1 # Dutch translation for glib
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
5 # Dirk-Jan C. Binnema <djcb@djcbsoftware.nl> 2001
6 # Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl> 2002–2008
7 # Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>, 2008–2011
11 "Project-Id-Version: glib\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
13 "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-09-04 23:56-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-03-27 23:49+0200\n"
16 "Last-Translator: Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>\n"
17 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 #: ../glib/gbookmarkfile.c:780
26 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
27 msgstr "Onverwacht attribuut ‘%s’ voor element ‘%s’"
29 # aangetroffen hier mooier dan gevonden
30 #: ../glib/gbookmarkfile.c:791 ../glib/gbookmarkfile.c:862
31 #: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:979
33 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
34 msgstr "Attribuut ‘%s’ van element ‘%s’ is niet aangetroffen"
36 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1214
37 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1278 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
39 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
40 msgstr "Onverwachte tag ‘%s’, tag ‘%s’ werd verwacht"
42 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1174 ../glib/gbookmarkfile.c:1188
43 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1256 ../glib/gbookmarkfile.c:1308
45 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
46 msgstr "Onverwachte tag ‘%s’ binnen ‘%s’"
48 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1834
49 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
50 msgstr "Er is geen geldig bladwijzerbestand gevonden in de datamappen"
52 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2035
54 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
55 msgstr "Er bestaat al een bladwijzer voor de URI ‘%s’"
57 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2081 ../glib/gbookmarkfile.c:2239
58 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2324 ../glib/gbookmarkfile.c:2404
59 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2489 ../glib/gbookmarkfile.c:2572
60 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2650 ../glib/gbookmarkfile.c:2729
61 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2771 ../glib/gbookmarkfile.c:2868
62 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2994 ../glib/gbookmarkfile.c:3184
63 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3260 ../glib/gbookmarkfile.c:3425
64 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3514 ../glib/gbookmarkfile.c:3604
65 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3732
67 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
68 msgstr "Geen bladwijzer gevonden voor URI ‘%s’"
70 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2413
72 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
73 msgstr "Er is geen MIME-type gedefinieerd in de bladwijzer voor URI ‘%s’"
75 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2498
77 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
78 msgstr "Er is geen privé-vlag gedefinieerd in de bladwijzer voor URI ‘%s’"
80 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2877
82 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
83 msgstr "Er zijn geen groepen ingesteld in de bladwijzer voor URI ‘%s’"
85 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3278 ../glib/gbookmarkfile.c:3435
87 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
89 "Er is geen programma genaamd ‘%s’ die een bladwijzer geregistreerd heeft "
92 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3458
94 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
95 msgstr "Exec-regel ‘%s’ kon niet worden verwerkt met URI ‘%s’"
97 # is niet mogelijk/wordt niet ondersteund
98 #: ../glib/gconvert.c:567 ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1404
99 #: ../gio/gcharsetconverter.c:458
101 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
102 msgstr "Het omzetten van tekenset ‘%s’ naar ‘%s’ is niet mogelijk"
104 # conversieprogramma/omzet-programma/omzetter
105 # kon converteerder van %s naar %s niet openen
106 # Openen van converteerder van '%s' naar '%s' mislukt
107 # Openen van het programma voor het omzetten van s naar s is mislukt
108 # (tekenreeks komt verderop nog een keer voor)
109 #: ../glib/gconvert.c:571 ../glib/gconvert.c:649
110 #: ../gio/gcharsetconverter.c:462
112 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
114 "Kon het conversieprogramma voor het omzetten van ‘%s’ naar ‘%s’ niet openen"
116 #: ../glib/gconvert.c:768 ../glib/gconvert.c:1162 ../glib/giochannel.c:1576
117 #: ../glib/giochannel.c:1618 ../glib/giochannel.c:2461 ../glib/gutf8.c:1012
118 #: ../glib/gutf8.c:1463 ../gio/gcharsetconverter.c:345
119 #: ../gio/gdatainputstream.c:854 ../gio/gdatainputstream.c:1291
120 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
121 msgstr "Ongeldige bytereeks in conversie-invoer"
123 #: ../glib/gconvert.c:777 ../glib/gconvert.c:1087 ../glib/giochannel.c:1583
124 #: ../glib/giochannel.c:2473 ../gio/gcharsetconverter.c:350
126 msgid "Error during conversion: %s"
127 msgstr "Fout tijdens omzetten: %s"
129 #: ../glib/gconvert.c:809 ../glib/gutf8.c:1008 ../glib/gutf8.c:1218
130 #: ../glib/gutf8.c:1355 ../glib/gutf8.c:1459
131 msgid "Partial character sequence at end of input"
132 msgstr "Onvolledige tekenreeks aan het eind van de invoer"
134 # wordt hier niet character set ipv codeset bedoeld?
135 #: ../glib/gconvert.c:1059
137 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
138 msgstr "Kan vanaf codeverzameling ‘%s’ niet terugvallen op ‘%s’"
140 #: ../glib/gconvert.c:1886
142 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
144 "De URI ‘%s’ is geen absolute URI die gebruik maakt van het schema ‘bestand’"
146 #: ../glib/gconvert.c:1896
148 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
149 msgstr "De lokale bestands-URI ‘%s’ mag het teken ‘#’ niet bevatten"
151 #: ../glib/gconvert.c:1913
153 msgid "The URI '%s' is invalid"
154 msgstr "De URI ‘%s’ is ongeldig"
156 #: ../glib/gconvert.c:1925
158 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
159 msgstr "De hostnaam van de URI ‘%s’ is ongeldig"
161 # controle-tekens/ontsnappingstekens/sturingstekens
163 #: ../glib/gconvert.c:1941
165 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
166 msgstr "De URI ‘%s’ bevat tekens met een foutief controleteken"
168 #: ../glib/gconvert.c:2036
170 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
171 msgstr "Het pad ‘%s’ is geen absoluut pad"
173 #: ../glib/gconvert.c:2046
174 msgid "Invalid hostname"
175 msgstr "Ongeldige hostnaam"
177 #. Translators: 'before midday' indicator
178 #: ../glib/gdatetime.c:202
183 #. Translators: 'after midday' indicator
184 #: ../glib/gdatetime.c:204
189 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
190 #: ../glib/gdatetime.c:207
192 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
193 msgstr "%a %d %b %Y %T %Z"
195 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
196 #: ../glib/gdatetime.c:210
201 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
202 #: ../glib/gdatetime.c:213
207 #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
208 #: ../glib/gdatetime.c:216
214 #: ../glib/gdatetime.c:229
215 msgctxt "full month name"
219 #: ../glib/gdatetime.c:231
220 msgctxt "full month name"
224 #: ../glib/gdatetime.c:233
225 msgctxt "full month name"
229 #: ../glib/gdatetime.c:235
230 msgctxt "full month name"
234 #: ../glib/gdatetime.c:237
235 msgctxt "full month name"
239 #: ../glib/gdatetime.c:239
240 msgctxt "full month name"
244 #: ../glib/gdatetime.c:241
245 msgctxt "full month name"
249 #: ../glib/gdatetime.c:243
250 msgctxt "full month name"
254 #: ../glib/gdatetime.c:245
255 msgctxt "full month name"
259 #: ../glib/gdatetime.c:247
260 msgctxt "full month name"
264 #: ../glib/gdatetime.c:249
265 msgctxt "full month name"
269 #: ../glib/gdatetime.c:251
270 msgctxt "full month name"
274 #: ../glib/gdatetime.c:266
275 msgctxt "abbreviated month name"
279 #: ../glib/gdatetime.c:268
280 msgctxt "abbreviated month name"
284 #: ../glib/gdatetime.c:270
285 msgctxt "abbreviated month name"
289 #: ../glib/gdatetime.c:272
290 msgctxt "abbreviated month name"
294 #: ../glib/gdatetime.c:274
295 msgctxt "abbreviated month name"
299 #: ../glib/gdatetime.c:276
300 msgctxt "abbreviated month name"
304 #: ../glib/gdatetime.c:278
305 msgctxt "abbreviated month name"
309 #: ../glib/gdatetime.c:280
310 msgctxt "abbreviated month name"
314 #: ../glib/gdatetime.c:282
315 msgctxt "abbreviated month name"
319 #: ../glib/gdatetime.c:284
320 msgctxt "abbreviated month name"
324 #: ../glib/gdatetime.c:286
325 msgctxt "abbreviated month name"
329 #: ../glib/gdatetime.c:288
330 msgctxt "abbreviated month name"
334 #: ../glib/gdatetime.c:303
335 msgctxt "full weekday name"
339 #: ../glib/gdatetime.c:305
340 msgctxt "full weekday name"
344 #: ../glib/gdatetime.c:307
345 msgctxt "full weekday name"
349 #: ../glib/gdatetime.c:309
350 msgctxt "full weekday name"
354 #: ../glib/gdatetime.c:311
355 msgctxt "full weekday name"
359 #: ../glib/gdatetime.c:313
360 msgctxt "full weekday name"
364 #: ../glib/gdatetime.c:315
365 msgctxt "full weekday name"
369 #: ../glib/gdatetime.c:330
370 msgctxt "abbreviated weekday name"
374 #: ../glib/gdatetime.c:332
375 msgctxt "abbreviated weekday name"
379 #: ../glib/gdatetime.c:334
380 msgctxt "abbreviated weekday name"
384 #: ../glib/gdatetime.c:336
385 msgctxt "abbreviated weekday name"
389 #: ../glib/gdatetime.c:338
390 msgctxt "abbreviated weekday name"
394 #: ../glib/gdatetime.c:340
395 msgctxt "abbreviated weekday name"
399 #: ../glib/gdatetime.c:342
400 msgctxt "abbreviated weekday name"
404 #: ../glib/gdir.c:115 ../glib/gdir.c:138
406 msgid "Error opening directory '%s': %s"
407 msgstr "Fout bij openen van map ‘%s’: %s"
409 # Allocatie van %lu bytes om bestand "%s" te lezen is mislukt<
410 #: ../glib/gfileutils.c:540 ../glib/gfileutils.c:628
412 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
413 msgstr "Kon geen %lu byte geheugenruimte reserveren om bestand ‘%s’ te lezen"
415 #: ../glib/gfileutils.c:555
417 msgid "Error reading file '%s': %s"
418 msgstr "Fout bij lezen van bestand ‘%s’: %s"
420 #: ../glib/gfileutils.c:569
422 msgid "File \"%s\" is too large"
423 msgstr "Bestand ‘%s’ is te groot"
425 #: ../glib/gfileutils.c:652
427 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
428 msgstr "Lezen uit bestand ‘%s’ is mislukt: %s"
430 #: ../glib/gfileutils.c:703 ../glib/gfileutils.c:790
432 msgid "Failed to open file '%s': %s"
433 msgstr "Openen van bestand ‘%s’ is mislukt: %s"
435 #: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gmappedfile.c:169
437 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
438 msgstr "Opvragen gegevens van bestand ‘%s’ is mislukt: fstat() is mislukt: %s"
440 #: ../glib/gfileutils.c:754
442 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
443 msgstr "Openen van bestand ‘%s’ is mislukt: fdopen() is mislukt: %s"
445 #: ../glib/gfileutils.c:862
447 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
449 "Hernoemen van bestand ‘%s’ naar ‘%s’ is mislukt: g_rename() is mislukt: %s"
451 #: ../glib/gfileutils.c:904 ../glib/gfileutils.c:1449
453 msgid "Failed to create file '%s': %s"
454 msgstr "Aanmaken van bestand ‘%s’ is mislukt: %s"
456 #: ../glib/gfileutils.c:918
458 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
460 "Openen van bestand ‘%s’ voor schrijven is mislukt: fdopen() is mislukt: %s"
462 #: ../glib/gfileutils.c:943
464 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
465 msgstr "Schrijven van bestand ‘%s’ is mislukt: fwrite() is mislukt: %s"
467 #: ../glib/gfileutils.c:962
469 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
470 msgstr "Schrijven van bestand ‘%s’ is mislukt: fwrite() is mislukt: %s"
472 #: ../glib/gfileutils.c:1006
474 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
475 msgstr "Schrijven van bestand ‘%s’ is mislukt: fwrite() is mislukt: %s"
477 #: ../glib/gfileutils.c:1030
479 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
480 msgstr "Sluiten van bestand ‘%s’ is mislukt: fclose() is mislukt: %s"
482 # bestaand bestand is een beetje dubbelop
483 #: ../glib/gfileutils.c:1152
485 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
486 msgstr "Bestand ‘%s’ kon niet worden verwijderd: g_unlink() is mislukt: %s"
488 #: ../glib/gfileutils.c:1412
490 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
491 msgstr "Sjabloon ‘%s’ is ongeldig, het zou geen ‘%s’ moeten bevatten"
493 #: ../glib/gfileutils.c:1425
495 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
496 msgstr "Sjabloon ‘%s’ bevat geen XXXXXX"
498 # ook byte voor meervoud (het bestand is 29 byte groot)
499 #: ../glib/gfileutils.c:2001 ../glib/gfileutils.c:2029
500 #: ../glib/gfileutils.c:2134
503 msgid_plural "%u bytes"
507 #: ../glib/gfileutils.c:2007
512 #: ../glib/gfileutils.c:2010
517 #: ../glib/gfileutils.c:2013
522 #: ../glib/gfileutils.c:2016
527 #: ../glib/gfileutils.c:2019
532 #: ../glib/gfileutils.c:2022
537 #: ../glib/gfileutils.c:2035
542 #: ../glib/gfileutils.c:2038 ../glib/gfileutils.c:2147
547 #: ../glib/gfileutils.c:2041 ../glib/gfileutils.c:2152
552 #: ../glib/gfileutils.c:2044 ../glib/gfileutils.c:2157
557 #: ../glib/gfileutils.c:2047 ../glib/gfileutils.c:2162
562 #: ../glib/gfileutils.c:2050 ../glib/gfileutils.c:2167
567 # ook byte voor meervoud (het bestand is 29 byte groot)
568 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
569 #: ../glib/gfileutils.c:2087
572 msgid_plural "%s bytes"
576 #: ../glib/gfileutils.c:2142
581 #: ../glib/gfileutils.c:2210
583 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
584 msgstr "Lezen van symbolische verwijzing ‘%s’ is mislukt: %s"
586 #: ../glib/gfileutils.c:2231
587 msgid "Symbolic links not supported"
588 msgstr "Symbolische verwijzingen zijn niet mogelijk"
590 # Openen van converteerder van '%s' naar '%s' mislukt: %s
591 #: ../glib/giochannel.c:1408
593 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
595 "Kon het conversieprogramma voor omzetten van ‘%s’ naar ‘%s’ niet openen: %s"
597 #: ../glib/giochannel.c:1753
598 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
600 "Een kale ('raw') leesoperatie is niet mogelijk in "
601 "g_io_channel_read_line_string"
603 #: ../glib/giochannel.c:1800 ../glib/giochannel.c:2057
604 #: ../glib/giochannel.c:2144
605 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
606 msgstr "Restant aan ongeconverteerde data in de leesbuffer"
608 #: ../glib/giochannel.c:1881 ../glib/giochannel.c:1958
609 msgid "Channel terminates in a partial character"
610 msgstr "Kanaal eindigt in een gedeeltelijk teken"
612 #: ../glib/giochannel.c:1944
613 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
615 "Een kale ('raw') leesoperatie is niet mogelijk in g_io_channel_read_to_end"
617 #: ../glib/gmappedfile.c:150
619 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
620 msgstr "Openen van bestand ‘%s’ is mislukt: open() is mislukt: %s"
622 #: ../glib/gmappedfile.c:229
624 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
625 msgstr "Openen van bestand ‘%s’ is mislukt: mmap() is mislukt: %s"
627 #: ../glib/gmarkup.c:355 ../glib/gmarkup.c:396
629 msgid "Error on line %d char %d: "
630 msgstr "Fout in regel %d teken %d: "
632 #: ../glib/gmarkup.c:418 ../glib/gmarkup.c:501
634 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
635 msgstr "Ongeldige UTF-8-gecodeerde tekst - niet geldig ‘%s’"
637 #: ../glib/gmarkup.c:429
639 msgid "'%s' is not a valid name "
640 msgstr "‘%s’ is geen geldige naam"
642 #: ../glib/gmarkup.c:445
644 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
645 msgstr "‘%s’ is geen geldige naam: ‘%c’"
647 #: ../glib/gmarkup.c:554
649 msgid "Error on line %d: %s"
650 msgstr "Fout in regel %d: %s"
652 #: ../glib/gmarkup.c:638
655 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
656 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
658 "Verwerken van ‘%-.*s’ is mislukt, hetgeen een getal in een tekenreferentie "
659 "zou moeten zijn (bijvoorbeeld ê) - misschien is het getal te groot"
661 #: ../glib/gmarkup.c:650
663 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
664 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
667 "Tekenreferentie eindigt niet op een puntkomma; waarschijnlijk heeft u een "
668 "ampersand-teken gebruikt zonder daarmee een entiteit te willen beginnen - "
669 "gebruik in plaats daarvan &"
671 # niet geoorloofd/toegestaan/ongeoorloofd
672 #: ../glib/gmarkup.c:676
674 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
675 msgstr "Tekenreferentie ‘%-.*s’ staat niet voor een geoorloofd teken"
677 #: ../glib/gmarkup.c:714
679 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
681 "Lege entiteit ‘&;’ gevonden; geldige entiteiten zijn: & " < "
684 #: ../glib/gmarkup.c:722
686 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
687 msgstr "Entiteitnaam ‘%s’ is niet bekend"
689 #: ../glib/gmarkup.c:727
691 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
692 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
694 "De entiteit eindigde niet op een puntkomma; waarschijnlijk heeft u een "
695 "ampersand-teken gebruikt zonder daarmee een entiteit te willen beginnen - "
696 "gebruik in plaats daarvan &"
698 #: ../glib/gmarkup.c:1078
699 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
700 msgstr "Het document moet beginnen met een element (bijv. <book>)"
702 #: ../glib/gmarkup.c:1118
705 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
708 "‘%s’ is geen geldig teken na ‘<’; een elementnaam mag er niet mee beginnen"
710 #: ../glib/gmarkup.c:1186
713 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
716 "Onverwacht teken ‘%s’, er werd een ‘>’-teken verwacht om de ledig-element-"
717 "tag ‘%s’ af te sluiten"
719 #: ../glib/gmarkup.c:1270
722 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
724 "Onverwacht teken ‘%s’, er werd een ‘=’ verwacht na de attribuutnaam ‘%s’ van "
727 #: ../glib/gmarkup.c:1311
730 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
731 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
732 "character in an attribute name"
734 "Onverwacht teken ‘%s’, er werd een ‘>’- of een ‘/’-teken verwacht om de "
735 "start-tag van element ‘%s’ af te sluiten, of eventueel een attribuut; "
736 "misschien heeft u ongeldige tekens gebruikt in een attribuutnaam"
738 #: ../glib/gmarkup.c:1355
741 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
742 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
744 "Onverwacht teken ‘%s’, er werd een ‘\"’-teken verwacht na het ‘=’-teken bij "
745 "de attribuutwaarde van ‘%s’ in element ‘%s’"
747 #: ../glib/gmarkup.c:1488
750 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
751 "begin an element name"
753 "‘%s’ is geen geldig teken na ‘</’; een elementnaam mag niet met ‘%s’ beginnen"
755 #: ../glib/gmarkup.c:1524
758 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
759 "allowed character is '>'"
761 "‘%s’ is geen geldig teken na de elementnaam ‘%s’ in de afluitingstag; het "
762 "teken dat toegestaan is is ‘>’ "
764 #: ../glib/gmarkup.c:1535
766 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
767 msgstr "Element ‘%s’ is afgesloten, er is nu geen enkel element open"
769 #: ../glib/gmarkup.c:1544
771 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
772 msgstr "Element ‘%s’ is afgesloten, maar op dit moment is element ‘%s’ open"
774 #: ../glib/gmarkup.c:1712
775 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
776 msgstr "Het document was leeg of bevatte slechts lege ruimte"
778 #: ../glib/gmarkup.c:1726
779 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
780 msgstr "Het document eindigde onverwacht na een openingshaakje: ‘<’"
782 #: ../glib/gmarkup.c:1734 ../glib/gmarkup.c:1779
785 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
788 "Het document eindigde onverwacht met niet-afgesloten elementen - ‘%s’ is het "
789 "laatstgeopende element"
791 #: ../glib/gmarkup.c:1742
794 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
797 "Het document eindigde onverwacht, er werd een sluithaakje (‘>’) verwacht "
800 #: ../glib/gmarkup.c:1748
801 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
802 msgstr "Het document eindigde onverwacht in een elementnaam"
804 #: ../glib/gmarkup.c:1754
805 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
806 msgstr "Het document eindigde onverwacht in een attribuutnaam"
808 #: ../glib/gmarkup.c:1759
809 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
810 msgstr "Het document eindigde onverwacht in een element-openingstag."
812 #: ../glib/gmarkup.c:1765
814 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
815 "name; no attribute value"
817 "Het document eindigde onverwacht na een ‘=’-teken dat op een attribuutnaam "
818 "volgde; geen attribuutwaarde"
820 #: ../glib/gmarkup.c:1772
821 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
822 msgstr "Het document eindigde onverwacht in een attribuutwaarde"
824 #: ../glib/gmarkup.c:1788
826 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
828 "Het document eindigde onverwacht in een een afsluitingstag voor element ‘%s’"
830 #: ../glib/gmarkup.c:1794
831 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
833 "Het document eindigde onverwacht in commentaar of een bewerkingsinstructie"
835 #: ../glib/gregex.c:189
836 msgid "corrupted object"
837 msgstr "beschadigd object"
839 #: ../glib/gregex.c:191
840 msgid "internal error or corrupted object"
841 msgstr "interne fout of beschadigd object"
843 #: ../glib/gregex.c:193
844 msgid "out of memory"
845 msgstr "onvoldoende geheugen"
847 #: ../glib/gregex.c:198
848 msgid "backtracking limit reached"
849 msgstr "limiet voor backtracking bereikt"
852 #: ../glib/gregex.c:210 ../glib/gregex.c:218
853 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
854 msgstr "het patroon bevat niet-ondersteunde tekens"
856 #: ../glib/gregex.c:212 ../gio/glocalfile.c:2107
857 msgid "internal error"
858 msgstr "interne fout"
860 #: ../glib/gregex.c:220
861 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
862 msgstr "achterwaartse referenties als condities zijn niet mogelijk"
864 #: ../glib/gregex.c:229
865 msgid "recursion limit reached"
866 msgstr "recursielimiet bereikt"
868 #: ../glib/gregex.c:231
869 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
870 msgstr "limiet voor lege substrings bereikt"
872 #: ../glib/gregex.c:233
873 msgid "invalid combination of newline flags"
874 msgstr "ongeldige combinatie van nieuwe-regelvlaggen"
876 #: ../glib/gregex.c:235
878 msgstr "verkeerde offset"
880 #: ../glib/gregex.c:237
882 msgstr "te korte UTF-8"
884 #: ../glib/gregex.c:241
885 msgid "unknown error"
886 msgstr "onbekende fout"
888 #: ../glib/gregex.c:261
889 msgid "\\ at end of pattern"
890 msgstr "\\ aan het einde van het patroon"
892 #: ../glib/gregex.c:264
893 msgid "\\c at end of pattern"
894 msgstr "\\c aan het einde van het patroon"
896 # onbekend/niet herkend
897 #: ../glib/gregex.c:267
898 msgid "unrecognized character follows \\"
899 msgstr "onbekend teken volgt na \\"
901 #: ../glib/gregex.c:274
902 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
904 "tekens die hoofd,- en kleine letters wijzigen zijn hier niet toegestaan"
906 #: ../glib/gregex.c:277
907 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
908 msgstr "getallen in verkeerde volgorde in {} waardegever"
910 #: ../glib/gregex.c:280
911 msgid "number too big in {} quantifier"
912 msgstr "getal te groot in {} waardegever"
914 #: ../glib/gregex.c:283
915 msgid "missing terminating ] for character class"
916 msgstr "sluithaakje ] ontbreekt bij lettertekenklasse"
918 # controleteken/sturingsteken/stuurcode/escape-teken
919 #: ../glib/gregex.c:286
920 msgid "invalid escape sequence in character class"
921 msgstr "ongelde stuurcode in lettertekenklasse"
924 #: ../glib/gregex.c:289
925 msgid "range out of order in character class"
926 msgstr "bereik in verkeerde volgorde in lettertekenklasse"
928 #: ../glib/gregex.c:292
929 msgid "nothing to repeat"
930 msgstr "niets te herhalen"
932 #: ../glib/gregex.c:295
933 msgid "unrecognized character after (?"
934 msgstr "onbekend teken na (?"
936 #: ../glib/gregex.c:299
937 msgid "unrecognized character after (?<"
938 msgstr "onbekend teken na (?<"
940 #: ../glib/gregex.c:303
941 msgid "unrecognized character after (?P"
942 msgstr "onbekend teken na (?P"
944 #: ../glib/gregex.c:306
945 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
946 msgstr "POSIX benoemde klassen zijn alleen ondersteund binnen een klasse"
948 #: ../glib/gregex.c:309
949 msgid "missing terminating )"
950 msgstr "ontbrekend sluithaakje: )"
952 #: ../glib/gregex.c:313
953 msgid ") without opening ("
954 msgstr ") zonder openingshaakje: ("
956 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
957 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
959 #: ../glib/gregex.c:320
960 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
961 msgstr "(?R of (?[+-]cijfers moeten gevolgd worden door )"
963 #: ../glib/gregex.c:323
964 msgid "reference to non-existent subpattern"
965 msgstr "verwijzing naar een niet-bestaand subpatroon"
967 # opmerking/commentaar
968 #: ../glib/gregex.c:326
969 msgid "missing ) after comment"
970 msgstr "ontbrekend sluithaakje ) na commentaar"
973 #: ../glib/gregex.c:329
974 msgid "regular expression too large"
975 msgstr "reguliere expressie te groot"
977 #: ../glib/gregex.c:332
978 msgid "failed to get memory"
979 msgstr "kon onvoldoende geheugen krijgen"
982 #: ../glib/gregex.c:335
983 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
984 msgstr "‘lookbehind assertion’ heeft geen vaste lengte"
986 #: ../glib/gregex.c:338
987 msgid "malformed number or name after (?("
988 msgstr "foutief getal of naam na (?("
990 #: ../glib/gregex.c:341
991 msgid "conditional group contains more than two branches"
992 msgstr "voorwaardelijke groep bevat meer dan twee vertakkingen"
994 #: ../glib/gregex.c:344
995 msgid "assertion expected after (?("
996 msgstr "bewering verwacht na (?("
998 #: ../glib/gregex.c:347
999 msgid "unknown POSIX class name"
1000 msgstr "onbekende POSIX-klassenaam"
1002 # collate=vergelijken/ordenen
1003 # POSIX collating zorgt bijv. dat de Spaanse ll, na de l komt en voor de m.
1004 # het betreft het beschouwen van meerdere tekens als 1 teken
1005 # samengesteld teken
1006 # geordende elementen/samengestelde elementen
1007 #: ../glib/gregex.c:350
1008 msgid "POSIX collating elements are not supported"
1009 msgstr "POSIX-samengestelde elementen worden niet ondersteund"
1011 #: ../glib/gregex.c:353
1012 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
1013 msgstr "lettertekenwaarde in de reeks \\x{...} is te groot"
1015 #: ../glib/gregex.c:356
1016 msgid "invalid condition (?(0)"
1017 msgstr "ongeldige voorwaarde (?(0)"
1020 #: ../glib/gregex.c:359
1021 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
1022 msgstr "\\C niet toegestaan in ‘lookbehind assertion’"
1024 #: ../glib/gregex.c:362
1025 msgid "recursive call could loop indefinitely"
1026 msgstr "recursieve aanroep zou oneindig kunnen doorlopen"
1028 # afsluiter/afsluitteken
1029 #: ../glib/gregex.c:365
1030 msgid "missing terminator in subpattern name"
1031 msgstr "afsluitteken ontbreekt in naam subpatroon"
1033 #: ../glib/gregex.c:368
1034 msgid "two named subpatterns have the same name"
1035 msgstr "twee genoemde subpatronen hebben dezelfde naam"
1037 # onjuist samengesteld/gevormd
1038 #: ../glib/gregex.c:371
1039 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
1040 msgstr "onjuist gevormde \\P of \\p reeks"
1042 #: ../glib/gregex.c:374
1043 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
1044 msgstr "onbekende eigenschapnaam na \\P of \\p"
1046 #: ../glib/gregex.c:377
1047 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
1048 msgstr "naam van subpatroon is te lang (maximaal 32 tekens)"
1050 #: ../glib/gregex.c:380
1051 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
1052 msgstr "teveel genoemde subpatronen (maximaal 10.000)"
1054 #: ../glib/gregex.c:383
1055 msgid "octal value is greater than \\377"
1056 msgstr "octale waarde is groter dan \\377"
1058 #: ../glib/gregex.c:386
1059 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
1060 msgstr "DEFINE-groep bevat meer dan één vertakking"
1062 #: ../glib/gregex.c:389
1063 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
1064 msgstr "herhalen van een DEFINE-groep is niet toegestaan"
1066 #: ../glib/gregex.c:392
1067 msgid "inconsistent NEWLINE options"
1068 msgstr "inconsistente NEWLINE-opties"
1070 #: ../glib/gregex.c:395
1072 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
1074 "\\g wordt niet gevolgd door een naam tussen haakjes, of getal niet gelijk "
1075 "aan nul, optioneel tussen haakjes"
1077 #: ../glib/gregex.c:400
1078 msgid "unexpected repeat"
1079 msgstr "onverwachte herhaling"
1081 # te weinig geheugen voor code/code overstroomt/
1082 # programmacode loopt over
1083 #: ../glib/gregex.c:404
1084 msgid "code overflow"
1085 msgstr "overstroming programmacode"
1087 #: ../glib/gregex.c:408
1088 msgid "overran compiling workspace"
1089 msgstr "compile-werkruimte is overlopen"
1091 #: ../glib/gregex.c:412
1092 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
1093 msgstr "eerder nagekeken gerefereerd subpatroon niet gevonden"
1095 #: ../glib/gregex.c:630 ../glib/gregex.c:1753
1097 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
1098 msgstr "Fout bij reguliere expressie %s: %s"
1100 #: ../glib/gregex.c:1206
1101 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
1102 msgstr "PCRE-bibliotheek is gecompileerd zonder ondersteuning voor UTF8"
1104 #: ../glib/gregex.c:1215
1105 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
1107 "PCRE-bibliotheek is gecompileerd zonder ondersteuning voor UTF8-eigenschappen"
1109 # opbouwen/compileren
1110 #: ../glib/gregex.c:1271
1112 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
1113 msgstr "Fout bij compileren van reguliere expressie %s op teken %d:%s"
1115 #: ../glib/gregex.c:1307
1117 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
1118 msgstr "Fout bij optimaliseren van reguliere expressie %s: %s"
1120 #: ../glib/gregex.c:2183
1121 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
1122 msgstr "hexadecimaal getal of ‘}’ verwacht"
1124 #: ../glib/gregex.c:2199
1125 msgid "hexadecimal digit expected"
1126 msgstr "hexadecimaal getal verwacht"
1128 # tekort/ontbreekt/te weinig
1129 #: ../glib/gregex.c:2239
1130 msgid "missing '<' in symbolic reference"
1131 msgstr "‘<’ ontbreekt in verwijzing"
1133 # symbolische verwijzing
1134 #: ../glib/gregex.c:2248
1135 msgid "unfinished symbolic reference"
1136 msgstr "onafgemaakte verwijzing"
1138 #: ../glib/gregex.c:2255
1139 msgid "zero-length symbolic reference"
1140 msgstr "verwijzing heeft nullengte"
1142 #: ../glib/gregex.c:2266
1143 msgid "digit expected"
1144 msgstr "cijfer verwacht"
1146 #: ../glib/gregex.c:2284
1147 msgid "illegal symbolic reference"
1148 msgstr "ongeldige verwijzing"
1150 #: ../glib/gregex.c:2346
1151 msgid "stray final '\\'"
1152 msgstr "extra afsluiting ‘\\’"
1154 #: ../glib/gregex.c:2350
1155 msgid "unknown escape sequence"
1156 msgstr "onbekende escape-reeks"
1158 #: ../glib/gregex.c:2360
1160 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
1161 msgstr "Fout bij inlezen vervangende tekst ‘%s’ op teken %lu:%s"
1163 #: ../glib/gshell.c:91
1164 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
1165 msgstr "Aangehaalde tekst begint niet met een ‘\"’-teken"
1167 # solitair "-teken/ongebalanceerd
1168 #: ../glib/gshell.c:181
1169 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
1170 msgstr "Solitair ‘\"’-teken in opdrachtregel of andere shell-aangehaalde tekst"
1172 #: ../glib/gshell.c:559
1174 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
1175 msgstr "Tekst eindigde na een ‘\\’-teken (de tekst was ‘%s’)."
1177 #: ../glib/gshell.c:566
1179 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
1181 "De tekst eindigde voordat een afsluitend aanhalingsteken was gevonden voor "
1182 "%c (de tekst was ‘%s’)"
1184 #: ../glib/gshell.c:578
1185 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
1186 msgstr "De tekst was leeg (of bevatte slechts lege ruimte)"
1188 #: ../glib/gspawn-win32.c:282
1189 msgid "Failed to read data from child process"
1190 msgstr "Lezen van data van dochterproces is mislukt"
1192 #: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1517
1194 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
1196 "Aanmaken van pijplijn voor het communiceren met dochterproces is mislukt (%s)"
1198 #: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1170
1200 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
1201 msgstr "Lezen van pijplijn naar dochter (%s) is mislukt"
1203 #: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1383
1205 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
1206 msgstr "Wijzigen naar map ‘%s’ is mislukt (%s)"
1208 #: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494
1210 msgid "Failed to execute child process (%s)"
1211 msgstr "Uitvoeren van dochterproces is mislukt (%s)"
1213 #: ../glib/gspawn-win32.c:444
1215 msgid "Invalid program name: %s"
1216 msgstr "Ongeldige programmanaam: %s"
1218 #: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722
1219 #: ../glib/gspawn-win32.c:1278
1221 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
1222 msgstr "Ongeldige tekenreeks in argumentvector bij %d: %s"
1224 #: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737
1225 #: ../glib/gspawn-win32.c:1311
1227 msgid "Invalid string in environment: %s"
1228 msgstr "Ongeldige tekenreeks in omgeving: %s"
1230 # werkmap/huidige map
1231 #: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259
1233 msgid "Invalid working directory: %s"
1234 msgstr "Ongeldige werkmap: %s"
1236 #: ../glib/gspawn-win32.c:783
1238 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
1239 msgstr "Uitvoeren van het hulpprogramma (%s) is mislukt"
1241 #: ../glib/gspawn-win32.c:997
1243 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
1246 "Onverwachte fout in g_io_channel_win32_poll() bij het lezen van data van een "
1249 #: ../glib/gspawn.c:207
1251 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
1252 msgstr "Lezen van data van dochterproces is mislukt (%s)"
1254 #: ../glib/gspawn.c:347
1256 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
1258 "Onverwachte fout in select() bij het lezen van data van een dochterproces "
1261 #: ../glib/gspawn.c:432
1263 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
1264 msgstr "Onverwachte fout in waitpid() (%s)"
1266 #: ../glib/gspawn.c:1237
1268 msgid "Failed to fork (%s)"
1269 msgstr "De fork is mislukt (%s)"
1271 #: ../glib/gspawn.c:1393
1273 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
1274 msgstr "Uitvoeren van dochterproces ‘%s’ is mislukt (%s)"
1276 # was eerst: herleiden
1277 #: ../glib/gspawn.c:1403
1279 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
1281 "Doorsluizen van invoer of uitvoer van een dochterproces is mislukt (%s)"
1283 #: ../glib/gspawn.c:1412
1285 msgid "Failed to fork child process (%s)"
1286 msgstr "Het forken van een dochterproces is mislukt (%s)"
1288 #: ../glib/gspawn.c:1420
1290 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
1291 msgstr "Onbekende fout bij het uitvoeren van dochterproces ‘%s’"
1293 #: ../glib/gspawn.c:1444
1295 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
1296 msgstr "Lezen van voldoende data van pijplijn van dochter-pid is mislukt (%s)"
1298 #: ../glib/gutf8.c:1086
1299 msgid "Character out of range for UTF-8"
1300 msgstr "Teken valt buiten het bereik van UTF-8"
1302 #: ../glib/gutf8.c:1186 ../glib/gutf8.c:1195 ../glib/gutf8.c:1325
1303 #: ../glib/gutf8.c:1334 ../glib/gutf8.c:1473 ../glib/gutf8.c:1569
1304 msgid "Invalid sequence in conversion input"
1305 msgstr "Ongeldige reeks in conversieinvoer"
1307 #: ../glib/gutf8.c:1484 ../glib/gutf8.c:1580
1308 msgid "Character out of range for UTF-16"
1309 msgstr "Teken valt buiten het bereik van UTF-16"
1311 #: ../glib/goption.c:760
1315 #: ../glib/goption.c:760
1319 #: ../glib/goption.c:866
1320 msgid "Help Options:"
1321 msgstr "Hulpopties:"
1323 #: ../glib/goption.c:867
1324 msgid "Show help options"
1325 msgstr "Deze hulptekst tonen"
1327 #: ../glib/goption.c:873
1328 msgid "Show all help options"
1329 msgstr "Alle hulpteksten tonen"
1331 #: ../glib/goption.c:935
1332 msgid "Application Options:"
1333 msgstr "Programmaopties:"
1335 #: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067
1337 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1338 msgstr "Kan het geheel getal ‘%s’ voor %s niet verwerken"
1340 #: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075
1342 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1343 msgstr "Het geheel getal ‘%s’ voor %s valt buiten het bereik"
1346 #: ../glib/goption.c:1032
1348 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1349 msgstr "Kan het lange geheel getal ‘%s’ voor %s niet verwerken"
1351 #: ../glib/goption.c:1040
1353 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1354 msgstr "Het lange geheel getal ‘%s’ voor %s valt buiten het bereik"
1356 #: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382
1358 msgid "Error parsing option %s"
1359 msgstr "Fout bij verwerken van optie %s"
1361 #: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1526
1363 msgid "Missing argument for %s"
1364 msgstr "Ontbrekend argument voor %s"
1366 #: ../glib/goption.c:1957
1368 msgid "Unknown option %s"
1369 msgstr "Onbekende optie %s"
1371 #: ../glib/gkeyfile.c:366
1372 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1373 msgstr "Er kon geen geldig sleutelbestand gevonden worden in de zoekmappen"
1375 #: ../glib/gkeyfile.c:401
1376 msgid "Not a regular file"
1377 msgstr "Geen gewoon bestand"
1379 #: ../glib/gkeyfile.c:409
1380 msgid "File is empty"
1381 msgstr "Bestand is leeg"
1383 #: ../glib/gkeyfile.c:768
1386 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1388 "Sleutelbestand bevat regel ‘%s’ wat geen sleutelwaarde-paar, groep of "
1391 #: ../glib/gkeyfile.c:828
1393 msgid "Invalid group name: %s"
1394 msgstr "Ongeldige groepsnaam: %s"
1396 #: ../glib/gkeyfile.c:850
1397 msgid "Key file does not start with a group"
1398 msgstr "Het sleutelbestand start niet met een groep"
1400 #: ../glib/gkeyfile.c:876
1402 msgid "Invalid key name: %s"
1403 msgstr "Ongeldige sleutelnaam: %s"
1405 #: ../glib/gkeyfile.c:903
1407 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1408 msgstr "Het sleutelbestand bevat de niet-ondersteunde tekenset ‘%s’"
1410 #: ../glib/gkeyfile.c:1149 ../glib/gkeyfile.c:1311 ../glib/gkeyfile.c:2686
1411 #: ../glib/gkeyfile.c:2752 ../glib/gkeyfile.c:2887 ../glib/gkeyfile.c:3020
1412 #: ../glib/gkeyfile.c:3162 ../glib/gkeyfile.c:3394 ../glib/gkeyfile.c:3463
1414 msgid "Key file does not have group '%s'"
1415 msgstr "Het sleutelbestand bevat geen groep ‘%s’"
1417 #: ../glib/gkeyfile.c:1323
1419 msgid "Key file does not have key '%s'"
1420 msgstr "Het sleutelbestand bevat geen sleutel ‘%s’"
1422 #: ../glib/gkeyfile.c:1430 ../glib/gkeyfile.c:1546
1424 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1426 "Het sleutelbestand bevat sleutel ‘%s’ met waarde ‘%s’ wat geen UTF-8 is"
1428 #: ../glib/gkeyfile.c:1450 ../glib/gkeyfile.c:1934
1430 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1432 "Het sleutelbestand bevat sleutel ‘%s’ die een waarde heeft die niet "
1433 "geïnterpreteerd kan worden."
1435 #: ../glib/gkeyfile.c:1566
1438 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1440 "Het sleutelbestand bevat sleutel ‘%s’ die een waarde heeft die niet "
1441 "geïnterpreteerd kan worden."
1443 #: ../glib/gkeyfile.c:2151 ../glib/gkeyfile.c:2515
1446 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1449 "Het sleutelbestand bevat sleutel ‘%s’ in groep ‘%s’ die een waarde heeft die "
1450 "niet geïnterpreteerd kan worden."
1452 #: ../glib/gkeyfile.c:2701 ../glib/gkeyfile.c:2902 ../glib/gkeyfile.c:3474
1454 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1455 msgstr "Het sleutelbestand bevat geen sleutel ‘%s’ in groep ‘%s’"
1457 #: ../glib/gkeyfile.c:3708
1458 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1460 "Het sleutelbestand bevat een ontsnappingsteken aan het einde van een regel"
1462 #: ../glib/gkeyfile.c:3730
1464 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1465 msgstr "Het sleutelbestand bevat ongeldige ontsnappingstekens ‘%s’"
1467 #: ../glib/gkeyfile.c:3872
1469 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1470 msgstr "De waarde ‘%s’ kan niet geïnterpreteerd worden als een getal."
1472 #: ../glib/gkeyfile.c:3886
1474 msgid "Integer value '%s' out of range"
1475 msgstr "Het geheel getal ‘%s’ valt buiten het bereik"
1477 #: ../glib/gkeyfile.c:3919
1479 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1481 "De waarde ‘%s’ kan niet geïnterpreteerd worden als een getal van het type "
1484 #: ../glib/gkeyfile.c:3943
1486 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1487 msgstr "De waarde ‘%s’ kan niet geïnterpreteerd worden als een boolese."
1489 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
1490 #: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
1491 #: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680
1492 #: ../gio/goutputstream.c:198 ../gio/goutputstream.c:732
1494 msgid "Too large count value passed to %s"
1495 msgstr "De telwaarde die aan %s werd gegeven is te groot"
1497 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:888
1498 #: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1206
1499 msgid "Stream is already closed"
1500 msgstr "De stroom is al gesloten"
1502 #: ../gio/gcancellable.c:321 ../gio/gdbusconnection.c:1640
1503 #: ../gio/gdbusconnection.c:1729 ../gio/gdbusconnection.c:1916
1504 #: ../gio/glocalfile.c:2100 ../gio/gsimpleasyncresult.c:814
1505 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:840
1506 msgid "Operation was cancelled"
1507 msgstr "De bewerking werd afgebroken"
1509 #: ../gio/gcharsetconverter.c:263
1510 msgid "Invalid object, not initialized"
1511 msgstr "Ongeldig object, niet geïnitialiseerd"
1513 #: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312
1515 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1516 msgstr "Ongeldige bytereeks in conversie-invoer"
1518 #: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327
1519 msgid "Not enough space in destination"
1520 msgstr "Niet genoeg ruimte op bestemming"
1522 # niet ondersteund/niet mogelijk
1523 #: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:854
1525 msgid "Cancellable initialization not supported"
1526 msgstr "De bewerking is niet mogelijk"
1528 #: ../gio/gcontenttype.c:180
1529 msgid "Unknown type"
1530 msgstr "Onbekend type"
1532 # bestandssoort/bestandstype
1533 #: ../gio/gcontenttype.c:181
1536 msgstr "bestandstype %s"
1538 #: ../gio/gcontenttype.c:680
1543 #: ../gio/gcredentials.c:273 ../gio/gcredentials.c:495
1544 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
1545 msgstr "GCredentials is niet geïmplementeerd op dit besturingssysteem"
1547 #: ../gio/gcredentials.c:447
1548 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
1549 msgstr "GCredentials wordt niet ondersteund op uw platform"
1551 #: ../gio/gdatainputstream.c:311
1552 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1553 msgstr "Voortijdig einde aan gegevensstroom"
1555 #: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230
1556 #: ../gio/gdbusaddress.c:311
1558 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
1559 msgstr "Niet ondersteunde sleutel ‘%s’ in adres ‘%s’"
1561 #: ../gio/gdbusaddress.c:169
1564 "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
1565 msgstr "Adres ‘%s’ is ongeldig (pad, tmpdir of abstracte sleutel nodig)"
1567 #: ../gio/gdbusaddress.c:182
1569 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
1570 msgstr "Onzinnige sleutel- en waardecombinatie in adres ‘%s’"
1572 #: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:326
1574 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
1575 msgstr "Fout in adres ‘%s’ - het poort-attribuut is onjuist gevormd"
1577 #: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:337
1579 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
1580 msgstr "Fout in adres ‘%s’ - het family-attribuut is onjuist gevormd"
1582 #: ../gio/gdbusaddress.c:446
1584 msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
1585 msgstr "Adreselement ‘%s’ bevat geen dubbele punt (:)"
1587 #: ../gio/gdbusaddress.c:467
1590 "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
1593 "Sleutel/waarde-paar %d, ‘%s’ in adreselement ‘%s’ bevat geen is-gelijk-teken."
1595 #: ../gio/gdbusaddress.c:481
1598 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
1601 "Fout bij het ‘unescapen’ van sleutel of waarde in sleutel/waarde-paar %d, "
1602 "‘%s’, in adreselement ‘%s’"
1604 #: ../gio/gdbusaddress.c:559
1607 "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
1608 "`path' or `abstract' to be set"
1610 "Fout in adres ‘%s’ — Unix-transport heeft ofwel de sleutel ‘path’ ofwel de "
1611 "sleutel ‘abstract’ nodig"
1613 #: ../gio/gdbusaddress.c:595
1615 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
1617 "Fout in adres ‘%s’ — het host-attribuut ontbreekt of is onjuist gevormd"
1619 #: ../gio/gdbusaddress.c:609
1621 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
1623 "Fout in adres ‘%s’ — het port-attribuut ontbreekt of is onjuist gevormd"
1625 #: ../gio/gdbusaddress.c:623
1627 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
1629 "Fout in adres ‘%s’ — het noncefile-attribuut ontbreekt of is onjuist gevormd"
1631 #: ../gio/gdbusaddress.c:644
1632 msgid "Error auto-launching: "
1633 msgstr "Fout bij automatisch opstarten: "
1635 #: ../gio/gdbusaddress.c:652
1637 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
1638 msgstr "Onbekend of niet ondersteund transport ‘%s’ voor adres ‘%s’"
1641 #: ../gio/gdbusaddress.c:688
1643 msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
1644 msgstr "Fout bij het openen van nonce-bestand ‘%s’: %s"
1646 #: ../gio/gdbusaddress.c:706
1648 msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
1649 msgstr "Fout bij lezen van bestand ‘%s’: %s"
1651 #: ../gio/gdbusaddress.c:715
1653 msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
1654 msgstr "Fout bij lezen van bestand ‘%s’: %s"
1656 #: ../gio/gdbusaddress.c:733
1658 msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
1659 msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand: %s"
1661 #: ../gio/gdbusaddress.c:951
1662 msgid "The given address is empty"
1663 msgstr "Het opgegeven adres is leeg"
1665 #: ../gio/gdbusaddress.c:1020
1666 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
1667 msgstr "Kan geen message-bus starten zonder machine-id: "
1669 #: ../gio/gdbusaddress.c:1057
1671 msgid "Error spawning command line `%s': "
1672 msgstr "Fout bij lezen van opdrachtregel ‘%s’: "
1674 #: ../gio/gdbusaddress.c:1068
1676 msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
1678 "Ongebruikelijk programma-einde bij het opstarten van opdrachtregel ‘%s’: %s"
1680 #: ../gio/gdbusaddress.c:1082
1682 msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
1683 msgstr "Opdrachtregel ‘%s’ eindigde met exit-status %d: %s"
1685 #: ../gio/gdbusaddress.c:1155
1687 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
1689 "Kan adres van sessiebus niet bepalen (niet geïmplementeerd voor dit "
1690 "besturingssysteem)"
1692 #: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6409
1695 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
1696 "- unknown value `%s'"
1699 #: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6418
1701 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
1702 "variable is not set"
1705 #: ../gio/gdbusaddress.c:1273
1707 msgid "Unknown bus type %d"
1708 msgstr "Onbekend type"
1710 #: ../gio/gdbusauth.c:288
1711 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
1714 #: ../gio/gdbusauth.c:332
1715 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
1718 #: ../gio/gdbusauth.c:503
1721 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
1724 #: ../gio/gdbusauth.c:1159
1725 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
1728 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
1730 msgid "Error statting directory `%s': %s"
1731 msgstr "Fout bij openen van map ‘%s’: %s"
1733 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
1736 "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
1739 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
1741 msgid "Error creating directory `%s': %s"
1742 msgstr "Fout bij het aanmaken van map ‘%s’: %s"
1745 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
1747 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
1748 msgstr "Fout bij het openen van sleutelbos ‘%s’: "
1750 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718
1752 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1753 msgstr "Regel %d van de sleutelbos in ‘%s’ met inhoud ‘%s’ is onjuist gevormd"
1755 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732
1758 "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1760 "Eerste token op regel %d van de sleutelbos in ‘%s’ met inhoud ‘%s’ is "
1763 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746
1766 "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1769 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
1771 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
1774 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536
1776 msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
1777 msgstr "Fout bij lezen van bestand ‘%s’: %s"
1779 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568
1781 msgid "Error creating lock file `%s': %s"
1782 msgstr "Fout bij lezen van bestand ‘%s’: %s"
1784 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598
1786 msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
1787 msgstr "Fout bij het sluiten van bestand: %s"
1790 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608
1792 msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
1793 msgstr "Fout bij het openen van bestand ‘%s’: %s"
1796 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685
1798 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
1799 msgstr "Fout bij het openen van bestand ‘%s’: %s"
1801 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882
1803 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
1807 #: ../gio/gdbusconnection.c:1150 ../gio/gdbusconnection.c:1376
1808 #: ../gio/gdbusconnection.c:1415 ../gio/gdbusconnection.c:1740
1809 msgid "The connection is closed"
1810 msgstr "De verbinding is gesloten"
1812 #: ../gio/gdbusconnection.c:1684
1813 msgid "Timeout was reached"
1814 msgstr "Tijd is verlopen"
1816 #: ../gio/gdbusconnection.c:2306
1818 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
1821 #: ../gio/gdbusconnection.c:3770 ../gio/gdbusconnection.c:4086
1824 "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
1825 msgstr "Geen interface ‘org.freedesktop.DBus.Properties’ op object met pad %s"
1827 #: ../gio/gdbusconnection.c:3841
1829 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
1831 "Fout bij het instellen van eigenschap ‘%s’: verwachte type ‘%s’, maar ‘%s’ "
1834 #: ../gio/gdbusconnection.c:3936
1836 msgid "No such property `%s'"
1837 msgstr "Geen eigenschap ‘%s’"
1839 #: ../gio/gdbusconnection.c:3948
1841 msgid "Property `%s' is not readable"
1842 msgstr "Eigenschap ‘%s’ is niet leesbaar"
1844 #: ../gio/gdbusconnection.c:3959
1846 msgid "Property `%s' is not writable"
1847 msgstr "Eigenschap ‘%s’ is niet schrijfbaar"
1849 #: ../gio/gdbusconnection.c:4029 ../gio/gdbusconnection.c:5853
1851 msgid "No such interface `%s'"
1852 msgstr "Interface ‘%s’ bestaat niet"
1854 #: ../gio/gdbusconnection.c:4213
1855 msgid "No such interface"
1856 msgstr "Interface bestaat niet"
1858 #: ../gio/gdbusconnection.c:4432 ../gio/gdbusconnection.c:6359
1860 msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
1861 msgstr "Interface ‘%s’ op object met pad %s bestaat niet"
1863 #: ../gio/gdbusconnection.c:4484
1865 msgid "No such method `%s'"
1866 msgstr "Methode ‘%s' bstaat niet"
1868 #: ../gio/gdbusconnection.c:4515
1870 msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
1871 msgstr "Berichttype ‘%s’ komt niet overeen met verwachte type ‘%s’"
1873 #: ../gio/gdbusconnection.c:4734
1875 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
1876 msgstr "Er is al een object geëxporteerd voor de interface %s op %s"
1878 #: ../gio/gdbusconnection.c:4932
1880 msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
1881 msgstr "Methode ‘%s’ gaf type ‘%s’ terug, maar ‘%s’ werd verwacht"
1883 #: ../gio/gdbusconnection.c:5964
1885 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
1886 msgstr "Methode ‘%s’ op interface ‘%s’ met signature ‘%s’ bestaat niet"
1888 #: ../gio/gdbusconnection.c:6082
1890 msgid "A subtree is already exported for %s"
1891 msgstr "Er is reeds een sub-boom geëxporteerd voor %s"
1893 #: ../gio/gdbusmessage.c:859
1894 msgid "type is INVALID"
1895 msgstr "type is INVALID"
1897 #: ../gio/gdbusmessage.c:870
1898 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
1899 msgstr "METHOD_CALL-bericht: veld PATH of MEMBER ontbreekt in koptekst"
1901 #: ../gio/gdbusmessage.c:881
1902 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
1903 msgstr "METHOD_RETURN-bericht: veld REPLY_SERIAL ontbreekt in koptekst"
1905 #: ../gio/gdbusmessage.c:893
1906 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
1907 msgstr "ERROR-bericht: veld REPLY_SERIAL of ERROR_NAME ontbreekt in koptekst"
1909 #: ../gio/gdbusmessage.c:906
1910 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
1911 msgstr "SIGNAL message: veld PATH, INTERFACE of MEMBER ontbreekt in koptekst"
1913 #: ../gio/gdbusmessage.c:914
1915 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
1916 "freedesktop/DBus/Local"
1918 "SIGNAL-bericht: veld PATH in koptekst gebruikt de gereserveerde waarde /org/"
1919 "freedesktop/DBus/Local"
1921 #: ../gio/gdbusmessage.c:922
1923 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
1924 "freedesktop.DBus.Local"
1927 #: ../gio/gdbusmessage.c:998
1929 msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF"
1930 msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
1934 #: ../gio/gdbusmessage.c:1025
1937 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
1938 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
1941 #: ../gio/gdbusmessage.c:1038
1943 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
1946 #: ../gio/gdbusmessage.c:1242
1948 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
1951 #: ../gio/gdbusmessage.c:1268
1953 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
1956 #: ../gio/gdbusmessage.c:1324
1959 "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
1961 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
1965 #: ../gio/gdbusmessage.c:1490
1967 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
1970 #: ../gio/gdbusmessage.c:1517
1973 "Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
1976 #: ../gio/gdbusmessage.c:1705
1979 "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
1983 #: ../gio/gdbusmessage.c:1719
1985 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
1988 #: ../gio/gdbusmessage.c:1776
1990 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
1993 #: ../gio/gdbusmessage.c:1790
1995 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
1998 #: ../gio/gdbusmessage.c:1821
2000 msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
2001 msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
2005 #: ../gio/gdbusmessage.c:1831
2006 msgid "Cannot deserialize message: "
2009 #: ../gio/gdbusmessage.c:2163
2012 "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
2015 #: ../gio/gdbusmessage.c:2303
2018 "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
2022 #: ../gio/gdbusmessage.c:2311
2023 msgid "Cannot serialize message: "
2026 #: ../gio/gdbusmessage.c:2355
2028 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
2031 #: ../gio/gdbusmessage.c:2365
2034 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `"
2038 #: ../gio/gdbusmessage.c:2381
2040 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
2043 #: ../gio/gdbusmessage.c:2938
2045 msgid "Error return with body of type `%s'"
2046 msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand: %s"
2048 #: ../gio/gdbusmessage.c:2946
2049 msgid "Error return with empty body"
2052 #: ../gio/gdbusprivate.c:1736
2053 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
2056 #: ../gio/gdbusproxy.c:1489
2058 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
2061 #: ../gio/gdbusproxy.c:1510
2063 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
2066 #: ../gio/gdbusproxy.c:2600 ../gio/gdbusproxy.c:2734
2068 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
2069 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
2072 # wordt hier niet ondersteund
2073 # (dus bijv. op een aangekoppelde externe opslag?)
2074 #: ../gio/gdbusserver.c:711
2076 msgid "Abstract name space not supported"
2077 msgstr "Prullenbak wordt ondersteund"
2079 #: ../gio/gdbusserver.c:798
2080 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
2083 #: ../gio/gdbusserver.c:875
2085 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
2086 msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand: %s"
2088 #: ../gio/gdbusserver.c:1042
2090 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
2091 msgstr "De tekenreeks ‘%s’ is geen geldige GUID voor D-Bus"
2093 #: ../gio/gdbusserver.c:1082
2095 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
2096 msgstr "Kan niet luisteren op niet ondersteund transport ‘%s’"
2098 #: ../gio/gdbus-tool.c:88
2102 #: ../gio/gdbus-tool.c:93
2106 " help Shows this information\n"
2107 " introspect Introspect a remote object\n"
2108 " monitor Monitor a remote object\n"
2109 " call Invoke a method on a remote object\n"
2110 " emit Emit a signal\n"
2112 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
2115 #: ../gio/gdbus-tool.c:162 ../gio/gdbus-tool.c:218 ../gio/gdbus-tool.c:290
2116 #: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:691 ../gio/gdbus-tool.c:1010
2117 #: ../gio/gdbus-tool.c:1443
2122 #: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1459
2124 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
2125 msgstr "Fout bij verwerken van introspectie-XML %s\n"
2127 #: ../gio/gdbus-tool.c:348
2128 msgid "Connect to the system bus"
2129 msgstr "Verbinden met systeembus"
2131 #: ../gio/gdbus-tool.c:349
2132 msgid "Connect to the session bus"
2133 msgstr "Verbinden met sessiebus"
2135 #: ../gio/gdbus-tool.c:350
2136 msgid "Connect to given D-Bus address"
2137 msgstr "Verbinden met opgegeven D-Bus-adres"
2139 #: ../gio/gdbus-tool.c:360
2140 msgid "Connection Endpoint Options:"
2143 #: ../gio/gdbus-tool.c:361
2144 msgid "Options specifying the connection endpoint"
2147 #: ../gio/gdbus-tool.c:383
2149 msgid "No connection endpoint specified"
2152 #: ../gio/gdbus-tool.c:393
2154 msgid "Multiple connection endpoints specified"
2157 #: ../gio/gdbus-tool.c:463
2160 "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
2163 #: ../gio/gdbus-tool.c:472
2166 "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
2170 #: ../gio/gdbus-tool.c:534
2171 msgid "Optional destination for signal (unique name)"
2174 #: ../gio/gdbus-tool.c:535
2176 msgid "Object path to emit signal on"
2177 msgstr "Te monitoren object-pad"
2179 #: ../gio/gdbus-tool.c:536
2180 msgid "Signal and interface name"
2183 #: ../gio/gdbus-tool.c:568
2184 msgid "Emit a signal."
2188 #: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:822 ../gio/gdbus-tool.c:1549
2189 #: ../gio/gdbus-tool.c:1781
2191 msgid "Error connecting: %s\n"
2192 msgstr "Fout bij verbinden: %s\n"
2194 #: ../gio/gdbus-tool.c:614
2196 msgid "Error: object path not specified.\n"
2199 #: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1607
2200 #: ../gio/gdbus-tool.c:1840
2202 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
2205 #: ../gio/gdbus-tool.c:625
2207 msgid "Error: signal not specified.\n"
2210 #: ../gio/gdbus-tool.c:634
2212 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
2213 msgstr "‘%s’ is geen geldige naam"
2215 #: ../gio/gdbus-tool.c:640
2217 msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
2218 msgstr "‘%s’ is geen geldige naam"
2220 #: ../gio/gdbus-tool.c:646
2222 msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
2223 msgstr "‘%s’ is geen geldige naam"
2225 #: ../gio/gdbus-tool.c:669 ../gio/gdbus-tool.c:982
2227 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
2228 msgstr "Fout bij verwerken van optie %s"
2230 #: ../gio/gdbus-tool.c:698
2232 msgid "Error flushing connection: %s\n"
2233 msgstr "Fout bij accepteren van verbinding: %s"
2235 #: ../gio/gdbus-tool.c:725
2236 msgid "Destination name to invoke method on"
2239 #: ../gio/gdbus-tool.c:726
2240 msgid "Object path to invoke method on"
2243 #: ../gio/gdbus-tool.c:727
2244 msgid "Method and interface name"
2247 #: ../gio/gdbus-tool.c:728
2249 msgid "Timeout in seconds"
2250 msgstr "Tijd is verlopen"
2252 #: ../gio/gdbus-tool.c:767
2253 msgid "Invoke a method on a remote object."
2256 #: ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1568 ../gio/gdbus-tool.c:1800
2258 msgid "Error: Destination is not specified\n"
2261 #: ../gio/gdbus-tool.c:863 ../gio/gdbus-tool.c:1587
2263 msgid "Error: Object path is not specified\n"
2266 #: ../gio/gdbus-tool.c:898
2268 msgid "Error: Method name is not specified\n"
2271 #: ../gio/gdbus-tool.c:909
2273 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
2276 #: ../gio/gdbus-tool.c:974
2278 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
2279 msgstr "Fout bij openen van map ‘%s’: %s"
2281 #: ../gio/gdbus-tool.c:1406
2282 msgid "Destination name to introspect"
2285 #: ../gio/gdbus-tool.c:1407
2286 msgid "Object path to introspect"
2289 #: ../gio/gdbus-tool.c:1408
2291 msgstr "XML uitvoeren"
2293 #: ../gio/gdbus-tool.c:1409
2294 msgid "Introspect children"
2297 #: ../gio/gdbus-tool.c:1410
2298 msgid "Only print properties"
2301 # Ugh, anglicisme :( (Wouter Bolsterlee)
2302 #: ../gio/gdbus-tool.c:1501
2303 msgid "Introspect a remote object."
2304 msgstr "Een object op afstand introspecteren"
2306 #: ../gio/gdbus-tool.c:1699
2307 msgid "Destination name to monitor"
2310 #: ../gio/gdbus-tool.c:1700
2311 msgid "Object path to monitor"
2312 msgstr "Te monitoren object-pad"
2314 #: ../gio/gdbus-tool.c:1733
2315 msgid "Monitor a remote object."
2316 msgstr "Een object op afstand monitoren."
2318 # naamloos/zonder naam/onbenoemd
2319 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:572 ../gio/gwin32appinfo.c:221
2321 msgstr "Zonder naam"
2323 # bureaubladbestand/desktopbestand
2324 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:969
2325 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
2326 msgstr "Desktopbestand bevat geen Exec-veld"
2328 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1250
2329 msgid "Unable to find terminal required for application"
2330 msgstr "Kan geen terminalvenster vinden voor het uitvoeren van het programma"
2332 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1515
2334 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
2335 msgstr "Kan persoonlijke programmaconfiguratiemap %s niet aanmaken: %s"
2337 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1519
2339 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
2340 msgstr "Kan persoonlijke MIME-configuratiemap %s niet aanmaken: %s"
2342 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1785 ../gio/gdesktopappinfo.c:1809
2343 msgid "Application information lacks an identifier"
2346 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2033
2348 msgid "Can't create user desktop file %s"
2349 msgstr "Kan desktopbestand %s niet aanmaken"
2351 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2149
2353 msgid "Custom definition for %s"
2354 msgstr "Zelfgemaakte definitie voor %s"
2356 #: ../gio/gdrive.c:363
2357 msgid "drive doesn't implement eject"
2358 msgstr "dit station begrijpt de opdracht ‘uitwerpen’ niet"
2360 #. Translators: This is an error
2361 #. * message for drive objects that
2362 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2363 #: ../gio/gdrive.c:444
2364 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
2366 "dit station begrijpt de opdracht ‘uitwerpen’ of ‘eject_with_operation’ niet"
2368 #: ../gio/gdrive.c:521
2369 msgid "drive doesn't implement polling for media"
2370 msgstr "dit station kan niet onderzocht worden op de aanwezigheid van media"
2372 #: ../gio/gdrive.c:728
2373 msgid "drive doesn't implement start"
2374 msgstr "dit station begrijpt de opdracht ‘start’ niet"
2376 #: ../gio/gdrive.c:831
2377 msgid "drive doesn't implement stop"
2378 msgstr "dit station begrijpt de opdracht ‘stop’ niet"
2380 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288
2381 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
2382 msgid "TLS support is not available"
2383 msgstr "TLS-ondersteuning niet beschikbaar"
2385 #: ../gio/gemblem.c:324
2387 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
2388 msgstr "Kan versie %d van GEmblem-codering niet verwerken"
2390 #: ../gio/gemblem.c:334
2392 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
2393 msgstr "Onjuist aantal tokens (%d) in GEmblem-codering"
2395 #: ../gio/gemblemedicon.c:368
2397 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
2398 msgstr "Kan versie %d van GEmblemedIcon-codering niet verwerken"
2400 #: ../gio/gemblemedicon.c:378
2402 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
2403 msgstr "Onjuist aantal tokens (%d) in GEmblemedIcon-codering"
2405 #: ../gio/gemblemedicon.c:401
2406 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
2407 msgstr "GEmblem voor GEmblemedIcon verwacht"
2409 # niet ondersteund/niet mogelijk
2410 #: ../gio/gfile.c:871 ../gio/gfile.c:1102 ../gio/gfile.c:1237
2411 #: ../gio/gfile.c:1474 ../gio/gfile.c:1528 ../gio/gfile.c:1585
2412 #: ../gio/gfile.c:1668 ../gio/gfile.c:1723 ../gio/gfile.c:1783
2413 #: ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:3307 ../gio/gfile.c:3361
2414 #: ../gio/gfile.c:3493 ../gio/gfile.c:3534 ../gio/gfile.c:3864
2415 #: ../gio/gfile.c:4266 ../gio/gfile.c:4352 ../gio/gfile.c:4441
2416 #: ../gio/gfile.c:4539 ../gio/gfile.c:4626 ../gio/gfile.c:4720
2417 #: ../gio/gfile.c:5041 ../gio/gfile.c:5308 ../gio/gfile.c:5373
2418 #: ../gio/gfile.c:6947 ../gio/gfile.c:7037 ../gio/gfile.c:7123
2419 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
2420 msgid "Operation not supported"
2421 msgstr "De bewerking is niet mogelijk"
2423 # de koppeling hiervan bestaat niet/het koppelpunt hiervan bestaat niet
2424 #. Translators: This is an error message when trying to find the
2425 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
2426 #. Translators: This is an error message when trying to
2427 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
2429 #. Translators: This is an error message when trying to find
2430 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
2432 #: ../gio/gfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1051 ../gio/glocalfile.c:1062
2433 #: ../gio/glocalfile.c:1075
2434 msgid "Containing mount does not exist"
2435 msgstr "Het koppelpunt hiervan bestaat niet"
2437 #: ../gio/gfile.c:2411 ../gio/glocalfile.c:2256
2438 msgid "Can't copy over directory"
2439 msgstr "Kan niet over map kopiëren"
2441 #: ../gio/gfile.c:2472
2442 msgid "Can't copy directory over directory"
2443 msgstr "Kan map niet over map kopiëren"
2445 # er is al een bestand met die naam?
2446 # Het doelbestand bestaat (al)
2447 # er was ook een msgid: Target file already exists
2448 #: ../gio/gfile.c:2480 ../gio/glocalfile.c:2265
2449 msgid "Target file exists"
2450 msgstr "Doelbestand bestaat al"
2453 #: ../gio/gfile.c:2498
2454 msgid "Can't recursively copy directory"
2455 msgstr "Kan map niet recursief kopiëren"
2457 #: ../gio/gfile.c:2758
2459 msgid "Splice not supported"
2460 msgstr "Symbolische verwijzingen zijn niet mogelijk"
2463 #: ../gio/gfile.c:2762
2465 msgid "Error splicing file: %s"
2466 msgstr "Fout bij het openen van bestand: %s"
2468 #: ../gio/gfile.c:2909
2469 msgid "Can't copy special file"
2470 msgstr "Kan speciaal bestand niet kopiëren"
2472 #: ../gio/gfile.c:3483
2473 msgid "Invalid symlink value given"
2474 msgstr "Ongeldige symbolische verwijzing gegeven"
2476 # wordt hier niet ondersteund
2477 # (dus bijv. op een aangekoppelde externe opslag?)
2478 #: ../gio/gfile.c:3577
2479 msgid "Trash not supported"
2480 msgstr "Prullenbak wordt ondersteund"
2482 # Een bestandsnaam mag het teken / niet bevatten
2483 #: ../gio/gfile.c:3626
2485 msgid "File names cannot contain '%c'"
2486 msgstr "Het teken ‘%c’ mag niet in een bestandsnaam voorkomen"
2488 #: ../gio/gfile.c:6006 ../gio/gvolume.c:332
2489 msgid "volume doesn't implement mount"
2490 msgstr "volumen begrijpt de opdracht ‘aankoppelen’ niet"
2492 #: ../gio/gfile.c:6117
2493 msgid "No application is registered as handling this file"
2494 msgstr "Er is geen programma toegewezen om dit bestand te openen"
2497 #: ../gio/gfileenumerator.c:205
2498 msgid "Enumerator is closed"
2499 msgstr "Teller is gesloten"
2502 #: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
2503 #: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
2504 msgid "File enumerator has outstanding operation"
2505 msgstr "Bestandsteller bevat een lopende bewerking"
2507 #: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
2508 msgid "File enumerator is already closed"
2509 msgstr "Bestandsteller is al gesloten"
2511 #: ../gio/gfileicon.c:236
2513 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
2514 msgstr "Kan versie %d van GFileIcon-codering niet verwerken"
2516 #: ../gio/gfileicon.c:246
2517 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
2518 msgstr "Ongeldige invoergegevens voor GFileIcon"
2520 #: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:420
2521 #: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
2522 #: ../gio/gfileoutputstream.c:523
2523 msgid "Stream doesn't support query_info"
2524 msgstr "Datastroom ondersteunt query_info niet"
2526 #: ../gio/gfileinputstream.c:335 ../gio/gfileiostream.c:387
2527 #: ../gio/gfileoutputstream.c:381
2528 msgid "Seek not supported on stream"
2529 msgstr "Zoeken binnen datastroom niet mogelijk"
2531 #: ../gio/gfileinputstream.c:379
2532 msgid "Truncate not allowed on input stream"
2533 msgstr "Afkappen is niet toegestaan op een invoerdatastroom"
2535 #: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457
2536 msgid "Truncate not supported on stream"
2537 msgstr "Afkappen wordt niet ondersteund op een datastroom"
2539 #: ../gio/gicon.c:284
2541 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
2542 msgstr "Verkeerd aantal tokens (%d)"
2544 #: ../gio/gicon.c:304
2546 msgid "No type for class name %s"
2547 msgstr "Geen type voor klassenaam %s"
2549 #: ../gio/gicon.c:314
2551 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
2552 msgstr "Type %s implementeert de GIcon-interface niet"
2554 # Uhhh? (Wouter Bolsterlee)
2555 #: ../gio/gicon.c:325
2557 msgid "Type %s is not classed"
2558 msgstr "Type %s is niet ‘classed’"
2560 #: ../gio/gicon.c:339
2562 msgid "Malformed version number: %s"
2563 msgstr "Onjuist versienummer: %s"
2565 #: ../gio/gicon.c:353
2567 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
2568 msgstr "Type %s implementeert from_tokens() op de GIcon-interface niet"
2570 #: ../gio/gicon.c:430
2571 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
2572 msgstr "Kan de opgegeven versie in de pictogram-codering niet verwerken"
2575 #: ../gio/ginputstream.c:194
2576 msgid "Input stream doesn't implement read"
2577 msgstr "Invoerdatastroom begrijpt de opdracht ‘lezen’ niet"
2579 # Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
2580 #. Translators: This is an error you get if there is already an
2581 #. * operation running against this stream when you try to start
2583 #. Translators: This is an error you get if there is
2584 #. * already an operation running against this stream when
2585 #. * you try to start one
2586 #: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:316
2587 #: ../gio/goutputstream.c:1216
2588 msgid "Stream has outstanding operation"
2589 msgstr "Datastroom is nog bezig"
2591 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:181 ../gio/ginetsocketaddress.c:198
2592 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
2593 msgid "Not enough space for socket address"
2594 msgstr "Niet genoeg ruimte voor socket-adres"
2596 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:211
2597 msgid "Unsupported socket address"
2598 msgstr "Niet ondersteund socket-adres"
2600 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:741
2601 msgid "empty names are not permitted"
2602 msgstr "lege namen zijn niet toegestaan"
2604 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:751
2606 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
2607 msgstr "ongeldige naam ‘%s’: namen moet met een kleine letter beginnen"
2609 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:763
2612 "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
2613 "and dash ('-') are permitted."
2616 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:772
2618 msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
2621 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:781
2623 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
2626 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:789
2628 msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
2629 msgstr "ongeldige naam ‘%s’: namen moet met een kleine letter beginnen"
2631 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:858
2633 msgid "<child name='%s'> already specified"
2636 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:884
2637 msgid "can not add keys to a 'list-of' schema"
2640 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:895
2642 msgid "<key name='%s'> already specified"
2645 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:913
2648 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
2652 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:924
2655 "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
2659 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:943
2661 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
2664 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:958
2666 msgid "invalid GVariant type string '%s'"
2667 msgstr "Ongeldig attribuuttype (hoort een tekenreeks te zijn)"
2669 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:988
2670 msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
2673 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1001
2675 msgid "no <key name='%s'> to override"
2678 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1009
2680 msgid "<override name='%s'> already specified"
2683 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1080
2685 msgid "<schema id='%s'> already specified"
2688 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1092
2690 msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
2693 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1108
2695 msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
2698 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1116
2700 msgid "Can not be a list of a schema with a path"
2703 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1126
2705 msgid "Can not extend a schema with a path"
2708 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1136
2711 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
2714 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1146
2717 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
2718 "does not extend '%s'"
2721 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163
2723 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
2726 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1170
2728 msgid "the path of a list must end with ':/'"
2731 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196
2733 msgid "<%s id='%s'> already specified"
2736 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1416
2738 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
2741 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1420
2743 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
2746 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1511
2748 msgid "text may not appear inside <%s>"
2751 #. Translators: Do not translate "--strict".
2752 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1696 ../gio/glib-compile-schemas.c:1767
2753 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1843
2755 msgid "--strict was specified; exiting.\n"
2758 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1704
2760 msgid "This entire file has been ignored.\n"
2763 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1763
2765 msgid "Ignoring this file.\n"
2768 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1803
2770 msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
2773 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1809 ../gio/glib-compile-schemas.c:1867
2774 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895
2776 msgid "; ignoring override for this key.\n"
2779 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1813 ../gio/glib-compile-schemas.c:1871
2780 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899
2782 msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
2785 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1829
2788 "error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': "
2792 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1839
2794 msgid "Ignoring override for this key.\n"
2797 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1857
2800 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
2801 "range given in the schema"
2804 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885
2807 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
2808 "list of valid choices"
2811 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939
2812 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
2813 msgstr "waar het bestand ‘gschemas.compiled’ opgeslagen wordt"
2815 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939 ../gio/glib-compile-schemas.c:1970
2819 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1940
2820 msgid "Abort on any errors in schemas"
2821 msgstr "Afbreken bij een fout in een schema"
2823 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941
2824 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2825 msgstr "Het bestand ‘gschema.compiled’ niet schrijven"
2827 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942
2828 msgid "This option will be removed soon."
2829 msgstr "Deze optie zal binnenkort verwijderd worden."
2831 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1943
2832 msgid "Do not enforce key name restrictions"
2835 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1973
2837 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
2838 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
2839 "and the cache file is called gschemas.compiled."
2842 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
2844 msgid "You should give exactly one directory name\n"
2845 msgstr "U dient exact één mapnaam op te geven\n"
2847 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
2849 msgid "No schema files found: "
2850 msgstr "Geen schemabestanden gevonden:"
2852 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2031
2854 msgid "doing nothing.\n"
2855 msgstr "niets doen.\n"
2857 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2034
2859 msgid "removed existing output file.\n"
2862 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
2863 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
2864 msgstr "Kon de standaard ‘directory monitor type’ niet vinden"
2866 #: ../gio/glocalfile.c:571 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
2868 msgid "Invalid filename %s"
2869 msgstr "Ongeldige bestandsnaam: %s"
2871 #: ../gio/glocalfile.c:948
2873 msgid "Error getting filesystem info: %s"
2874 msgstr "Fout bij het ophalen van informatie over bestandssysteem: %s"
2876 #: ../gio/glocalfile.c:1097
2877 msgid "Can't rename root directory"
2878 msgstr "Kan de root-map niet hernoemen"
2880 #: ../gio/glocalfile.c:1117 ../gio/glocalfile.c:1143
2882 msgid "Error renaming file: %s"
2883 msgstr "Fout bij het hernoemen van bestand: %s"
2885 #: ../gio/glocalfile.c:1126
2887 msgid "Can't rename file, filename already exists"
2888 msgstr "Kan het bestand niet hernoemen, de bestandsnaam bestaat al"
2890 # ongeldige naam voor bestand/ongeldige bestandsnaam
2891 #: ../gio/glocalfile.c:1139 ../gio/glocalfile.c:2129 ../gio/glocalfile.c:2158
2892 #: ../gio/glocalfile.c:2318 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571
2893 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 ../gio/glocalfileoutputstream.c:669
2894 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1157
2895 msgid "Invalid filename"
2896 msgstr "Ongeldige bestandsnaam"
2899 #: ../gio/glocalfile.c:1300
2901 msgid "Error opening file: %s"
2902 msgstr "Fout bij het openen van bestand: %s"
2904 #: ../gio/glocalfile.c:1316
2905 msgid "Can't open directory"
2906 msgstr "Kan map niet openen"
2908 # volledig verwijderen/definitief verwijderen/verwijderen
2909 #: ../gio/glocalfile.c:1441
2911 msgid "Error removing file: %s"
2912 msgstr "Fout bij het verwijderen van bestand: %s"
2914 # naar prullenbak verplaatsen/verwijderen
2915 #: ../gio/glocalfile.c:1808
2917 msgid "Error trashing file: %s"
2918 msgstr "Fout bij het verplaatsen naar de prullenbak van bestand: %s"
2920 #: ../gio/glocalfile.c:1831
2922 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
2923 msgstr "Kan de prullenbakmap %s niet aanmaken: %s"
2925 #: ../gio/glocalfile.c:1852
2926 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
2927 msgstr "Kan de bovenliggende map voor de prullenbak niet vinden"
2929 #: ../gio/glocalfile.c:1931 ../gio/glocalfile.c:1951
2930 msgid "Unable to find or create trash directory"
2931 msgstr "Kan prullenbakmap niet vinden of aanmaken"
2933 #: ../gio/glocalfile.c:1985
2935 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
2936 msgstr "Kan prullenbak-informatiebestand ‘%s’ niet aanmaken"
2938 #: ../gio/glocalfile.c:2014 ../gio/glocalfile.c:2019 ../gio/glocalfile.c:2099
2939 #: ../gio/glocalfile.c:2106
2941 msgid "Unable to trash file: %s"
2942 msgstr "Kan het bestand ‘%s’ niet naar de prullenbak verplaatsen"
2944 #: ../gio/glocalfile.c:2133
2946 msgid "Error creating directory: %s"
2947 msgstr "Fout bij het aanmaken van map: %s"
2949 #: ../gio/glocalfile.c:2162
2951 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2952 msgstr "Bestandssysteem ondersteund geen symbolische verwijzingen"
2954 #: ../gio/glocalfile.c:2166
2956 msgid "Error making symbolic link: %s"
2957 msgstr "Fout bij het maken van symbolische verwijzing: %s"
2959 #: ../gio/glocalfile.c:2228 ../gio/glocalfile.c:2322
2961 msgid "Error moving file: %s"
2962 msgstr "Fout bij het verplaatsen van bestand: %s"
2964 #: ../gio/glocalfile.c:2251
2965 msgid "Can't move directory over directory"
2966 msgstr "Kan map niet over map verplaatsen"
2968 #: ../gio/glocalfile.c:2278 ../gio/glocalfileoutputstream.c:955
2969 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:969 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984
2970 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1000 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1014
2971 msgid "Backup file creation failed"
2972 msgstr "Aanmaken van backupbestand is mislukt"
2974 #: ../gio/glocalfile.c:2297
2976 msgid "Error removing target file: %s"
2977 msgstr "Fout bij het verwijderen doelbestand: %s"
2979 # (nog) niet mogelijk/niet ondersteund
2980 #: ../gio/glocalfile.c:2311
2981 msgid "Move between mounts not supported"
2982 msgstr "Verplaatsen tussen aankoppelpunten is niet mogelijk"
2985 #: ../gio/glocalfileinfo.c:719
2986 msgid "Attribute value must be non-NULL"
2987 msgstr "Attribuutwaarde moet niet-NULL zijn"
2989 #: ../gio/glocalfileinfo.c:726
2990 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2991 msgstr "Ongeldig attribuuttype (hoort een tekenreeks te zijn)"
2993 #: ../gio/glocalfileinfo.c:733
2994 msgid "Invalid extended attribute name"
2995 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuutnaam"
2997 #: ../gio/glocalfileinfo.c:773
2999 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
3000 msgstr "Fout bij het instellen van uitgebreid attribuut ‘%s’: %s"
3002 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1482 ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
3004 msgid "Error stating file '%s': %s"
3005 msgstr "Fout bij het benaderen van bestand ‘%s’: %s"
3007 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1566
3008 msgid " (invalid encoding)"
3009 msgstr " (ongeldige codering)"
3011 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1768
3013 msgid "Error stating file descriptor: %s"
3014 msgstr "Fout bij het benaderen van bestandsdescriptor: %s"
3016 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1813
3017 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
3018 msgstr "Ongeldig attribuuttype (hoort een uint32 te zijn)"
3020 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1831
3021 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
3022 msgstr "Ongeldig attribuuttype (hoort een uint64 te zijn)"
3024 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1850 ../gio/glocalfileinfo.c:1869
3025 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
3026 msgstr "Ongeldig attribuuttype (hoort een byte-tekenreeks te zijn)"
3028 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1904
3030 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
3031 msgstr "Fout bij instellen toegangsrechten: %s"
3033 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1920
3035 msgid "Error setting permissions: %s"
3036 msgstr "Fout bij instellen toegangsrechten: %s"
3038 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1971
3040 msgid "Error setting owner: %s"
3041 msgstr "Fout bij instellen eigenaar: %s"
3044 # symlink/symbolische verwijzing
3045 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1994
3046 msgid "symlink must be non-NULL"
3047 msgstr "symbolische verwijzing moet niet-NULL zijn"
3049 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2004 ../gio/glocalfileinfo.c:2023
3050 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2034
3052 msgid "Error setting symlink: %s"
3053 msgstr "Fout bij instellen symbolische verwijzing: %s"
3055 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2013
3056 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
3058 "Fout bij instellen symbolische verwijzing: bestand is geen symbolische "
3061 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2139
3063 msgid "Error setting modification or access time: %s"
3064 msgstr "Fout bij instellen toegangsrechten: %s"
3067 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2162
3068 msgid "SELinux context must be non-NULL"
3069 msgstr "SELinux-context moet niet-NULL zijn"
3071 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2177
3073 msgid "Error setting SELinux context: %s"
3074 msgstr "Fout bij instellen SELinux-context: %s"
3076 # geactiveerd/aangezet
3078 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2184
3079 msgid "SELinux is not enabled on this system"
3080 msgstr "SELinux is niet geactiveerd op dit systeem"
3082 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2276
3084 msgid "Setting attribute %s not supported"
3085 msgstr "Instellen van attribuut %s is niet mogelijk"
3087 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:722
3089 msgid "Error reading from file: %s"
3090 msgstr "Fout bij het lezen van bestand: %s"
3092 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
3093 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
3094 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1032
3096 msgid "Error seeking in file: %s"
3097 msgstr "Fout bij het doorzoeken van bestand: %s"
3099 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
3100 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
3102 msgid "Error closing file: %s"
3103 msgstr "Fout bij het sluiten van bestand: %s"
3105 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
3106 msgid "Unable to find default local file monitor type"
3107 msgstr "Kon de standaard ‘file monitor type’ niet vinden"
3109 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
3110 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:743
3112 msgid "Error writing to file: %s"
3113 msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand: %s"
3115 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
3117 msgid "Error removing old backup link: %s"
3118 msgstr "Fout bij verwijderen van oude verwijzing naar reservekopie: %s"
3120 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
3122 msgid "Error creating backup copy: %s"
3123 msgstr "Fout bij het aanmaken van reservekopie: %s"
3125 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
3127 msgid "Error renaming temporary file: %s"
3128 msgstr "Fout bij het hernoemen van tijdelijk bestand: %s"
3130 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1083
3132 msgid "Error truncating file: %s"
3133 msgstr "Fout bij het afkappen bestand: %s"
3136 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:577 ../gio/glocalfileoutputstream.c:630
3137 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:675 ../gio/glocalfileoutputstream.c:815
3138 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1064 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1163
3140 msgid "Error opening file '%s': %s"
3141 msgstr "Fout bij het openen van bestand ‘%s’: %s"
3143 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:846
3144 msgid "Target file is a directory"
3145 msgstr "Doelbestand is geen map"
3147 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:851
3148 msgid "Target file is not a regular file"
3149 msgstr "Doelbestand is geen gewoon bestand"
3151 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:863
3152 msgid "The file was externally modified"
3153 msgstr "Het bestand is door een ander programma gewijzigd"
3155 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1048
3157 msgid "Error removing old file: %s"
3158 msgstr "Fout bij verwijderen van oude bestand: %s"
3160 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:486 ../gio/gmemoryoutputstream.c:746
3161 msgid "Invalid GSeekType supplied"
3162 msgstr "Ongeldig GSeekType geleverd"
3164 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:496
3165 msgid "Invalid seek request"
3166 msgstr "Ongeldige zoekopdracht"
3168 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:520
3169 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
3170 msgstr "Kan GMemoryInputStream niet afkappen"
3172 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496
3173 msgid "Memory output stream not resizable"
3174 msgstr "Wijzigen van geheugenruimte uitvoerdatastroom is niet mogelijk"
3176 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512
3177 msgid "Failed to resize memory output stream"
3178 msgstr "Wijzigen van geheugenruimte uitvoerdatastroom is mislukt"
3180 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600
3182 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
3185 "De benodigde geheugenruimte om de schrijfactie te verwerken is groter dan de "
3186 "beschikbare adresruimte"
3188 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:756
3189 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
3190 msgstr "‘Seek’-aanvraag ligt voor het beginpunt van de stroom"
3192 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:765
3193 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
3194 msgstr "‘Seek’-aanvraag ligt na het eindpunt van de stroom"
3196 # ontkoppelen is op deze koppeling niet mogelijk/niet geimplementeerd
3197 # ontkoppelen is bij deze koppeling/bij dit aangekoppelde object
3198 # dit aangekoppelde object kan niet worden ontkoppeld/losgemaakt/vrijgemaakt
3199 #. Translators: This is an error
3200 #. * message for mount objects that
3201 #. * don't implement unmount.
3202 #: ../gio/gmount.c:363
3203 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
3204 msgstr "mount heeft geen ondersteuning voor ontkoppelen (unmount)"
3206 #. Translators: This is an error
3207 #. * message for mount objects that
3208 #. * don't implement eject.
3209 #: ../gio/gmount.c:442
3210 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
3211 msgstr "mount heeft geen ondersteuning voor uitwerpen (eject)"
3213 # ontkoppelen is op deze koppeling niet mogelijk/niet geimplementeerd
3214 # ontkoppelen is bij deze koppeling/bij dit aangekoppelde object
3215 # dit aangekoppelde object kan niet worden ontkoppeld/losgemaakt/vrijgemaakt
3216 #. Translators: This is an error
3217 #. * message for mount objects that
3218 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
3219 #: ../gio/gmount.c:523
3220 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
3222 "mount heeft geen ondersteuning voor ‘unmount’ of ‘unmount_with_operation’"
3224 #. Translators: This is an error
3225 #. * message for mount objects that
3226 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3227 #: ../gio/gmount.c:611
3228 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
3229 msgstr "mount heeft geen ondersteuning voor ‘eject’ of ‘eject_with_operation’"
3231 #. Translators: This is an error
3232 #. * message for mount objects that
3233 #. * don't implement remount.
3234 #: ../gio/gmount.c:701
3236 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
3237 msgstr "opnieuw koppelen niet ondersteund door koppeling"
3239 #. Translators: This is an error
3240 #. * message for mount objects that
3241 #. * don't implement content type guessing.
3242 #: ../gio/gmount.c:785
3243 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
3244 msgstr "inhoudstype raden niet ondersteund door koppeling"
3246 #. Translators: This is an error
3247 #. * message for mount objects that
3248 #. * don't implement content type guessing.
3249 #: ../gio/gmount.c:874
3250 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
3251 msgstr "op synchrone wijze inhoudstype raden niet ondersteund door koppeling"
3253 #: ../gio/gnetworkaddress.c:322
3255 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
3256 msgstr "Host-naam ‘%s’ bevat ‘[’ maar geen ‘]’"
3258 # uitvoerdatastroom begrijpt de opdracht 'scrijven' niet
3259 #: ../gio/goutputstream.c:207 ../gio/goutputstream.c:411
3260 msgid "Output stream doesn't implement write"
3261 msgstr "schrijven wordt niet ondersteund door de uitvoerdatastroom"
3263 # bronstroom/datastroom van de bron
3264 #: ../gio/goutputstream.c:372 ../gio/goutputstream.c:855
3265 msgid "Source stream is already closed"
3266 msgstr "Datastroom is al gesloten"
3268 #: ../gio/gresolver.c:779
3270 msgid "Error resolving '%s': %s"
3271 msgstr "Fout bij lezen van bestand ‘%s’: %s"
3273 #: ../gio/gresolver.c:829
3275 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
3276 msgstr "Fout bij lezen van bestand ‘%s’: %s"
3278 #: ../gio/gresolver.c:864 ../gio/gresolver.c:943
3280 msgid "No service record for '%s'"
3281 msgstr "Geen service-record voor ‘%s’"
3283 #: ../gio/gresolver.c:869 ../gio/gresolver.c:948
3285 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
3286 msgstr "Kan tijdelijk geen resolve doen voor ‘%s’"
3288 #: ../gio/gresolver.c:874 ../gio/gresolver.c:953
3290 msgid "Error resolving '%s'"
3291 msgstr "Fout bij het verwijderen van bestand: %s"
3293 #: ../gio/gsettings-tool.c:60
3295 msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
3296 msgstr "Schema ‘%s’ is niet verplaatsbaar (pad mag niet opgegeven worden)\n"
3298 #: ../gio/gsettings-tool.c:65 ../gio/gsettings-tool.c:82
3300 msgid "No such schema '%s'\n"
3301 msgstr "Interface ‘%s’ bestaat niet"
3303 #: ../gio/gsettings-tool.c:77
3305 msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
3308 #: ../gio/gsettings-tool.c:92
3310 msgid "Empty path given.\n"
3313 #: ../gio/gsettings-tool.c:98
3315 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
3318 #: ../gio/gsettings-tool.c:104
3320 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
3323 #: ../gio/gsettings-tool.c:110
3325 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
3328 #: ../gio/gsettings-tool.c:131
3330 msgid "No such key '%s'\n"
3331 msgstr "Geen eigenschap ‘%s’"
3333 #: ../gio/gsettings-tool.c:504
3335 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
3338 #: ../gio/gsettings-tool.c:533
3342 #: ../gio/gsettings-tool.c:539
3343 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
3346 #: ../gio/gsettings-tool.c:545
3347 msgid "List the installed relocatable schemas"
3350 #: ../gio/gsettings-tool.c:551
3351 msgid "List the keys in SCHEMA"
3354 #: ../gio/gsettings-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:558
3355 #: ../gio/gsettings-tool.c:595
3356 msgid "SCHEMA[:PATH]"
3359 #: ../gio/gsettings-tool.c:557
3360 msgid "List the children of SCHEMA"
3363 #: ../gio/gsettings-tool.c:563
3365 "List keys and values, recursively\n"
3366 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
3369 #: ../gio/gsettings-tool.c:565
3371 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
3372 msgstr "SCHEMA[:PAD] KEY"
3374 #: ../gio/gsettings-tool.c:570
3375 msgid "Get the value of KEY"
3376 msgstr "De waarde van KEY opvragen"
3378 #: ../gio/gsettings-tool.c:571 ../gio/gsettings-tool.c:577
3379 #: ../gio/gsettings-tool.c:589 ../gio/gsettings-tool.c:601
3380 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
3381 msgstr "SCHEMA[:PAD] KEY"
3383 #: ../gio/gsettings-tool.c:576
3384 msgid "Query the range of valid values for KEY"
3387 #: ../gio/gsettings-tool.c:582
3388 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
3391 #: ../gio/gsettings-tool.c:583
3392 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
3395 #: ../gio/gsettings-tool.c:588
3396 msgid "Reset KEY to its default value"
3399 #: ../gio/gsettings-tool.c:594
3400 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
3403 #: ../gio/gsettings-tool.c:600
3404 msgid "Check if KEY is writable"
3407 #: ../gio/gsettings-tool.c:606
3409 "Monitor KEY for changes.\n"
3410 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
3411 "Use ^C to stop monitoring.\n"
3414 #: ../gio/gsettings-tool.c:609
3415 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
3418 #: ../gio/gsettings-tool.c:613
3421 "Unknown command %s\n"
3423 msgstr "Onbekende optie %s"
3425 #: ../gio/gsettings-tool.c:621
3428 " gsettings COMMAND [ARGS...]\n"
3431 " help Show this information\n"
3432 " list-schemas List installed schemas\n"
3433 " list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
3434 " list-keys List keys in a schema\n"
3435 " list-children List children of a schema\n"
3436 " list-recursively List keys and values, recursively\n"
3437 " range Queries the range of a key\n"
3438 " get Get the value of a key\n"
3439 " set Set the value of a key\n"
3440 " reset Reset the value of a key\n"
3441 " reset-recursively Reset all values in a given schema\n"
3442 " writable Check if a key is writable\n"
3443 " monitor Watch for changes\n"
3445 "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
3449 #: ../gio/gsettings-tool.c:643
3453 " gsettings %s %s\n"
3459 #: ../gio/gsettings-tool.c:648
3460 msgid "Arguments:\n"
3463 #: ../gio/gsettings-tool.c:652
3464 msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
3467 #: ../gio/gsettings-tool.c:656
3469 " SCHEMA The name of the schema\n"
3470 " PATH The path, for relocatable schemas\n"
3473 #: ../gio/gsettings-tool.c:661
3474 msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
3477 #: ../gio/gsettings-tool.c:665
3478 msgid " KEY The key within the schema\n"
3481 #: ../gio/gsettings-tool.c:669
3482 msgid " VALUE The value to set\n"
3485 #: ../gio/gsettings-tool.c:766
3487 msgid "Empty schema name given\n"
3490 #: ../gio/gsocket.c:275
3491 msgid "Invalid socket, not initialized"
3492 msgstr "Ongeldige socket, niet geïnitialiseerd"
3494 #: ../gio/gsocket.c:282
3496 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
3497 msgstr "Ongeldige socket, initialisatie mislukt door: %s"
3499 # bronstroom/datastroom van de bron
3500 #: ../gio/gsocket.c:290
3501 msgid "Socket is already closed"
3502 msgstr "Socket is al gesloten"
3504 #: ../gio/gsocket.c:298 ../gio/gsocket.c:2798 ../gio/gsocket.c:2842
3505 msgid "Socket I/O timed out"
3506 msgstr "Time-out bij socket I/O"
3508 #: ../gio/gsocket.c:464
3510 msgid "creating GSocket from fd: %s"
3511 msgstr "GSocket maken van fd: %s"
3513 #: ../gio/gsocket.c:498 ../gio/gsocket.c:514
3515 msgid "Unable to create socket: %s"
3516 msgstr "Kan socket niet aanmaken: %s"
3518 #: ../gio/gsocket.c:498
3519 msgid "Unknown protocol was specified"
3520 msgstr "Onbekend protocol opgegeven"
3522 #: ../gio/gsocket.c:1268
3524 msgid "could not get local address: %s"
3525 msgstr "kon lokaal adres niet verkrijgen: %s"
3527 #: ../gio/gsocket.c:1311
3529 msgid "could not get remote address: %s"
3530 msgstr "kon adres op afstand niet verkrijgen: %s"
3532 #: ../gio/gsocket.c:1372
3534 msgid "could not listen: %s"
3535 msgstr "kon niet luisteren: %s"
3537 #: ../gio/gsocket.c:1446
3539 msgid "Error binding to address: %s"
3540 msgstr "Fout bij het koppelen aan adres: %s"
3542 #: ../gio/gsocket.c:1566
3544 msgid "Error accepting connection: %s"
3545 msgstr "Fout bij accepteren van verbinding: %s"
3547 #: ../gio/gsocket.c:1683
3548 msgid "Error connecting: "
3549 msgstr "Fout tijdens verbinden: "
3551 #: ../gio/gsocket.c:1688
3552 msgid "Connection in progress"
3553 msgstr "Verbinding bezig"
3556 #: ../gio/gsocket.c:1695
3558 msgid "Error connecting: %s"
3559 msgstr "Fout bij verbinden: %s"
3561 #: ../gio/gsocket.c:1738 ../gio/gsocket.c:3579
3563 msgid "Unable to get pending error: %s"
3564 msgstr "Kan fout niet verkrijgen: %s"
3566 # volledig verwijderen/definitief verwijderen/verwijderen
3567 #: ../gio/gsocket.c:1875
3569 msgid "Error receiving data: %s"
3570 msgstr "Fout bij ontvangen van gegevens: %s"
3573 #: ../gio/gsocket.c:2050
3575 msgid "Error sending data: %s"
3576 msgstr "Fout bij het openen van bestand: %s"
3578 #: ../gio/gsocket.c:2163
3580 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
3581 msgstr "Kan socket niet aanmaken: %s"
3583 #: ../gio/gsocket.c:2242
3585 msgid "Error closing socket: %s"
3586 msgstr "Fout bij het sluiten van bestand: %s"
3588 #: ../gio/gsocket.c:2791
3590 msgid "Waiting for socket condition: %s"
3594 #: ../gio/gsocket.c:3056 ../gio/gsocket.c:3137
3596 msgid "Error sending message: %s"
3597 msgstr "Fout bij het openen van bestand: %s"
3599 #: ../gio/gsocket.c:3081
3601 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
3602 msgstr "associatiewijzigingen niet mogelijk op win32"
3604 # volledig verwijderen/definitief verwijderen/verwijderen
3605 #: ../gio/gsocket.c:3358 ../gio/gsocket.c:3494
3607 msgid "Error receiving message: %s"
3608 msgstr "Fout bij het verwijderen van bestand: %s"
3610 #: ../gio/gsocket.c:3598
3611 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
3614 #: ../gio/gsocketclient.c:798 ../gio/gsocketclient.c:1368
3616 msgid "Unknown error on connect"
3617 msgstr "onbekende fout"
3619 #: ../gio/gsocketclient.c:836 ../gio/gsocketclient.c:1252
3620 msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
3623 #: ../gio/gsocketclient.c:858 ../gio/gsocketclient.c:1277
3625 msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
3626 msgstr "Proxy-protocol ‘%s’ wordt niet ondersteund."
3628 #: ../gio/gsocketlistener.c:191
3630 msgid "Listener is already closed"
3631 msgstr "De stroom is al gesloten"
3633 #: ../gio/gsocketlistener.c:232
3634 msgid "Added socket is closed"
3635 msgstr "Toegevoegde socket is gesloten"
3637 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
3639 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
3640 msgstr "SOCKSv4 ondersteunt IPv6-adres ‘%s’ niet"
3642 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
3644 msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
3645 msgstr "De SOCKSv4-implementatie limiteert de gebruikersnaam tot %i tekens"
3647 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:157
3649 msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
3650 msgstr "De SOCKSv4-implementatie limiteert de host-naam tot %i tekens"
3652 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:183
3653 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
3654 msgstr "De server is geen SOCKSv4-proxyserver."
3656 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:190
3657 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
3658 msgstr "Verbinding via SOCKSv4-server is geweigerd"
3660 #: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:328
3661 #: ../gio/gsocks5proxy.c:338
3662 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
3663 msgstr "De server is geen SOCKSv5-proxyserver."
3665 #: ../gio/gsocks5proxy.c:169
3666 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
3667 msgstr "De SOCKSv5-proxy vereist authenticatie."
3669 #: ../gio/gsocks5proxy.c:179
3671 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
3674 "De SOCKSv5-proxy vereist een authenticatiemethode die niet door GLib wordt "
3677 #: ../gio/gsocks5proxy.c:208
3679 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)."
3681 "Gebruikersnaam of wachtwoord is de lang voor het SOCKSv5-protocol (maximum "
3684 #: ../gio/gsocks5proxy.c:239
3685 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
3687 "SOCKSv5-authenticatie mislukt wegens onjuiste gebruikersnaam of wachtwoord."
3689 #: ../gio/gsocks5proxy.c:289
3691 msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)"
3693 "Hostname ‘%s’ is te lang voor het SOCKSv5-protocol (maximum is %i bytes)."
3695 #: ../gio/gsocks5proxy.c:352
3697 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
3698 msgstr "De SOCKSv5-proxyserver gebruikt een onbekend adrestype."
3700 #: ../gio/gsocks5proxy.c:359
3701 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
3702 msgstr "Interne SOCKSv5-proxyserverfout"
3704 #: ../gio/gsocks5proxy.c:365
3705 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
3706 msgstr "SOCKSv5-verbinding niet toegestaan door regelset."
3708 #: ../gio/gsocks5proxy.c:372
3709 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
3710 msgstr "Host onbereikbaar via SOCKSv5-server."
3712 #: ../gio/gsocks5proxy.c:378
3713 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
3714 msgstr "Netwerk onbereikbaar via SOCKSv5-server."
3716 #: ../gio/gsocks5proxy.c:384
3717 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
3718 msgstr "Verbinding geweigerd via SOCKSv5-server."
3720 #: ../gio/gsocks5proxy.c:390
3721 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
3722 msgstr "SOCKSv5-proxy ondersteunt de ‘connect’-opdracht niet."
3724 #: ../gio/gsocks5proxy.c:396
3725 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
3726 msgstr "SOCKSv5-proxy ondersteunt het opgegeven adrestype niet."
3728 #: ../gio/gsocks5proxy.c:402
3729 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
3730 msgstr "Onbekende SOCKSv5-proxyfout"
3732 #: ../gio/gthemedicon.c:498
3734 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
3735 msgstr "Kan versie %d van GThemedIcon-codering niet verwerken"
3737 #: ../gio/gtlscertificate.c:226
3739 msgid "No PEM-encoded private key found"
3740 msgstr "Geen PEM-gecodeerd certificaat gevonden"
3742 #: ../gio/gtlscertificate.c:235
3743 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
3744 msgstr "Kon PEM-gecodeerde privésleutel niet verwerken"
3746 #: ../gio/gtlscertificate.c:260
3747 msgid "No PEM-encoded certificate found"
3748 msgstr "Geen PEM-gecodeerd certificaat gevonden"
3750 #: ../gio/gtlscertificate.c:269
3751 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
3752 msgstr "Kon PEM-gecodeerd certificaat niet verwerken"
3754 #: ../gio/gtlspassword.c:114
3756 "This is the last chance to enter the password correctly before your access "
3760 #: ../gio/gtlspassword.c:116
3762 "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
3763 "out after further failures."
3766 #: ../gio/gtlspassword.c:118
3767 msgid "The password entered is incorrect."
3770 #: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:521
3772 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
3773 msgstr "1 control-bericht verwacht, maar %d gekregen"
3775 #: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:531
3777 msgid "Unexpected type of ancillary data"
3778 msgstr "Voortijdig einde aan gegevensstroom"
3780 #: ../gio/gunixconnection.c:195
3782 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
3783 msgstr "Eén fd verwacht, maar %d ontvangen\n"
3785 #: ../gio/gunixconnection.c:211
3786 msgid "Received invalid fd"
3787 msgstr "Ongeldige fd ontvangen"
3789 #: ../gio/gunixconnection.c:371
3790 msgid "Error sending credentials: "
3791 msgstr "Fout bij het sturen van credentials:"
3793 #: ../gio/gunixconnection.c:452
3795 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
3796 msgstr "Fout bij controleren of SO_PASSCRED is ingeschakeld voor de socket: %s"
3798 #: ../gio/gunixconnection.c:461
3801 "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
3802 "socket. Expected %d bytes, got %d"
3805 #: ../gio/gunixconnection.c:478
3807 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
3808 msgstr "Fout bij inschakelen van SO_PASSCRED: %s"
3810 #: ../gio/gunixconnection.c:509
3812 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
3814 "Een enkele byte werd verwacht voor het lezen van credentials, maar geen "
3815 "enkele byte werd gelezen."
3817 #: ../gio/gunixconnection.c:545
3819 msgid "Not expecting control message, but got %d"
3820 msgstr "1 control-bericht verwacht, maar %d gekregen"
3822 #: ../gio/gunixconnection.c:571
3824 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
3825 msgstr "Fout bij het uitschakelen van SO_PASSCRED: %s"
3827 #: ../gio/gunixinputstream.c:368 ../gio/gunixinputstream.c:388
3828 #: ../gio/gunixinputstream.c:466
3830 msgid "Error reading from unix: %s"
3831 msgstr "Fout bij lezen van unix: %s"
3833 #: ../gio/gunixinputstream.c:421 ../gio/gunixinputstream.c:601
3834 #: ../gio/gunixoutputstream.c:407 ../gio/gunixoutputstream.c:556
3836 msgid "Error closing unix: %s"
3837 msgstr "Fout bij sluiten van unix: %s"
3839 # hoofdmap van bestandssysteem
3840 #: ../gio/gunixmounts.c:1900 ../gio/gunixmounts.c:1937
3841 msgid "Filesystem root"
3842 msgstr "Hoofdmap van bestandssysteem"
3844 #: ../gio/gunixoutputstream.c:353 ../gio/gunixoutputstream.c:374
3845 #: ../gio/gunixoutputstream.c:452
3847 msgid "Error writing to unix: %s"
3848 msgstr "Fout bij schrijven naar unix: %s"
3850 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
3851 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
3854 #: ../gio/gvolume.c:408
3855 msgid "volume doesn't implement eject"
3856 msgstr "volumen begrijpt de opdracht ‘uitwerpen’ niet"
3858 #. Translators: This is an error
3859 #. * message for volume objects that
3860 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3861 #: ../gio/gvolume.c:488
3862 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
3864 "volumen begrijpt de opdracht ‘uitwerpen’ of ‘eject_with_operation’ niet"
3866 #: ../gio/gwin32appinfo.c:276
3867 msgid "Can't find application"
3868 msgstr "Kan het programma niet vinden"
3870 #: ../gio/gwin32appinfo.c:299
3872 msgid "Error launching application: %s"
3873 msgstr "Fout bij opstarten van het programma: %s"
3875 #: ../gio/gwin32appinfo.c:335
3876 msgid "URIs not supported"
3877 msgstr "URI's worden niet ondersteund"
3879 #: ../gio/gwin32appinfo.c:357
3880 msgid "association changes not supported on win32"
3881 msgstr "associatiewijzigingen niet mogelijk op win32"
3883 # Associeren/associaties aanmaken
3884 #: ../gio/gwin32appinfo.c:369
3885 msgid "Association creation not supported on win32"
3886 msgstr "Associaties aanmaken niet mogelijk op win32"
3888 #: ../gio/gwin32inputstream.c:318
3890 msgid "Error reading from handle: %s"
3891 msgstr "Fout bij het lezen van handle: %s"
3893 #: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
3895 msgid "Error closing handle: %s"
3896 msgstr "Fout bij het sluiten van handle: %s"
3898 #: ../gio/gwin32outputstream.c:318
3900 msgid "Error writing to handle: %s"
3901 msgstr "Fout bij het schrijven naar handle: %s"
3903 #: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
3904 msgid "Not enough memory"
3905 msgstr "Onvoldoende geheugen"
3907 #: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
3909 msgid "Internal error: %s"
3910 msgstr "Interne fout: %s"
3912 #: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
3913 msgid "Need more input"
3914 msgstr "Meer invoer nodig"
3916 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
3917 msgid "Invalid compressed data"
3918 msgstr "Ongeldige gecomprimeerde gegevens"
3921 #~ msgctxt "GDateTime"
3925 #~ msgctxt "GDateTime"