1 # Dutch translation for glib
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
5 # Dirk-Jan C. Binnema <djcb@djcbsoftware.nl> 2001
6 # Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl> 2002–2008.
7 # Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>, 2008–2009
11 "Project-Id-Version: glib\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-06-07 21:37-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-02-23 14:07+0100\n"
15 "Last-Translator: Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>\n"
16 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: glib/gbookmarkfile.c:737
24 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
25 msgstr "Onverwacht attribuut ‘%s’ voor element ‘%s’"
27 # aangetroffen hier mooier dan gevonden
28 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
29 #: glib/gbookmarkfile.c:936
31 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
32 msgstr "Attribuut ‘%s’ van element ‘%s’ is niet aangetroffen"
34 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
35 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
37 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
38 msgstr "Onverwachte tag ‘%s’, tag ‘%s’ werd verwacht"
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
41 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
43 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
44 msgstr "Onverwachte tag ‘%s’ binnen ‘%s’"
46 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
47 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
48 msgstr "Er is geen geldig bladwijzerbestand gevonden in de datamappen"
50 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
52 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
53 msgstr "Er bestaat al een bladwijzer voor de URI ‘%s’"
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
65 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
66 msgstr "Geen bladwijzer gevonden voor URI ‘%s’"
68 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
70 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
71 msgstr "Er is geen MIME-type gedefinieerd in de bladwijzer voor URI ‘%s’"
73 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
75 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
76 msgstr "Er is geen privé-vlag gedefinieerd in de bladwijzer voor URI ‘%s’"
78 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
80 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
81 msgstr "Er zijn geen groepen ingesteld in de bladwijzer voor URI ‘%s’"
83 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
85 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
87 "Er is geen programma genaamd ‘%s’ die een bladwijzer geregistreerd heeft "
90 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
92 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
93 msgstr "Exec-regel ‘%s’ kon niet worden verwerkt met URI ‘%s’"
95 # is niet mogelijk/wordt niet ondersteund
96 #: glib/gconvert.c:437 glib/gconvert.c:515 glib/giochannel.c:1404
97 #: gio/gcharsetconverter.c:459
99 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
100 msgstr "Het omzetten van tekenset ‘%s’ naar ‘%s’ is niet mogelijk"
102 # conversieprogramma/omzet-programma/omzetter
103 # kon converteerder van %s naar %s niet openen
104 # Openen van converteerder van '%s' naar '%s' mislukt
105 # Openen van het programma voor het omzetten van s naar s is mislukt
106 # (tekenreeks komt verderop nog een keer voor)
107 #: glib/gconvert.c:441 glib/gconvert.c:519 gio/gcharsetconverter.c:463
109 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
111 "Kon het conversieprogramma voor het omzetten van ‘%s’ naar ‘%s’ niet openen"
113 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:1031 glib/giochannel.c:1576
114 #: glib/giochannel.c:1618 glib/giochannel.c:2462 glib/gutf8.c:989
115 #: glib/gutf8.c:1444 gio/gcharsetconverter.c:346
116 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
117 msgstr "Ongeldige bytereeks in conversie-invoer"
119 #: glib/gconvert.c:646 glib/gconvert.c:956 glib/giochannel.c:1583
120 #: glib/giochannel.c:2474 gio/gcharsetconverter.c:351
122 msgid "Error during conversion: %s"
123 msgstr "Fout tijdens omzetten: %s"
125 #: glib/gconvert.c:678 glib/gutf8.c:985 glib/gutf8.c:1195 glib/gutf8.c:1336
127 msgid "Partial character sequence at end of input"
128 msgstr "Onvolledige tekenreeks aan het eind van de invoer"
130 # wordt hier niet character set ipv codeset bedoeld?
131 #: glib/gconvert.c:928
133 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
134 msgstr "Kan vanaf codeverzameling ‘%s’ niet terugvallen op ‘%s’"
136 #: glib/gconvert.c:1751
138 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
140 "De URI ‘%s’ is geen absolute URI die gebruik maakt van het schema ‘bestand’"
142 #: glib/gconvert.c:1761
144 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
145 msgstr "De lokale bestands-URI ‘%s’ mag het teken ‘#’ niet bevatten"
147 #: glib/gconvert.c:1778
149 msgid "The URI '%s' is invalid"
150 msgstr "De URI ‘%s’ is ongeldig"
152 #: glib/gconvert.c:1790
154 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
155 msgstr "De hostnaam van de URI ‘%s’ is ongeldig"
157 # controle-tekens/ontsnappingstekens/sturingstekens
159 #: glib/gconvert.c:1806
161 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
162 msgstr "De URI ‘%s’ bevat tekens met een foutief controleteken"
164 #: glib/gconvert.c:1901
166 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
167 msgstr "Het pad ‘%s’ is geen absoluut pad"
169 #: glib/gconvert.c:1911
170 msgid "Invalid hostname"
171 msgstr "Ongeldige hostnaam"
173 #: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135
175 msgid "Error opening directory '%s': %s"
176 msgstr "Fout bij openen van map ‘%s’: %s"
178 # Allocatie van %lu bytes om bestand "%s" te lezen is mislukt<
179 #: glib/gfileutils.c:536 glib/gfileutils.c:624
181 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
182 msgstr "Kon geen %lu byte geheugenruimte reserveren om bestand ‘%s’ te lezen"
184 #: glib/gfileutils.c:551
186 msgid "Error reading file '%s': %s"
187 msgstr "Fout bij lezen van bestand ‘%s’: %s"
189 #: glib/gfileutils.c:565
191 msgid "File \"%s\" is too large"
192 msgstr "Bestand ‘%s’ is te groot"
194 #: glib/gfileutils.c:648
196 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
197 msgstr "Lezen uit bestand ‘%s’ is mislukt: %s"
199 #: glib/gfileutils.c:699 glib/gfileutils.c:786
201 msgid "Failed to open file '%s': %s"
202 msgstr "Openen van bestand ‘%s’ is mislukt: %s"
204 #: glib/gfileutils.c:716 glib/gmappedfile.c:170
206 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
207 msgstr "Opvragen gegevens van bestand ‘%s’ is mislukt: fstat() is mislukt: %s"
209 #: glib/gfileutils.c:750
211 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
212 msgstr "Openen van bestand ‘%s’ is mislukt: fdopen() is mislukt: %s"
214 #: glib/gfileutils.c:858
216 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
218 "Hernoemen van bestand ‘%s’ naar ‘%s’ is mislukt: g_rename() is mislukt: %s"
220 #: glib/gfileutils.c:900 glib/gfileutils.c:1366
222 msgid "Failed to create file '%s': %s"
223 msgstr "Aanmaken van bestand ‘%s’ is mislukt: %s"
225 #: glib/gfileutils.c:914
227 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
229 "Openen van bestand ‘%s’ voor schrijven is mislukt: fdopen() is mislukt: %s"
231 #: glib/gfileutils.c:939
233 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
234 msgstr "Schrijven van bestand ‘%s’ is mislukt: fwrite() is mislukt: %s"
236 #: glib/gfileutils.c:958
238 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
239 msgstr "Schrijven van bestand ‘%s’ is mislukt: fwrite() is mislukt: %s"
241 #: glib/gfileutils.c:987
243 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
244 msgstr "Schrijven van bestand ‘%s’ is mislukt: fwrite() is mislukt: %s"
246 #: glib/gfileutils.c:1006
248 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
249 msgstr "Sluiten van bestand ‘%s’ is mislukt: fclose() is mislukt: %s"
251 # bestaand bestand is een beetje dubbelop
252 #: glib/gfileutils.c:1124
254 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
255 msgstr "Bestand ‘%s’ kon niet worden verwijderd: g_unlink() is mislukt: %s"
257 #: glib/gfileutils.c:1328
259 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
260 msgstr "Sjabloon ‘%s’ is ongeldig, het zou geen ‘%s’ moeten bevatten"
262 #: glib/gfileutils.c:1341
264 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
265 msgstr "Sjabloon ‘%s’ bevat geen XXXXXX"
267 # ook byte voor meervoud (het bestand is 29 byte groot)
268 #: glib/gfileutils.c:1774
271 msgid_plural "%u bytes"
275 #: glib/gfileutils.c:1782
280 #: glib/gfileutils.c:1787
285 #: glib/gfileutils.c:1792
290 #: glib/gfileutils.c:1797
295 #: glib/gfileutils.c:1802
300 #: glib/gfileutils.c:1807
305 #: glib/gfileutils.c:1850
307 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
308 msgstr "Lezen van symbolische verwijzing ‘%s’ is mislukt: %s"
310 #: glib/gfileutils.c:1871
311 msgid "Symbolic links not supported"
312 msgstr "Symbolische verwijzingen zijn niet mogelijk"
314 # Openen van converteerder van '%s' naar '%s' mislukt: %s
315 #: glib/giochannel.c:1408
317 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
319 "Kon het conversieprogramma voor omzetten van ‘%s’ naar ‘%s’ niet openen: %s"
321 #: glib/giochannel.c:1753
322 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
324 "Een kale ('raw') leesoperatie is niet mogelijk in "
325 "g_io_channel_read_line_string"
327 #: glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:2058 glib/giochannel.c:2145
328 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
329 msgstr "Restant aan ongeconverteerde data in de leesbuffer"
331 #: glib/giochannel.c:1881 glib/giochannel.c:1958
332 msgid "Channel terminates in a partial character"
333 msgstr "Kanaal eindigt in een gedeeltelijk teken"
335 #: glib/giochannel.c:1944
336 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
338 "Een kale ('raw') leesoperatie is niet mogelijk in g_io_channel_read_to_end"
340 #: glib/gmappedfile.c:151
342 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
343 msgstr "Openen van bestand ‘%s’ is mislukt: open() is mislukt: %s"
345 #: glib/gmappedfile.c:230
347 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
348 msgstr "Openen van bestand ‘%s’ is mislukt: mmap() is mislukt: %s"
350 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
352 msgid "Error on line %d char %d: "
353 msgstr "Fout in regel %d teken %d: "
355 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
357 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
358 msgstr "Ongeldige UTF-8-gecodeerde tekst - niet geldig ‘%s’"
360 #: glib/gmarkup.c:374
362 msgid "'%s' is not a valid name "
365 #: glib/gmarkup.c:390
367 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
370 #: glib/gmarkup.c:494
372 msgid "Error on line %d: %s"
373 msgstr "Fout in regel %d: %s"
375 #: glib/gmarkup.c:578
378 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
379 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
381 "Verwerken van ‘%-.*s’ is mislukt, hetgeen een getal in een tekenreferentie "
382 "zou moeten zijn (bijvoorbeeld ê) - misschien is het getal te groot"
384 #: glib/gmarkup.c:590
386 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
387 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
390 "Tekenreferentie eindigt niet op een puntkomma; waarschijnlijk heeft u een "
391 "ampersand-teken gebruikt zonder daarmee een entiteit te willen beginnen - "
392 "gebruik in plaats daarvan &"
394 # niet geoorloofd/toegestaan/ongeoorloofd
395 #: glib/gmarkup.c:616
397 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
398 msgstr "Tekenreferentie ‘%-.*s’ staat niet voor een geoorloofd teken"
400 #: glib/gmarkup.c:654
402 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
404 "Lege entiteit ‘&;’ gevonden; geldige entiteiten zijn: & " < "
407 #: glib/gmarkup.c:662
409 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
410 msgstr "Entiteitnaam ‘%s’ is niet bekend"
412 #: glib/gmarkup.c:667
414 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
415 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
417 "De entiteit eindigde niet op een puntkomma; waarschijnlijk heeft u een "
418 "ampersand-teken gebruikt zonder daarmee een entiteit te willen beginnen - "
419 "gebruik in plaats daarvan &"
421 #: glib/gmarkup.c:1014
422 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
423 msgstr "Het document moet beginnen met een element (bijv. <book>)"
425 #: glib/gmarkup.c:1054
428 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
431 "‘%s’ is geen geldig teken na ‘<’; een elementnaam mag er niet mee beginnen"
433 #: glib/gmarkup.c:1122
436 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
439 "Onverwacht teken ‘%s’, er werd een ‘>’-teken verwacht om de ledig-element-"
440 "tag ‘%s’ af te sluiten"
442 #: glib/gmarkup.c:1206
445 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
447 "Onverwacht teken ‘%s’, er werd een ‘=’ verwacht na de attribuutnaam ‘%s’ van "
450 #: glib/gmarkup.c:1247
453 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
454 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
455 "character in an attribute name"
457 "Onverwacht teken ‘%s’, er werd een ‘>’- of een ‘/’-teken verwacht om de "
458 "start-tag van element ‘%s’ af te sluiten, of eventueel een attribuut; "
459 "misschien heeft u ongeldige tekens gebruikt in een attribuutnaam"
461 #: glib/gmarkup.c:1291
464 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
465 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
467 "Onverwacht teken ‘%s’, er werd een ‘\"’-teken verwacht na het ‘=’-teken bij "
468 "de attribuutwaarde van ‘%s’ in element ‘%s’"
470 #: glib/gmarkup.c:1425
473 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
474 "begin an element name"
476 "‘%s’ is geen geldig teken na ‘</’; een elementnaam mag niet met ‘%s’ beginnen"
478 #: glib/gmarkup.c:1461
481 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
482 "allowed character is '>'"
484 "‘%s’ is geen geldig teken na de elementnaam ‘%s’ in de afluitingstag; het "
485 "teken dat toegestaan is is ‘>’ "
487 #: glib/gmarkup.c:1472
489 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
490 msgstr "Element ‘%s’ is afgesloten, er is nu geen enkel element open"
492 #: glib/gmarkup.c:1481
494 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
495 msgstr "Element ‘%s’ is afgesloten, maar op dit moment is element ‘%s’ open"
497 #: glib/gmarkup.c:1648
498 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
499 msgstr "Het document was leeg of bevatte slechts lege ruimte"
501 #: glib/gmarkup.c:1662
502 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
503 msgstr "Het document eindigde onverwacht na een openingshaakje: ‘<’"
505 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
508 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
511 "Het document eindigde onverwacht met niet-afgesloten elementen - ‘%s’ is het "
512 "laatstgeopende element"
514 #: glib/gmarkup.c:1678
517 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
520 "Het document eindigde onverwacht, er werd een sluithaakje (‘>’) verwacht "
523 #: glib/gmarkup.c:1684
524 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
525 msgstr "Het document eindigde onverwacht in een elementnaam"
527 #: glib/gmarkup.c:1690
528 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
529 msgstr "Het document eindigde onverwacht in een attribuutnaam"
531 #: glib/gmarkup.c:1695
532 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
533 msgstr "Het document eindigde onverwacht in een element-openingstag."
535 #: glib/gmarkup.c:1701
537 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
538 "name; no attribute value"
540 "Het document eindigde onverwacht na een ‘=’-teken dat op een attribuutnaam "
541 "volgde; geen attribuutwaarde"
543 #: glib/gmarkup.c:1708
544 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
545 msgstr "Het document eindigde onverwacht in een attribuutwaarde"
547 #: glib/gmarkup.c:1724
549 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
551 "Het document eindigde onverwacht in een een afsluitingstag voor element ‘%s’"
553 #: glib/gmarkup.c:1730
554 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
556 "Het document eindigde onverwacht in commentaar of een bewerkingsinstructie"
559 msgid "corrupted object"
560 msgstr "beschadigd object"
563 msgid "internal error or corrupted object"
564 msgstr "interne fout of beschadigd object"
567 msgid "out of memory"
568 msgstr "onvoldoende geheugen"
571 msgid "backtracking limit reached"
572 msgstr "limiet voor backtracking bereikt"
575 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
576 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
577 msgstr "het patroon bevat niet-ondersteunde tekens"
579 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2110
580 msgid "internal error"
581 msgstr "interne fout"
584 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
585 msgstr "achterwaartse referenties als condities zijn niet mogelijk"
588 msgid "recursion limit reached"
589 msgstr "recursielimiet bereikt"
592 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
593 msgstr "limiet voor lege substrings bereikt"
596 msgid "invalid combination of newline flags"
597 msgstr "ongeldige combinatie van nieuwe-regelvlaggen"
600 msgid "unknown error"
601 msgstr "onbekende fout"
604 msgid "\\ at end of pattern"
605 msgstr "\\ aan het einde van het patroon"
608 msgid "\\c at end of pattern"
609 msgstr "\\c aan het einde van het patroon"
611 # onbekend/niet herkend
613 msgid "unrecognized character follows \\"
614 msgstr "onbekend teken volgt na \\"
617 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
619 "tekens die hoofd,- en kleine letters wijzigen zijn hier niet toegestaan"
622 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
623 msgstr "getallen in verkeerde volgorde in {} waardegever"
626 msgid "number too big in {} quantifier"
627 msgstr "getal te groot in {} waardegever"
630 msgid "missing terminating ] for character class"
631 msgstr "sluithaakje ] ontbreekt bij lettertekenklasse"
633 # controleteken/sturingsteken/stuurcode/escape-teken
635 msgid "invalid escape sequence in character class"
636 msgstr "ongelde stuurcode in lettertekenklasse"
640 msgid "range out of order in character class"
641 msgstr "bereik in verkeerde volgorde in lettertekenklasse"
644 msgid "nothing to repeat"
645 msgstr "niets te herhalen"
648 msgid "unrecognized character after (?"
649 msgstr "onbekend teken na (?"
652 msgid "unrecognized character after (?<"
653 msgstr "onbekend teken na (?<"
656 msgid "unrecognized character after (?P"
657 msgstr "onbekend teken na (?P"
660 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
661 msgstr "POSIX benoemde klassen zijn alleen ondersteund binnen een klasse"
664 msgid "missing terminating )"
665 msgstr "ontbrekend sluithaakje: )"
668 msgid ") without opening ("
669 msgstr ") zonder openingshaakje: ("
671 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
672 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
675 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
676 msgstr "(?R of (?[+-]cijfers moeten gevolgd worden door )"
679 msgid "reference to non-existent subpattern"
680 msgstr "verwijzing naar een niet-bestaand subpatroon"
682 # opmerking/commentaar
684 msgid "missing ) after comment"
685 msgstr "ontbrekend sluithaakje ) na commentaar"
689 msgid "regular expression too large"
690 msgstr "reguliere expressie te groot"
693 msgid "failed to get memory"
694 msgstr "kon onvoldoende geheugen krijgen"
698 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
699 msgstr "‘lookbehind assertion’ heeft geen vaste lengte"
702 msgid "malformed number or name after (?("
703 msgstr "foutief getal of naam na (?("
706 msgid "conditional group contains more than two branches"
707 msgstr "voorwaardelijke groep bevat meer dan twee vertakkingen"
710 msgid "assertion expected after (?("
711 msgstr "bewering verwacht na (?("
714 msgid "unknown POSIX class name"
715 msgstr "onbekende POSIX-klassenaam"
717 # collate=vergelijken/ordenen
718 # POSIX collating zorgt bijv. dat de Spaanse ll, na de l komt en voor de m.
719 # het betreft het beschouwen van meerdere tekens als 1 teken
721 # geordende elementen/samengestelde elementen
723 msgid "POSIX collating elements are not supported"
724 msgstr "POSIX-samengestelde elementen worden niet ondersteund"
727 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
728 msgstr "lettertekenwaarde in de reeks \\x{...} is te groot"
731 msgid "invalid condition (?(0)"
732 msgstr "ongeldige voorwaarde (?(0)"
736 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
737 msgstr "\\C niet toegestaan in ‘lookbehind assertion’"
740 msgid "recursive call could loop indefinitely"
741 msgstr "recursieve aanroep zou oneindig kunnen doorlopen"
743 # afsluiter/afsluitteken
745 msgid "missing terminator in subpattern name"
746 msgstr "afsluitteken ontbreekt in naam subpatroon"
749 msgid "two named subpatterns have the same name"
750 msgstr "twee genoemde subpatronen hebben dezelfde naam"
752 # onjuist samengesteld/gevormd
754 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
755 msgstr "onjuist gevormde \\P of \\p reeks"
758 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
759 msgstr "onbekende eigenschapnaam na \\P of \\p"
762 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
763 msgstr "naam van subpatroon is te lang (maximaal 32 tekens)"
766 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
767 msgstr "teveel genoemde subpatronen (maximaal 10.000)"
770 msgid "octal value is greater than \\377"
771 msgstr "octale waarde is groter dan \\377"
774 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
775 msgstr "DEFINE-groep bevat meer dan één vertakking"
778 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
779 msgstr "herhalen van een DEFINE-groep is niet toegestaan"
782 msgid "inconsistent NEWLINE options"
783 msgstr "inconsistente NEWLINE-opties"
787 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
789 "\\g wordt niet gevolgd door een naam tussen haakjes, of getal niet gelijk "
790 "aan nul, optioneel tussen haakjes"
793 msgid "unexpected repeat"
794 msgstr "onverwachte herhaling"
796 # te weinig geheugen voor code/code overstroomt/
797 # programmacode loopt over
799 msgid "code overflow"
800 msgstr "overstroming programmacode"
803 msgid "overran compiling workspace"
804 msgstr "compile-werkruimte is overlopen"
807 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
808 msgstr "eerder nagekeken gerefereerd subpatroon niet gevonden"
810 #: glib/gregex.c:522 glib/gregex.c:1639
812 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
813 msgstr "Fout bij reguliere expressie %s: %s"
815 #: glib/gregex.c:1094
816 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
817 msgstr "PCRE-bibliotheek is gecompileerd zonder ondersteuning voor UTF8"
819 #: glib/gregex.c:1103
820 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
822 "PCRE-bibliotheek is gecompileerd zonder ondersteuning voor UTF8-eigenschappen"
824 # opbouwen/compileren
825 #: glib/gregex.c:1157
827 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
828 msgstr "Fout bij compileren van reguliere expressie %s op teken %d:%s"
830 #: glib/gregex.c:1193
832 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
833 msgstr "Fout bij optimaliseren van reguliere expressie %s: %s"
835 #: glib/gregex.c:2067
836 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
837 msgstr "hexadecimaal getal of ‘}’ verwacht"
839 #: glib/gregex.c:2083
840 msgid "hexadecimal digit expected"
841 msgstr "hexadecimaal getal verwacht"
843 # tekort/ontbreekt/te weinig
844 #: glib/gregex.c:2123
845 msgid "missing '<' in symbolic reference"
846 msgstr "‘<’ ontbreekt in verwijzing"
848 # symbolische verwijzing
849 #: glib/gregex.c:2132
850 msgid "unfinished symbolic reference"
851 msgstr "onafgemaakte verwijzing"
853 #: glib/gregex.c:2139
854 msgid "zero-length symbolic reference"
855 msgstr "verwijzing heeft nullengte"
857 #: glib/gregex.c:2150
858 msgid "digit expected"
859 msgstr "cijfer verwacht"
861 #: glib/gregex.c:2168
862 msgid "illegal symbolic reference"
863 msgstr "ongeldige verwijzing"
865 #: glib/gregex.c:2230
866 msgid "stray final '\\'"
867 msgstr "extra afsluiting ‘\\’"
869 #: glib/gregex.c:2234
870 msgid "unknown escape sequence"
871 msgstr "onbekende escape-reeks"
873 #: glib/gregex.c:2244
875 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
876 msgstr "Fout bij inlezen vervangende tekst ‘%s’ op teken %lu:%s"
879 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
880 msgstr "Aangehaalde tekst begint niet met een ‘\"’-teken"
882 # solitair "-teken/ongebalanceerd
884 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
885 msgstr "Solitair ‘\"’-teken in opdrachtregel of andere shell-aangehaalde tekst"
889 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
890 msgstr "Tekst eindigde na een ‘\\’-teken (de tekst was ‘%s’)."
894 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
896 "De tekst eindigde voordat een afsluitend aanhalingsteken was gevonden voor %"
897 "c (de tekst was ‘%s’)"
900 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
901 msgstr "De tekst was leeg (of bevatte slechts lege ruimte)"
903 #: glib/gspawn-win32.c:283
904 msgid "Failed to read data from child process"
905 msgstr "Lezen van data van dochterproces is mislukt"
907 #: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480
909 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
911 "Aanmaken van pijplijn voor het communiceren met dochterproces is mislukt (%s)"
913 #: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139
915 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
916 msgstr "Lezen van pijplijn naar dochter (%s) is mislukt"
918 #: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346
920 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
921 msgstr "Wijzigen naar map ‘%s’ is mislukt (%s)"
923 #: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495
925 msgid "Failed to execute child process (%s)"
926 msgstr "Uitvoeren van dochterproces is mislukt (%s)"
928 #: glib/gspawn-win32.c:445
930 msgid "Invalid program name: %s"
931 msgstr "Ongeldige programmanaam: %s"
933 #: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279
935 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
936 msgstr "Ongeldige tekenreeks in argumentvector bij %d: %s"
938 #: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312
940 msgid "Invalid string in environment: %s"
941 msgstr "Ongeldige tekenreeks in omgeving: %s"
943 # werkmap/huidige map
944 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260
946 msgid "Invalid working directory: %s"
947 msgstr "Ongeldige werkmap: %s"
949 #: glib/gspawn-win32.c:784
951 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
952 msgstr "Uitvoeren van het hulpprogramma (%s) is mislukt"
954 #: glib/gspawn-win32.c:998
956 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
959 "Onverwachte fout in g_io_channel_win32_poll() bij het lezen van data van een "
964 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
965 msgstr "Lezen van data van dochterproces is mislukt (%s)"
969 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
971 "Onverwachte fout in select() bij het lezen van data van een dochterproces (%"
976 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
977 msgstr "Onverwachte fout in waitpid() (%s)"
979 #: glib/gspawn.c:1206
981 msgid "Failed to fork (%s)"
982 msgstr "De fork is mislukt (%s)"
984 #: glib/gspawn.c:1356
986 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
987 msgstr "Uitvoeren van dochterproces ‘%s’ is mislukt (%s)"
989 # was eerst: herleiden
990 #: glib/gspawn.c:1366
992 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
994 "Doorsluizen van invoer of uitvoer van een dochterproces is mislukt (%s)"
996 #: glib/gspawn.c:1375
998 msgid "Failed to fork child process (%s)"
999 msgstr "Het forken van een dochterproces is mislukt (%s)"
1001 #: glib/gspawn.c:1383
1003 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
1004 msgstr "Onbekende fout bij het uitvoeren van dochterproces ‘%s’"
1006 #: glib/gspawn.c:1407
1008 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
1009 msgstr "Lezen van voldoende data van pijplijn van dochter-pid is mislukt (%s)"
1011 #: glib/gutf8.c:1063
1012 msgid "Character out of range for UTF-8"
1013 msgstr "Teken valt buiten het bereik van UTF-8"
1015 #: glib/gutf8.c:1163 glib/gutf8.c:1172 glib/gutf8.c:1304 glib/gutf8.c:1313
1016 #: glib/gutf8.c:1454 glib/gutf8.c:1550
1017 msgid "Invalid sequence in conversion input"
1018 msgstr "Ongeldige reeks in conversieinvoer"
1020 #: glib/gutf8.c:1465 glib/gutf8.c:1561
1021 msgid "Character out of range for UTF-16"
1022 msgstr "Teken valt buiten het bereik van UTF-16"
1024 #: glib/goption.c:755
1028 #: glib/goption.c:755
1032 #: glib/goption.c:861
1033 msgid "Help Options:"
1034 msgstr "Hulpopties:"
1036 #: glib/goption.c:862
1037 msgid "Show help options"
1038 msgstr "Deze hulptekst tonen"
1040 #: glib/goption.c:868
1041 msgid "Show all help options"
1042 msgstr "Alle hulpteksten tonen"
1044 #: glib/goption.c:930
1045 msgid "Application Options:"
1046 msgstr "Programmaopties:"
1048 #: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
1050 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1051 msgstr "Kan het geheel getal ‘%s’ voor %s niet verwerken"
1053 #: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
1055 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1056 msgstr "Het geheel getal ‘%s’ voor %s valt buiten het bereik"
1059 #: glib/goption.c:1027
1061 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1062 msgstr "Kan het lange geheel getal ‘%s’ voor %s niet verwerken"
1064 #: glib/goption.c:1035
1066 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1067 msgstr "Het lange geheel getal ‘%s’ voor %s valt buiten het bereik"
1069 #: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
1071 msgid "Error parsing option %s"
1072 msgstr "Fout bij verwerken van optie %s"
1074 #: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
1076 msgid "Missing argument for %s"
1077 msgstr "Ontbrekend argument voor %s"
1079 #: glib/goption.c:1917
1081 msgid "Unknown option %s"
1082 msgstr "Onbekende optie %s"
1084 #: glib/gkeyfile.c:363
1085 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1086 msgstr "Er kon geen geldig sleutelbestand gevonden worden in de zoekmappen"
1088 #: glib/gkeyfile.c:398
1089 msgid "Not a regular file"
1090 msgstr "Geen gewoon bestand"
1092 #: glib/gkeyfile.c:406
1093 msgid "File is empty"
1094 msgstr "Bestand is leeg"
1096 #: glib/gkeyfile.c:765
1099 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1101 "Sleutelbestand bevat regel ‘%s’ wat geen sleutelwaarde-paar, groep of "
1104 #: glib/gkeyfile.c:825
1106 msgid "Invalid group name: %s"
1107 msgstr "Ongeldige groepsnaam: %s"
1109 #: glib/gkeyfile.c:847
1110 msgid "Key file does not start with a group"
1111 msgstr "Het sleutelbestand start niet met een groep"
1113 #: glib/gkeyfile.c:873
1115 msgid "Invalid key name: %s"
1116 msgstr "Ongeldige sleutelnaam: %s"
1118 #: glib/gkeyfile.c:900
1120 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1121 msgstr "Het sleutelbestand bevat de niet-ondersteunde tekenset ‘%s’"
1123 #: glib/gkeyfile.c:1116 glib/gkeyfile.c:1278 glib/gkeyfile.c:2657
1124 #: glib/gkeyfile.c:2723 glib/gkeyfile.c:2858 glib/gkeyfile.c:2991
1125 #: glib/gkeyfile.c:3144 glib/gkeyfile.c:3331 glib/gkeyfile.c:3392
1127 msgid "Key file does not have group '%s'"
1128 msgstr "Het sleutelbestand bevat geen groep ‘%s’"
1130 #: glib/gkeyfile.c:1290
1132 msgid "Key file does not have key '%s'"
1133 msgstr "Het sleutelbestand bevat geen sleutel ‘%s’"
1135 #: glib/gkeyfile.c:1397 glib/gkeyfile.c:1512
1137 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1139 "Het sleutelbestand bevat sleutel ‘%s’ met waarde ‘%s’ wat geen UTF-8 is"
1141 #: glib/gkeyfile.c:1417 glib/gkeyfile.c:1911
1143 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1145 "Het sleutelbestand bevat sleutel ‘%s’ die een waarde heeft die niet "
1146 "geïnterpreteerd kan worden."
1148 #: glib/gkeyfile.c:1532
1151 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1153 "Het sleutelbestand bevat sleutel ‘%s’ die een waarde heeft die niet "
1154 "geïnterpreteerd kan worden."
1156 #: glib/gkeyfile.c:2126 glib/gkeyfile.c:2488
1159 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1162 "Het sleutelbestand bevat sleutel ‘%s’ in groep ‘%s’ die een waarde heeft die "
1163 "niet geïnterpreteerd kan worden."
1165 #: glib/gkeyfile.c:2672 glib/gkeyfile.c:2873 glib/gkeyfile.c:3403
1167 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1168 msgstr "Het sleutelbestand bevat geen sleutel ‘%s’ in groep ‘%s’"
1170 #: glib/gkeyfile.c:3637
1171 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1173 "Het sleutelbestand bevat een ontsnappingsteken aan het einde van een regel"
1175 #: glib/gkeyfile.c:3659
1177 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1178 msgstr "Het sleutelbestand bevat ongeldige ontsnappingstekens ‘%s’"
1180 #: glib/gkeyfile.c:3801
1182 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1183 msgstr "De waarde ‘%s’ kan niet geïnterpreteerd worden als een getal."
1185 #: glib/gkeyfile.c:3815
1187 msgid "Integer value '%s' out of range"
1188 msgstr "Het geheel getal ‘%s’ valt buiten het bereik"
1190 #: glib/gkeyfile.c:3848
1192 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1194 "De waarde ‘%s’ kan niet geïnterpreteerd worden als een getal van het type "
1197 #: glib/gkeyfile.c:3872
1199 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1200 msgstr "De waarde ‘%s’ kan niet geïnterpreteerd worden als een boolese."
1202 #: gio/gbufferedinputstream.c:415 gio/gbufferedinputstream.c:496
1203 #: gio/ginputstream.c:186 gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:557
1204 #: gio/ginputstream.c:682 gio/goutputstream.c:198 gio/goutputstream.c:721
1206 msgid "Too large count value passed to %s"
1207 msgstr "De telwaarde die aan %s werd gegeven is te groot"
1209 #: gio/gbufferedinputstream.c:883 gio/ginputstream.c:892 gio/giostream.c:305
1210 #: gio/goutputstream.c:1196
1211 msgid "Stream is already closed"
1212 msgstr "De stroom is al gesloten"
1214 #: gio/gcancellable.c:433 gio/gdbusconnection.c:1212
1215 #: gio/gdbusconnection.c:1300 gio/gdbusconnection.c:1472 gio/glocalfile.c:2103
1216 #: gio/gsimpleasyncresult.c:651 gio/gsimpleasyncresult.c:677
1217 msgid "Operation was cancelled"
1218 msgstr "De bewerking werd afgebroken"
1220 #: gio/gcharsetconverter.c:264
1221 msgid "Invalid object, not initialized"
1224 #: gio/gcharsetconverter.c:285 gio/gcharsetconverter.c:313
1226 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1227 msgstr "Ongeldige bytereeks in conversie-invoer"
1229 #: gio/gcharsetconverter.c:319 gio/gcharsetconverter.c:328
1230 msgid "Not enough space in destination"
1233 # niet ondersteund/niet mogelijk
1234 #: gio/gcharsetconverter.c:448 gio/gsocket.c:804
1236 msgid "Cancellable initialization not supported"
1237 msgstr "De bewerking is niet mogelijk"
1239 #: gio/gcontenttype.c:180
1240 msgid "Unknown type"
1241 msgstr "Onbekend type"
1243 # bestandssoort/bestandstype
1244 #: gio/gcontenttype.c:181
1247 msgstr "bestandstype %s"
1249 #: gio/gcontenttype.c:681
1254 #: gio/gcredentials.c:203 gio/gcredentials.c:338
1255 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
1258 #: gio/gcredentials.c:296
1259 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
1262 #: gio/gdatainputstream.c:311
1263 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1264 msgstr "Voortijdig einde aan gegevensstroom"
1266 #: gio/gdbusaddress.c:135 gio/gdbusaddress.c:226 gio/gdbusaddress.c:300
1268 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
1271 #: gio/gdbusaddress.c:165
1274 "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
1277 #: gio/gdbusaddress.c:178
1279 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
1282 #: gio/gdbusaddress.c:241 gio/gdbusaddress.c:315
1284 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
1287 #: gio/gdbusaddress.c:252 gio/gdbusaddress.c:326
1289 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
1292 #: gio/gdbusaddress.c:428
1294 msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
1297 #: gio/gdbusaddress.c:449
1300 "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
1304 #: gio/gdbusaddress.c:523
1307 "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
1308 "`path' or `abstract' to be set"
1311 #: gio/gdbusaddress.c:559
1313 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
1316 #: gio/gdbusaddress.c:573
1318 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
1321 #: gio/gdbusaddress.c:587
1323 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
1326 #: gio/gdbusaddress.c:601
1328 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
1331 #: gio/gdbusaddress.c:635
1333 msgid "Error reading nonce file `%s':"
1334 msgstr "Fout bij lezen van bestand ‘%s’: %s"
1336 #: gio/gdbusaddress.c:646
1337 msgid "The nonce-file `%s' was %"
1340 #: gio/gdbusaddress.c:662
1342 msgid "Error write contents of nonce file `%s' to stream:"
1345 #: gio/gdbusaddress.c:978
1348 "Cannot determine session bus address (TODO: run dbus-launch to find out)"
1351 #: gio/gdbusaddress.c:1002 gio/gdbusconnection.c:5309
1354 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
1355 "- unknown value `%s'"
1358 #: gio/gdbusaddress.c:1011 gio/gdbusconnection.c:5318
1360 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
1361 "variable is not set"
1364 #: gio/gdbusaddress.c:1021
1366 msgid "Unknown bus type %d"
1367 msgstr "Onbekend type"
1369 #: gio/gdbusauth.c:289
1370 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
1373 #: gio/gdbusauth.c:333
1374 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
1377 #: gio/gdbusauth.c:504
1380 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
1383 #: gio/gdbusauth.c:1146
1384 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
1387 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:264
1389 msgid "Error statting directory `%s': %s"
1390 msgstr "Fout bij openen van map ‘%s’: %s"
1392 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:276
1395 "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
1398 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:295
1400 msgid "Error creating directory `%s': %s"
1401 msgstr "Fout bij het aanmaken van map: %s"
1404 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:378
1406 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
1407 msgstr "Fout bij het openen van bestand ‘%s’: %s"
1409 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:402 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:711
1411 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1414 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:416 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:725
1417 "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1420 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:739
1423 "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1426 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:454
1428 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
1431 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:531
1433 msgid "Error deleting stale lock-file `%s': %s"
1434 msgstr "Fout bij lezen van bestand ‘%s’: %s"
1436 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:562
1438 msgid "Error creating lock-file `%s': %s"
1439 msgstr "Fout bij lezen van bestand ‘%s’: %s"
1441 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:592
1443 msgid "Error closing (unlinked) lock-file `%s': %s"
1444 msgstr "Fout bij het sluiten van bestand: %s"
1447 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:602
1449 msgid "Error unlinking lock-file `%s': %s"
1450 msgstr "Fout bij het openen van bestand ‘%s’: %s"
1453 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:678
1455 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
1456 msgstr "Fout bij het openen van bestand ‘%s’: %s"
1458 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:873
1460 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
1464 #: gio/gdbusconnection.c:1001 gio/gdbusconnection.c:1311
1466 msgid "The connection is closed"
1467 msgstr "Teller is gesloten"
1469 #: gio/gdbusconnection.c:1256
1470 msgid "Timeout was reached"
1473 #: gio/gdbusconnection.c:1757
1475 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
1478 #: gio/gdbusconnection.c:3158
1480 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
1483 #: gio/gdbusconnection.c:3250
1485 msgid "No such property `%s'"
1488 # Uhhh? (Wouter Bolsterlee)
1489 #: gio/gdbusconnection.c:3262
1491 msgid "Property `%s' is not readable"
1492 msgstr "Type %s is niet ‘classed’"
1494 # Uhhh? (Wouter Bolsterlee)
1495 #: gio/gdbusconnection.c:3273
1497 msgid "Property `%s' is not writable"
1498 msgstr "Type %s is niet ‘classed’"
1500 #: gio/gdbusconnection.c:3341 gio/gdbusconnection.c:4768
1502 msgid "No such interface `%s'"
1505 #: gio/gdbusconnection.c:3504
1506 msgid "No such interface"
1509 #: gio/gdbusconnection.c:3748
1511 msgid "No such method `%s'"
1514 #: gio/gdbusconnection.c:3779
1516 msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
1519 #: gio/gdbusconnection.c:3993
1521 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
1524 #: gio/gdbusconnection.c:4173
1526 msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
1529 #: gio/gdbusconnection.c:4866
1531 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
1534 #: gio/gdbusconnection.c:4981
1536 msgid "A subtree is already exported for %s"
1537 msgstr "De stroom is al gesloten"
1539 #: gio/gdbusconnection.c:5089
1541 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: %s"
1544 #: gio/gdbusconnection.c:5259
1546 msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
1549 #: gio/gdbusmessage.c:723
1550 msgid "Wanted to read %"
1553 #: gio/gdbusmessage.c:744
1555 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found `%c' (%d)"
1558 #: gio/gdbusmessage.c:927
1560 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
1563 #: gio/gdbusmessage.c:953
1565 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
1568 #: gio/gdbusmessage.c:979
1569 msgid "Encountered array of length %"
1572 #: gio/gdbusmessage.c:1116
1574 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
1577 #: gio/gdbusmessage.c:1141
1580 "Error deserializing GVariant with type-string `%s' from the D-Bus wire format"
1583 #: gio/gdbusmessage.c:1286
1585 msgid "Invalid endianness value. Expected 'l' or 'B' but found '%c' (%d)"
1588 #: gio/gdbusmessage.c:1300
1590 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
1593 #: gio/gdbusmessage.c:1342
1595 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
1598 #: gio/gdbusmessage.c:1356
1600 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
1603 #: gio/gdbusmessage.c:1385
1604 msgid "No signature header in message but the message body is %"
1607 #: gio/gdbusmessage.c:1694
1610 "Error serializing GVariant with type-string `%s' to the D-Bus wire format"
1613 #: gio/gdbusmessage.c:1823
1615 msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds"
1618 #: gio/gdbusmessage.c:1869
1620 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
1623 #: gio/gdbusmessage.c:1879
1626 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
1630 #: gio/gdbusmessage.c:1895
1632 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
1635 #: gio/gdbusmessage.c:2448
1637 msgid "Error return with body of type `%s'"
1638 msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand: %s"
1640 #: gio/gdbusmessage.c:2456
1641 msgid "Error return with empty body"
1644 #: gio/gdbusmethodinvocation.c:357
1646 msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'"
1650 #: gio/gdbusmethodinvocation.c:371 gio/gsocket.c:2859 gio/gsocket.c:2940
1652 msgid "Error sending message: %s"
1653 msgstr "Fout bij het openen van bestand: %s"
1655 #: gio/gdbusprivate.c:775
1656 msgid "Error writing first 16 bytes of message to socket: "
1659 #: gio/gdbusproxy.c:633
1662 "Trying to set property %s of type %s but according to the expected interface "
1666 # wordt hier niet ondersteund
1667 # (dus bijv. op een aangekoppelde externe opslag?)
1668 #: gio/gdbusserver.c:669
1670 msgid "Abstract name space not supported"
1671 msgstr "Prullenbak wordt ondersteund"
1673 #: gio/gdbusserver.c:759
1674 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
1677 #: gio/gdbusserver.c:836
1679 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
1680 msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand: %s"
1682 #: gio/gdbusserver.c:988
1684 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
1687 #: gio/gdbusserver.c:1028
1689 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
1692 #: gio/gdbus-tool.c:87 gio/gsettings-tool.c:38
1696 #: gio/gdbus-tool.c:92
1700 " help Shows this information\n"
1701 " introspect Introspect a remote object\n"
1702 " monitor Monitor a remote object\n"
1703 " call Invoke a method on a remote object\n"
1705 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
1708 #: gio/gdbus-tool.c:160 gio/gdbus-tool.c:216 gio/gdbus-tool.c:288
1709 #: gio/gdbus-tool.c:312 gio/gdbus-tool.c:814 gio/gdbus-tool.c:1322
1712 msgstr "Fout in regel %d: %s"
1714 #: gio/gdbus-tool.c:171 gio/gdbus-tool.c:229 gio/gdbus-tool.c:1332
1716 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
1717 msgstr "Fout bij verwerken van optie %s"
1719 #: gio/gdbus-tool.c:346
1720 msgid "Connect to the system bus"
1723 #: gio/gdbus-tool.c:347
1724 msgid "Connect to the session bus"
1727 #: gio/gdbus-tool.c:348
1728 msgid "Connect to given D-Bus address"
1731 #: gio/gdbus-tool.c:358
1732 msgid "Connection Endpoint Options:"
1735 #: gio/gdbus-tool.c:359
1736 msgid "Options specifying the connection endpoint"
1739 #: gio/gdbus-tool.c:379
1741 msgid "No connection endpoint specified"
1744 #: gio/gdbus-tool.c:389
1746 msgid "Multiple connection endpoints specified"
1749 #: gio/gdbus-tool.c:459
1752 "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
1755 #: gio/gdbus-tool.c:468
1758 "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
1762 #: gio/gdbus-tool.c:530
1763 msgid "Destination name to invoke method on"
1766 #: gio/gdbus-tool.c:531
1767 msgid "Object path to invoke method on"
1770 #: gio/gdbus-tool.c:532
1771 msgid "Method and interface name"
1774 #: gio/gdbus-tool.c:571
1775 msgid "Invoke a method on a remote object."
1779 #: gio/gdbus-tool.c:626 gio/gdbus-tool.c:1243 gio/gdbus-tool.c:1495
1781 msgid "Error connecting: %s\n"
1782 msgstr "Fout bij het openen van bestand: %s"
1784 #: gio/gdbus-tool.c:646 gio/gdbus-tool.c:1262 gio/gdbus-tool.c:1514
1786 msgid "Error: Destination is not specified\n"
1789 #: gio/gdbus-tool.c:667 gio/gdbus-tool.c:1281
1791 msgid "Error: Object path is not specified\n"
1794 #: gio/gdbus-tool.c:687 gio/gdbus-tool.c:1301 gio/gdbus-tool.c:1554
1796 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
1799 #: gio/gdbus-tool.c:702
1801 msgid "Error: Method name is not specified\n"
1804 #: gio/gdbus-tool.c:713
1806 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
1809 #: gio/gdbus-tool.c:778
1811 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
1812 msgstr "Fout bij openen van map ‘%s’: %s"
1814 #: gio/gdbus-tool.c:786
1816 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
1817 msgstr "Fout bij verwerken van optie %s"
1819 #: gio/gdbus-tool.c:1161
1820 msgid "Destination name to introspect"
1823 #: gio/gdbus-tool.c:1162
1824 msgid "Object path to introspect"
1827 #: gio/gdbus-tool.c:1195
1828 msgid "Introspect a remote object."
1831 #: gio/gdbus-tool.c:1413
1832 msgid "Destination name to monitor"
1835 #: gio/gdbus-tool.c:1414
1836 msgid "Object path to monitor"
1839 #: gio/gdbus-tool.c:1447
1841 msgid "Monitor a remote object."
1842 msgstr "beschadigd object"
1844 # naamloos/zonder naam/onbenoemd
1845 #: gio/gdesktopappinfo.c:468 gio/gwin32appinfo.c:222
1847 msgstr "Zonder naam"
1849 # bureaubladbestand/desktopbestand
1850 #: gio/gdesktopappinfo.c:742
1851 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1852 msgstr "Desktopbestand bevat geen Exec-veld"
1854 #: gio/gdesktopappinfo.c:935
1855 msgid "Unable to find terminal required for application"
1856 msgstr "Kan geen terminalvenster vinden voor het uitvoeren van het programma"
1858 #: gio/gdesktopappinfo.c:1144
1860 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1861 msgstr "Kan persoonlijke programmaconfiguratiemap %s niet aanmaken: %s"
1863 #: gio/gdesktopappinfo.c:1148
1865 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1866 msgstr "Kan persoonlijke MIME-configuratiemap %s niet aanmaken: %s"
1868 #: gio/gdesktopappinfo.c:1556
1870 msgid "Can't create user desktop file %s"
1871 msgstr "Kan desktopbestand %s niet aanmaken"
1873 #: gio/gdesktopappinfo.c:1670
1875 msgid "Custom definition for %s"
1876 msgstr "Zelfgemaakte definitie voor %s"
1879 msgid "drive doesn't implement eject"
1880 msgstr "dit station begrijpt de opdracht ‘uitwerpen’ niet"
1882 #. Translators: This is an error
1883 #. * message for drive objects that
1884 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1887 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1888 msgstr "dit station begrijpt de opdracht ‘uitwerpen’ niet"
1891 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1892 msgstr "dit station kan niet onderzocht worden op de aanwezigheid van media"
1896 msgid "drive doesn't implement start"
1897 msgstr "dit station begrijpt de opdracht ‘uitwerpen’ niet"
1901 msgid "drive doesn't implement stop"
1902 msgstr "dit station begrijpt de opdracht ‘uitwerpen’ niet"
1904 #: gio/gemblem.c:325
1906 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1907 msgstr "Kan versie %d van GEmblem-codering niet verwerken"
1909 #: gio/gemblem.c:335
1911 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1912 msgstr "Onjuist aantal tokens (%d) in GEmblem-codering"
1914 #: gio/gemblemedicon.c:296
1916 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1917 msgstr "Kan versie %d van GEmblemedIcon-codering niet verwerken"
1919 #: gio/gemblemedicon.c:306
1921 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1922 msgstr "Onjuist aantal tokens (%d) in GEmblemedIcon-codering"
1924 #: gio/gemblemedicon.c:329
1925 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1926 msgstr "GEmblem voor GEmblemedIcon verwacht"
1928 # niet ondersteund/niet mogelijk
1929 #: gio/gfile.c:871 gio/gfile.c:1101 gio/gfile.c:1236 gio/gfile.c:1472
1930 #: gio/gfile.c:1526 gio/gfile.c:1583 gio/gfile.c:1666 gio/gfile.c:1721
1931 #: gio/gfile.c:1781 gio/gfile.c:1835 gio/gfile.c:3304 gio/gfile.c:3358
1932 #: gio/gfile.c:3490 gio/gfile.c:3530 gio/gfile.c:3857 gio/gfile.c:4259
1933 #: gio/gfile.c:4345 gio/gfile.c:4434 gio/gfile.c:4532 gio/gfile.c:4619
1934 #: gio/gfile.c:4712 gio/gfile.c:5042 gio/gfile.c:5322 gio/gfile.c:5391
1935 #: gio/gfile.c:6982 gio/gfile.c:7072 gio/gfile.c:7158
1936 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:441
1937 msgid "Operation not supported"
1938 msgstr "De bewerking is niet mogelijk"
1940 # de koppeling hiervan bestaat niet/het koppelpunt hiervan bestaat niet
1941 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1942 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1943 #. Translators: This is an error message when trying to
1944 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1946 #. Translators: This is an error message when trying to find
1947 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1949 #: gio/gfile.c:1357 gio/glocalfile.c:1060 gio/glocalfile.c:1071
1950 #: gio/glocalfile.c:1084
1951 msgid "Containing mount does not exist"
1952 msgstr "Het koppelpunt hiervan bestaat niet"
1954 #: gio/gfile.c:2409 gio/glocalfile.c:2259
1955 msgid "Can't copy over directory"
1956 msgstr "Kan niet over map kopiëren"
1959 msgid "Can't copy directory over directory"
1960 msgstr "Kan map niet over map kopiëren"
1962 # er is al een bestand met die naam?
1963 # Het doelbestand bestaat (al)
1964 # er was ook een msgid: Target file already exists
1965 #: gio/gfile.c:2477 gio/glocalfile.c:2268
1966 msgid "Target file exists"
1967 msgstr "Doelbestand bestaat al"
1971 msgid "Can't recursively copy directory"
1972 msgstr "Kan map niet recursief kopiëren"
1976 msgid "Splice not supported"
1977 msgstr "Symbolische verwijzingen zijn niet mogelijk"
1982 msgid "Error splicing file: %s"
1983 msgstr "Fout bij het openen van bestand: %s"
1986 msgid "Can't copy special file"
1987 msgstr "Kan speciaal bestand niet kopiëren"
1990 msgid "Invalid symlink value given"
1991 msgstr "Ongeldige symbolische verwijzing gegeven"
1993 # wordt hier niet ondersteund
1994 # (dus bijv. op een aangekoppelde externe opslag?)
1996 msgid "Trash not supported"
1997 msgstr "Prullenbak wordt ondersteund"
1999 # Een bestandsnaam mag het teken / niet bevatten
2002 msgid "File names cannot contain '%c'"
2003 msgstr "Het teken ‘%c’ mag niet in een bestandsnaam voorkomen"
2005 #: gio/gfile.c:6039 gio/gvolume.c:331
2006 msgid "volume doesn't implement mount"
2007 msgstr "volumen begrijpt de opdracht ‘aankoppelen’ niet"
2010 msgid "No application is registered as handling this file"
2011 msgstr "Er is geen programma toegewezen om dit bestand te openen"
2014 #: gio/gfileenumerator.c:206
2015 msgid "Enumerator is closed"
2016 msgstr "Teller is gesloten"
2019 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
2020 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
2021 msgid "File enumerator has outstanding operation"
2022 msgstr "Bestandsteller bevat een lopende bewerking"
2024 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
2025 msgid "File enumerator is already closed"
2026 msgstr "Bestandsteller is al gesloten"
2028 #: gio/gfileicon.c:237
2030 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
2031 msgstr "Kan versie %d van GFileIcon-codering niet verwerken"
2033 #: gio/gfileicon.c:247
2034 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
2035 msgstr "Ongeldige invoergegevens voor GFileIcon"
2037 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
2038 #: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
2039 #: gio/gfileoutputstream.c:525
2040 msgid "Stream doesn't support query_info"
2041 msgstr "Datastroom ondersteunt query_info niet"
2043 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
2044 #: gio/gfileoutputstream.c:383
2045 msgid "Seek not supported on stream"
2046 msgstr "Zoeken binnen datastroom niet mogelijk"
2048 #: gio/gfileinputstream.c:381
2049 msgid "Truncate not allowed on input stream"
2050 msgstr "Afkappen is niet toegestaan op een invoerdatastroom"
2052 #: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459
2053 msgid "Truncate not supported on stream"
2054 msgstr "Afkappen wordt niet ondersteund op een datastroom"
2058 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
2059 msgstr "Verkeerd aantal tokens (%d)"
2063 msgid "No type for class name %s"
2064 msgstr "Geen type voor klassenaam %s"
2068 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
2069 msgstr "Type %s implementeert de GIcon-interface niet"
2071 # Uhhh? (Wouter Bolsterlee)
2074 msgid "Type %s is not classed"
2075 msgstr "Type %s is niet ‘classed’"
2079 msgid "Malformed version number: %s"
2080 msgstr "Onjuist versienummer: %s"
2084 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
2085 msgstr "Type %s implementeert from_tokens() op de GIcon-interface niet"
2088 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
2089 msgstr "Kan de opgegeven versie in de pictogram-codering niet verwerken"
2092 #: gio/ginputstream.c:195
2093 msgid "Input stream doesn't implement read"
2094 msgstr "Invoerdatastroom begrijpt de opdracht ‘lezen’ niet"
2096 # Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
2097 #. Translators: This is an error you get if there is already an
2098 #. * operation running against this stream when you try to start
2100 #. Translators: This is an error you get if there is
2101 #. * already an operation running against this stream when
2102 #. * you try to start one
2103 #: gio/ginputstream.c:902 gio/giostream.c:315 gio/goutputstream.c:1206
2104 msgid "Stream has outstanding operation"
2105 msgstr "Datastroom is nog bezig"
2107 #: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
2108 #: gio/gunixsocketaddress.c:222
2109 msgid "Not enough space for socket address"
2112 #: gio/ginetsocketaddress.c:212
2113 msgid "Unsupported socket address"
2116 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:288
2117 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
2118 msgstr "Kon de standaard ‘directory monitor type’ niet vinden"
2120 #: gio/glocalfile.c:594 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
2122 msgid "Invalid filename %s"
2123 msgstr "Ongeldige bestandsnaam: %s"
2125 #: gio/glocalfile.c:968
2127 msgid "Error getting filesystem info: %s"
2128 msgstr "Fout bij het ophalen van informatie over bestandssysteem: %s"
2130 #: gio/glocalfile.c:1106
2131 msgid "Can't rename root directory"
2132 msgstr "Kan de root-map niet hernoemen"
2134 #: gio/glocalfile.c:1126 gio/glocalfile.c:1152
2136 msgid "Error renaming file: %s"
2137 msgstr "Fout bij het hernoemen van bestand: %s"
2139 #: gio/glocalfile.c:1135
2140 msgid "Can't rename file, filename already exist"
2141 msgstr "Kan het bestand niet hernoemen, de bestandsnaam bestaat al"
2143 # ongeldige naam voor bestand/ongeldige bestandsnaam
2144 #: gio/glocalfile.c:1148 gio/glocalfile.c:2132 gio/glocalfile.c:2161
2145 #: gio/glocalfile.c:2321 gio/glocalfileoutputstream.c:570
2146 #: gio/glocalfileoutputstream.c:623 gio/glocalfileoutputstream.c:668
2147 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1150
2148 msgid "Invalid filename"
2149 msgstr "Ongeldige bestandsnaam"
2152 #: gio/glocalfile.c:1309
2154 msgid "Error opening file: %s"
2155 msgstr "Fout bij het openen van bestand: %s"
2157 #: gio/glocalfile.c:1319
2158 msgid "Can't open directory"
2159 msgstr "Kan map niet openen"
2161 # volledig verwijderen/definitief verwijderen/verwijderen
2162 #: gio/glocalfile.c:1444
2164 msgid "Error removing file: %s"
2165 msgstr "Fout bij het verwijderen van bestand: %s"
2167 # naar prullenbak verplaatsen/verwijderen
2168 #: gio/glocalfile.c:1811
2170 msgid "Error trashing file: %s"
2171 msgstr "Fout bij het verplaatsen naar de prullenbak van bestand: %s"
2173 #: gio/glocalfile.c:1834
2175 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
2176 msgstr "Kan de prullenbakmap %s niet aanmaken: %s"
2178 #: gio/glocalfile.c:1855
2179 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
2180 msgstr "Kan de bovenliggende map voor de prullenbak niet vinden"
2182 #: gio/glocalfile.c:1934 gio/glocalfile.c:1954
2183 msgid "Unable to find or create trash directory"
2184 msgstr "Kan prullenbakmap niet vinden of aanmaken"
2186 #: gio/glocalfile.c:1988
2188 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
2189 msgstr "Kan prullenbak-informatiebestand ‘%s’ niet aanmaken"
2191 #: gio/glocalfile.c:2017 gio/glocalfile.c:2022 gio/glocalfile.c:2102
2192 #: gio/glocalfile.c:2109
2194 msgid "Unable to trash file: %s"
2195 msgstr "Kan het bestand ‘%s’ niet naar de prullenbak verplaatsen"
2197 #: gio/glocalfile.c:2136
2199 msgid "Error creating directory: %s"
2200 msgstr "Fout bij het aanmaken van map: %s"
2202 #: gio/glocalfile.c:2165
2204 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2205 msgstr "Lezen van symbolische verwijzing ‘%s’ is mislukt: %s"
2207 #: gio/glocalfile.c:2169
2209 msgid "Error making symbolic link: %s"
2210 msgstr "Fout bij het maken van symbolische verwijzing: %s"
2212 #: gio/glocalfile.c:2231 gio/glocalfile.c:2325
2214 msgid "Error moving file: %s"
2215 msgstr "Fout bij het verplaatsen van bestand: %s"
2217 #: gio/glocalfile.c:2254
2218 msgid "Can't move directory over directory"
2219 msgstr "Kan map niet over map verplaatsen"
2221 #: gio/glocalfile.c:2281 gio/glocalfileoutputstream.c:948
2222 #: gio/glocalfileoutputstream.c:962 gio/glocalfileoutputstream.c:977
2223 #: gio/glocalfileoutputstream.c:993 gio/glocalfileoutputstream.c:1007
2224 msgid "Backup file creation failed"
2225 msgstr "Aanmaken van backupbestand is mislukt"
2227 #: gio/glocalfile.c:2300
2229 msgid "Error removing target file: %s"
2230 msgstr "Fout bij het verwijderen doelbestand: %s"
2232 # (nog) niet mogelijk/niet ondersteund
2233 #: gio/glocalfile.c:2314
2234 msgid "Move between mounts not supported"
2235 msgstr "Verplaatsen tussen aankoppelpunten is niet mogelijk"
2238 #: gio/glocalfileinfo.c:721
2239 msgid "Attribute value must be non-NULL"
2240 msgstr "Attribuutwaarde moet niet-NULL zijn"
2242 #: gio/glocalfileinfo.c:728
2243 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2244 msgstr "Ongeldig attribuuttype (hoort een tekenreeks te zijn)"
2246 #: gio/glocalfileinfo.c:735
2247 msgid "Invalid extended attribute name"
2248 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuutnaam"
2250 #: gio/glocalfileinfo.c:775
2252 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
2253 msgstr "Fout bij het instellen van uitgebreid attribuut ‘%s’: %s"
2255 #: gio/glocalfileinfo.c:1479 gio/glocalfileoutputstream.c:832
2257 msgid "Error stating file '%s': %s"
2258 msgstr "Fout bij het benaderen van bestand ‘%s’: %s"
2260 #: gio/glocalfileinfo.c:1552
2261 msgid " (invalid encoding)"
2262 msgstr " (ongeldige codering)"
2264 #: gio/glocalfileinfo.c:1750
2266 msgid "Error stating file descriptor: %s"
2267 msgstr "Fout bij het benaderen van bestandsdescriptor: %s"
2269 #: gio/glocalfileinfo.c:1795
2270 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
2271 msgstr "Ongeldig attribuuttype (hoort een uint32 te zijn)"
2273 #: gio/glocalfileinfo.c:1813
2274 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
2275 msgstr "Ongeldig attribuuttype (hoort een uint64 te zijn)"
2277 #: gio/glocalfileinfo.c:1832 gio/glocalfileinfo.c:1851
2278 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
2279 msgstr "Ongeldig attribuuttype (hoort een byte-tekenreeks te zijn)"
2281 #: gio/glocalfileinfo.c:1886
2283 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
2284 msgstr "Fout bij instellen toegangsrechten: %s"
2286 #: gio/glocalfileinfo.c:1902
2288 msgid "Error setting permissions: %s"
2289 msgstr "Fout bij instellen toegangsrechten: %s"
2291 #: gio/glocalfileinfo.c:1953
2293 msgid "Error setting owner: %s"
2294 msgstr "Fout bij instellen eigenaar: %s"
2297 # symlink/symbolische verwijzing
2298 #: gio/glocalfileinfo.c:1976
2299 msgid "symlink must be non-NULL"
2300 msgstr "symbolische verwijzing moet niet-NULL zijn"
2302 #: gio/glocalfileinfo.c:1986 gio/glocalfileinfo.c:2005
2303 #: gio/glocalfileinfo.c:2016
2305 msgid "Error setting symlink: %s"
2306 msgstr "Fout bij instellen symbolische verwijzing: %s"
2308 #: gio/glocalfileinfo.c:1995
2309 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
2311 "Fout bij instellen symbolische verwijzing: bestand is geen symbolische "
2314 #: gio/glocalfileinfo.c:2121
2316 msgid "Error setting modification or access time: %s"
2317 msgstr "Fout bij instellen toegangsrechten: %s"
2320 #: gio/glocalfileinfo.c:2144
2321 msgid "SELinux context must be non-NULL"
2322 msgstr "SELinux-context moet niet-NULL zijn"
2324 #: gio/glocalfileinfo.c:2159
2326 msgid "Error setting SELinux context: %s"
2327 msgstr "Fout bij instellen SELinux-context: %s"
2329 # geactiveerd/aangezet
2331 #: gio/glocalfileinfo.c:2166
2332 msgid "SELinux is not enabled on this system"
2333 msgstr "SELinux is niet geactiveerd op dit systeem"
2335 #: gio/glocalfileinfo.c:2258
2337 msgid "Setting attribute %s not supported"
2338 msgstr "Instellen van attribuut %s is niet mogelijk"
2340 #: gio/glocalfileinputstream.c:184 gio/glocalfileoutputstream.c:721
2342 msgid "Error reading from file: %s"
2343 msgstr "Fout bij het lezen van bestand: %s"
2345 #: gio/glocalfileinputstream.c:215 gio/glocalfileinputstream.c:227
2346 #: gio/glocalfileinputstream.c:339 gio/glocalfileoutputstream.c:469
2347 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1025
2349 msgid "Error seeking in file: %s"
2350 msgstr "Fout bij het doorzoeken van bestand: %s"
2352 #: gio/glocalfileinputstream.c:260 gio/glocalfileoutputstream.c:255
2353 #: gio/glocalfileoutputstream.c:350
2355 msgid "Error closing file: %s"
2356 msgstr "Fout bij het sluiten van bestand: %s"
2358 #: gio/glocalfilemonitor.c:213
2359 msgid "Unable to find default local file monitor type"
2360 msgstr "Kon de standaard ‘file monitor type’ niet vinden"
2362 #: gio/glocalfileoutputstream.c:201 gio/glocalfileoutputstream.c:234
2363 #: gio/glocalfileoutputstream.c:742
2365 msgid "Error writing to file: %s"
2366 msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand: %s"
2368 #: gio/glocalfileoutputstream.c:282
2370 msgid "Error removing old backup link: %s"
2371 msgstr "Fout bij verwijderen van oude verwijzing naar reservekopie: %s"
2373 #: gio/glocalfileoutputstream.c:296 gio/glocalfileoutputstream.c:309
2375 msgid "Error creating backup copy: %s"
2376 msgstr "Fout bij het aanmaken van reservekopie: %s"
2378 #: gio/glocalfileoutputstream.c:327
2380 msgid "Error renaming temporary file: %s"
2381 msgstr "Fout bij het hernoemen van tijdelijk bestand: %s"
2383 #: gio/glocalfileoutputstream.c:515 gio/glocalfileoutputstream.c:1076
2385 msgid "Error truncating file: %s"
2386 msgstr "Fout bij het afkappen bestand: %s"
2389 #: gio/glocalfileoutputstream.c:576 gio/glocalfileoutputstream.c:629
2390 #: gio/glocalfileoutputstream.c:674 gio/glocalfileoutputstream.c:814
2391 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1057 gio/glocalfileoutputstream.c:1156
2393 msgid "Error opening file '%s': %s"
2394 msgstr "Fout bij het openen van bestand ‘%s’: %s"
2396 #: gio/glocalfileoutputstream.c:845
2397 msgid "Target file is a directory"
2398 msgstr "Doelbestand is geen map"
2400 #: gio/glocalfileoutputstream.c:850
2401 msgid "Target file is not a regular file"
2402 msgstr "Doelbestand is geen gewoon bestand"
2404 #: gio/glocalfileoutputstream.c:862
2405 msgid "The file was externally modified"
2406 msgstr "Het bestand is door een ander programma gewijzigd"
2408 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1041
2410 msgid "Error removing old file: %s"
2411 msgstr "Fout bij verwijderen van oude bestand: %s"
2413 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:718
2414 msgid "Invalid GSeekType supplied"
2415 msgstr "Ongeldig GSeekType geleverd"
2417 #: gio/gmemoryinputstream.c:497
2418 msgid "Invalid seek request"
2419 msgstr "Ongeldige zoekopdracht"
2421 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
2422 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
2423 msgstr "Kan GMemoryInputStream niet afkappen"
2425 #: gio/gmemoryoutputstream.c:468
2426 msgid "Memory output stream not resizable"
2427 msgstr "Wijzigen van geheugenruimte uitvoerdatastroom is niet mogelijk"
2429 #: gio/gmemoryoutputstream.c:484
2430 msgid "Failed to resize memory output stream"
2431 msgstr "Wijzigen van geheugenruimte uitvoerdatastroom is mislukt"
2433 #: gio/gmemoryoutputstream.c:572
2435 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
2439 #: gio/gmemoryoutputstream.c:728
2440 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
2443 #: gio/gmemoryoutputstream.c:737
2444 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
2447 # ontkoppelen is op deze koppeling niet mogelijk/niet geimplementeerd
2448 # ontkoppelen is bij deze koppeling/bij dit aangekoppelde object
2449 # dit aangekoppelde object kan niet worden ontkoppeld/losgemaakt/vrijgemaakt
2450 #. Translators: This is an error
2451 #. * message for mount objects that
2452 #. * don't implement unmount.
2455 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
2456 msgstr "ontkoppelen niet ondersteund door koppeling"
2458 #. Translators: This is an error
2459 #. * message for mount objects that
2460 #. * don't implement eject.
2463 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
2464 msgstr "uitwerpen niet ondersteund door koppeling"
2466 # ontkoppelen is op deze koppeling niet mogelijk/niet geimplementeerd
2467 # ontkoppelen is bij deze koppeling/bij dit aangekoppelde object
2468 # dit aangekoppelde object kan niet worden ontkoppeld/losgemaakt/vrijgemaakt
2469 #. Translators: This is an error
2470 #. * message for mount objects that
2471 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
2474 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
2475 msgstr "ontkoppelen niet ondersteund door koppeling"
2477 #. Translators: This is an error
2478 #. * message for mount objects that
2479 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2482 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
2483 msgstr "uitwerpen niet ondersteund door koppeling"
2485 #. Translators: This is an error
2486 #. * message for mount objects that
2487 #. * don't implement remount.
2490 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
2491 msgstr "opnieuw koppelen niet ondersteund door koppeling"
2493 #. Translators: This is an error
2494 #. * message for mount objects that
2495 #. * don't implement content type guessing.
2497 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
2498 msgstr "inhoudstype raden niet ondersteund door koppeling"
2500 #. Translators: This is an error
2501 #. * message for mount objects that
2502 #. * don't implement content type guessing.
2504 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
2505 msgstr "op synchrone wijze inhoudstype raden niet ondersteund door koppeling"
2507 #: gio/gnetworkaddress.c:295
2509 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
2512 # uitvoerdatastroom begrijpt de opdracht 'scrijven' niet
2513 #: gio/goutputstream.c:207 gio/goutputstream.c:408
2514 msgid "Output stream doesn't implement write"
2515 msgstr "schrijven wordt niet ondersteund door de uitvoerdatastroom"
2517 # bronstroom/datastroom van de bron
2518 #: gio/goutputstream.c:369 gio/goutputstream.c:845
2519 msgid "Source stream is already closed"
2520 msgstr "Datastroom is al gesloten"
2522 #: gio/gresolver.c:736
2524 msgid "Error resolving '%s': %s"
2525 msgstr "Fout bij lezen van bestand ‘%s’: %s"
2527 #: gio/gresolver.c:786
2529 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
2530 msgstr "Fout bij lezen van bestand ‘%s’: %s"
2532 #: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899
2534 msgid "No service record for '%s'"
2537 #: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904
2539 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
2542 # volledig verwijderen/definitief verwijderen/verwijderen
2543 #: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909
2545 msgid "Error resolving '%s'"
2546 msgstr "Fout bij het verwijderen van bestand: %s"
2548 #: gio/gschema-compile.c:659
2549 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
2552 #: gio/gschema-compile.c:659 gio/gschema-compile.c:671
2556 #: gio/gschema-compile.c:660
2557 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2560 #: gio/gschema-compile.c:661
2562 msgid "Do not give error for empty directory"
2563 msgstr "Kan map niet over map verplaatsen"
2565 #: gio/gschema-compile.c:662
2566 msgid "Do not enforce key name restrictions"
2569 #: gio/gschema-compile.c:674
2571 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
2572 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
2573 "and the cache file is called gschemas.compiled."
2576 #: gio/gschema-compile.c:690
2578 msgid "You should give exactly one directory name\n"
2581 #: gio/gschema-compile.c:729
2583 msgid "No schema files found\n"
2586 #: gio/gsettings-tool.c:41
2590 " help Show this information\n"
2591 " get Get the value of a key\n"
2592 " set Set the value of a key\n"
2593 " monitor Monitor a key for changes\n"
2594 " writable Check if a key is writable\n"
2596 "Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n"
2599 #: gio/gsettings-tool.c:102 gio/gsettings-tool.c:161 gio/gsettings-tool.c:252
2600 #: gio/gsettings-tool.c:325
2601 msgid "Specify the path for the schema"
2604 #: gio/gsettings-tool.c:102 gio/gsettings-tool.c:161 gio/gsettings-tool.c:252
2605 #: gio/gsettings-tool.c:325
2609 #: gio/gsettings-tool.c:110 gio/gsettings-tool.c:260 gio/gsettings-tool.c:333
2613 #: gio/gsettings-tool.c:112
2614 msgid "Get the value of KEY"
2617 #: gio/gsettings-tool.c:114 gio/gsettings-tool.c:264 gio/gsettings-tool.c:340
2620 " SCHEMA The id of the schema\n"
2621 " KEY The name of the key\n"
2624 #: gio/gsettings-tool.c:169
2625 msgid "SCHEMA KEY VALUE"
2628 #: gio/gsettings-tool.c:171
2629 msgid "Set the value of KEY"
2632 #: gio/gsettings-tool.c:173
2635 " SCHEMA The id of the schema\n"
2636 " KEY The name of the key\n"
2637 " VALUE The value to set key to, as a serialized GVariant\n"
2640 # Uhhh? (Wouter Bolsterlee)
2641 #: gio/gsettings-tool.c:212
2643 msgid "Key %s is not writable\n"
2644 msgstr "Type %s is niet ‘classed’"
2646 #: gio/gsettings-tool.c:262
2647 msgid "Find out whether KEY is writable"
2650 #: gio/gsettings-tool.c:336
2652 "Monitor KEY for changes and print the changed values.\n"
2653 "Monitoring will continue until the process is terminated."
2656 #: gio/gsettings-tool.c:399
2658 msgid "Unknown command '%s'\n"
2659 msgstr "Onbekende optie %s"
2661 #: gio/gsocket.c:275
2662 msgid "Invalid socket, not initialized"
2665 #: gio/gsocket.c:282
2667 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2670 # bronstroom/datastroom van de bron
2671 #: gio/gsocket.c:290
2673 msgid "Socket is already closed"
2674 msgstr "Datastroom is al gesloten"
2676 #: gio/gsocket.c:298 gio/gsocket.c:2609 gio/gsocket.c:2653
2677 msgid "Socket I/O timed out"
2680 #: gio/gsocket.c:420
2682 msgid "creating GSocket from fd: %s"
2683 msgstr "Fout bij het lezen van bestand: %s"
2685 #: gio/gsocket.c:454 gio/gsocket.c:468 gio/gsocket.c:2020
2687 msgid "Unable to create socket: %s"
2688 msgstr "Kan de prullenbakmap %s niet aanmaken: %s"
2690 #: gio/gsocket.c:454
2691 msgid "Unknown protocol was specified"
2694 #: gio/gsocket.c:1218
2696 msgid "could not get local address: %s"
2699 #: gio/gsocket.c:1251
2701 msgid "could not get remote address: %s"
2704 #: gio/gsocket.c:1309
2706 msgid "could not listen: %s"
2709 #: gio/gsocket.c:1383
2711 msgid "Error binding to address: %s"
2712 msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand: %s"
2714 #: gio/gsocket.c:1503
2716 msgid "Error accepting connection: %s"
2717 msgstr "Fout tijdens omzetten: %s"
2719 #: gio/gsocket.c:1616
2721 msgid "Error connecting: "
2722 msgstr "Fout bij het afkappen bestand: %s"
2724 #: gio/gsocket.c:1620
2725 msgid "Connection in progress"
2729 #: gio/gsocket.c:1625
2731 msgid "Error connecting: %s"
2732 msgstr "Fout bij het openen van bestand: %s"
2734 #: gio/gsocket.c:1668
2736 msgid "Unable to get pending error: %s"
2737 msgstr "Kan het bestand ‘%s’ niet naar de prullenbak verplaatsen"
2739 # volledig verwijderen/definitief verwijderen/verwijderen
2740 #: gio/gsocket.c:1764
2742 msgid "Error receiving data: %s"
2743 msgstr "Fout bij het verwijderen van bestand: %s"
2746 #: gio/gsocket.c:1907
2748 msgid "Error sending data: %s"
2749 msgstr "Fout bij het openen van bestand: %s"
2751 #: gio/gsocket.c:2099
2753 msgid "Error closing socket: %s"
2754 msgstr "Fout bij het sluiten van bestand: %s"
2756 #: gio/gsocket.c:2602
2758 msgid "Waiting for socket condition: %s"
2761 #: gio/gsocket.c:2884
2763 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
2764 msgstr "associatiewijzigingen niet mogelijk op win32"
2766 # volledig verwijderen/definitief verwijderen/verwijderen
2767 #: gio/gsocket.c:3143 gio/gsocket.c:3284
2769 msgid "Error receiving message: %s"
2770 msgstr "Fout bij het verwijderen van bestand: %s"
2772 #: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770
2774 msgid "Unknown error on connect"
2775 msgstr "onbekende fout"
2777 #: gio/gsocketlistener.c:192
2779 msgid "Listener is already closed"
2780 msgstr "De stroom is al gesloten"
2782 #: gio/gsocketlistener.c:233
2783 msgid "Added socket is closed"
2786 #: gio/gthemedicon.c:499
2788 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2789 msgstr "Kan versie %d van GThemedIcon-codering niet verwerken"
2791 #: gio/gunixconnection.c:165 gio/gunixconnection.c:502
2793 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2796 #: gio/gunixconnection.c:178 gio/gunixconnection.c:512
2798 msgid "Unexpected type of ancillary data"
2799 msgstr "Voortijdig einde aan gegevensstroom"
2801 #: gio/gunixconnection.c:196
2803 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2806 #: gio/gunixconnection.c:212
2807 msgid "Received invalid fd"
2811 #: gio/gunixconnection.c:359
2813 msgid "Error sending credentials: "
2814 msgstr "Fout bij het openen van bestand: %s"
2816 #: gio/gunixconnection.c:436
2818 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
2821 #: gio/gunixconnection.c:445
2824 "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
2825 "socket. Expected %d bytes, got %d"
2828 #: gio/gunixconnection.c:462
2830 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
2831 msgstr "Fout bij het hernoemen van bestand: %s"
2833 #: gio/gunixconnection.c:492
2835 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
2838 #: gio/gunixconnection.c:535
2840 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
2843 #: gio/gunixinputstream.c:354 gio/gunixinputstream.c:374
2844 #: gio/gunixinputstream.c:452 gio/gunixoutputstream.c:439
2846 msgid "Error reading from unix: %s"
2847 msgstr "Fout bij lezen van unix: %s"
2849 #: gio/gunixinputstream.c:407 gio/gunixinputstream.c:589
2850 #: gio/gunixoutputstream.c:394 gio/gunixoutputstream.c:545
2852 msgid "Error closing unix: %s"
2853 msgstr "Fout bij sluiten van unix: %s"
2855 # hoofdmap van bestandssysteem
2856 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
2857 msgid "Filesystem root"
2858 msgstr "Hoofdmap bestandssysteem"
2860 #: gio/gunixoutputstream.c:340 gio/gunixoutputstream.c:361
2862 msgid "Error writing to unix: %s"
2863 msgstr "Fout bij schrijven naar unix: %s"
2865 #: gio/gunixsocketaddress.c:245
2866 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
2869 # volumen kan niet uitgeworpen worden/implemeteert 'uitwerpen' niet/
2870 # begrijpt de opdracht 'uitwerpen' niet
2871 #: gio/gvolume.c:407
2872 msgid "volume doesn't implement eject"
2873 msgstr "volumen begrijpt de opdracht ‘uitwerpen’ niet"
2875 # volumen kan niet uitgeworpen worden/implemeteert 'uitwerpen' niet/
2876 # begrijpt de opdracht 'uitwerpen' niet
2877 #. Translators: This is an error
2878 #. * message for volume objects that
2879 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2880 #: gio/gvolume.c:486
2882 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2883 msgstr "volumen begrijpt de opdracht ‘uitwerpen’ niet"
2885 #: gio/gwin32appinfo.c:277
2886 msgid "Can't find application"
2887 msgstr "Kan het programma niet vinden"
2889 #: gio/gwin32appinfo.c:300
2891 msgid "Error launching application: %s"
2892 msgstr "Fout bij opstarten van het programma: %s"
2894 #: gio/gwin32appinfo.c:336
2895 msgid "URIs not supported"
2896 msgstr "URI's worden niet ondersteund"
2898 #: gio/gwin32appinfo.c:358
2899 msgid "association changes not supported on win32"
2900 msgstr "associatiewijzigingen niet mogelijk op win32"
2902 # Associeren/associaties aanmaken
2903 #: gio/gwin32appinfo.c:370
2904 msgid "Association creation not supported on win32"
2905 msgstr "Associaties aanmaken niet mogelijk op win32"
2907 #: gio/gwin32inputstream.c:319
2909 msgid "Error reading from handle: %s"
2910 msgstr "Fout bij het lezen van bestand: %s"
2912 #: gio/gwin32inputstream.c:349 gio/gwin32outputstream.c:349
2914 msgid "Error closing handle: %s"
2915 msgstr "Fout bij het sluiten van bestand: %s"
2917 #: gio/gwin32outputstream.c:319
2919 msgid "Error writing to handle: %s"
2920 msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand: %s"
2922 #: gio/gzlibcompressor.c:279 gio/gzlibdecompressor.c:250
2924 msgid "Not enough memory"
2925 msgstr "onvoldoende geheugen"
2927 #: gio/gzlibcompressor.c:286 gio/gzlibdecompressor.c:257
2929 msgid "Internal error: %s"
2930 msgstr "interne fout"
2932 #: gio/gzlibcompressor.c:299 gio/gzlibdecompressor.c:271
2933 msgid "Need more input"
2936 #: gio/gzlibdecompressor.c:243
2938 msgid "Invalid compressed data"
2939 msgstr "Ongeldige hostnaam"
2942 #~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
2943 #~ msgstr "Ongeldige reeks in conversieinvoer"
2945 #~ msgid "Reached maximum data array limit"
2946 #~ msgstr "Maximum data-arraylimiet bereikt"
2949 #~ msgid "do not hide entries"
2950 #~ msgstr "ook de verborgen items tonen"
2952 #~ msgid "use a long listing format"
2953 #~ msgstr "gebruik een uitgebreide opsomming"
2955 #~ msgid "[FILE...]"
2956 #~ msgstr "[BESTAND...]"
2959 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
2960 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
2961 #~ "entity, escape it as &"
2963 #~ "Teken ‘%s’ is niet geldig aan het begin van een entiteitnaam; het &-teken "
2964 #~ "begint een entiteit; indien dat niet de bedoeling is, gebruik dan &"
2966 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
2967 #~ msgstr "Het teken ‘%s’ is niet geldig in een entiteitnaam"
2969 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
2971 #~ "Lege tekenreferentie; ze zou een getal moeten bevatten, zoals dž"
2973 #~ msgid "Unfinished entity reference"
2974 #~ msgstr "Onbeëindigde entiteitreferentie"
2976 #~ msgid "Unfinished character reference"
2977 #~ msgstr "Onbeëindigde tekenreferentie"
2979 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
2980 #~ msgstr "Ongeldige UTF-8-gecodeerde tekst - de reeks is te lang"
2982 # het is geen startteken/er is geen startteken
2983 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
2984 #~ msgstr "Ongeldige UTF-8-gecodeerde tekst - geen startteken"
2989 # dat het pictogram bevat/met het pictogram
2990 #~ msgid "The file containing the icon"
2991 #~ msgstr "Een bestand met het pictogram"
2996 #~ msgid "The name of the icon"
2997 #~ msgstr "Naam van het pictogram"
3002 #~ msgid "An array containing the icon names"
3003 #~ msgstr "Een lijst met de pictogramnamen"
3005 # Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
3006 #~ msgid "use default fallbacks"
3007 #~ msgstr "standaard terugvalmechanisme gebruiken"
3009 # Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
3011 #~ "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
3012 #~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
3014 #~ "Of het standaard terugvalmechanisme gebruikt moet worden door de naam bij "
3015 #~ "het ‘-’-teken af te knippen. Als meerdere namen worden gegeven wordt de "
3016 #~ "eerste gebruikt."
3018 # Expres onvertaald (Wouter Bolsterlee)
3019 #~ msgid "File descriptor"
3020 #~ msgstr "Bestandsdescriptor"
3022 #~ msgid "The file descriptor to read from"
3023 #~ msgstr "De bestandsdescriptor om van te lezen"
3025 #~ msgid "Close file descriptor"
3026 #~ msgstr "Bestandsdescriptor sluiten"
3028 #~ msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
3030 #~ "Of de bestandsdescriptor gesloten moet worden als de stream wordt gesloten"
3032 #~ msgid "The file descriptor to write to"
3033 #~ msgstr "De bestandsdescriptor om naar te schrijven"