1 # translation of gst-plugins-base-0.10.32.2.po to Dutch
2 # This file is put in the public domain.
4 # Freek de Kruijf <f.de.kruijf@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-04-27 11:56+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-04-27 00:12+0200\n"
11 "Last-Translator: Freek de Kruijf <f.de.kruijf@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 1.1\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
45 msgstr "PC-luidspreker"
53 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
54 msgstr "Kan het apparaat niet openen voor afspelen in mono."
56 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
57 msgstr "Kan het apparaat niet openen voor afspelen in stereo."
60 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
61 msgstr "Kan het apparaat niet openen voor afspelen in %d-kanalen."
64 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
67 "Kan het audio-apparaat niet openen voor afspelen. Apparaat is in gebruik bij "
68 "een andere applicatie."
70 msgid "Could not open audio device for playback."
71 msgstr "Kan het audio-apparaat niet openen voor afspelen."
73 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
74 msgstr "Kan het apparaat niet openen in mono."
76 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
77 msgstr "Kan het apparaat niet openen voor opnemen in stereo."
80 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
81 msgstr "Kan het apparaat niet openen voor opnemen in %d-kanalen."
84 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
87 "Kan het audio-apparaat niet openen voor opnemen. Apparaat is in gebruik bij "
88 "een andere applicatie."
90 msgid "Could not open audio device for recording."
91 msgstr "Kan het audio-apparaat niet openen voor opnemen."
93 msgid "Could not open CD device for reading."
94 msgstr "Kan het CD-apparaat niet openen om te lezen."
96 msgid "Could not seek CD."
97 msgstr "Kan geen seek doen op CD."
99 msgid "Could not read CD."
100 msgstr "Kan niet lezen van CD."
103 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
104 msgstr "Kon het VFS-bestand \"%s\" niet openen om te schrijven: %s."
106 msgid "No filename given"
107 msgstr "Geen bestandsnaam opgegeven"
110 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
111 msgstr "Kan het VFS-bestand \"%s\" niet sluiten."
114 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
115 msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand \"%s\"."
117 msgid "Internal data stream error."
118 msgstr "Interne fout in gegevensstroom."
121 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
123 "Een %s plugin is vereist voor het afspelen van deze gegevens, echter deze is "
124 "niet geïnstalleerd."
126 msgid "This appears to be a text file"
127 msgstr "Dit lijkt een tekstbestand te zijn"
129 msgid "Could not determine type of stream"
130 msgstr "Kan het type stream niet bepalen"
133 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
134 msgstr "Ongeldige ondertitel-URI \"%s\"; ondertitels zijn uitgezet."
136 msgid "No URI specified to play from."
137 msgstr "Geen URI opgegeven om van af te spelen."
140 msgid "Invalid URI \"%s\"."
141 msgstr "Ongeldige URI \"%s\"."
143 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
144 msgstr "RTSP-gegevensstromen zijn nog niet af te spelen."
146 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
147 msgstr "Kan \"decodebin\"-element niet aanmaken."
149 msgid "Source element is invalid."
150 msgstr "Bronelement is ongeldig."
153 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
154 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
156 "Er is alleen een ondertitelgegevensstroom gedetecteerd. Ofwel bent u een "
157 "ondertitelbestand of een ander type tekstbestand aan het laden, of het "
158 "mediabestand is niet herkend."
161 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
162 "install the necessary plugins."
164 "U hebt geen decoder geïnstalleerd voor dit bestand. U moet mogelijk de "
165 "noodzakelijke plugins installeren."
167 msgid "This is not a media file"
168 msgstr "Dit is geen mediabestand."
170 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
171 msgstr "Een ondertitelstroom is gedetecteerd, maar geen videostroom."
173 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
174 msgstr "De elementen 'autovideosink' en 'xvimagesink' ontbreken beide."
177 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
178 msgstr "Ontbrekend element '%s' - controleer de instalatie van uw GStreamer."
180 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
181 msgstr "De elementen 'autoaudiosink' en 'alsasink' ontbreken beide."
184 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
185 msgstr "De elementen 'autovideosink' en '%s' ontbreken beide."
187 msgid "The autovideosink element is missing."
188 msgstr "Het element 'autovideosink' ontbreekt."
191 msgid "Configured videosink %s is not working."
192 msgstr "Het geconfigureerde videosink %s werkt niet."
195 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
196 msgstr "De elementen 'autovideosink' en '%s' werken beide niet."
198 msgid "The autovideosink element is not working."
199 msgstr "Het element 'autovideosink' werkt niet."
201 msgid "Custom text sink element is not usable."
202 msgstr "De aangepaste element 'tekst-sink' is niet bruikbaar."
204 msgid "No volume control found"
205 msgstr "Geen volumecontrole gevonden"
208 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
209 msgstr "De elementen 'autoaudiosink' en '%s' ontbreken beide."
211 msgid "The autoaudiosink element is missing."
212 msgstr "Het element 'autoaudiosink' ontbreekt."
215 msgid "Configured audiosink %s is not working."
216 msgstr "Het geconfigureerde audiosink %s werkt niet."
219 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
220 msgstr "De elementen 'autoaudiosink' en '%s' werken beide niet."
222 msgid "The autoaudiosink element is not working."
223 msgstr "Het element 'autoaudiosink' werkt niet."
225 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
226 msgstr "Kan geen tekstbestand afspelen zonder video of visualisaties."
229 msgid "No decoder available for type '%s'."
230 msgstr "Geen decoder beschikbaar voor het type '%s'."
232 msgid "This stream type cannot be played yet."
233 msgstr "Deze stroom kan nog niet afgespeeld worden."
236 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
237 msgstr "Geen URI-handler geïmplementeerd voor \"%s\"."
240 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
241 msgstr "Fout bij het zenden van gegevens naar \"%s:%d\"."
244 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
245 msgstr "Fout tijdens het zenden van gdp-headergegevens naar \"%s:%d\"."
248 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
249 msgstr "Fout tijdens het zenden van gdp-gegevens naar \"%s:%d\"."
252 msgid "Connection to %s:%d refused."
253 msgstr "Verbinding naar %s:%d is geweigerd."
255 msgid "Can't record audio fast enough"
256 msgstr "Kan geluid niet snel genoeg opslaan"
258 msgid "Failed to read tag: not enough data"
259 msgstr "Lezen van tag is mislukt: niet genoeg gegevens"
264 msgid "MusicBrainz track ID"
265 msgstr "MusicBrainz track-ID"
270 msgid "MusicBrainz artist ID"
271 msgstr "MusicBrainz artiest-ID"
276 msgid "MusicBrainz album ID"
277 msgstr "MusicBrainz album-ID"
279 msgid "album artist ID"
280 msgstr "album-artiest-ID"
282 msgid "MusicBrainz album artist ID"
283 msgstr "MusicBrainz album-artiest-ID"
286 msgstr "track-TRM-ID"
288 msgid "MusicBrainz TRM ID"
289 msgstr "MusicBrainz TRM-ID"
291 msgid "capturing shutter speed"
292 msgstr "sluitersnelheid bij het maken"
294 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
295 msgstr "Gebruikte sluitersnelheid bij het maken van een foto, in seconden"
297 msgid "capturing focal ratio"
298 msgstr "F-nummer bij maken"
300 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
301 msgstr "Gebruikte F-nummer bij het maken van de foto"
303 msgid "capturing focal length"
304 msgstr "brandpuntsafstand bij maken"
306 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
308 "Ge bruikte brandpuntsafstand van de lens bij het maken van de foto, in mm"
310 msgid "capturing digital zoom ratio"
311 msgstr "digitale zoom-verhouding bij het maken"
313 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
314 msgstr "Gebruikte digitale zoom-verhouding bij het maken van een foto"
316 msgid "capturing iso speed"
317 msgstr "ISO-snelheid bij het maken"
319 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
320 msgstr "Gebruikte ISO-snelheid bij het maken van een foto"
322 msgid "capturing exposure program"
323 msgstr "belichtingsprogramma bij het maken"
325 msgid "The exposure program used when capturing an image"
326 msgstr "Gebruikte belichtingsprogramma bij het maken van een foto"
328 msgid "capturing exposure mode"
329 msgstr "belichtingmodus bij het maken"
331 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
332 msgstr "Gebruikte belichtingmodus bij het maken van een foto"
334 msgid "capturing exposure compensation"
335 msgstr "belichtingscompensatie bij het maken"
337 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
338 msgstr "Gebruikte belichtingscompensatie bij het maken van een foto"
340 msgid "capturing scene capture type"
341 msgstr "type scene-opname bij het maken"
343 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
344 msgstr "Gebruikte type scene-opname bij het maken van een foto"
346 msgid "capturing gain adjustment"
347 msgstr "aanpassing versterking bij het maken"
349 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
350 msgstr "Gebruikte aanpassing versterking bij het maken van een foto"
352 msgid "capturing white balance"
353 msgstr "witbalans bij het maken"
355 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
356 msgstr "Gebruikte witbalans bij het maken van een foto"
358 msgid "capturing contrast"
359 msgstr "contrast bij het maken"
361 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
363 "De richting van de contrastbewerking toegepast bij het nemen van een foto"
365 msgid "capturing saturation"
366 msgstr "verzadiging bij het nemen"
368 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
370 "De richting van de bewerking van de verzadiging toegepast bij het nemen van "
373 msgid "capturing sharpness"
374 msgstr "scherpte bij het nemen"
376 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
378 "De richting van de scherptebewerking toegepast bij het nemen van een foto"
380 msgid "capturing flash fired"
381 msgstr "flitser gebruikt bij het nemen"
383 msgid "If the flash fired while capturing an image"
384 msgstr "Of de flitser is gebruikt bij het nemen van een foto"
386 msgid "capturing flash mode"
387 msgstr "flitsmodus bij het nemen"
389 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
390 msgstr "Geselecteerde flitsmodus bij het nemen van een foto"
392 msgid "capturing metering mode"
393 msgstr "meetmethode bij het nemen"
396 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
398 "Gebruikte meetmethode bij het bepalen van de belichting voor het nemen van "
401 msgid "capturing source"
402 msgstr "opnameapparaat bij het nemen"
404 msgid "The source or type of device used for the capture"
405 msgstr "Het gebruikte opnameapparaat of type apparaat voor het nemen"
407 msgid "image horizontal ppi"
408 msgstr "horizontale ppi van afbeelding"
410 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
412 "Voorgenomen horizontale pixeldichtheid van medium (afbeelding/video) in ppi"
414 msgid "image vertical ppi"
415 msgstr "verticale ppi van afbeelding"
417 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
419 "Voorgenomen verticale pixeldichtheid van medium (afbeelding/video) in ppi"
421 msgid "This CD has no audio tracks"
422 msgstr "Deze CD heeft geen audiotracks"
430 msgid "ICY internet radio"
431 msgstr "ICY-internetradio"
433 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
434 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
436 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
437 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
439 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
440 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
442 msgid "Windows Media Speech"
443 msgstr "Windows Media Speech"
445 msgid "CYUV Lossless"
446 msgstr "CYUV Lossless"
451 msgid "Lossless MSZH"
452 msgstr "Lossless MSZH"
454 msgid "Uncompressed Gray Image"
455 msgstr "Niet-gecomprimeerde grijze afbeelding"
457 msgid "Run-length encoding"
458 msgstr "Run-length encoding (RLE)"
460 msgid "Sami subtitle format"
461 msgstr "Sami ondertitelformaat"
463 msgid "TMPlayer subtitle format"
464 msgstr "TMPlayer ondertitelformaat"
466 msgid "Kate subtitle format"
467 msgstr "Kate ondertitelformaat"
469 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
470 msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YUV 4:2:0"
472 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
473 msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YVU 4:2:0"
475 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
476 msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV 4:2:2"
478 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
479 msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV 4:1:0"
481 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
482 msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YVU 4:1:0"
484 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
485 msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV 4:1:1"
487 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
488 msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV 4:4:4"
490 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
491 msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YUV 4:2:2"
493 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
494 msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YUV 4:1:1"
496 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
497 msgstr "Niet-gecomprimeerd zwartwit Y-vlak"
499 msgid "Uncompressed YUV"
500 msgstr "Niet-gecomprimeerde YUV"
503 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
504 msgstr "Niet-gecomprimeerde, gepaletteerde %d-bits %s"
507 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
508 msgstr "DivX MPEG-4 versie %d"
511 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
512 msgstr "Raw %d-bits PCM-audio"
514 msgid "Raw PCM audio"
515 msgstr "Raw PCM-audio"
518 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
519 msgstr "Raw %d-bits drijvendekomma-audio"
521 msgid "Raw floating-point audio"
522 msgstr "Raw drijvendekomma-audio"
524 msgid "Audio CD source"
525 msgstr "Audio-CD-bron"
530 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
531 msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP)-bron"
533 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
534 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protocol-bron"
537 msgid "%s protocol source"
538 msgstr "%s protocol-bron"
541 msgid "%s video RTP depayloader"
542 msgstr "%s video-RTP-depayloader"
545 msgid "%s audio RTP depayloader"
546 msgstr "%s audio-RTP-depayloader"
549 msgid "%s RTP depayloader"
550 msgstr "%s RTP-depayloader"
561 msgid "%s video RTP payloader"
562 msgstr "%s video-RTP-payloader"
565 msgid "%s audio RTP payloader"
566 msgstr "%s audio-RTP-payloader"
569 msgid "%s RTP payloader"
570 msgstr "%s RTP-payloader"
581 msgid "GStreamer element %s"
582 msgstr "GStreamer element %s"
584 msgid "Unknown source element"
585 msgstr "Onbekend bronelement"
587 msgid "Unknown sink element"
588 msgstr "Onbekend bestemmingselement"
590 msgid "Unknown element"
591 msgstr "Onbekend element"
593 msgid "Unknown decoder element"
594 msgstr "Onbekend decoder-element"
596 msgid "Unknown encoder element"
597 msgstr "Onbekend encoder-element"
599 msgid "Plugin or element of unknown type"
600 msgstr "Plugin of element van onbekend type"
602 msgid "No device specified."
603 msgstr "Geen apparaat opgegeven."
606 msgid "Device \"%s\" does not exist."
607 msgstr "Apparaat \"%s\" bestaat niet."
610 msgid "Device \"%s\" is already being used."
611 msgstr "Apparaat \"%s\" is al in gebruik."
614 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
615 msgstr "Kan apparaat \"%s\" niet openen voor lezen en schrijven."