1 # Dutch translations for kbd.
2 # Copyright (C) Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003, 2004, 2007, 2008.
3 # This file is distributed under the same license as the kbd package.
5 # Elros Cyriatan <cyriatan@fastmail.fm>, 2003, 2004.
6 # Erwin Poeze <erwin.poeze@gmail.com>, 2009.
7 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2005, 2007, 2008, 2010, 2011.
10 "Project-Id-Version: kbd-1.15.3-rc1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: Alexey Gladkov <gladkov.alexey@gmail.com>\n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-05-08 01:06+0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-05-12 10:23+0200\n"
14 "Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
15 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
25 msgid "usage: chvt N\n"
26 msgstr "Gebruik: chvt N\n"
30 msgid "%s: unknown option\n"
31 msgstr "%s: onbekende optie\n"
35 msgid "%s: deallocating all unused consoles failed\n"
36 msgstr "%s: vrijgeven van alle ongebruikte consoles is mislukt\n"
40 msgid "%s: 0: illegal VT number\n"
41 msgstr "%s: ongeldig VT-nummer: 0\n"
45 msgid "%s: VT 1 is the console and cannot be deallocated\n"
46 msgstr "%s: VT-1 is de hoofdconsole en kan niet worden vrijgegeven\n"
50 msgid "%s: could not deallocate console %d\n"
51 msgstr "%s: kan console %d niet vrijgeven\n"
55 msgid "KDGKBENT error at index 0 in table %d\n"
56 msgstr "KDGKBENT-fout op positie 0 in tabel %d\n"
60 msgid "%s: cannot find any keymaps?\n"
61 msgstr "%s: kan geen toetsenbordkaarten vinden? Vreemd...\n"
65 msgid "%s: plain map not allocated? very strange ...\n"
66 msgstr "%s: gewone toetsenbordkaart niet toegewezen? Heel vreemd...\n"
70 msgid "KDGKBENT error at index %d in table %d\n"
71 msgstr "KDGKBENT-fout op positie %d in tabel %d\n"
75 msgid "keycode range supported by kernel: 1 - %d\n"
76 msgstr "door kernel ondersteund toetscodebereik: 1 - %d\n"
80 msgid "max number of actions bindable to a key: %d\n"
81 msgstr "maximum aantal acties verbindbaar met een toets: %d\n"
85 msgid "number of keymaps in actual use: %d\n"
86 msgstr "aantal gebruikte toetsenbordkaarten: %d\n"
90 msgid "of which %d dynamically allocated\n"
91 msgstr " (waarvan %d dynamisch zijn toegewezen)\n"
95 msgid "ranges of action codes supported by kernel:\n"
96 msgstr "door kernel ondersteunde actiecodebereiken:\n"
100 msgid "number of function keys supported by kernel: %d\n"
101 msgstr "door kernel ondersteund aantal functietoetsen: %d\n"
103 #: src/dumpkeys.c:289
105 msgid "max nr of compose definitions: %d\n"
106 msgstr "maximum aantal samenstellingsdefinities: %d\n"
108 #: src/dumpkeys.c:291
110 msgid "nr of compose definitions in actual use: %d\n"
111 msgstr "aantal gebruikte samenstellingsdefinities: %d\n"
113 #: src/dumpkeys.c:316
116 "Symbols recognized by %s:\n"
117 "(numeric value, symbol)\n"
121 "Symbolen die door '%s' worden herkend:\n"
122 "(waarde, symbool)\n"
125 #: src/dumpkeys.c:329
129 "The following synonyms are recognized:\n"
133 "De volgende synoniemen worden herkend:\n"
136 #: src/dumpkeys.c:331
138 msgid "%-15s for %s\n"
139 msgstr "%-15s voor %s\n"
141 #: src/dumpkeys.c:333
145 "Recognized modifier names and their column numbers:\n"
148 "Herkende optietoetsnamen en hun kolomnummers:\n"
151 #: src/dumpkeys.c:398
153 msgid "# not alt_is_meta: on keymap %d key %d is bound to"
154 msgstr "# Niet alt_is_meta: op toetsenkaart %d is toets %d gebonden aan"
156 #: src/dumpkeys.c:475
158 msgid "impossible: not meta?\n"
159 msgstr "onmogelijk: niet meta?\n"
161 #: src/dumpkeys.c:532
163 msgid "KDGKBSENT failed at index %d: "
164 msgstr "KDGKBSENT is mislukt op positie %d: "
166 #: src/dumpkeys.c:552
168 msgid "dumpkeys version %s"
169 msgstr "dumpkeys, versie %s"
171 #: src/dumpkeys.c:553
175 "usage: dumpkeys [options...]\n"
177 "valid options are:\n"
179 "\t-h --help\t display this help text\n"
180 "\t-i --short-info\t display information about keyboard driver\n"
181 "\t-l --long-info\t display above and symbols known to loadkeys\n"
182 "\t-n --numeric\t display keytable in hexadecimal notation\n"
183 "\t-f --full-table\t don't use short-hand notations, one row per keycode\n"
184 "\t-1 --separate-lines one line per (modifier,keycode) pair\n"
185 "\t --funcs-only\t display only the function key strings\n"
186 "\t --keys-only\t display only key bindings\n"
187 "\t --compose-only display only compose key combinations\n"
191 "Gebruik: dumpkeys [opties...]\n"
193 " Geldige opties zijn:\n"
195 " -h --help deze hulptekst tonen\n"
196 " -i --short-info informatie over toetsenbordstuurprogramma tonen\n"
197 " -l --long-info het bovenstaande plus de symbolen bekend bij 'loadkeys'\n"
198 " -n --numeric toetsentabel in hexadecimale notatie weergeven\n"
199 " -f --full-table geen korte notaties gebruiken, één regel per toetscode\n"
200 " -1 --separate-lines één regel per (optietoets,toetscode)-paar\n"
201 " --funcs-only alleen de functietoetsteksten tonen\n"
202 " --keys-only alleen de toetsbindingen tonen\n"
203 " --compose-only alleen de samenstellingstoetscombinaties tonen\n"
206 #: src/dumpkeys.c:570
209 "\t\t\t interpret character action codes to be from the\n"
210 "\t\t\t specified character set\n"
211 msgstr " tekenactiecodes via deze tekenset interpreteren\n"
213 #: src/fgconsole.c:17
218 "Usage: %s [options]\n"
220 "Valid options are:\n"
222 "\t-h --help display this help text\n"
223 "\t-V --version display program version\n"
224 "\t-n --next-available display number of next unallocated VT\n"
228 "Gebruik: %s [opties]\n"
230 " Geldige opties zijn:\n"
232 " -h --help deze hulptekst tonen\n"
233 " -n --next-available nummer van eerste ongebruikte VT tonen\n"
234 " -V --version programmaversie tonen\n"
236 #: src/fgconsole.c:66
237 msgid "Couldn't read VTNO: "
238 msgstr "Kan VT-nummer niet lezen: "
242 msgid "error executing %s\n"
243 msgstr "fout tijdens uitvoeren van %s\n"
245 #: src/findfile.c:157
247 msgid "Warning: path too long: %s/%s\n"
248 msgstr "Waarschuwing: pad is te lang: %s/%s\n"
252 msgid "Couldn't open %s\n"
253 msgstr "Kan %s niet openen\n"
257 msgid "Couldn't get a file descriptor referring to the console\n"
258 msgstr "Kan geen bestandsdescriptor verkrijgen die verwijst naar de console\n"
260 #: src/getkeycodes.c:18
262 msgid "usage: getkeycodes\n"
263 msgstr "Gebruik: getkeycodes\n"
265 #: src/getkeycodes.c:56
267 msgid "Plain scancodes xx (hex) versus keycodes (dec)\n"
268 msgstr "Ruwe scancodes xx (hex) tegenover toetscodes (dec)\n"
270 #: src/getkeycodes.c:59
272 msgid "0 is an error; for 1-88 (0x01-0x58) scancode equals keycode\n"
273 msgstr "0 is een fout; voor 1-88 (0x01-0x58) is de scancode gelijk aan de toetscode\n"
275 #: src/getkeycodes.c:62
277 msgid "for 1-%d (0x01-0x%02x) scancode equals keycode\n"
278 msgstr "voor 1-%d (0x01-0x%02x) is de scancode gelijk aan de toetscode\n"
280 #: src/getkeycodes.c:68
285 "Escaped scancodes e0 xx (hex)\n"
289 "Geëscapede scancodes e0 xx (hex)\n"
291 #: src/getkeycodes.c:93
293 msgid "failed to get keycode for scancode 0x%x\n"
294 msgstr "opvragen van toetscode voor scancode 0x%x is mislukt\n"
296 #: src/getunimap.c:29
300 "\t%s [-s] [-C console]\n"
301 msgstr "Gebruik: %s [-s] [-C console]\n"
306 "Usage: %1$s [-C DEVICE] getmode [text|graphics]\n"
307 " or: %1$s [-C DEVICE] gkbmode [raw|xlate|mediumraw|unicode]\n"
308 " or: %1$s [-C DEVICE] gkbmeta [metabit|escprefix]\n"
309 " or: %1$s [-C DEVICE] gkbled [scrolllock|numlock|capslock]\n"
311 "Gebruik: %1$s [-C APPARAAT] getmode [text|graphics]\n"
312 " of: %1$s [-C APPARAAT] gkbmode [raw|xlate|mediumraw|unicode]\n"
313 " of: %1$s [-C APPARAAT] gkbmeta [metabit|escprefix]\n"
314 " of: %1$s [-C APPARAAT] gkbled [scrolllock|numlock|capslock]\n"
318 msgid "Error: Not enough arguments.\n"
319 msgstr "Fout: te weinig argumenten.\n"
323 msgid "Error: Unrecognized action: %s\n"
324 msgstr "Fout: onbekende actie: %s\n"
328 msgid "usage: kbd_mode [-a|-u|-k|-s] [-C device]\n"
329 msgstr "Gebruik: kbd_mode [-a|-u|-k|-s] [-C apparaat]\n"
333 msgid "kbd_mode: error reading keyboard mode\n"
334 msgstr "kbd_mode: fout tijdens lezen van toetsenbordmodus\n"
338 msgid "The keyboard is in raw (scancode) mode\n"
339 msgstr "Het toetsenbord is in ruwe (scancode-)modus\n"
343 msgid "The keyboard is in mediumraw (keycode) mode\n"
344 msgstr "Het toetsenbord is in halfbakken (toetscode-)modus\n"
348 msgid "The keyboard is in the default (ASCII) mode\n"
349 msgstr "Het toetsenbord is in de standaard modus (ASCII)\n"
353 msgid "The keyboard is in Unicode (UTF-8) mode\n"
354 msgstr "Het toetsenbord is in Unicode-modus (UTF-8)\n"
358 msgid "The keyboard is in some unknown mode\n"
359 msgstr "Het toetsenbord is in een onbekende modus\n"
361 #: src/kbd_mode.c:104
363 msgid "%s: error setting keyboard mode\n"
364 msgstr "%s: fout tijdens instellen van toetsenbordmodus\n"
366 #: src/kbdrate.c:156 src/kbdrate.c:175 src/kbdrate.c:339
368 msgid "Typematic Rate set to %.1f cps (delay = %d ms)\n"
369 msgstr "Toetssnelheid is ingesteld op %.1f tekens per seconde (vertraging = %d ms)\n"
373 msgid "Usage: kbdrate [-V] [-s] [-r rate] [-d delay]\n"
374 msgstr "Gebruik: kbdrate [-V] [-s] [-r frequentie] [-d vertraging]\n"
377 msgid "Cannot open /dev/port"
378 msgstr "Kan /dev/port niet openen"
380 #: src/kdfontop.c:197
382 msgid "bug: getfont called with count<256\n"
383 msgstr "*interne programmafout*: getfont() is aangeroepen met count<256\n"
385 #: src/kdfontop.c:201
387 msgid "bug: getfont using GIO_FONT needs buf.\n"
388 msgstr "*interne programmafout*: getfont() met GIO_FONT heeft buffer nodig\n"
390 #: src/kdfontop.c:258 src/kdmapop.c:150 src/xmalloc.c:15
392 msgid "%s: out of memory\n"
393 msgstr "%s: onvoldoende geheugen beschikbaar\n"
397 msgid "strange... ct changed from %d to %d\n"
398 msgstr "Vreemd... huidige terminal veranderde van %d naar %d\n"
403 "It seems this kernel is older than 1.1.92\n"
404 "No Unicode mapping table loaded.\n"
406 "Deze kernel schijnt ouder te zijn dan versie 1.1.92.\n"
407 "Er is geen Unicode-afbeeldingstabel geladen.\n"
411 msgid "unknown charset %s - ignoring charset request\n"
412 msgstr "onbekende tekenset '%s' -- tekensetverzoek wordt genegeerd\n"
416 msgid "assuming iso-8859-1 %s\n"
417 msgstr "iso-8859-1 '%s' wordt aangenomen\n"
421 msgid "assuming iso-8859-15 %s\n"
422 msgstr "iso-8859-15 '%s' wordt aangenomen\n"
426 msgid "assuming iso-8859-2 %s\n"
427 msgstr "iso-8859-2 '%s' wordt aangenomen\n"
431 msgid "assuming iso-8859-3 %s\n"
432 msgstr "iso-8859-3 '%s' wordt aangenomen\n"
436 msgid "assuming iso-8859-4 %s\n"
437 msgstr "iso-8859-4 '%s' wordt aangenomen\n"
441 msgid "unknown keysym '%s'\n"
442 msgstr "onbekende toetsnaam '%s'\n"
444 #: loadkeys.analyze.l:47
445 msgid "includes are nested too deeply"
446 msgstr "invoegingen zijn te diep genest"
448 #: loadkeys.analyze.l:234
450 msgid "switching to %s\n"
451 msgstr "overschakelen naar %s\n"
453 #: loadkeys.analyze.l:238
455 msgid "cannot open include file %s"
456 msgstr "Kan invoegbestand %s niet openen"
458 #: loadkeys.analyze.l:308
459 msgid "expected filename between quotes"
460 msgstr "verwachtte een bestandsnaam tussen aanhalingstekens"
462 #: loadkeys.analyze.l:342
464 msgid "unicode keysym out of range: %s"
465 msgstr "Unicode-toetssymbool %s valt buiten toegestaan bereik"
467 #: loadkeys.analyze.l:392 loadkeys.analyze.l:397 loadkeys.analyze.l:402
468 #: loadkeys.analyze.l:407 loadkeys.analyze.l:414
469 msgid "string too long"
470 msgstr "tekenreeks is te lang"
475 "loadkeys version %s\n"
477 "Usage: loadkeys [option...] [mapfile...]\n"
479 "Valid options are:\n"
481 " -a --ascii force conversion to ASCII\n"
482 " -b --bkeymap output a binary keymap to stdout\n"
483 " -c --clearcompose clear kernel compose table\n"
484 " -C <cons1,cons2,...> --console=<cons1,cons2,...>\n"
485 " the console device(s) to be used\n"
486 " -d --default load \"%s\"\n"
487 " -h --help display this help text\n"
488 " -m --mktable output a \"defkeymap.c\" to stdout\n"
489 " -q --quiet suppress all normal output\n"
490 " -s --clearstrings clear kernel string table\n"
491 " -u --unicode force conversion to Unicode\n"
492 " -v --verbose report the changes\n"
494 "loadkeys, versie %s\n"
496 "Gebruik: loadkeys [optie...] [kaartbestand...]\n"
498 "Geldige opties zijn:\n"
500 " -a --ascii conversie naar ASCII afdwingen\n"
501 " -b --bkeymap een binaire toetsbordkaart naar standaarduitvoer schrijven\n"
502 " -c --clearcompose de samenstellingentabel van de kernel leegmaken\n"
503 " -C <cons1,cons2,...> --console=<cons1,cons2,...>\n"
504 " te gebruiken console-apparaat of -apparaten\n"
505 " -d --default '%s' laden\n"
506 " -h --help deze hulptekst tonen\n"
507 " -m --mktable een 'defkeymap.c' naar standaarduitvoer schrijven\n"
508 " -q --quiet alle gewone uitvoer onderdrukken\n"
509 " -s --clearstrings functietoetstekenreeksentabel van kernel leegmaken\n"
510 " -u --unicode conversie naar Unicode afdwingen\n"
511 " -v --verbose de veranderingen tonen\n"
515 msgid "addmap called with bad index %d"
516 msgstr "addmap() is aangeroepen met onjuiste positie %d"
520 msgid "adding map %d violates explicit keymaps line"
521 msgstr "toevoegen van kaart %d schendt expliciete toetsenkaartregel"
525 msgid "killkey called with bad index %d"
526 msgstr "killkey() is aangeroepen met onjuiste positie %d"
530 msgid "killkey called with bad table %d"
531 msgstr "killkey() is aangeroepen met onjuiste tabel %d"
535 msgid "addkey called with bad keycode %d"
536 msgstr "addkey() is aangeroepen met onjuiste toetscode %d"
540 msgid "addkey called with bad index %d"
541 msgstr "addkey() is aangeroepen met onjuiste positie %d"
545 msgid "addkey called with bad table %d"
546 msgstr "addkey() is aangeroepen met onjuiste tabel %d"
550 msgid "%s: addfunc called with bad func %d\n"
551 msgstr "%s: addfunc() is aangeroepen met onjuiste functie %d\n"
555 msgid "%s: addfunc: func_buf overflow\n"
556 msgstr "%s: addfunc: func_buf overloop\n"
560 msgid "compose table overflow\n"
561 msgstr "overloop in samenstellingentabel\n"
565 msgid "%s: could not switch to Unicode mode\n"
566 msgstr "%s: kan niet overschakelen naar Unicode-modus\n"
570 msgid "Keymap %d: Permission denied\n"
571 msgstr "Toetsenkaart %d: toegang geweigerd\n"
575 msgid "keycode %d, table %d = %d%s\n"
576 msgstr "toetscode %d, tabel %d = %d%s\n"
584 msgid "failed to bind key %d to value %d\n"
585 msgstr "verbinden van toets %d met waarde %d is mislukt\n"
589 msgid "deallocate keymap %d\n"
590 msgstr "vrijgeven van toetsenkaart %d\n"
594 msgid "%s: could not deallocate keymap %d\n"
595 msgstr "%s: kan toetsenkaart %d niet vrijgeven\n"
599 msgid "%s: cannot deallocate or clear keymap\n"
600 msgstr "%s: kan toetsenkaart niet vrijgeven of wissen\n"
604 msgid "%s: could not return to original keyboard mode\n"
605 msgstr "%s: kan niet terugkeren naar oorspronkelijke toetsenbordmodus\n"
609 msgid "failed to bind string '%s' to function %s\n"
610 msgstr "verbinden van tekenreeks '%s' met functie %s is mislukt\n"
614 msgid "failed to clear string %s\n"
615 msgstr "wissen van tekenreeks %s is mislukt\n"
619 msgid "too many compose definitions\n"
620 msgstr "te veel samenstellingsdefinities\n"
623 msgid "impossible error in do_constant"
624 msgstr "onmogelijke fout in do_constant()"
630 "Changed %d %s and %d %s.\n"
633 "%d %s en %d %s zijn veranderd.\n"
649 msgstr "tekenreeksen"
653 msgid "Loaded %d compose %s.\n"
654 msgstr "Er zijn %d samenstellings%s geladen.\n"
666 msgid "(No change in compose definitions.)\n"
667 msgstr "(Geen verandering in samenstellingsdefinities.)\n"
671 msgid "loadkeys: don't know how to compose for %s\n"
672 msgstr "loadkeys: weet niet hoe %s samen te stellen\n"
674 #: loadkeys.y:870 src/mapscrn.c:275 src/mapscrn.c:280
676 msgid "Error writing map to file\n"
677 msgstr "Fout tijdens schrijven van toetsenkaart naar bestand\n"
681 msgid "'%s' is not a function key symbol"
682 msgstr "'%s' is geen functietoetssymbool"
686 msgid "too many (%d) entries on one line"
687 msgstr "Te veel items (%d) op één regel"
690 msgid "too many key definitions on one line"
691 msgstr "Te veel toetsdefinities op één regel"
695 msgid "%s: Options --unicode and --ascii are mutually exclusive\n"
696 msgstr "%s: de opties '--unicode' en '--ascii' gaan niet samen\n"
700 msgid "%s: error reading keyboard mode\n"
701 msgstr "%s: fout tijdens lezen van toetsenbordmodus\n"
706 "%s: warning: loading non-Unicode keymap on Unicode console\n"
707 " (perhaps you want to do `kbd_mode -a'?)\n"
709 "%s: Waarschuwing: niet-Unicode-toetsenkaart wordt geladen op Unicode terminal\n"
710 " (wilt u misschien 'kbd_mode -a' doen?)\n"
715 "%s: warning: loading Unicode keymap on non-Unicode console\n"
716 " (perhaps you want to do `kbd_mode -u'?)\n"
718 "%s: Waarschuwing: Unicode-toetsenkaart wordt geladen op niet-Unicode terminal\n"
719 " (wilt u misschien 'kbd_mode -u' doen?)\n"
723 msgid "Searching in %s\n"
724 msgstr "Zoeken in %s\n"
728 msgid "Cannot find %s\n"
729 msgstr "Kan %s niet vinden\n"
733 msgid "cannot open file %s\n"
734 msgstr "Kan bestand %s niet openen\n"
739 msgstr "Laden van %s\n"
743 msgid "syntax error in map file\n"
744 msgstr "syntaxfout in toetsenkaartbestand\n"
748 msgid "key bindings not changed\n"
749 msgstr "toetsbindingen zijn niet veranderd\n"
751 #: src/loadunimap.c:43
755 "\t%s [-C console] [-o map.orig]\n"
756 msgstr "Gebruik: %s [-C console] [-o toetsenkaart.orig]\n"
758 #: src/loadunimap.c:175 src/loadunimap.c:186
760 msgid "Bad input line: %s\n"
761 msgstr "Ongeldige invoerregel: %s\n"
763 #: src/loadunimap.c:195
765 msgid "%s: Glyph number (0x%x) larger than font length\n"
766 msgstr "%s: Glyph-getal (0x%x) is groter dan lengte van lettertype\n"
768 #: src/loadunimap.c:201
770 msgid "%s: Bad end of range (0x%x)\n"
771 msgstr "%s: Ongeldig einde van bereik (0x%x)\n"
773 #: src/loadunimap.c:231 src/psfxtable.c:175
775 msgid "%s: Bad Unicode range corresponding to font position range 0x%x-0x%x\n"
776 msgstr "%s: Ongeldig Unicode-bereik corresponderend met lettertype-positiebereik 0x%x-0x%x\n"
778 #: src/loadunimap.c:238 src/psfxtable.c:182
780 msgid "%s: Unicode range U+%x-U+%x not of the same length as font position range 0x%x-0x%x\n"
781 msgstr "%s: Unicodebereik U+%x-U+%x is niet van dezelfde lengte als lettertype-positiebereik 0x%x-0x%x\n"
783 #: src/loadunimap.c:257 src/psfxtable.c:203
785 msgid "%s: trailing junk (%s) ignored\n"
786 msgstr "%s: rommel (%s) aan het einde is genegeerd\n"
788 #: src/loadunimap.c:274
790 msgid "Loading unicode map from file %s\n"
791 msgstr "Laden van Unicodekaart uit bestand %s\n"
793 #: src/loadunimap.c:280
795 msgid "%s: %s: Warning: line too long\n"
796 msgstr "%s: %s: Waarschuwing: regel is te lang\n"
798 #: src/loadunimap.c:290
801 "%s: not loading empty unimap\n"
802 "(if you insist: use option -f to override)\n"
804 "%s: lege Unicodekaart wordt niet geladen\n"
805 "(als u dit toch wilt, gebruik dan optie '-f')\n"
807 #: src/loadunimap.c:311
811 #: src/loadunimap.c:311
815 #: src/loadunimap.c:337
817 msgid "Saved unicode map on `%s'\n"
818 msgstr "Unicodekaart is opgeslagen in '%s'\n"
820 #: src/loadunimap.c:373
822 msgid "Appended Unicode map\n"
823 msgstr "Unicodekaart is achteraan toegevoegd\n"
827 msgid "usage: %s [-v] [-o map.orig] map-file\n"
828 msgstr "Gebruik: %s [-v] [-o kaart.orig] kaartbestand\n"
832 msgid "mapscrn: cannot open map file _%s_\n"
833 msgstr "mapscrn: kan kaartbestand '%s' niet openen\n"
837 msgid "Cannot stat map file"
838 msgstr "Kan status van kaartbestand niet opvragen"
842 msgid "Loading binary direct-to-font screen map from file %s\n"
843 msgstr "Laden van binaire direct-naar-lettertype-schermkaart uit bestand %s\n"
845 #: src/mapscrn.c:149 src/mapscrn.c:160
847 msgid "Error reading map from file `%s'\n"
848 msgstr "Fout tijdens lezen van kaart uit bestand '%s'\n"
852 msgid "Loading binary unicode screen map from file %s\n"
853 msgstr "Laden van binaire Unicode-schermkaart uit bestand %s\n"
857 msgid "Loading symbolic screen map from file %s\n"
858 msgstr "Laden van symbolische schermkaart uit bestand %s\n"
862 msgid "Error parsing symbolic map from `%s', line %d\n"
863 msgstr "Fout tijdens verwerken van symbolische kaart uit '%s', regel %d\n"
867 msgid "Cannot read console map\n"
868 msgstr "Kan consolekaart niet lezen\n"
872 msgid "Saved screen map in `%s'\n"
873 msgstr "Schermkaart is opgeslagen in '%s'\n"
878 "Usage: %s [OPTIONS] -- command\n"
880 "This utility help you to start a program on a new virtual terminal (VT).\n"
883 " -c, --console=NUM use the given VT number;\n"
884 " -f, --force force opening a VT without checking;\n"
885 " -l, --login make the command a login shell;\n"
886 " -u, --user figure out the owner of the current VT;\n"
887 " -s, --switch switch to the new VT;\n"
888 " -w, --wait wait for command to complete;\n"
889 " -v, --verbose print a message for each action;\n"
890 " -V, --version print program version and exit;\n"
891 " -h, --help output a brief help message.\n"
894 "Gebruik: %s [OPTIES] -- OPDRACHT\n"
896 "Start programma OPDRACHT op een nieuwe virtuele terminal (VT).\n"
899 " -c, --console=NR de VT met dit nummer gebruiken;\n"
900 " -f, --force openen van VT afdwingen zonder controle;\n"
901 " -l, --login van de gegeven opdracht een login shell maken;\n"
902 " -u, --user de eigenaar van de huidige VT bepalen;\n"
903 " -s, --switch naar de nieuwe VT overschakelen;\n"
904 " -w, --wait wachten tot de gegeven opdracht beëindigd is;\n"
905 " -v, --verbose een bericht tonen voor elke uitgevoerde actie;\n"
906 " -V, --version de programmaversie tonen en stoppen;\n"
907 " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen.\n"
911 msgid "Couldn't find owner of current tty!"
912 msgstr "Kan eigenaar van huidige tty niet vinden!"
916 msgid "%s: Illegal vt number"
917 msgstr "%s: ongeldig VT-nummer"
920 msgid "Only root can use the -u flag."
921 msgstr "Alleen root kan de optie '-u' gebruiken."
924 msgid "Couldn't get a file descriptor referring to the console"
925 msgstr "Kan geen bestandsdescriptor verkrijgen die verwijst naar de console"
928 msgid "Cannot find a free vt"
929 msgstr "kan geen vrije VT vinden"
933 msgid "Cannot check whether vt %d is free; use `%s -f' to force."
934 msgstr "kan niet controleren of VT-%d vrij is; gebruik '%s -f' om gebruik af te dwingen"
938 msgid "vt %d is in use; command aborted; use `%s -f' to force."
939 msgstr "VT-%d is in gebruik; opdracht is afgebroken; gebruik '%s -f' om gebruik af te dwingen"
942 msgid "Unable to find command."
943 msgstr "Kan gegeven opdracht niet vinden."
946 msgid "Unable to set new session"
947 msgstr "Kan geen nieuwe sessie instellen"
951 msgid "Unable to open %s"
952 msgstr "Kan %s niet openen"
957 msgstr "VT-%s wordt gebruikt"
961 msgid "Cannot open %s read/write"
962 msgstr "Kan %s niet openen voor lezen-en-schrijven"
966 msgid "Couldn't activate vt %d"
967 msgstr "Kan VT %d niet activeren"
970 msgid "Activation interrupted?"
971 msgstr "Activatie onderbroken?"
975 msgid "Couldn't deallocate console %d"
976 msgstr "Kan console %d niet vrijgeven"
978 #: src/psffontop.c:69
980 msgid "%s: short ucs2 unicode table\n"
981 msgstr "%s: korte ucs2-Unicodetabel\n"
983 #: src/psffontop.c:90
985 msgid "%s: short utf8 unicode table\n"
986 msgstr "%s: korte utf8-Unicodetabel\n"
988 #: src/psffontop.c:93
990 msgid "%s: bad utf8\n"
991 msgstr "%s: ongeldige utf8\n"
993 #: src/psffontop.c:96
995 msgid "%s: unknown utf8 error\n"
996 msgstr "%s: onbekende utf8-fout\n"
998 #: src/psffontop.c:126
1000 msgid "%s: short unicode table\n"
1001 msgstr "%s: korte Unicodetabel\n"
1003 #: src/psffontop.c:206
1005 msgid "%s: Error reading input font"
1006 msgstr "%s: Fout tijdens lezen van invoerlettertype"
1008 #: src/psffontop.c:220
1010 msgid "%s: Bad call of readpsffont\n"
1011 msgstr "%s: Ongeldige aanroep van 'readpsffont'\n"
1013 #: src/psffontop.c:235
1015 msgid "%s: Unsupported psf file mode (%d)\n"
1016 msgstr "%s: Niet-ondersteunde psf-bestandsmodus (%d)\n"
1018 #: src/psffontop.c:253
1020 msgid "%s: Unsupported psf version (%d)\n"
1021 msgstr "%s: Niet-ondersteunde psf-versie (%d)\n"
1023 #: src/psffontop.c:269
1025 msgid "%s: zero input font length?\n"
1026 msgstr "%s: invoerlettertype met lengte nul?\n"
1028 #: src/psffontop.c:274
1030 msgid "%s: zero input character size?\n"
1031 msgstr "%s: invoertekengrootte is nul?\n"
1033 #: src/psffontop.c:280
1035 msgid "%s: Input file: bad input length (%d)\n"
1036 msgstr "%s: Invoerbestand: ongeldige invoerlengte (%d)\n"
1038 #: src/psffontop.c:312
1040 msgid "%s: Input file: trailing garbage\n"
1041 msgstr "%s: Invoerbestand: rommel aan het einde\n"
1043 #: src/psffontop.c:350
1045 msgid "appendunicode: illegal unicode %u\n"
1046 msgstr "appendunicode: ongeldige Unicode %u\n"
1048 #: src/psffontop.c:443
1050 msgid "Cannot write font file header"
1051 msgstr "Kan kop van lettertypebestand niet schrijven"
1053 #: src/psffontop.c:469 src/setfont.c:677
1055 msgid "Cannot write font file"
1056 msgstr "Kan lettertypebestand niet schrijven"
1058 #: src/psfxtable.c:109
1060 msgid "%s: Warning: line too long\n"
1061 msgstr "%s: Waarschuwing: regel is te lang\n"
1063 #: src/psfxtable.c:123 src/psfxtable.c:133
1065 msgid "%s: Bad input line: %s\n"
1066 msgstr "%s: Ongeldige invoerregel: %s\n"
1068 #: src/psfxtable.c:142
1070 msgid "%s: Glyph number (0x%lx) past end of font\n"
1071 msgstr "%s: Glyph-getal (0x%lx) na einde van lettertype\n"
1073 #: src/psfxtable.c:147
1075 msgid "%s: Bad end of range (0x%lx)\n"
1076 msgstr "%s: Ongeldig einde van bereik (0x%lx)\n"
1078 #: src/psfxtable.c:166
1080 msgid "%s: Corresponding to a range of font positions, there should be a Unicode range\n"
1081 msgstr "%s: Met het bereik van lettertype-posities dient een Unicodebereik te corresponderen\n"
1083 #: src/psfxtable.c:257
1087 "\t%s infont intable outfont\n"
1088 msgstr "Gebruik: %s invoerlettertype invoertabel uitvoerlettertype\n"
1090 #: src/psfxtable.c:266
1094 "\t%s infont [outtable]\n"
1095 msgstr "Gebruik: %s invoerlettertype [uitvoertabel]\n"
1097 #: src/psfxtable.c:275
1101 "\t%s infont outfont\n"
1102 msgstr "Gebruik: %s invoerlettertype uitvoerlettertype\n"
1104 #: src/psfxtable.c:300
1108 "\t%s [-i infont] [-o outfont] [-it intable] [-ot outtable] [-nt]\n"
1110 "Gebruik: %s [-i invoerlettertype] [-o uitvoerlettertype]\n"
1111 " [-it invoertabel] [-ot uitvoertabel] [-nt]\n"
1113 #: src/psfxtable.c:360
1115 msgid "%s: Bad magic number on %s\n"
1116 msgstr "%s: Ongeldig magisch nummer op %s\n"
1118 #: src/psfxtable.c:379
1120 msgid "%s: psf file with unknown magic\n"
1121 msgstr "%s: psf-bestand met onbekend magisch nummer\n"
1123 #: src/psfxtable.c:395
1125 msgid "%s: input font does not have an index\n"
1126 msgstr "%s: invoerlettertype heeft geen index\n"
1128 #: src/resizecons.c:154
1130 msgid "resizecons: cannot find videomode file %s\n"
1131 msgstr "resizecons: kan videomodusbestand %s niet vinden\n"
1133 #: src/resizecons.c:173
1135 msgid "Invalid number of lines\n"
1136 msgstr "Ongeldig aantal regels\n"
1138 #: src/resizecons.c:239
1140 msgid "Old mode: %dx%d New mode: %dx%d\n"
1141 msgstr "Oude modus: %dx%d Nieuwe modus: %dx%d\n"
1143 #: src/resizecons.c:241
1145 msgid "Old #scanlines: %d New #scanlines: %d Character height: %d\n"
1146 msgstr "Oud aantal scanregels: %d Nieuw aantal scanregels: %d Tekenhoogte: %d\n"
1148 #: src/resizecons.c:252
1150 msgid "resizecons: the command `%s' failed\n"
1151 msgstr "resizecons: de opdracht '%s' is mislukt\n"
1153 #: src/resizecons.c:325
1155 msgid "resizecons: don't forget to change TERM (maybe to con%dx%d or linux-%dx%d)\n"
1156 msgstr "resizecons: vergeet niet TERM te veranderen (mogelijk naar con%dx%d of linux-%dx%d)\n"
1158 #: src/resizecons.c:338
1162 "call is: resizecons COLSxROWS or: resizecons COLS ROWS\n"
1163 "or: resizecons -lines ROWS, with ROWS one of 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, 60\n"
1165 "Gebruik: resizecons KOLOMMENxRIJEN\n"
1166 " of: resizecons KOLOMMEN RIJEN\n"
1167 " of: resizecons -lines RIJEN\n"
1168 " (met RIJEN één van 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, 60)\n"
1170 #: src/resizecons.c:376
1172 msgid "resizecons: cannot get I/O permissions.\n"
1173 msgstr "resizecons: kan in-/uitvoer-toegangsrechten niet opvragen\n"
1175 #: src/screendump.c:49
1177 msgid "usage: screendump [n]\n"
1178 msgstr "Gebruik: screendump [n]\n"
1180 #: src/screendump.c:79
1182 msgid "Error reading %s\n"
1183 msgstr "Fout bij lezen van %s\n"
1185 #: src/screendump.c:127
1187 msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
1188 msgstr "kan %s niet lezen, en ioctl() voor meer informatie is mislukt\n"
1190 #: src/screendump.c:133
1192 msgid "couldn't read %s\n"
1193 msgstr "kan %s niet lezen\n"
1195 #: src/screendump.c:142
1197 msgid "Strange ... screen is both %dx%d and %dx%d ??\n"
1198 msgstr "Vreemd... het scherm is zowel in %dx%d als in %dx%d ??\n"
1200 #: src/screendump.c:160
1202 msgid "Error writing screendump\n"
1203 msgstr "Fout bij schrijven van schermafdruk\n"
1208 "Usage: setfont [write-options] [-<N>] [newfont..] [-m consolemap] [-u unicodemap]\n"
1209 " write-options (take place before file loading):\n"
1210 " -o <filename> Write current font to <filename>\n"
1211 " -O <filename> Write current font and unicode map to <filename>\n"
1212 " -om <filename> Write current consolemap to <filename>\n"
1213 " -ou <filename> Write current unicodemap to <filename>\n"
1214 "If no newfont and no -[o|O|om|ou|m|u] option is given,\n"
1215 "a default font is loaded:\n"
1216 " setfont Load font \"default[.gz]\"\n"
1217 " setfont -<N> Load font \"default8x<N>[.gz]\"\n"
1218 "The -<N> option selects a font from a codepage that contains three fonts:\n"
1219 " setfont -{8|14|16} codepage.cp[.gz] Load 8x<N> font from codepage.cp\n"
1220 "Explicitly (with -m or -u) or implicitly (in the fontfile) given mappings\n"
1221 "will be loaded and, in the case of consolemaps, activated.\n"
1222 " -h<N> (no space) Override font height.\n"
1223 " -m <fn> Load console screen map.\n"
1224 " -u <fn> Load font unicode map.\n"
1225 " -m none Suppress loading and activation of a screen map.\n"
1226 " -u none Suppress loading of a unicode map.\n"
1228 " -C <cons> Indicate console device to be used.\n"
1229 " -V Print version and exit.\n"
1230 "Files are loaded from the current directory or %s/*/.\n"
1232 "Gebruik: setfont [schrijfopties] [-<N>] [nieuwlettertype..]\n"
1233 " [-m consolekaart] [-u unicodekaart]\n"
1235 "Schrijfopties (uitgevoerd voor het laden van nieuw lettertype):\n"
1236 " -o <bestandsnaam> huidig lettertype naar <bestandsnaam> schrijven\n"
1237 " -O <bestandsnaam> huidig lettertype plus Unicodekaart naar <bestandsnaam>\n"
1238 " -om <bestandsnaam> huidige consolekaart naar <bestandsnaam> schrijven\n"
1239 " -ou <bestandsnaam> huidige Unicodekaart naar <bestandsnaam> schrijven\n"
1241 "Als er geen nieuwlettertype en geen optie -[o|O|om|ou|m|u] gegeven is,\n"
1242 "wordt een standaard lettertype geladen:\n"
1243 " setfont lettertype \"default[.gz]\" laden\n"
1244 " setfont -<N> lettertype \"default8x<N>[.gz]\" laden\n"
1246 "De optie -<N> selecteert het lettertype met de betreffende hoogte uit een\n"
1247 "codepagina die drie lettertypen bevat:\n"
1248 " setfont -{8|14|16} codepagina.cp[.gz] het 8x<N>-lettertype laden uit\n"
1251 "Expliciet (met -m of -u) of impliciet (in lettertypebestand) gegeven kaarten\n"
1252 "worden geladen en, in het geval van consolekaarten, geactiveerd.\n"
1254 " -h<N> deze letterhoogte afdwingen (zonder spatie)\n"
1255 " -m <lt> console-schermkaart voor dit lettertype laden\n"
1256 " -u <lt> Unicodekaart voor dit lettertype laden\n"
1257 " -m none laden en activeren van schermkaart onderdrukken\n"
1258 " -u none laden van een Unicodekaart onderdrukken\n"
1259 " -v uitgebreidere uitvoer produceren\n"
1260 " -C <cons> het te gebruiken console-apparaat\n"
1261 " -V programmaversie tonen\n"
1263 "Bestanden worden geladen uit de huidige map of uit %s/*/.\n"
1265 #: src/setfont.c:177
1267 msgid "setfont: too many input files\n"
1268 msgstr "setfont: te veel invoerbestanden\n"
1270 #: src/setfont.c:185
1272 msgid "setfont: cannot both restore from character ROM and from file. Font unchanged.\n"
1273 msgstr "setfont: kan niet herstellen uit zowel teken-ROM als bestand -- lettertype is onveranderd\n"
1275 #: src/setfont.c:259
1277 msgid "Bad character height %d\n"
1278 msgstr "Ongeldige tekenhoogte %d\n"
1280 #: src/setfont.c:263
1282 msgid "Bad character width %d\n"
1283 msgstr "Ongeldige tekenbreedte %d\n"
1285 #: src/setfont.c:288
1287 msgid "%s: font position 32 is nonblank\n"
1288 msgstr "%s: lettertype-positie 32 is niet blanco\n"
1290 #: src/setfont.c:296
1292 msgid "%s: wiped it\n"
1293 msgstr "%s: gewist\n"
1295 #: src/setfont.c:300
1297 msgid "%s: background will look funny\n"
1298 msgstr "%s: achtergrond zal er raar uitzien\n"
1300 #: src/setfont.c:310
1302 msgid "Loading %d-char %dx%d font from file %s\n"
1303 msgstr "Laden van %d-teken %dx%d-lettertype uit bestand %s\n"
1305 #: src/setfont.c:313
1307 msgid "Loading %d-char %dx%d font\n"
1308 msgstr "Laden van %d-teken %dx%d-lettertype\n"
1310 #: src/setfont.c:316
1312 msgid "Loading %d-char %dx%d (%d) font from file %s\n"
1313 msgstr "Laden van %d-teken %dx%d (%d) lettertype uit bestand %s\n"
1315 #: src/setfont.c:319
1317 msgid "Loading %d-char %dx%d (%d) font\n"
1318 msgstr "Laden van %d-teken %dx%d (%d) lettertype\n"
1320 #: src/setfont.c:372
1322 msgid "%s: bug in do_loadtable\n"
1323 msgstr "%s: *interne programmafout* in 'do_loadtable'\n"
1325 #: src/setfont.c:378
1327 msgid "Loading Unicode mapping table...\n"
1328 msgstr "Laden van Unicode-afbeeldingstabel...\n"
1330 #: src/setfont.c:414 src/setfont.c:500
1332 msgid "Cannot open font file %s\n"
1333 msgstr "Kan lettertypebestand %s niet openen\n"
1335 #: src/setfont.c:425
1337 msgid "When loading several fonts, all must be psf fonts - %s isn't\n"
1338 msgstr "Bij het laden van meerdere lettertypen moeten ze allemaal psf-lettertypen zijn -- %s is dat niet\n"
1340 #: src/setfont.c:435
1342 msgid "Read %d-char %dx%d font from file %s\n"
1343 msgstr "Het %d-tekens %dx%d lettertype is gelezen uit bestand %s\n"
1345 #: src/setfont.c:441
1347 msgid "When loading several fonts, all must have the same height\n"
1348 msgstr "Bij het laden van meerdere lettertypen moeten ze allemaal dezelfde hoogte hebben\n"
1350 #: src/setfont.c:448
1352 msgid "When loading several fonts, all must have the same width\n"
1353 msgstr "Bij het laden van meerdere lettertypen moeten ze allemaal dezelfde breedte hebben\n"
1355 #: src/setfont.c:487
1357 msgid "Cannot find default font\n"
1358 msgstr "Kan standaardlettertype niet vinden\n"
1360 #: src/setfont.c:494
1362 msgid "Cannot find %s font\n"
1363 msgstr "Kan lettertype %s niet vinden\n"
1365 #: src/setfont.c:506
1367 msgid "Reading font file %s\n"
1368 msgstr "Lezen van lettertypebestand %s...\n"
1370 #: src/setfont.c:546
1372 msgid "No final newline in combine file\n"
1373 msgstr "Geen afsluitend regeleinde in combinatiebestand\n"
1375 #: src/setfont.c:552
1377 msgid "Too many files to combine\n"
1378 msgstr "Te veel bestanden om te combineren\n"
1380 #: src/setfont.c:576
1382 msgid "Hmm - a font from restorefont? Using the first half.\n"
1383 msgstr "Hmm... een lettertype van 'restorefont'? Alleen eerste helft wordt gebruikt.\n"
1385 #: src/setfont.c:593
1387 msgid "Bad input file size\n"
1388 msgstr "Ongeldige grootte van invoerbestand\n"
1390 #: src/setfont.c:614
1393 "This file contains 3 fonts: 8x8, 8x14 and 8x16. Please indicate\n"
1394 "using an option -8 or -14 or -16 which one you want loaded.\n"
1396 "Dit bestand bevat drie lettertypen: 8x8, 8x14 en 8x16.\n"
1397 "Geef met optie '-8', '-14' of '-16' aan welke u wilt laden.\n"
1399 #: src/setfont.c:628
1401 msgid "You asked for font size %d, but only 8, 14, 16 are possible here.\n"
1402 msgstr "U vroeg om lettergrootte %d, maar alleen 8, 14 en 16 zijn hier mogelijk.\n"
1404 #: src/setfont.c:673
1406 msgid "Found nothing to save\n"
1407 msgstr "Niets gevonden om op te slaan\n"
1409 #: src/setfont.c:682
1411 msgid "Saved %d-char %dx%d font file on %s\n"
1412 msgstr "Het %d-tekens %dx%d lettertypebestand is opgeslagen als %s\n"
1414 #: src/setkeycodes.c:21
1417 "usage: setkeycode scancode keycode ...\n"
1418 " (where scancode is either xx or e0xx, given in hexadecimal,\n"
1419 " and keycode is given in decimal)\n"
1421 "Gebruik: setkeycodes SCANCODE TOETSCODE ...\n"
1422 " (SCANCODE is hexadecimaal, te geven als xx of e0xx)\n"
1423 " (TOETSCODE is decimaal)\n"
1425 #: src/setkeycodes.c:43
1426 msgid "even number of arguments expected"
1427 msgstr "een even aantal argumenten wordt verwacht"
1429 #: src/setkeycodes.c:50
1430 msgid "error reading scancode"
1431 msgstr "fout tijdens lezen van scancode"
1433 #: src/setkeycodes.c:58
1434 msgid "code outside bounds"
1435 msgstr "code ligt buiten bereik"
1437 #: src/setkeycodes.c:68
1439 msgid "failed to set scancode %x to keycode %d\n"
1440 msgstr "verbinden van scancode %x aan toetscode %d is mislukt\n"
1446 "\tsetleds [-v] [-L] [-D] [-F] [[+|-][ num | caps | scroll %s]]\n"
1448 "\tsetleds +caps -num\n"
1449 "will set CapsLock, clear NumLock and leave ScrollLock unchanged.\n"
1450 "The settings before and after the change (if any) are reported\n"
1451 "when the -v option is given or when no change is requested.\n"
1452 "Normally, setleds influences the vt flag settings\n"
1453 "(and these are usually reflected in the leds).\n"
1454 "With -L, setleds only sets the leds, and leaves the flags alone.\n"
1455 "With -D, setleds sets both the flags and the default flags, so\n"
1456 "that a subsequent reset will not change the flags.\n"
1458 "Gebruik: setleds [-v] [-L] [-D] [-F] [[+|-][ num | caps | scroll %s]]\n"
1460 "Voorbeeld: 'setleds +caps -num' zal CapsLock aanzetten,\n"
1461 "NumLock uitzetten, en ScrollLock onveranderd laten.\n"
1462 "Als de optie '-v' gegeven is, worden de instellingen weergegeven;\n"
1463 "bij een verandering zowel vóór als na de verandering.\n"
1465 "Normaalgesproken beïnvloedt 'setleds' de VT-optie-instellingen\n"
1466 "(en deze uiten zich meestal in de leds).\n"
1467 "Met '-L' stelt 'setleds' alleen de leds in, en laat het de opties onveranderd.\n"
1468 "Met '-D' stelt 'setleds' zowel de opties als de standaardopties in, zodat de\n"
1469 "opties niet zullen veranderen na een reset.\n"
1481 msgid "Error reading current led setting. Maybe stdin is not a VT?\n"
1483 "Fout tijdens lezen van huidige led-instelling.\n"
1484 "Mogelijk is standaardinvoer geen VT?\n"
1486 #: src/setleds.c:105
1488 msgid "Error reading current flags setting. Maybe you are not on the console?\n"
1490 "Fout tijdens lezen van huidige instelling.\n"
1491 "Mogelijk werkt u niet op de console?\n"
1493 #: src/setleds.c:125 src/setleds.c:146
1495 msgid "Error reading current led setting from /dev/kbd.\n"
1496 msgstr "Fout tijdens lezen van huidige led-instelling uit /dev/kbd.\n"
1498 #: src/setleds.c:129
1500 msgid "KIOCGLED unavailable?\n"
1501 msgstr "KIOCGLED is onbeschikbaar?\n"
1503 #: src/setleds.c:150
1505 msgid "KIOCSLED unavailable?\n"
1506 msgstr "KIOCSLED is onbeschikbaar?\n"
1508 #: src/setleds.c:177
1510 msgid "Error opening /dev/kbd.\n"
1511 msgstr "Fout tijdens openen van /dev/kbd.\n"
1513 #: src/setleds.c:209
1515 msgid "Error resetting ledmode\n"
1516 msgstr "Fout tijdens opnieuw instellen van led-modus.\n"
1518 #: src/setleds.c:218
1520 msgid "Current default flags: "
1521 msgstr "Huidige standaardopties: "
1523 #: src/setleds.c:222
1525 msgid "Current flags: "
1526 msgstr "Huidige opties: "
1528 #: src/setleds.c:226
1530 msgid "Current leds: "
1531 msgstr "Huidige leds: "
1533 #: src/setleds.c:262 src/setmetamode.c:94
1536 "unrecognized argument: _%s_\n"
1539 "onbekend argument: '%s'\n"
1542 #: src/setleds.c:271
1544 msgid "Old default flags: "
1545 msgstr "Oude standaardopties: "
1547 #: src/setleds.c:273
1549 msgid "New default flags: "
1550 msgstr "Nieuwe standaardopties: "
1552 #: src/setleds.c:280
1555 msgstr "Oude opties: "
1557 #: src/setleds.c:282
1560 msgstr "Nieuwe opties: "
1562 #: src/setleds.c:296 src/setleds.c:305
1565 msgstr "Oude leds: "
1567 #: src/setleds.c:298 src/setleds.c:307
1570 msgstr "Nieuwe leds: "
1572 #: src/setmetamode.c:20
1576 "\tsetmetamode [ metabit | meta | bit | escprefix | esc | prefix ]\n"
1577 "Each vt has his own copy of this bit. Use\n"
1578 "\tsetmetamode [arg] < /dev/ttyn\n"
1579 "to change the settings of another vt.\n"
1580 "The setting before and after the change are reported.\n"
1582 "Gebruik: setmetamode [ metabit | meta | bit | escprefix | esc | prefix ]\n"
1584 " Elke VT heeft zijn eigen kopie van het metatoets-bit. Gebruik daarom\n"
1585 " 'setmetamode [arg] < /dev/ttyn' om de instelling van een andere VT te\n"
1586 " veranderen. De instelling voor en na de verandering wordt gerapporteerd.\n"
1588 #: src/setmetamode.c:36
1589 msgid "Meta key sets high order bit\n"
1590 msgstr "Metatoets zet het hoogste bit\n"
1592 #: src/setmetamode.c:39
1593 msgid "Meta key gives Esc prefix\n"
1594 msgstr "Metatoets geeft Esc-voorvoegsel\n"
1596 #: src/setmetamode.c:42
1597 msgid "Strange mode for Meta key?\n"
1598 msgstr "Vreemde modus voor Metatoets?\n"
1600 #: src/setmetamode.c:78
1602 msgid "Error reading current setting. Maybe stdin is not a VT?\n"
1604 "Fout tijdens lezen van huidige instelling.\n"
1605 "Mogelijk is standaardinvoer geen VT?\n"
1607 #: src/setmetamode.c:98
1610 msgstr "oude status: "
1612 #: src/setmetamode.c:104
1615 msgstr "nieuwe status: "
1617 #: src/setvesablank.c:23
1620 msgstr "Gebruik: %s\n"
1622 #: src/setvtrgb.c:42
1625 "Usage: %s vga|FILE|-\n"
1627 "If you use the FILE parameter, FILE should be exactly 3 lines of\n"
1628 "comma-separated decimal values for RED, GREEN, and BLUE.\n"
1630 "To seed a valid FILE:\n"
1631 " cat /sys/module/vt/parameters/default_{red,grn,blu} > FILE\n"
1633 "and then edit the values in FILE.\n"
1636 "Gebruik: %s vga|BESTAND|-\n"
1638 "Als u BESTAND als argument geeft, dan moet dit BESTAND precies drie regels\n"
1639 "van kommagescheiden decimale waarden voor rood, groen en blauw bevatten.\n"
1641 "Om een geldig BESTAND aan te maken kunt u het volgende doen:\n"
1642 " cat /sys/module/vt/parameters/default_{red,grn,blu} > BESTAND\n"
1643 "waarna u de waarden in dit BESTAND bewerkt.\n"
1646 #: src/setvtrgb.c:85
1648 msgid "Error: %s: Invalid value in field %u in line %u."
1649 msgstr "Fout: %s: ongeldige waarde in veld %u op regel %u."
1651 #: src/setvtrgb.c:92
1653 msgid "Error: %s: Insufficient number of fields in line %u."
1654 msgstr "Fout: %s: onvoldoende velden op regel %u."
1656 #: src/setvtrgb.c:98
1658 msgid "Error: %s: Line %u has ended unexpectedly.\n"
1659 msgstr "Fout: %s: regel %u eindigde onverwacht.\n"
1661 #: src/setvtrgb.c:102
1663 msgid "Error: %s: Line %u is too long.\n"
1664 msgstr "Fout: %s: regel %u is te lang.\n"
1666 #: src/showconsolefont.c:33
1668 msgid "failed to restore original translation table\n"
1669 msgstr "herstellen van originele vertaaltabel is mislukt\n"
1671 #: src/showconsolefont.c:38
1673 msgid "failed to restore original unimap\n"
1674 msgstr "herstellen van originele Unicodekaart is mislukt\n"
1676 #: src/showconsolefont.c:56
1678 msgid "cannot change translation table\n"
1679 msgstr "kan vertaaltabel niet wijzigen\n"
1681 #: src/showconsolefont.c:63
1683 msgid "%s: out of memory?\n"
1684 msgstr "%s: onvoldoende geheugen beschikbaar?\n"
1686 #: src/showconsolefont.c:104
1689 "usage: showconsolefont -V|--version\n"
1690 " showconsolefont [-C tty] [-v] [-i]\n"
1691 "(probably after loading a font with `setfont font')\n"
1693 "Valid options are:\n"
1694 " -C tty Device to read the font from. Default: current tty.\n"
1695 " -v Be more verbose.\n"
1696 " -i Don't print out the font table, just show\n"
1697 " ROWSxCOLSxCOUNT and exit.\n"
1699 "Gebruik: showconsolefont -V|--version\n"
1700 " showconsolefont [-C tty] [-v] [-i]\n"
1701 "(vermoedelijk na het laden van een lettertype met 'setfont lettertypenaam')\n"
1703 " Geldige opties zijn:\n"
1705 " -C tty apparaat waarvan het lettertype getoond moet worden\n"
1706 " (standaard de huidige terminal)\n"
1707 " -i niet de lettertypetabel maar alleen RIJENxKOLOMMENxAANTAL tonen\n"
1708 " -v uitgebreidere uitvoer produceren\n"
1710 #: src/showconsolefont.c:170
1712 msgid "Character count: %d\n"
1713 msgstr "Aantal tekens: %d\n"
1715 #: src/showconsolefont.c:171
1717 msgid "Font width : %d\n"
1718 msgstr "Letterbreedte: %d\n"
1720 #: src/showconsolefont.c:172
1722 msgid "Font height : %d\n"
1723 msgstr "Letterhoogte: %d\n"
1725 #: src/showconsolefont.c:184
1728 "Showing %d-char font\n"
1730 msgstr "Weergave van lettertype met %d tekens:\n"
1738 msgid "kb mode was %s\n"
1739 msgstr "toetsenbordmodus was %s\n"
1744 "[ if you are trying this under X, it might not work\n"
1745 "since the X server is also reading /dev/console ]\n"
1747 "[ als u dit onder X probeert, werkt het mogelijk niet,\n"
1748 " omdat de X server ook /dev/console leest ]\n"
1752 msgid "caught signal %d, cleaning up...\n"
1753 msgstr "signaal %d ontvangen; bezig met opschonen...\n"
1758 "showkey version %s\n"
1760 "usage: showkey [options...]\n"
1762 "valid options are:\n"
1764 "\t-h --help\tdisplay this help text\n"
1765 "\t-a --ascii\tdisplay the decimal/octal/hex values of the keys\n"
1766 "\t-s --scancodes\tdisplay only the raw scan-codes\n"
1767 "\t-k --keycodes\tdisplay only the interpreted keycodes (default)\n"
1769 "showkey, versie %s\n"
1771 "Gebruik: showkey [opties...]\n"
1773 " Geldige opties zijn:\n"
1775 " -h --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
1776 " -a --ascii decimale/octale/hexadecimale waarden van de toetsen weergeven\n"
1777 " -k --keycodes alleen de geïnterpreteerde toetscodes weergeven (standaard)\n"
1778 " -s --scancodes alleen de ruwe scancodes weergeven\n"
1780 #: src/showkey.c:157
1784 "Press any keys - Ctrl-D will terminate this program\n"
1788 "Druk op allerlei toetsen... (Ctrl-D beëindigt dit programma)\n"
1791 #: src/showkey.c:226
1793 msgid "press any key (program terminates 10s after last keypress)...\n"
1795 "Druk op allerlei toetsen...\n"
1796 "(het programma stopt tien seconden na de laatste toetsaanslag)\n"
1798 #: src/showkey.c:250
1802 #: src/showkey.c:250
1806 #: src/showkey.c:262
1808 msgid "keycode %3d %s\n"
1809 msgstr "toetscode %3d %s\n"
1811 #: src/totextmode.c:29
1813 msgid "usage: totextmode\n"
1814 msgstr "Gebruik: totextmode\n"
1818 msgid "%s from %s\n"
1821 #~ msgid " use `openvt -f' to force.\n"
1822 #~ msgstr " gebruik 'openvt -f' om het af te dwingen\n"
1826 #~ "openvt: could not open %s R/W (%s)\n"
1829 #~ "openvt: kan %s niet openen voor lezen-en-schrijven (%s)\n"
1831 #~ msgid "openvt: could not deallocate console %d\n"
1832 #~ msgstr "openvt: kan console %d niet vrijgeven\n"
1834 #~ msgid "Usage: openvt [-c vtnumber] [-f] [-l] [-u] [-s] [-v] [-w] -- command_line\n"
1835 #~ msgstr "Gebruik: openvt [-c VT-nummer] [-f] [-l] [-u] [-s] [-v] [-w] -- opdrachtregel\n"
1837 #~ msgid "loadkeys: error reading keyboard mode\n"
1838 #~ msgstr "loadkeys: fout tijdens lezen van toetsenbordmodus\n"