimpleasyncresult.c:612
1195 msgid "Operation was cancelled"
1196 msgstr "De bewerking werd afgebroken"
1197
1198 #: gio/gcontenttype.c:176
1199 msgid "Unknown type"
1200 msgstr "Onbekend type"
1201
1202 # bestandssoort/bestandstype
1203 #: gio/gcontenttype.c:177
1204 #, c-format
1205 msgid "%s filetype"
1206 msgstr "bestandstype %s"
1207
1208 #: gio/gcontenttype.c:667
1209 #, c-format
1210 msgid "%s type"
1211 msgstr "type %s"
1212
1213 #: gio/gdatainputstream.c:310
1214 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1215 msgstr "Voortijdig einde aan gegevensstroom"
1216
1217 # naamloos/zonder naam/onbenoemd
1218 #: gio/gdesktopappinfo.c:430 gio/gwin32appinfo.c:222
1219 msgid "Unnamed"
1220 msgstr "Zonder naam"
1221
1222 # bureaubladbestand/desktopbestand
1223 #: gio/gdesktopappinfo.c:607
1224 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1225 msgstr "Desktopbestand bevat geen Exec-veld"
1226
1227 #: gio/gdesktopappinfo.c:901
1228 msgid "Unable to find terminal required for application"
1229 msgstr "Kan geen terminalvenster vinden voor het uitvoeren van het programma"
1230
1231 #: gio/gdesktopappinfo.c:1133
1232 #, c-format
1233 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1234 msgstr "Kan persoonlijke programmaconfiguratiemap %s niet aanmaken: %s"
1235
1236 #: gio/gdesktopappinfo.c:1137
1237 #, c-format
1238 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1239 msgstr "Kan persoonlijke MIME-configuratiemap %s niet aanmaken: %s"
1240
1241 #: gio/gdesktopappinfo.c:1476
1242 #, c-format
1243 msgid "Can't create user desktop file %s"
1244 msgstr "Kan desktopbestand %s niet aanmaken"
1245
1246 #: gio/gdesktopappinfo.c:1551
1247 #, c-format
1248 msgid "Custom definition for %s"
1249 msgstr "Zelfgemaakte definitie voor %s"
1250
1251 #: gio/gdrive.c:374
1252 msgid "drive doesn't implement eject"
1253 msgstr "dit station begrijpt de opdracht ‘uitwerpen’ niet"
1254
1255 #: gio/gdrive.c:441
1256 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1257 msgstr "dit station kan niet onderzocht worden op de aanwezigheid van media"
1258
1259 # niet ondersteund/niet mogelijk
1260 #: gio/gfile.c:817 gio/gfile.c:1045 gio/gfile.c:1178 gio/gfile.c:1409
1261 #: gio/gfile.c:1462 gio/gfile.c:1518 gio/gfile.c:1600 gio/gfile.c:2657
1262 #: gio/gfile.c:2708 gio/gfile.c:2836 gio/gfile.c:2876 gio/gfile.c:3200
1263 #: gio/gfile.c:3602 gio/gfile.c:3685 gio/gfile.c:3768 gio/gfile.c:3848
1264 msgid "Operation not supported"
1265 msgstr "De bewerking is niet mogelijk"
1266
1267 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1268 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1269 #. Translators: This is an error message when trying to
1270 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1271 #. * none exists.
1272 #. Translators: This is an error message when trying to find
1273 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1274 #. * exists.
1275 #: gio/gfile.c:1297 gio/glocalfile.c:1064 gio/glocalfile.c:1075
1276 #: gio/glocalfile.c:1088
1277 msgid "Containing mount does not exist"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: gio/gfile.c:1939 gio/glocalfile.c:2124
1281 msgid "Can't copy over directory"
1282 msgstr "Kan niet over map kopiëren"
1283
1284 #: gio/gfile.c:1999
1285 msgid "Can't copy directory over directory"
1286 msgstr "Kan map niet over map kopiëren"
1287
1288 # er is al een bestand met die naam?
1289 # Het doelbestand bestaat (al)
1290 # er was ook een msgid: Target file already exists
1291 #: gio/gfile.c:2007 gio/glocalfile.c:2133
1292 msgid "Target file exists"
1293 msgstr "Doelbestand bestaat al"
1294
1295 # map/de map
1296 #: gio/gfile.c:2025
1297 msgid "Can't recursively copy directory"
1298 msgstr "Kan map niet recursief kopiëren"
1299
1300 #: gio/gfile.c:2826
1301 msgid "Invalid symlink value given"
1302 msgstr "Ongeldige symbolische verwijzing gegeven"
1303
1304 # wordt hier niet ondersteund
1305 # (dus bijv. op een aangekoppelde externe opslag?)
1306 #: gio/gfile.c:2919
1307 msgid "Trash not supported"
1308 msgstr "Prullenbak wordt ondersteund"
1309
1310 # Een bestandsnaam mag het teken / niet bevatten
1311 #: gio/gfile.c:2966
1312 #, c-format
1313 msgid "File names cannot contain '%c'"
1314 msgstr "Het teken ‘%c’ mag niet in een bestandsnaam voorkomen"
1315
1316 #: gio/gfile.c:4932 gio/gvolume.c:359
1317 msgid "volume doesn't implement mount"
1318 msgstr "volumen begrijpt de opdracht ‘aankoppelen’ niet"
1319
1320 #: gio/gfile.c:5040
1321 msgid "No application is registered as handling this file"
1322 msgstr "Er is geen programma toegewezen om dit bestand te openen"
1323
1324 # opsomming/teller
1325 #: gio/gfileenumerator.c:205
1326 msgid "Enumerator is closed"
1327 msgstr "Teller is gesloten"
1328
1329 # hmm
1330 #: gio/gfileenumerator.c:212 gio/gfileenumerator.c:271
1331 #: gio/gfileenumerator.c:371 gio/gfileenumerator.c:480
1332 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1333 msgstr "Bestandsteller bevat een lopende bewerking"
1334
1335 #: gio/gfileenumerator.c:361 gio/gfileenumerator.c:470
1336 msgid "File enumerator is already closed"
1337 msgstr "Bestandsteller is al gesloten"
1338
1339 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1340 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1341 msgid "Stream doesn't support query_info"
1342 msgstr "Datastroom ondersteunt query_info niet"
1343
1344 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1345 msgid "Seek not supported on stream"
1346 msgstr "Zoeken binnen datastroom niet mogelijk"
1347
1348 #: gio/gfileinputstream.c:383
1349 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1350 msgstr "Afkappen is niet toegestaan op een invoerdatastroom"
1351
1352 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1353 msgid "Truncate not supported on stream"
1354 msgstr "Afkappen wordt niet ondersteund op een datastroom"
1355
1356 # huh?
1357 #: gio/ginputstream.c:196
1358 msgid "Input stream doesn't implement read"
1359 msgstr "Invoerdatastroom begrijpt de opdracht ‘lezen’ niet"
1360
1361 # Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
1362 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1363 #. * operation running against this stream when you try to start
1364 #. * one
1365 #. Translators: This is an error you get if there is
1366 #. * already an operation running against this stream when
1367 #. * you try to start one
1368 #: gio/ginputstream.c:905 gio/goutputstream.c:1088
1369 msgid "Stream has outstanding operation"
1370 msgstr "Datastroom is nog bezig"
1371
1372 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1373 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: gio/glocalfile.c:601
1377 #, c-format
1378 msgid "Invalid filename %s"
1379 msgstr "Ongeldige bestandsnaam: %s"
1380
1381 #: gio/glocalfile.c:972
1382 #, c-format
1383 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1384 msgstr "Fout bij het ophalen van informatie over bestandssysteem: %s"
1385
1386 #: gio/glocalfile.c:1108
1387 msgid "Can't rename root directory"
1388 msgstr "Kan de root-map niet hernoemen"
1389
1390 #: gio/glocalfile.c:1126
1391 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1392 msgstr "Kan het bestand niet hernoemen, de bestandsnaam bestaat al"
1393
1394 # ongeldige naam voor bestand/ongeldige bestandsnaam
1395 #: gio/glocalfile.c:1139 gio/glocalfile.c:2003 gio/glocalfile.c:2032
1396 #: gio/glocalfile.c:2186 gio/glocalfileoutputstream.c:472
1397 #: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
1398 msgid "Invalid filename"
1399 msgstr "Ongeldige bestandsnaam"
1400
1401 #: gio/glocalfile.c:1143
1402 #, c-format
1403 msgid "Error renaming file: %s"
1404 msgstr "Fout bij het hernoemen van bestand: %s"
1405
1406 # openen/lezen
1407 #: gio/glocalfile.c:1262
1408 #, c-format
1409 msgid "Error opening file: %s"
1410 msgstr "Fout bij het openen van bestand: %s"
1411
1412 #: gio/glocalfile.c:1272
1413 msgid "Can't open directory"
1414 msgstr "Kan map niet openen"
1415
1416 # volledig verwijderen/definitief verwijderen/verwijderen
1417 #: gio/glocalfile.c:1332
1418 #, c-format
1419 msgid "Error removing file: %s"
1420 msgstr "Fout bij het verwijderen van bestand: %s"
1421
1422 # naar prullenbak verplaatsen/verwijderen
1423 #: gio/glocalfile.c:1696
1424 #, c-format
1425 msgid "Error trashing file: %s"
1426 msgstr "Fout bij het verplaatsen naar de prullenbak van bestand: %s"
1427
1428 #: gio/glocalfile.c:1719
1429 #, c-format
1430 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1431 msgstr "Kan de prullenbakmap %s niet aanmaken: %s"
1432
1433 #: gio/glocalfile.c:1740
1434 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1435 msgstr "Kan de bovenliggende map voor de prullenbak niet vinden"
1436
1437 #: gio/glocalfile.c:1819 gio/glocalfile.c:1839
1438 msgid "Unable to find or create trash directory"
1439 msgstr "Kan prullenbakmap niet vinden of aanmaken"
1440
1441 #: gio/glocalfile.c:1873
1442 #, c-format
1443 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1444 msgstr "Kan prullenbak-informatiebestand ‘%s’ niet aanmaken"
1445
1446 #: gio/glocalfile.c:1898 gio/glocalfile.c:1973 gio/glocalfile.c:1980
1447 #, c-format
1448 msgid "Unable to trash file: %s"
1449 msgstr "Kan het bestand ‘%s’ niet naar de prullenbak verplaatsen"
1450
1451 #: gio/glocalfile.c:2007
1452 #, fuzzy, c-format
1453 msgid "Error creating directory: %s"
1454 msgstr "Fout bij het openen van map ‘%s’: %s"
1455
1456 #: gio/glocalfile.c:2036
1457 #, c-format
1458 msgid "Error making symbolic link: %s"
1459 msgstr "Fout bij het maken van symbolische verwijzing: %s"
1460
1461 #: gio/glocalfile.c:2096 gio/glocalfile.c:2190
1462 #, c-format
1463 msgid "Error moving file: %s"
1464 msgstr "Fout bij het verplaatsen van bestand: %s"
1465
1466 #: gio/glocalfile.c:2119
1467 msgid "Can't move directory over directory"
1468 msgstr "Kan map niet over map verplaatsen"
1469
1470 #: gio/glocalfile.c:2146 gio/glocalfileoutputstream.c:777
1471 #: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
1472 #: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
1473 msgid "Backup file creation failed"
1474 msgstr "Aanmaken van backupbestand is mislukt"
1475
1476 #: gio/glocalfile.c:2165
1477 #, c-format
1478 msgid "Error removing target file: %s"
1479 msgstr "Fout bij het verwijderen doelbestand: %s"
1480
1481 # (nog) niet mogelijk/niet ondersteund
1482 #: gio/glocalfile.c:2179
1483 msgid "Move between mounts not supported"
1484 msgstr "Verplaatsen tussen aankoppelpunten is niet mogelijk"
1485
1486 # technotalk
1487 #: gio/glocalfileinfo.c:716
1488 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1489 msgstr "Attribuutwaarde moet niet-NULL zijn"
1490
1491 #: gio/glocalfileinfo.c:723
1492 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1493 msgstr "Ongeldig attribuuttype (hoort een tekenreeks te zijn)"
1494
1495 #: gio/glocalfileinfo.c:730
1496 msgid "Invalid extended attribute name"
1497 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuutnaam"
1498
1499 #: gio/glocalfileinfo.c:770
1500 #, c-format
1501 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1502 msgstr "Fout bij het instellen van uitgebreid attribuut ‘%s’: %s"
1503
1504 #: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:666
1505 #, c-format
1506 msgid "Error stating file '%s': %s"
1507 msgstr "Fout bij het benaderen van bestand ‘%s’: %s"
1508
1509 #: gio/glocalfileinfo.c:1526
1510 msgid " (invalid encoding)"
1511 msgstr " (ongeldige codering)"
1512
1513 #: gio/glocalfileinfo.c:1696
1514 #, c-format
1515 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1516 msgstr "Fout bij het benaderen van ‘file descriptor’: %s"
1517
1518 #: gio/glocalfileinfo.c:1741
1519 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1520 msgstr "Ongeldig attribuuttype (hoort een uint32 te zijn)"
1521
1522 #: gio/glocalfileinfo.c:1759
1523 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1524 msgstr "Ongeldig attribuuttype (hoort een uint64 te zijn)"
1525
1526 #: gio/glocalfileinfo.c:1778
1527 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1528 msgstr "Ongeldig attribuuttype (hoort een byte-tekenreeks te zijn)"
1529
1530 #: gio/glocalfileinfo.c:1804
1531 #, c-format
1532 msgid "Error setting permissions: %s"
1533 msgstr "Fout bij instellen toegangsrechten: %s"
1534
1535 #: gio/glocalfileinfo.c:1855 gio/glocalfileinfo.c:2023
1536 #, c-format
1537 msgid "Error setting owner: %s"
1538 msgstr "Fout bij instellen eigenaar: %s"
1539
1540 # technotalk
1541 # symlink/symbolische verwijzing
1542 #: gio/glocalfileinfo.c:1878
1543 msgid "symlink must be non-NULL"
1544 msgstr "symbolische verwijzing moet niet-NULL zijn"
1545
1546 #: gio/glocalfileinfo.c:1888 gio/glocalfileinfo.c:1907
1547 #: gio/glocalfileinfo.c:1918
1548 #, c-format
1549 msgid "Error setting symlink: %s"
1550 msgstr "Fout bij instellen symbolische verwijzing: %s"
1551
1552 #: gio/glocalfileinfo.c:1897
1553 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1554 msgstr ""
1555 "Fout bij instellen symbolische verwijzing: bestand is geen symbolische "
1556 "verwijzing"
1557
1558 #: gio/glocalfileinfo.c:2078
1559 #, c-format
1560 msgid "Setting attribute %s not supported"
1561 msgstr "Instellen van attribuut %s is niet mogelijk"
1562
1563 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:570
1564 #, c-format
1565 msgid "Error reading from file: %s"
1566 msgstr "Fout bij het lezen van bestand: %s"
1567
1568 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1569 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:372
1570 #: gio/glocalfileoutputstream.c:854
1571 #, c-format
1572 msgid "Error seeking in file: %s"
1573 msgstr "Fout bij het doorzoeken van bestand: %s"
1574
1575 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:279
1576 #, c-format
1577 msgid "Error closing file: %s"
1578 msgstr "Fout bij het sluiten van bestand: %s"
1579
1580 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1581 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1582 msgstr ""
1583
1584 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:591
1585 #, c-format
1586 msgid "Error writing to file: %s"
1587 msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand: %s"
1588
1589 #: gio/glocalfileoutputstream.c:213
1590 #, c-format
1591 msgid "Error removing old backup link: %s"
1592 msgstr "Fout bij verwijderen van oude verwijzing naar reservekopie: %s"
1593
1594 #: gio/glocalfileoutputstream.c:227 gio/glocalfileoutputstream.c:240
1595 #, c-format
1596 msgid "Error creating backup copy: %s"
1597 msgstr "Fout bij het aanmaken van reservekopie: %s"
1598
1599 #: gio/glocalfileoutputstream.c:258
1600 #, c-format
1601 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1602 msgstr "Fout bij het hernoemen van tijdelijk bestand: %s"
1603
1604 #: gio/glocalfileoutputstream.c:418 gio/glocalfileoutputstream.c:871
1605 #, c-format
1606 msgid "Error truncating file: %s"
1607 msgstr "Fout bij het afkappen bestand: %s"
1608
1609 # lezen/openen
1610 #: gio/glocalfileoutputstream.c:478 gio/glocalfileoutputstream.c:523
1611 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:931
1612 #, c-format
1613 msgid "Error opening file '%s': %s"
1614 msgstr "Fout bij het openen van bestand ‘%s’: %s"
1615
1616 #: gio/glocalfileoutputstream.c:679
1617 msgid "Target file is a directory"
1618 msgstr "Doelbestand is geen map"
1619
1620 #: gio/glocalfileoutputstream.c:684
1621 msgid "Target file is not a regular file"
1622 msgstr "Doelbestand is geen gewoon bestand"
1623
1624 #: gio/glocalfileoutputstream.c:696
1625 msgid "The file was externally modified"
1626 msgstr "Het bestand is door een ander programma gewijzigd"
1627
1628 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
1629 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1630 msgstr "Ongeldig GSeekType geleverd"
1631
1632 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
1633 msgid "Invalid seek request"
1634 msgstr "Ongeldige zoekopdracht"
1635
1636 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1637 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1638 msgstr "Kan GMemoryInputStream niet afkappen"
1639
1640 #: gio/gmemoryoutputstream.c:288
1641 msgid "Reached maximum data array limit"
1642 msgstr "Maximum data-arraylimiet bereikt"
1643
1644 #: gio/gmemoryoutputstream.c:323
1645 msgid "Memory output stream not resizable"
1646 msgstr ""
1647
1648 #: gio/gmemoryoutputstream.c:339
1649 msgid "Failed to resize memory output stream"
1650 msgstr ""
1651
1652 #. Translators: This is an error
1653 #. * message for mount objects that
1654 #. * don't implement unmount.
1655 #: gio/gmount.c:346
1656 msgid "mount doesn't implement unmount"
1657 msgstr "ontkoppelen niet ondersteund door koppeling"
1658
1659 #. Translators: This is an error
1660 #. * message for mount objects that
1661 #. * don't implement eject.
1662 #: gio/gmount.c:421
1663 msgid "mount doesn't implement eject"
1664 msgstr "uitwerpen niet ondersteund door koppeling"
1665
1666 #. Translators: This is an error
1667 #. * message for mount objects that
1668 #. * don't implement remount.
1669 #: gio/gmount.c:503
1670 msgid "mount doesn't implement remount"
1671 msgstr "opnieuw koppelen niet ondersteund door koppeling"
1672
1673 #: gio/goutputstream.c:204 gio/goutputstream.c:405
1674 msgid "Output stream doesn't implement write"
1675 msgstr "Uitvoerdatastroom begrijpt de opdracht ‘schrijven’ niet"
1676
1677 # bronstroom/datastroom van de bron
1678 #: gio/goutputstream.c:365 gio/goutputstream.c:773
1679 msgid "Source stream is already closed"
1680 msgstr "Datastroom is al gesloten"
1681
1682 #: gio/gthemedicon.c:206
1683 msgid "name"
1684 msgstr "naam"
1685
1686 #: gio/gthemedicon.c:207
1687 msgid "The name of the icon"
1688 msgstr "Naam van het pictogram"
1689
1690 #: gio/gthemedicon.c:218
1691 msgid "names"
1692 msgstr "namen"
1693
1694 #: gio/gthemedicon.c:219
1695 msgid "An array containing the icon names"
1696 msgstr "Een lijst met de pictogramnamen"
1697
1698 # Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
1699 #: gio/gthemedicon.c:244
1700 msgid "use default fallbacks"
1701 msgstr "standaard terugvalmechanisme gebruiken"
1702
1703 # Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
1704 #: gio/gthemedicon.c:245
1705 msgid ""
1706 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1707 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1708 msgstr ""
1709 "Of het standaard terugvalmechanisme gebruikt moet worden door de naam bij "
1710 "het ‘-’-teken af te knippen. Als meerdere namen worden gegeven wordt de "
1711 "eerste gebruikt."
1712
1713 #: gio/gunixinputstream.c:201 gio/gunixinputstream.c:221
1714 #: gio/gunixinputstream.c:299 gio/gunixoutputstream.c:288
1715 #, c-format
1716 msgid "Error reading from unix: %s"
1717 msgstr "Fout bij lezen van unix: %s"
1718
1719 #: gio/gunixinputstream.c:254 gio/gunixinputstream.c:436
1720 #: gio/gunixoutputstream.c:243 gio/gunixoutputstream.c:394
1721 #, c-format
1722 msgid "Error closing unix: %s"
1723 msgstr "Fout bij sluiten van unix: %s"
1724
1725 # hoofdmap van bestandssysteem
1726 #: gio/gunixmounts.c:1789 gio/gunixmounts.c:1826
1727 msgid "Filesystem root"
1728 msgstr "Hoofdmap bestandssysteem"
1729
1730 #: gio/gunixoutputstream.c:189 gio/gunixoutputstream.c:210
1731 #, c-format
1732 msgid "Error writing to unix: %s"
1733 msgstr "Fout bij schrijven naar unix: %s"
1734
1735 # volumen kan niet uitgeworpen worden/implemeteert 'uitwerpen' niet/
1736 # begrijpt de opdracht 'uitwerpen' niet
1737 #: gio/gvolume.c:425
1738 msgid "volume doesn't implement eject"
1739 msgstr "volumen begrijpt de opdracht ‘uitwerpen’ niet"
1740
1741 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1742 msgid "Can't find application"
1743 msgstr "Kan het programma niet vinden"
1744
1745 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1746 #, c-format
1747 msgid "Error launching application: %s"
1748 msgstr "Fout bij het opstarten van het programma: %s"
1749
1750 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1751 msgid "URIs not supported"
1752 msgstr "URI's worden niet ondersteund"
1753
1754 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1755 msgid "association changes not supported on win32"
1756 msgstr "associatiewijzigingen niet mogelijk op win32"
1757
1758 # Associeren/associaties aanmaken
1759 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1760 msgid "Association creation not supported on win32"
1761 msgstr "Associaties aanmaken niet mogelijk op win32"
1762
1763 # vrij vertaald
1764 #: tests/gio-ls.c:27
1765 msgid "do not hide entries"
1766 msgstr "ook de verborgen items tonen"
1767
1768 #: tests/gio-ls.c:29
1769 msgid "use a long listing format"
1770 msgstr "gebruik een uitgebreide opsomming"
1771
1772 #: tests/gio-ls.c:37
1773 msgid "[FILE...]"
1774 msgstr "[BESTAND...]"
1775
1776 # ook byte voor meervoud (het bestand is 29 byte groot)
1777 #~ msgid "%u byte"
1778 #~ msgid_plural "%u bytes"
1779 #~ msgstr[0] "%u byte"
1780 #~ msgstr[1] "%u byte"