po: Update translations (from translationproject.org)
[platform/upstream/kbd.git] / po / nl.po
1 # Dutch translations for kbd.
2 # Copyright (C) Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003, 2004, 2007, 2008.
3 # This file is distributed under the same license as the kbd package.
4 #
5 # Elros Cyriatan <cyriatan@fastmail.fm>, 2003, 2004.
6 # Erwin Poeze <erwin.poeze@gmail.com>, 2009.
7 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2005, 2007, 2008, 2010, 2011.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: kbd-1.15.3-rc1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: Alexey Gladkov <gladkov.alexey@gmail.com>\n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-05-08 01:06+0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-05-12 10:23+0200\n"
14 "Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
15 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
16 "Language: nl\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
22
23 #: src/chvt.c:28
24 #, c-format
25 msgid "usage: chvt N\n"
26 msgstr "Gebruik:  chvt N\n"
27
28 #: src/deallocvt.c:33
29 #, c-format
30 msgid "%s: unknown option\n"
31 msgstr "%s: onbekende optie\n"
32
33 #: src/deallocvt.c:45
34 #, c-format
35 msgid "%s: deallocating all unused consoles failed\n"
36 msgstr "%s: vrijgeven van alle ongebruikte consoles is mislukt\n"
37
38 #: src/deallocvt.c:53
39 #, c-format
40 msgid "%s: 0: illegal VT number\n"
41 msgstr "%s: ongeldig VT-nummer: 0\n"
42
43 #: src/deallocvt.c:57
44 #, c-format
45 msgid "%s: VT 1 is the console and cannot be deallocated\n"
46 msgstr "%s: VT-1 is de hoofdconsole en kan niet worden vrijgegeven\n"
47
48 #: src/deallocvt.c:63
49 #, c-format
50 msgid "%s: could not deallocate console %d\n"
51 msgstr "%s: kan console %d niet vrijgeven\n"
52
53 #: src/dumpkeys.c:66
54 #, c-format
55 msgid "KDGKBENT error at index 0 in table %d\n"
56 msgstr "KDGKBENT-fout op positie 0 in tabel %d\n"
57
58 #: src/dumpkeys.c:79
59 #, c-format
60 msgid "%s: cannot find any keymaps?\n"
61 msgstr "%s: kan geen toetsenbordkaarten vinden?  Vreemd...\n"
62
63 #: src/dumpkeys.c:84
64 #, c-format
65 msgid "%s: plain map not allocated? very strange ...\n"
66 msgstr "%s: gewone toetsenbordkaart niet toegewezen?  Heel vreemd...\n"
67
68 #: src/dumpkeys.c:118
69 #, c-format
70 msgid "KDGKBENT error at index %d in table %d\n"
71 msgstr "KDGKBENT-fout op positie %d in tabel %d\n"
72
73 #: src/dumpkeys.c:272
74 #, c-format
75 msgid "keycode range supported by kernel:           1 - %d\n"
76 msgstr "door kernel ondersteund toetscodebereik:  1 - %d\n"
77
78 #: src/dumpkeys.c:274
79 #, c-format
80 msgid "max number of actions bindable to a key:         %d\n"
81 msgstr "maximum aantal acties verbindbaar met een toets:  %d\n"
82
83 #: src/dumpkeys.c:277
84 #, c-format
85 msgid "number of keymaps in actual use:                 %d\n"
86 msgstr "aantal gebruikte toetsenbordkaarten:  %d\n"
87
88 #: src/dumpkeys.c:280
89 #, c-format
90 msgid "of which %d dynamically allocated\n"
91 msgstr "  (waarvan %d dynamisch zijn toegewezen)\n"
92
93 #: src/dumpkeys.c:281
94 #, c-format
95 msgid "ranges of action codes supported by kernel:\n"
96 msgstr "door kernel ondersteunde actiecodebereiken:\n"
97
98 #: src/dumpkeys.c:286
99 #, c-format
100 msgid "number of function keys supported by kernel: %d\n"
101 msgstr "door kernel ondersteund aantal functietoetsen:  %d\n"
102
103 #: src/dumpkeys.c:289
104 #, c-format
105 msgid "max nr of compose definitions: %d\n"
106 msgstr "maximum aantal samenstellingsdefinities:  %d\n"
107
108 #: src/dumpkeys.c:291
109 #, c-format
110 msgid "nr of compose definitions in actual use: %d\n"
111 msgstr "aantal gebruikte samenstellingsdefinities:  %d\n"
112
113 #: src/dumpkeys.c:316
114 #, c-format
115 msgid ""
116 "Symbols recognized by %s:\n"
117 "(numeric value, symbol)\n"
118 "\n"
119 msgstr ""
120 "  \n"
121 "Symbolen die door '%s' worden herkend:\n"
122 "(waarde, symbool)\n"
123 "\n"
124
125 #: src/dumpkeys.c:329
126 #, c-format
127 msgid ""
128 "\n"
129 "The following synonyms are recognized:\n"
130 "\n"
131 msgstr ""
132 "\n"
133 "De volgende synoniemen worden herkend:\n"
134 "\n"
135
136 #: src/dumpkeys.c:331
137 #, c-format
138 msgid "%-15s for %s\n"
139 msgstr "%-15s voor %s\n"
140
141 #: src/dumpkeys.c:333
142 #, c-format
143 msgid ""
144 "\n"
145 "Recognized modifier names and their column numbers:\n"
146 msgstr ""
147 "\n"
148 "Herkende optietoetsnamen en hun kolomnummers:\n"
149 "\n"
150
151 #: src/dumpkeys.c:398
152 #, c-format
153 msgid "# not alt_is_meta: on keymap %d key %d is bound to"
154 msgstr "# Niet alt_is_meta: op toetsenkaart %d is toets %d gebonden aan"
155
156 #: src/dumpkeys.c:475
157 #, c-format
158 msgid "impossible: not meta?\n"
159 msgstr "onmogelijk: niet meta?\n"
160
161 #: src/dumpkeys.c:532
162 #, c-format
163 msgid "KDGKBSENT failed at index %d: "
164 msgstr "KDGKBSENT is mislukt op positie %d: "
165
166 #: src/dumpkeys.c:552
167 #, c-format
168 msgid "dumpkeys version %s"
169 msgstr "dumpkeys, versie %s"
170
171 #: src/dumpkeys.c:553
172 #, c-format
173 msgid ""
174 "\n"
175 "usage: dumpkeys [options...]\n"
176 "\n"
177 "valid options are:\n"
178 "\n"
179 "\t-h --help\t    display this help text\n"
180 "\t-i --short-info\t    display information about keyboard driver\n"
181 "\t-l --long-info\t    display above and symbols known to loadkeys\n"
182 "\t-n --numeric\t    display keytable in hexadecimal notation\n"
183 "\t-f --full-table\t    don't use short-hand notations, one row per keycode\n"
184 "\t-1 --separate-lines one line per (modifier,keycode) pair\n"
185 "\t   --funcs-only\t    display only the function key strings\n"
186 "\t   --keys-only\t    display only key bindings\n"
187 "\t   --compose-only   display only compose key combinations\n"
188 "\t-c --charset="
189 msgstr ""
190 "\n"
191 "Gebruik:  dumpkeys [opties...]\n"
192 "\n"
193 "  Geldige opties zijn:\n"
194 "\n"
195 "  -h --help              deze hulptekst tonen\n"
196 "  -i --short-info        informatie over toetsenbordstuurprogramma tonen\n"
197 "  -l --long-info         het bovenstaande plus de symbolen bekend bij 'loadkeys'\n"
198 "  -n --numeric           toetsentabel in hexadecimale notatie weergeven\n"
199 "  -f --full-table        geen korte notaties gebruiken, één regel per toetscode\n"
200 "  -1 --separate-lines    één regel per (optietoets,toetscode)-paar\n"
201 "     --funcs-only        alleen de functietoetsteksten tonen\n"
202 "     --keys-only         alleen de toetsbindingen tonen\n"
203 "     --compose-only      alleen de samenstellingstoetscombinaties tonen\n"
204 "  -c --charset="
205
206 #: src/dumpkeys.c:570
207 #, c-format
208 msgid ""
209 "\t\t\t    interpret character action codes to be from the\n"
210 "\t\t\t    specified character set\n"
211 msgstr "                       tekenactiecodes via deze tekenset interpreteren\n"
212
213 #: src/fgconsole.c:17
214 #, c-format
215 msgid ""
216 "%s version %s\n"
217 "\n"
218 "Usage: %s [options]\n"
219 "\n"
220 "Valid options are:\n"
221 "\n"
222 "\t-h --help            display this help text\n"
223 "\t-V --version         display program version\n"
224 "\t-n --next-available  display number of next unallocated VT\n"
225 msgstr ""
226 "%s, versie %s\n"
227 "\n"
228 "Gebruik:  %s [opties]\n"
229 "\n"
230 "  Geldige opties zijn:\n"
231 "\n"
232 "  -h --help              deze hulptekst tonen\n"
233 "  -n --next-available    nummer van eerste ongebruikte VT tonen\n"
234 "  -V --version           programmaversie tonen\n"
235
236 #: src/fgconsole.c:66
237 msgid "Couldn't read VTNO: "
238 msgstr "Kan VT-nummer niet lezen: "
239
240 #: src/findfile.c:51
241 #, c-format
242 msgid "error executing  %s\n"
243 msgstr "fout tijdens uitvoeren van %s\n"
244
245 #: src/findfile.c:157
246 #, c-format
247 msgid "Warning: path too long: %s/%s\n"
248 msgstr "Waarschuwing: pad is te lang: %s/%s\n"
249
250 #: src/getfd.c:59
251 #, c-format
252 msgid "Couldn't open %s\n"
253 msgstr "Kan %s niet openen\n"
254
255 #: src/getfd.c:88
256 #, c-format
257 msgid "Couldn't get a file descriptor referring to the console\n"
258 msgstr "Kan geen bestandsdescriptor verkrijgen die verwijst naar de console\n"
259
260 #: src/getkeycodes.c:18
261 #, c-format
262 msgid "usage: getkeycodes\n"
263 msgstr "Gebruik:  getkeycodes\n"
264
265 #: src/getkeycodes.c:56
266 #, c-format
267 msgid "Plain scancodes xx (hex) versus keycodes (dec)\n"
268 msgstr "Ruwe scancodes xx (hex) tegenover toetscodes (dec)\n"
269
270 #: src/getkeycodes.c:59
271 #, c-format
272 msgid "0 is an error; for 1-88 (0x01-0x58) scancode equals keycode\n"
273 msgstr "0 is een fout; voor 1-88 (0x01-0x58) is de scancode gelijk aan de toetscode\n"
274
275 #: src/getkeycodes.c:62
276 #, c-format
277 msgid "for 1-%d (0x01-0x%02x) scancode equals keycode\n"
278 msgstr "voor 1-%d (0x01-0x%02x) is de scancode gelijk aan de toetscode\n"
279
280 #: src/getkeycodes.c:68
281 #, c-format
282 msgid ""
283 "\n"
284 "\n"
285 "Escaped scancodes e0 xx (hex)\n"
286 msgstr ""
287 "\n"
288 "\n"
289 "Geëscapede scancodes e0 xx (hex)\n"
290
291 #: src/getkeycodes.c:93
292 #, c-format
293 msgid "failed to get keycode for scancode 0x%x\n"
294 msgstr "opvragen van toetscode voor scancode 0x%x is mislukt\n"
295
296 #: src/getunimap.c:29
297 #, c-format
298 msgid ""
299 "Usage:\n"
300 "\t%s [-s] [-C console]\n"
301 msgstr "Gebruik:  %s [-s] [-C console]\n"
302
303 #: src/kbdinfo.c:18
304 #, c-format
305 msgid ""
306 "Usage: %1$s [-C DEVICE] getmode [text|graphics]\n"
307 "   or: %1$s [-C DEVICE] gkbmode [raw|xlate|mediumraw|unicode]\n"
308 "   or: %1$s [-C DEVICE] gkbmeta [metabit|escprefix]\n"
309 "   or: %1$s [-C DEVICE] gkbled  [scrolllock|numlock|capslock]\n"
310 msgstr ""
311 "Gebruik:  %1$s [-C APPARAAT] getmode [text|graphics]\n"
312 "     of:  %1$s [-C APPARAAT] gkbmode [raw|xlate|mediumraw|unicode]\n"
313 "     of:  %1$s [-C APPARAAT] gkbmeta [metabit|escprefix]\n"
314 "     of:  %1$s [-C APPARAAT] gkbled  [scrolllock|numlock|capslock]\n"
315
316 #: src/kbdinfo.c:65
317 #, c-format
318 msgid "Error: Not enough arguments.\n"
319 msgstr "Fout: te weinig argumenten.\n"
320
321 #: src/kbdinfo.c:124
322 #, c-format
323 msgid "Error: Unrecognized action: %s\n"
324 msgstr "Fout: onbekende actie: %s\n"
325
326 #: src/kbd_mode.c:20
327 #, c-format
328 msgid "usage: kbd_mode [-a|-u|-k|-s] [-C device]\n"
329 msgstr "Gebruik:  kbd_mode [-a|-u|-k|-s] [-C apparaat]\n"
330
331 #: src/kbd_mode.c:80
332 #, c-format
333 msgid "kbd_mode: error reading keyboard mode\n"
334 msgstr "kbd_mode: fout tijdens lezen van toetsenbordmodus\n"
335
336 #: src/kbd_mode.c:85
337 #, c-format
338 msgid "The keyboard is in raw (scancode) mode\n"
339 msgstr "Het toetsenbord is in ruwe (scancode-)modus\n"
340
341 #: src/kbd_mode.c:88
342 #, c-format
343 msgid "The keyboard is in mediumraw (keycode) mode\n"
344 msgstr "Het toetsenbord is in halfbakken (toetscode-)modus\n"
345
346 #: src/kbd_mode.c:91
347 #, c-format
348 msgid "The keyboard is in the default (ASCII) mode\n"
349 msgstr "Het toetsenbord is in de standaard modus (ASCII)\n"
350
351 #: src/kbd_mode.c:94
352 #, c-format
353 msgid "The keyboard is in Unicode (UTF-8) mode\n"
354 msgstr "Het toetsenbord is in Unicode-modus (UTF-8)\n"
355
356 #: src/kbd_mode.c:97
357 #, c-format
358 msgid "The keyboard is in some unknown mode\n"
359 msgstr "Het toetsenbord is in een onbekende modus\n"
360
361 #: src/kbd_mode.c:104
362 #, c-format
363 msgid "%s: error setting keyboard mode\n"
364 msgstr "%s: fout tijdens instellen van toetsenbordmodus\n"
365
366 #: src/kbdrate.c:156 src/kbdrate.c:175 src/kbdrate.c:339
367 #, c-format
368 msgid "Typematic Rate set to %.1f cps (delay = %d ms)\n"
369 msgstr "Toetssnelheid is ingesteld op %.1f tekens per seconde (vertraging = %d ms)\n"
370
371 #: src/kbdrate.c:267
372 #, c-format
373 msgid "Usage: kbdrate [-V] [-s] [-r rate] [-d delay]\n"
374 msgstr "Gebruik:  kbdrate [-V] [-s] [-r frequentie] [-d vertraging]\n"
375
376 #: src/kbdrate.c:297
377 msgid "Cannot open /dev/port"
378 msgstr "Kan /dev/port niet openen"
379
380 #: src/kdfontop.c:197
381 #, c-format
382 msgid "bug: getfont called with count<256\n"
383 msgstr "*interne programmafout*: getfont() is aangeroepen met count<256\n"
384
385 #: src/kdfontop.c:201
386 #, c-format
387 msgid "bug: getfont using GIO_FONT needs buf.\n"
388 msgstr "*interne programmafout*: getfont() met GIO_FONT heeft buffer nodig\n"
389
390 #: src/kdfontop.c:258 src/kdmapop.c:150 src/xmalloc.c:15
391 #, c-format
392 msgid "%s: out of memory\n"
393 msgstr "%s: onvoldoende geheugen beschikbaar\n"
394
395 #: src/kdmapop.c:159
396 #, c-format
397 msgid "strange... ct changed from %d to %d\n"
398 msgstr "Vreemd... huidige terminal veranderde van %d naar %d\n"
399
400 #: src/kdmapop.c:185
401 #, c-format
402 msgid ""
403 "It seems this kernel is older than 1.1.92\n"
404 "No Unicode mapping table loaded.\n"
405 msgstr ""
406 "Deze kernel schijnt ouder te zijn dan versie 1.1.92.\n"
407 "Er is geen Unicode-afbeeldingstabel geladen.\n"
408
409 #: src/ksyms.c:1713
410 #, c-format
411 msgid "unknown charset %s - ignoring charset request\n"
412 msgstr "onbekende tekenset '%s' -- tekensetverzoek wordt genegeerd\n"
413
414 #: src/ksyms.c:1819
415 #, c-format
416 msgid "assuming iso-8859-1 %s\n"
417 msgstr "iso-8859-1 '%s' wordt aangenomen\n"
418
419 #: src/ksyms.c:1826
420 #, c-format
421 msgid "assuming iso-8859-15 %s\n"
422 msgstr "iso-8859-15 '%s' wordt aangenomen\n"
423
424 #: src/ksyms.c:1833
425 #, c-format
426 msgid "assuming iso-8859-2 %s\n"
427 msgstr "iso-8859-2 '%s' wordt aangenomen\n"
428
429 #: src/ksyms.c:1840
430 #, c-format
431 msgid "assuming iso-8859-3 %s\n"
432 msgstr "iso-8859-3 '%s' wordt aangenomen\n"
433
434 #: src/ksyms.c:1847
435 #, c-format
436 msgid "assuming iso-8859-4 %s\n"
437 msgstr "iso-8859-4 '%s' wordt aangenomen\n"
438
439 #: src/ksyms.c:1852
440 #, c-format
441 msgid "unknown keysym '%s'\n"
442 msgstr "onbekende toetsnaam '%s'\n"
443
444 #: loadkeys.analyze.l:47
445 msgid "includes are nested too deeply"
446 msgstr "invoegingen zijn te diep genest"
447
448 #: loadkeys.analyze.l:234
449 #, c-format
450 msgid "switching to %s\n"
451 msgstr "overschakelen naar %s\n"
452
453 #: loadkeys.analyze.l:238
454 #, c-format
455 msgid "cannot open include file %s"
456 msgstr "Kan invoegbestand %s niet openen"
457
458 #: loadkeys.analyze.l:308
459 msgid "expected filename between quotes"
460 msgstr "verwachtte een bestandsnaam tussen aanhalingstekens"
461
462 #: loadkeys.analyze.l:342
463 #, c-format
464 msgid "unicode keysym out of range: %s"
465 msgstr "Unicode-toetssymbool %s valt buiten toegestaan bereik"
466
467 #: loadkeys.analyze.l:392 loadkeys.analyze.l:397 loadkeys.analyze.l:402
468 #: loadkeys.analyze.l:407 loadkeys.analyze.l:414
469 msgid "string too long"
470 msgstr "tekenreeks is te lang"
471
472 #: loadkeys.y:90
473 #, c-format
474 msgid ""
475 "loadkeys version %s\n"
476 "\n"
477 "Usage: loadkeys [option...] [mapfile...]\n"
478 "\n"
479 "Valid options are:\n"
480 "\n"
481 "  -a --ascii         force conversion to ASCII\n"
482 "  -b --bkeymap       output a binary keymap to stdout\n"
483 "  -c --clearcompose  clear kernel compose table\n"
484 "  -C <cons1,cons2,...> --console=<cons1,cons2,...>\n"
485 "                     the console device(s) to be used\n"
486 "  -d --default       load \"%s\"\n"
487 "  -h --help          display this help text\n"
488 "  -m --mktable       output a \"defkeymap.c\" to stdout\n"
489 "  -q --quiet         suppress all normal output\n"
490 "  -s --clearstrings  clear kernel string table\n"
491 "  -u --unicode       force conversion to Unicode\n"
492 "  -v --verbose       report the changes\n"
493 msgstr ""
494 "loadkeys, versie %s\n"
495 "\n"
496 "Gebruik:  loadkeys [optie...] [kaartbestand...]\n"
497 "\n"
498 "Geldige opties zijn:\n"
499 "\n"
500 "  -a --ascii         conversie naar ASCII afdwingen\n"
501 "  -b --bkeymap       een binaire toetsbordkaart naar standaarduitvoer schrijven\n"
502 "  -c --clearcompose  de samenstellingentabel van de kernel leegmaken\n"
503 "  -C <cons1,cons2,...> --console=<cons1,cons2,...>\n"
504 "                     te gebruiken console-apparaat of -apparaten\n"
505 "  -d --default       '%s' laden\n"
506 "  -h --help          deze hulptekst tonen\n"
507 "  -m --mktable       een 'defkeymap.c' naar standaarduitvoer schrijven\n"
508 "  -q --quiet         alle gewone uitvoer onderdrukken\n"
509 "  -s --clearstrings  functietoetstekenreeksentabel van kernel leegmaken\n"
510 "  -u --unicode       conversie naar Unicode afdwingen\n"
511 "  -v --verbose       de veranderingen tonen\n"
512
513 #: loadkeys.y:149
514 #, c-format
515 msgid "addmap called with bad index %d"
516 msgstr "addmap() is aangeroepen met onjuiste positie %d"
517
518 #: loadkeys.y:153
519 #, c-format
520 msgid "adding map %d violates explicit keymaps line"
521 msgstr "toevoegen van kaart %d schendt expliciete toetsenkaartregel"
522
523 #: loadkeys.y:167
524 #, c-format
525 msgid "killkey called with bad index %d"
526 msgstr "killkey() is aangeroepen met onjuiste positie %d"
527
528 #: loadkeys.y:170
529 #, c-format
530 msgid "killkey called with bad table %d"
531 msgstr "killkey() is aangeroepen met onjuiste tabel %d"
532
533 #: loadkeys.y:186
534 #, c-format
535 msgid "addkey called with bad keycode %d"
536 msgstr "addkey() is aangeroepen met onjuiste toetscode %d"
537
538 #: loadkeys.y:189
539 #, c-format
540 msgid "addkey called with bad index %d"
541 msgstr "addkey() is aangeroepen met onjuiste positie %d"
542
543 #: loadkeys.y:192
544 #, c-format
545 msgid "addkey called with bad table %d"
546 msgstr "addkey() is aangeroepen met onjuiste tabel %d"
547
548 #: loadkeys.y:238
549 #, c-format
550 msgid "%s: addfunc called with bad func %d\n"
551 msgstr "%s: addfunc() is aangeroepen met onjuiste functie %d\n"
552
553 #: loadkeys.y:269
554 #, c-format
555 msgid "%s: addfunc: func_buf overflow\n"
556 msgstr "%s: addfunc: func_buf overloop\n"
557
558 #: loadkeys.y:297
559 #, c-format
560 msgid "compose table overflow\n"
561 msgstr "overloop in samenstellingentabel\n"
562
563 #: loadkeys.y:317
564 #, c-format
565 msgid "%s: could not switch to Unicode mode\n"
566 msgstr "%s: kan niet overschakelen naar Unicode-modus\n"
567
568 #: loadkeys.y:336
569 #, c-format
570 msgid "Keymap %d: Permission denied\n"
571 msgstr "Toetsenkaart %d: toegang geweigerd\n"
572
573 #: loadkeys.y:345
574 #, c-format
575 msgid "keycode %d, table %d = %d%s\n"
576 msgstr "toetscode %d, tabel %d = %d%s\n"
577
578 #: loadkeys.y:347
579 msgid "    FAILED"
580 msgstr "    Mislukt"
581
582 #: loadkeys.y:351
583 #, c-format
584 msgid "failed to bind key %d to value %d\n"
585 msgstr "verbinden van toets %d met waarde %d is mislukt\n"
586
587 #: loadkeys.y:365
588 #, c-format
589 msgid "deallocate keymap %d\n"
590 msgstr "vrijgeven van toetsenkaart %d\n"
591
592 #: loadkeys.y:371
593 #, c-format
594 msgid "%s: could not deallocate keymap %d\n"
595 msgstr "%s: kan toetsenkaart %d niet vrijgeven\n"
596
597 #: loadkeys.y:388
598 #, c-format
599 msgid "%s: cannot deallocate or clear keymap\n"
600 msgstr "%s: kan toetsenkaart niet vrijgeven of wissen\n"
601
602 #: loadkeys.y:400
603 #, c-format
604 msgid "%s: could not return to original keyboard mode\n"
605 msgstr "%s: kan niet terugkeren naar oorspronkelijke toetsenbordmodus\n"
606
607 #: loadkeys.y:447
608 #, c-format
609 msgid "failed to bind string '%s' to function %s\n"
610 msgstr "verbinden van tekenreeks '%s' met functie %s is mislukt\n"
611
612 #: loadkeys.y:455
613 #, c-format
614 msgid "failed to clear string %s\n"
615 msgstr "wissen van tekenreeks %s is mislukt\n"
616
617 #: loadkeys.y:475
618 #, c-format
619 msgid "too many compose definitions\n"
620 msgstr "te veel samenstellingsdefinities\n"
621
622 #: loadkeys.y:567
623 msgid "impossible error in do_constant"
624 msgstr "onmogelijke fout in do_constant()"
625
626 #: loadkeys.y:585
627 #, c-format
628 msgid ""
629 "\n"
630 "Changed %d %s and %d %s.\n"
631 msgstr ""
632 "\n"
633 "%d %s en %d %s zijn veranderd.\n"
634
635 #: loadkeys.y:586
636 msgid "key"
637 msgstr "toets"
638
639 #: loadkeys.y:586
640 msgid "keys"
641 msgstr "toetsen"
642
643 #: loadkeys.y:587
644 msgid "string"
645 msgstr "tekenreeks"
646
647 #: loadkeys.y:587
648 msgid "strings"
649 msgstr "tekenreeksen"
650
651 #: loadkeys.y:594
652 #, c-format
653 msgid "Loaded %d compose %s.\n"
654 msgstr "Er zijn %d samenstellings%s geladen.\n"
655
656 #: loadkeys.y:595
657 msgid "definition"
658 msgstr "definitie"
659
660 #: loadkeys.y:595
661 msgid "definitions"
662 msgstr "definities"
663
664 #: loadkeys.y:599
665 #, c-format
666 msgid "(No change in compose definitions.)\n"
667 msgstr "(Geen verandering in samenstellingsdefinities.)\n"
668
669 #: loadkeys.y:637
670 #, c-format
671 msgid "loadkeys: don't know how to compose for %s\n"
672 msgstr "loadkeys: weet niet hoe %s samen te stellen\n"
673
674 #: loadkeys.y:870 src/mapscrn.c:275 src/mapscrn.c:280
675 #, c-format
676 msgid "Error writing map to file\n"
677 msgstr "Fout tijdens schrijven van toetsenkaart naar bestand\n"
678
679 #: loadkeys.y:937
680 #, c-format
681 msgid "'%s' is not a function key symbol"
682 msgstr "'%s' is geen functietoetssymbool"
683
684 #: loadkeys.y:1011
685 #, c-format
686 msgid "too many (%d) entries on one line"
687 msgstr "Te veel items (%d) op één regel"
688
689 #: loadkeys.y:1025
690 msgid "too many key definitions on one line"
691 msgstr "Te veel toetsdefinities op één regel"
692
693 #: loadkeys.y:1110
694 #, c-format
695 msgid "%s: Options --unicode and --ascii are mutually exclusive\n"
696 msgstr "%s: de opties '--unicode' en '--ascii' gaan niet samen\n"
697
698 #: loadkeys.y:1123
699 #, c-format
700 msgid "%s: error reading keyboard mode\n"
701 msgstr "%s: fout tijdens lezen van toetsenbordmodus\n"
702
703 #: loadkeys.y:1131
704 #, c-format
705 msgid ""
706 "%s: warning: loading non-Unicode keymap on Unicode console\n"
707 "    (perhaps you want to do `kbd_mode -a'?)\n"
708 msgstr ""
709 "%s: Waarschuwing: niet-Unicode-toetsenkaart wordt geladen op Unicode terminal\n"
710 "    (wilt u misschien 'kbd_mode -a' doen?)\n"
711
712 #: loadkeys.y:1143
713 #, c-format
714 msgid ""
715 "%s: warning: loading Unicode keymap on non-Unicode console\n"
716 "    (perhaps you want to do `kbd_mode -u'?)\n"
717 msgstr ""
718 "%s: Waarschuwing: Unicode-toetsenkaart wordt geladen op niet-Unicode terminal\n"
719 "    (wilt u misschien 'kbd_mode -u' doen?)\n"
720
721 #: loadkeys.y:1157
722 #, c-format
723 msgid "Searching in %s\n"
724 msgstr "Zoeken in %s\n"
725
726 #: loadkeys.y:1167
727 #, c-format
728 msgid "Cannot find %s\n"
729 msgstr "Kan %s niet vinden\n"
730
731 #: loadkeys.y:1178
732 #, c-format
733 msgid "cannot open file %s\n"
734 msgstr "Kan bestand %s niet openen\n"
735
736 #: loadkeys.y:1184
737 #, c-format
738 msgid "Loading %s\n"
739 msgstr "Laden van %s\n"
740
741 #: loadkeys.y:1189
742 #, c-format
743 msgid "syntax error in map file\n"
744 msgstr "syntaxfout in toetsenkaartbestand\n"
745
746 #: loadkeys.y:1193
747 #, c-format
748 msgid "key bindings not changed\n"
749 msgstr "toetsbindingen zijn niet veranderd\n"
750
751 #: src/loadunimap.c:43
752 #, c-format
753 msgid ""
754 "Usage:\n"
755 "\t%s [-C console] [-o map.orig]\n"
756 msgstr "Gebruik:  %s [-C console] [-o toetsenkaart.orig]\n"
757
758 #: src/loadunimap.c:175 src/loadunimap.c:186
759 #, c-format
760 msgid "Bad input line: %s\n"
761 msgstr "Ongeldige invoerregel: %s\n"
762
763 #: src/loadunimap.c:195
764 #, c-format
765 msgid "%s: Glyph number (0x%x) larger than font length\n"
766 msgstr "%s: Glyph-getal (0x%x) is groter dan lengte van lettertype\n"
767
768 #: src/loadunimap.c:201
769 #, c-format
770 msgid "%s: Bad end of range (0x%x)\n"
771 msgstr "%s: Ongeldig einde van bereik (0x%x)\n"
772
773 #: src/loadunimap.c:231 src/psfxtable.c:175
774 #, c-format
775 msgid "%s: Bad Unicode range corresponding to font position range 0x%x-0x%x\n"
776 msgstr "%s: Ongeldig Unicode-bereik corresponderend met lettertype-positiebereik 0x%x-0x%x\n"
777
778 #: src/loadunimap.c:238 src/psfxtable.c:182
779 #, c-format
780 msgid "%s: Unicode range U+%x-U+%x not of the same length as font position range 0x%x-0x%x\n"
781 msgstr "%s: Unicodebereik U+%x-U+%x is niet van dezelfde lengte als lettertype-positiebereik 0x%x-0x%x\n"
782
783 #: src/loadunimap.c:257 src/psfxtable.c:203
784 #, c-format
785 msgid "%s: trailing junk (%s) ignored\n"
786 msgstr "%s: rommel (%s) aan het einde is genegeerd\n"
787
788 #: src/loadunimap.c:274
789 #, c-format
790 msgid "Loading unicode map from file %s\n"
791 msgstr "Laden van Unicodekaart uit bestand %s\n"
792
793 #: src/loadunimap.c:280
794 #, c-format
795 msgid "%s: %s: Warning: line too long\n"
796 msgstr "%s: %s: Waarschuwing: regel is te lang\n"
797
798 #: src/loadunimap.c:290
799 #, c-format
800 msgid ""
801 "%s: not loading empty unimap\n"
802 "(if you insist: use option -f to override)\n"
803 msgstr ""
804 "%s: lege Unicodekaart wordt niet geladen\n"
805 "(als u dit toch wilt, gebruik dan optie '-f')\n"
806
807 #: src/loadunimap.c:311
808 msgid "entry"
809 msgstr "item"
810
811 #: src/loadunimap.c:311
812 msgid "entries"
813 msgstr "items"
814
815 #: src/loadunimap.c:337
816 #, c-format
817 msgid "Saved unicode map on `%s'\n"
818 msgstr "Unicodekaart is opgeslagen in '%s'\n"
819
820 #: src/loadunimap.c:373
821 #, c-format
822 msgid "Appended Unicode map\n"
823 msgstr "Unicodekaart is achteraan toegevoegd\n"
824
825 #: src/mapscrn.c:68
826 #, c-format
827 msgid "usage: %s [-v] [-o map.orig] map-file\n"
828 msgstr "Gebruik:  %s [-v] [-o kaart.orig] kaartbestand\n"
829
830 #: src/mapscrn.c:133
831 #, c-format
832 msgid "mapscrn: cannot open map file _%s_\n"
833 msgstr "mapscrn: kan kaartbestand '%s' niet openen\n"
834
835 #: src/mapscrn.c:139
836 #, c-format
837 msgid "Cannot stat map file"
838 msgstr "Kan status van kaartbestand niet opvragen"
839
840 #: src/mapscrn.c:144
841 #, c-format
842 msgid "Loading binary direct-to-font screen map from file %s\n"
843 msgstr "Laden van binaire direct-naar-lettertype-schermkaart uit bestand %s\n"
844
845 #: src/mapscrn.c:149 src/mapscrn.c:160
846 #, c-format
847 msgid "Error reading map from file `%s'\n"
848 msgstr "Fout tijdens lezen van kaart uit bestand '%s'\n"
849
850 #: src/mapscrn.c:155
851 #, c-format
852 msgid "Loading binary unicode screen map from file %s\n"
853 msgstr "Laden van binaire Unicode-schermkaart uit bestand %s\n"
854
855 #: src/mapscrn.c:167
856 #, c-format
857 msgid "Loading symbolic screen map from file %s\n"
858 msgstr "Laden van symbolische schermkaart uit bestand %s\n"
859
860 #: src/mapscrn.c:171
861 #, c-format
862 msgid "Error parsing symbolic map from `%s', line %d\n"
863 msgstr "Fout tijdens verwerken van symbolische kaart uit '%s', regel %d\n"
864
865 #: src/mapscrn.c:284
866 #, c-format
867 msgid "Cannot read console map\n"
868 msgstr "Kan consolekaart niet lezen\n"
869
870 #: src/mapscrn.c:290
871 #, c-format
872 msgid "Saved screen map in `%s'\n"
873 msgstr "Schermkaart is opgeslagen in '%s'\n"
874
875 #: src/openvt.c:44
876 #, c-format
877 msgid ""
878 "Usage: %s [OPTIONS] -- command\n"
879 "\n"
880 "This utility help you to start a program on a new virtual terminal (VT).\n"
881 "\n"
882 "Options:\n"
883 "  -c, --console=NUM   use the given VT number;\n"
884 "  -f, --force         force opening a VT without checking;\n"
885 "  -l, --login         make the command a login shell;\n"
886 "  -u, --user          figure out the owner of the current VT;\n"
887 "  -s, --switch        switch to the new VT;\n"
888 "  -w, --wait          wait for command to complete;\n"
889 "  -v, --verbose       print a message for each action;\n"
890 "  -V, --version       print program version and exit;\n"
891 "  -h, --help          output a brief help message.\n"
892 "\n"
893 msgstr ""
894 "Gebruik:  %s [OPTIES] -- OPDRACHT\n"
895 "\n"
896 "Start programma OPDRACHT op een nieuwe virtuele terminal (VT).\n"
897 "\n"
898 "Opties:\n"
899 "  -c, --console=NR    de VT met dit nummer gebruiken;\n"
900 "  -f, --force         openen van VT afdwingen zonder controle;\n"
901 "  -l, --login         van de gegeven opdracht een login shell maken;\n"
902 "  -u, --user          de eigenaar van de huidige VT bepalen;\n"
903 "  -s, --switch        naar de nieuwe VT overschakelen;\n"
904 "  -w, --wait          wachten tot de gegeven opdracht beëindigd is;\n"
905 "  -v, --verbose       een bericht tonen voor elke uitgevoerde actie;\n"
906 "  -V, --version       de programmaversie tonen en stoppen;\n"
907 "  -h, --help          deze hulptekst tonen en stoppen.\n"
908 "\n"
909
910 #: src/openvt.c:162
911 msgid "Couldn't find owner of current tty!"
912 msgstr "Kan eigenaar van huidige tty niet vinden!"
913
914 #: src/openvt.c:230
915 #, c-format
916 msgid "%s: Illegal vt number"
917 msgstr "%s: ongeldig VT-nummer"
918
919 #: src/openvt.c:256
920 msgid "Only root can use the -u flag."
921 msgstr "Alleen root kan de optie '-u' gebruiken."
922
923 #: src/openvt.c:278
924 msgid "Couldn't get a file descriptor referring to the console"
925 msgstr "Kan geen bestandsdescriptor verkrijgen die verwijst naar de console"
926
927 #: src/openvt.c:285
928 msgid "Cannot find a free vt"
929 msgstr "kan geen vrije VT vinden"
930
931 #: src/openvt.c:289
932 #, c-format
933 msgid "Cannot check whether vt %d is free; use `%s -f' to force."
934 msgstr "kan niet controleren of VT-%d vrij is; gebruik '%s -f' om gebruik af te dwingen"
935
936 #: src/openvt.c:293
937 #, c-format
938 msgid "vt %d is in use; command aborted; use `%s -f' to force."
939 msgstr "VT-%d is in gebruik; opdracht is afgebroken; gebruik '%s -f' om gebruik af te dwingen"
940
941 #: src/openvt.c:303
942 msgid "Unable to find command."
943 msgstr "Kan gegeven opdracht niet vinden."
944
945 #: src/openvt.c:335
946 msgid "Unable to set new session"
947 msgstr "Kan geen nieuwe sessie instellen"
948
949 #: src/openvt.c:359
950 #, c-format
951 msgid "Unable to open %s"
952 msgstr "Kan %s niet openen"
953
954 #: src/openvt.c:363
955 #, c-format
956 msgid "Using VT %s"
957 msgstr "VT-%s wordt gebruikt"
958
959 #: src/openvt.c:369
960 #, c-format
961 msgid "Cannot open %s read/write"
962 msgstr "Kan %s niet openen voor lezen-en-schrijven"
963
964 #: src/openvt.c:380
965 #, c-format
966 msgid "Couldn't activate vt %d"
967 msgstr "Kan VT %d niet activeren"
968
969 #: src/openvt.c:383
970 msgid "Activation interrupted?"
971 msgstr "Activatie onderbroken?"
972
973 #: src/openvt.c:423
974 #, c-format
975 msgid "Couldn't deallocate console %d"
976 msgstr "Kan console %d niet vrijgeven"
977
978 #: src/psffontop.c:69
979 #, c-format
980 msgid "%s: short ucs2 unicode table\n"
981 msgstr "%s: korte ucs2-Unicodetabel\n"
982
983 #: src/psffontop.c:90
984 #, c-format
985 msgid "%s: short utf8 unicode table\n"
986 msgstr "%s: korte utf8-Unicodetabel\n"
987
988 #: src/psffontop.c:93
989 #, c-format
990 msgid "%s: bad utf8\n"
991 msgstr "%s: ongeldige utf8\n"
992
993 #: src/psffontop.c:96
994 #, c-format
995 msgid "%s: unknown utf8 error\n"
996 msgstr "%s: onbekende utf8-fout\n"
997
998 #: src/psffontop.c:126
999 #, c-format
1000 msgid "%s: short unicode table\n"
1001 msgstr "%s: korte Unicodetabel\n"
1002
1003 #: src/psffontop.c:206
1004 #, c-format
1005 msgid "%s: Error reading input font"
1006 msgstr "%s: Fout tijdens lezen van invoerlettertype"
1007
1008 #: src/psffontop.c:220
1009 #, c-format
1010 msgid "%s: Bad call of readpsffont\n"
1011 msgstr "%s: Ongeldige aanroep van 'readpsffont'\n"
1012
1013 #: src/psffontop.c:235
1014 #, c-format
1015 msgid "%s: Unsupported psf file mode (%d)\n"
1016 msgstr "%s: Niet-ondersteunde psf-bestandsmodus (%d)\n"
1017
1018 #: src/psffontop.c:253
1019 #, c-format
1020 msgid "%s: Unsupported psf version (%d)\n"
1021 msgstr "%s: Niet-ondersteunde psf-versie (%d)\n"
1022
1023 #: src/psffontop.c:269
1024 #, c-format
1025 msgid "%s: zero input font length?\n"
1026 msgstr "%s: invoerlettertype met lengte nul?\n"
1027
1028 #: src/psffontop.c:274
1029 #, c-format
1030 msgid "%s: zero input character size?\n"
1031 msgstr "%s: invoertekengrootte is nul?\n"
1032
1033 #: src/psffontop.c:280
1034 #, c-format
1035 msgid "%s: Input file: bad input length (%d)\n"
1036 msgstr "%s: Invoerbestand: ongeldige invoerlengte (%d)\n"
1037
1038 #: src/psffontop.c:312
1039 #, c-format
1040 msgid "%s: Input file: trailing garbage\n"
1041 msgstr "%s: Invoerbestand: rommel aan het einde\n"
1042
1043 #: src/psffontop.c:350
1044 #, c-format
1045 msgid "appendunicode: illegal unicode %u\n"
1046 msgstr "appendunicode: ongeldige Unicode %u\n"
1047
1048 #: src/psffontop.c:443
1049 #, c-format
1050 msgid "Cannot write font file header"
1051 msgstr "Kan kop van lettertypebestand niet schrijven"
1052
1053 #: src/psffontop.c:469 src/setfont.c:677
1054 #, c-format
1055 msgid "Cannot write font file"
1056 msgstr "Kan lettertypebestand niet schrijven"
1057
1058 #: src/psfxtable.c:109
1059 #, c-format
1060 msgid "%s: Warning: line too long\n"
1061 msgstr "%s: Waarschuwing: regel is te lang\n"
1062
1063 #: src/psfxtable.c:123 src/psfxtable.c:133
1064 #, c-format
1065 msgid "%s: Bad input line: %s\n"
1066 msgstr "%s: Ongeldige invoerregel: %s\n"
1067
1068 #: src/psfxtable.c:142
1069 #, c-format
1070 msgid "%s: Glyph number (0x%lx) past end of font\n"
1071 msgstr "%s: Glyph-getal (0x%lx) na einde van lettertype\n"
1072
1073 #: src/psfxtable.c:147
1074 #, c-format
1075 msgid "%s: Bad end of range (0x%lx)\n"
1076 msgstr "%s: Ongeldig einde van bereik (0x%lx)\n"
1077
1078 #: src/psfxtable.c:166
1079 #, c-format
1080 msgid "%s: Corresponding to a range of font positions, there should be a Unicode range\n"
1081 msgstr "%s: Met het bereik van lettertype-posities dient een Unicodebereik te corresponderen\n"
1082
1083 #: src/psfxtable.c:257
1084 #, c-format
1085 msgid ""
1086 "Usage:\n"
1087 "\t%s infont intable outfont\n"
1088 msgstr "Gebruik:  %s invoerlettertype invoertabel uitvoerlettertype\n"
1089
1090 #: src/psfxtable.c:266
1091 #, c-format
1092 msgid ""
1093 "Usage:\n"
1094 "\t%s infont [outtable]\n"
1095 msgstr "Gebruik:  %s invoerlettertype [uitvoertabel]\n"
1096
1097 #: src/psfxtable.c:275
1098 #, c-format
1099 msgid ""
1100 "Usage:\n"
1101 "\t%s infont outfont\n"
1102 msgstr "Gebruik:  %s invoerlettertype uitvoerlettertype\n"
1103
1104 #: src/psfxtable.c:300
1105 #, c-format
1106 msgid ""
1107 "Usage:\n"
1108 "\t%s [-i infont] [-o outfont] [-it intable] [-ot outtable] [-nt]\n"
1109 msgstr ""
1110 "Gebruik:  %s [-i invoerlettertype] [-o uitvoerlettertype]\n"
1111 "                    [-it invoertabel] [-ot uitvoertabel] [-nt]\n"
1112
1113 #: src/psfxtable.c:360
1114 #, c-format
1115 msgid "%s: Bad magic number on %s\n"
1116 msgstr "%s: Ongeldig magisch nummer op %s\n"
1117
1118 #: src/psfxtable.c:379
1119 #, c-format
1120 msgid "%s: psf file with unknown magic\n"
1121 msgstr "%s: psf-bestand met onbekend magisch nummer\n"
1122
1123 #: src/psfxtable.c:395
1124 #, c-format
1125 msgid "%s: input font does not have an index\n"
1126 msgstr "%s: invoerlettertype heeft geen index\n"
1127
1128 #: src/resizecons.c:154
1129 #, c-format
1130 msgid "resizecons: cannot find videomode file %s\n"
1131 msgstr "resizecons: kan videomodusbestand %s niet vinden\n"
1132
1133 #: src/resizecons.c:173
1134 #, c-format
1135 msgid "Invalid number of lines\n"
1136 msgstr "Ongeldig aantal regels\n"
1137
1138 #: src/resizecons.c:239
1139 #, c-format
1140 msgid "Old mode: %dx%d  New mode: %dx%d\n"
1141 msgstr "Oude modus: %dx%d  Nieuwe modus: %dx%d\n"
1142
1143 #: src/resizecons.c:241
1144 #, c-format
1145 msgid "Old #scanlines: %d  New #scanlines: %d  Character height: %d\n"
1146 msgstr "Oud aantal scanregels: %d  Nieuw aantal scanregels: %d  Tekenhoogte: %d\n"
1147
1148 #: src/resizecons.c:252
1149 #, c-format
1150 msgid "resizecons: the command `%s' failed\n"
1151 msgstr "resizecons: de opdracht '%s' is mislukt\n"
1152
1153 #: src/resizecons.c:325
1154 #, c-format
1155 msgid "resizecons: don't forget to change TERM (maybe to con%dx%d or linux-%dx%d)\n"
1156 msgstr "resizecons: vergeet niet TERM te veranderen (mogelijk naar con%dx%d of linux-%dx%d)\n"
1157
1158 #: src/resizecons.c:338
1159 #, c-format
1160 msgid ""
1161 "resizecons:\n"
1162 "call is:  resizecons COLSxROWS  or:  resizecons COLS ROWS\n"
1163 "or: resizecons -lines ROWS, with ROWS one of 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, 60\n"
1164 msgstr ""
1165 "Gebruik:  resizecons KOLOMMENxRIJEN\n"
1166 "     of:  resizecons KOLOMMEN RIJEN\n"
1167 "     of:  resizecons -lines RIJEN\n"
1168 "     (met RIJEN één van 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, 60)\n"
1169
1170 #: src/resizecons.c:376
1171 #, c-format
1172 msgid "resizecons: cannot get I/O permissions.\n"
1173 msgstr "resizecons: kan in-/uitvoer-toegangsrechten niet opvragen\n"
1174
1175 #: src/screendump.c:49
1176 #, c-format
1177 msgid "usage: screendump [n]\n"
1178 msgstr "Gebruik:  screendump [n]\n"
1179
1180 #: src/screendump.c:79
1181 #, c-format
1182 msgid "Error reading %s\n"
1183 msgstr "Fout bij lezen van %s\n"
1184
1185 #: src/screendump.c:127
1186 #, c-format
1187 msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
1188 msgstr "kan %s niet lezen, en ioctl() voor meer informatie is mislukt\n"
1189
1190 #: src/screendump.c:133
1191 #, c-format
1192 msgid "couldn't read %s\n"
1193 msgstr "kan %s niet lezen\n"
1194
1195 #: src/screendump.c:142
1196 #, c-format
1197 msgid "Strange ... screen is both %dx%d and %dx%d ??\n"
1198 msgstr "Vreemd... het scherm is zowel in %dx%d als in %dx%d ??\n"
1199
1200 #: src/screendump.c:160
1201 #, c-format
1202 msgid "Error writing screendump\n"
1203 msgstr "Fout bij schrijven van schermafdruk\n"
1204
1205 #: src/setfont.c:74
1206 #, c-format
1207 msgid ""
1208 "Usage: setfont [write-options] [-<N>] [newfont..] [-m consolemap] [-u unicodemap]\n"
1209 "  write-options (take place before file loading):\n"
1210 "    -o  <filename>  Write current font to <filename>\n"
1211 "    -O  <filename>  Write current font and unicode map to <filename>\n"
1212 "    -om <filename>  Write current consolemap to <filename>\n"
1213 "    -ou <filename>  Write current unicodemap to <filename>\n"
1214 "If no newfont and no -[o|O|om|ou|m|u] option is given,\n"
1215 "a default font is loaded:\n"
1216 "    setfont         Load font \"default[.gz]\"\n"
1217 "    setfont -<N>    Load font \"default8x<N>[.gz]\"\n"
1218 "The -<N> option selects a font from a codepage that contains three fonts:\n"
1219 "    setfont -{8|14|16} codepage.cp[.gz]   Load 8x<N> font from codepage.cp\n"
1220 "Explicitly (with -m or -u) or implicitly (in the fontfile) given mappings\n"
1221 "will be loaded and, in the case of consolemaps, activated.\n"
1222 "    -h<N>      (no space) Override font height.\n"
1223 "    -m <fn>    Load console screen map.\n"
1224 "    -u <fn>    Load font unicode map.\n"
1225 "    -m none    Suppress loading and activation of a screen map.\n"
1226 "    -u none    Suppress loading of a unicode map.\n"
1227 "    -v         Be verbose.\n"
1228 "    -C <cons>  Indicate console device to be used.\n"
1229 "    -V         Print version and exit.\n"
1230 "Files are loaded from the current directory or %s/*/.\n"
1231 msgstr ""
1232 "Gebruik:  setfont [schrijfopties] [-<N>] [nieuwlettertype..]\n"
1233 "                  [-m consolekaart] [-u unicodekaart]\n"
1234 "\n"
1235 "Schrijfopties (uitgevoerd voor het laden van nieuw lettertype):\n"
1236 "  -o  <bestandsnaam>  huidig lettertype naar <bestandsnaam> schrijven\n"
1237 "  -O  <bestandsnaam>  huidig lettertype plus Unicodekaart naar <bestandsnaam>\n"
1238 "  -om <bestandsnaam>  huidige consolekaart naar <bestandsnaam> schrijven\n"
1239 "  -ou <bestandsnaam>  huidige Unicodekaart naar <bestandsnaam> schrijven\n"
1240 "\n"
1241 "Als er geen nieuwlettertype en geen optie -[o|O|om|ou|m|u] gegeven is,\n"
1242 "wordt een standaard lettertype geladen:\n"
1243 "  setfont         lettertype \"default[.gz]\" laden\n"
1244 "  setfont -<N>    lettertype \"default8x<N>[.gz]\" laden\n"
1245 "\n"
1246 "De optie -<N> selecteert het lettertype met de betreffende hoogte uit een\n"
1247 "codepagina die drie lettertypen bevat:\n"
1248 "  setfont -{8|14|16} codepagina.cp[.gz]   het 8x<N>-lettertype laden uit\n"
1249 "                                          codepagina.cp\n"
1250 "\n"
1251 "Expliciet (met -m of -u) of impliciet (in lettertypebestand) gegeven kaarten\n"
1252 "worden geladen en, in het geval van consolekaarten, geactiveerd.\n"
1253 "\n"
1254 "  -h<N>      deze letterhoogte afdwingen (zonder spatie)\n"
1255 "  -m <lt>    console-schermkaart voor dit lettertype laden\n"
1256 "  -u <lt>    Unicodekaart voor dit lettertype laden\n"
1257 "  -m none    laden en activeren van schermkaart onderdrukken\n"
1258 "  -u none    laden van een Unicodekaart onderdrukken\n"
1259 "  -v         uitgebreidere uitvoer produceren\n"
1260 "  -C <cons>  het te gebruiken console-apparaat\n"
1261 "  -V         programmaversie tonen\n"
1262 "\n"
1263 "Bestanden worden geladen uit de huidige map of uit %s/*/.\n"
1264
1265 #: src/setfont.c:177
1266 #, c-format
1267 msgid "setfont: too many input files\n"
1268 msgstr "setfont: te veel invoerbestanden\n"
1269
1270 #: src/setfont.c:185
1271 #, c-format
1272 msgid "setfont: cannot both restore from character ROM and from file. Font unchanged.\n"
1273 msgstr "setfont: kan niet herstellen uit zowel teken-ROM als bestand -- lettertype is onveranderd\n"
1274
1275 #: src/setfont.c:259
1276 #, c-format
1277 msgid "Bad character height %d\n"
1278 msgstr "Ongeldige tekenhoogte %d\n"
1279
1280 #: src/setfont.c:263
1281 #, c-format
1282 msgid "Bad character width %d\n"
1283 msgstr "Ongeldige tekenbreedte %d\n"
1284
1285 #: src/setfont.c:288
1286 #, c-format
1287 msgid "%s: font position 32 is nonblank\n"
1288 msgstr "%s: lettertype-positie 32 is niet blanco\n"
1289
1290 #: src/setfont.c:296
1291 #, c-format
1292 msgid "%s: wiped it\n"
1293 msgstr "%s: gewist\n"
1294
1295 #: src/setfont.c:300
1296 #, c-format
1297 msgid "%s: background will look funny\n"
1298 msgstr "%s: achtergrond zal er raar uitzien\n"
1299
1300 #: src/setfont.c:310
1301 #, c-format
1302 msgid "Loading %d-char %dx%d font from file %s\n"
1303 msgstr "Laden van %d-teken %dx%d-lettertype uit bestand %s\n"
1304
1305 #: src/setfont.c:313
1306 #, c-format
1307 msgid "Loading %d-char %dx%d font\n"
1308 msgstr "Laden van %d-teken %dx%d-lettertype\n"
1309
1310 #: src/setfont.c:316
1311 #, c-format
1312 msgid "Loading %d-char %dx%d (%d) font from file %s\n"
1313 msgstr "Laden van %d-teken %dx%d (%d) lettertype uit bestand %s\n"
1314
1315 #: src/setfont.c:319
1316 #, c-format
1317 msgid "Loading %d-char %dx%d (%d) font\n"
1318 msgstr "Laden van %d-teken %dx%d (%d) lettertype\n"
1319
1320 #: src/setfont.c:372
1321 #, c-format
1322 msgid "%s: bug in do_loadtable\n"
1323 msgstr "%s: *interne programmafout* in 'do_loadtable'\n"
1324
1325 #: src/setfont.c:378
1326 #, c-format
1327 msgid "Loading Unicode mapping table...\n"
1328 msgstr "Laden van Unicode-afbeeldingstabel...\n"
1329
1330 #: src/setfont.c:414 src/setfont.c:500
1331 #, c-format
1332 msgid "Cannot open font file %s\n"
1333 msgstr "Kan lettertypebestand %s niet openen\n"
1334
1335 #: src/setfont.c:425
1336 #, c-format
1337 msgid "When loading several fonts, all must be psf fonts - %s isn't\n"
1338 msgstr "Bij het laden van meerdere lettertypen moeten ze allemaal psf-lettertypen zijn -- %s is dat niet\n"
1339
1340 #: src/setfont.c:435
1341 #, c-format
1342 msgid "Read %d-char %dx%d font from file %s\n"
1343 msgstr "Het %d-tekens %dx%d lettertype is gelezen uit bestand %s\n"
1344
1345 #: src/setfont.c:441
1346 #, c-format
1347 msgid "When loading several fonts, all must have the same height\n"
1348 msgstr "Bij het laden van meerdere lettertypen moeten ze allemaal dezelfde hoogte hebben\n"
1349
1350 #: src/setfont.c:448
1351 #, c-format
1352 msgid "When loading several fonts, all must have the same width\n"
1353 msgstr "Bij het laden van meerdere lettertypen moeten ze allemaal dezelfde breedte hebben\n"
1354
1355 #: src/setfont.c:487
1356 #, c-format
1357 msgid "Cannot find default font\n"
1358 msgstr "Kan standaardlettertype niet vinden\n"
1359
1360 #: src/setfont.c:494
1361 #, c-format
1362 msgid "Cannot find %s font\n"
1363 msgstr "Kan lettertype %s niet vinden\n"
1364
1365 #: src/setfont.c:506
1366 #, c-format
1367 msgid "Reading font file %s\n"
1368 msgstr "Lezen van lettertypebestand %s...\n"
1369
1370 #: src/setfont.c:546
1371 #, c-format
1372 msgid "No final newline in combine file\n"
1373 msgstr "Geen afsluitend regeleinde in combinatiebestand\n"
1374
1375 #: src/setfont.c:552
1376 #, c-format
1377 msgid "Too many files to combine\n"
1378 msgstr "Te veel bestanden om te combineren\n"
1379
1380 #: src/setfont.c:576
1381 #, c-format
1382 msgid "Hmm - a font from restorefont? Using the first half.\n"
1383 msgstr "Hmm... een lettertype van 'restorefont'?  Alleen eerste helft wordt gebruikt.\n"
1384
1385 #: src/setfont.c:593
1386 #, c-format
1387 msgid "Bad input file size\n"
1388 msgstr "Ongeldige grootte van invoerbestand\n"
1389
1390 #: src/setfont.c:614
1391 #, c-format
1392 msgid ""
1393 "This file contains 3 fonts: 8x8, 8x14 and 8x16. Please indicate\n"
1394 "using an option -8 or -14 or -16 which one you want loaded.\n"
1395 msgstr ""
1396 "Dit bestand bevat drie lettertypen: 8x8, 8x14 en 8x16.\n"
1397 "Geef met optie '-8', '-14' of '-16' aan welke u wilt laden.\n"
1398
1399 #: src/setfont.c:628
1400 #, c-format
1401 msgid "You asked for font size %d, but only 8, 14, 16 are possible here.\n"
1402 msgstr "U vroeg om lettergrootte %d, maar alleen 8, 14 en 16 zijn hier mogelijk.\n"
1403
1404 #: src/setfont.c:673
1405 #, c-format
1406 msgid "Found nothing to save\n"
1407 msgstr "Niets gevonden om op te slaan\n"
1408
1409 #: src/setfont.c:682
1410 #, c-format
1411 msgid "Saved %d-char %dx%d font file on %s\n"
1412 msgstr "Het %d-tekens %dx%d lettertypebestand is opgeslagen als %s\n"
1413
1414 #: src/setkeycodes.c:21
1415 #, c-format
1416 msgid ""
1417 "usage: setkeycode scancode keycode ...\n"
1418 " (where scancode is either xx or e0xx, given in hexadecimal,\n"
1419 "  and keycode is given in decimal)\n"
1420 msgstr ""
1421 "Gebruik:  setkeycodes SCANCODE TOETSCODE ...\n"
1422 "              (SCANCODE is hexadecimaal, te geven als xx of e0xx)\n"
1423 "              (TOETSCODE is decimaal)\n"
1424
1425 #: src/setkeycodes.c:43
1426 msgid "even number of arguments expected"
1427 msgstr "een even aantal argumenten wordt verwacht"
1428
1429 #: src/setkeycodes.c:50
1430 msgid "error reading scancode"
1431 msgstr "fout tijdens lezen van scancode"
1432
1433 #: src/setkeycodes.c:58
1434 msgid "code outside bounds"
1435 msgstr "code ligt buiten bereik"
1436
1437 #: src/setkeycodes.c:68
1438 #, c-format
1439 msgid "failed to set scancode %x to keycode %d\n"
1440 msgstr "verbinden van scancode %x aan toetscode %d is mislukt\n"
1441
1442 #: src/setleds.c:21
1443 #, c-format
1444 msgid ""
1445 "Usage:\n"
1446 "\tsetleds [-v] [-L] [-D] [-F] [[+|-][ num | caps | scroll %s]]\n"
1447 "Thus,\n"
1448 "\tsetleds +caps -num\n"
1449 "will set CapsLock, clear NumLock and leave ScrollLock unchanged.\n"
1450 "The settings before and after the change (if any) are reported\n"
1451 "when the -v option is given or when no change is requested.\n"
1452 "Normally, setleds influences the vt flag settings\n"
1453 "(and these are usually reflected in the leds).\n"
1454 "With -L, setleds only sets the leds, and leaves the flags alone.\n"
1455 "With -D, setleds sets both the flags and the default flags, so\n"
1456 "that a subsequent reset will not change the flags.\n"
1457 msgstr ""
1458 "Gebruik:  setleds [-v] [-L] [-D] [-F] [[+|-][ num | caps | scroll %s]]\n"
1459 "\n"
1460 "Voorbeeld: 'setleds +caps -num' zal CapsLock aanzetten,\n"
1461 "NumLock uitzetten, en ScrollLock onveranderd laten.\n"
1462 "Als de optie '-v' gegeven is, worden de instellingen weergegeven;\n"
1463 "bij een verandering zowel vóór als na de verandering.\n"
1464 "\n"
1465 "Normaalgesproken beïnvloedt 'setleds' de VT-optie-instellingen\n"
1466 "(en deze uiten zich meestal in de leds).\n"
1467 "Met '-L' stelt 'setleds' alleen de leds in, en laat het de opties onveranderd.\n"
1468 "Met '-D' stelt 'setleds' zowel de opties als de standaardopties in, zodat de\n"
1469 "opties niet zullen veranderen na een reset.\n"
1470
1471 #: src/setleds.c:43
1472 msgid "on "
1473 msgstr "aan"
1474
1475 #: src/setleds.c:43
1476 msgid "off"
1477 msgstr "uit"
1478
1479 #: src/setleds.c:86
1480 #, c-format
1481 msgid "Error reading current led setting. Maybe stdin is not a VT?\n"
1482 msgstr ""
1483 "Fout tijdens lezen van huidige led-instelling.\n"
1484 "Mogelijk is standaardinvoer geen VT?\n"
1485
1486 #: src/setleds.c:105
1487 #, c-format
1488 msgid "Error reading current flags setting. Maybe you are not on the console?\n"
1489 msgstr ""
1490 "Fout tijdens lezen van huidige instelling.\n"
1491 "Mogelijk werkt u niet op de console?\n"
1492
1493 #: src/setleds.c:125 src/setleds.c:146
1494 #, c-format
1495 msgid "Error reading current led setting from /dev/kbd.\n"
1496 msgstr "Fout tijdens lezen van huidige led-instelling uit /dev/kbd.\n"
1497
1498 #: src/setleds.c:129
1499 #, c-format
1500 msgid "KIOCGLED unavailable?\n"
1501 msgstr "KIOCGLED is onbeschikbaar?\n"
1502
1503 #: src/setleds.c:150
1504 #, c-format
1505 msgid "KIOCSLED unavailable?\n"
1506 msgstr "KIOCSLED is onbeschikbaar?\n"
1507
1508 #: src/setleds.c:177
1509 #, c-format
1510 msgid "Error opening /dev/kbd.\n"
1511 msgstr "Fout tijdens openen van /dev/kbd.\n"
1512
1513 #: src/setleds.c:209
1514 #, c-format
1515 msgid "Error resetting ledmode\n"
1516 msgstr "Fout tijdens opnieuw instellen van led-modus.\n"
1517
1518 #: src/setleds.c:218
1519 #, c-format
1520 msgid "Current default flags:  "
1521 msgstr "Huidige standaardopties:  "
1522
1523 #: src/setleds.c:222
1524 #, c-format
1525 msgid "Current flags:          "
1526 msgstr "Huidige opties:           "
1527
1528 #: src/setleds.c:226
1529 #, c-format
1530 msgid "Current leds:           "
1531 msgstr "Huidige leds:             "
1532
1533 #: src/setleds.c:262 src/setmetamode.c:94
1534 #, c-format
1535 msgid ""
1536 "unrecognized argument: _%s_\n"
1537 "\n"
1538 msgstr ""
1539 "onbekend argument: '%s'\n"
1540 "\n"
1541
1542 #: src/setleds.c:271
1543 #, c-format
1544 msgid "Old default flags:    "
1545 msgstr "Oude standaardopties:     "
1546
1547 #: src/setleds.c:273
1548 #, c-format
1549 msgid "New default flags:    "
1550 msgstr "Nieuwe standaardopties:   "
1551
1552 #: src/setleds.c:280
1553 #, c-format
1554 msgid "Old flags:            "
1555 msgstr "Oude opties:              "
1556
1557 #: src/setleds.c:282
1558 #, c-format
1559 msgid "New flags:            "
1560 msgstr "Nieuwe opties:            "
1561
1562 #: src/setleds.c:296 src/setleds.c:305
1563 #, c-format
1564 msgid "Old leds:             "
1565 msgstr "Oude leds:                "
1566
1567 #: src/setleds.c:298 src/setleds.c:307
1568 #, c-format
1569 msgid "New leds:             "
1570 msgstr "Nieuwe leds:              "
1571
1572 #: src/setmetamode.c:20
1573 #, c-format
1574 msgid ""
1575 "Usage:\n"
1576 "\tsetmetamode [ metabit | meta | bit | escprefix | esc | prefix ]\n"
1577 "Each vt has his own copy of this bit. Use\n"
1578 "\tsetmetamode [arg] < /dev/ttyn\n"
1579 "to change the settings of another vt.\n"
1580 "The setting before and after the change are reported.\n"
1581 msgstr ""
1582 "Gebruik:  setmetamode [ metabit | meta | bit | escprefix | esc | prefix ]\n"
1583 "\n"
1584 "  Elke VT heeft zijn eigen kopie van het metatoets-bit.  Gebruik daarom\n"
1585 "  'setmetamode [arg] < /dev/ttyn' om de instelling van een andere VT te\n"
1586 "  veranderen.  De instelling voor en na de verandering wordt gerapporteerd.\n"
1587
1588 #: src/setmetamode.c:36
1589 msgid "Meta key sets high order bit\n"
1590 msgstr "Metatoets zet het hoogste bit\n"
1591
1592 #: src/setmetamode.c:39
1593 msgid "Meta key gives Esc prefix\n"
1594 msgstr "Metatoets geeft Esc-voorvoegsel\n"
1595
1596 #: src/setmetamode.c:42
1597 msgid "Strange mode for Meta key?\n"
1598 msgstr "Vreemde modus voor Metatoets?\n"
1599
1600 #: src/setmetamode.c:78
1601 #, c-format
1602 msgid "Error reading current setting. Maybe stdin is not a VT?\n"
1603 msgstr ""
1604 "Fout tijdens lezen van huidige instelling.\n"
1605 "Mogelijk is standaardinvoer geen VT?\n"
1606
1607 #: src/setmetamode.c:98
1608 #, c-format
1609 msgid "old state:    "
1610 msgstr "oude status:    "
1611
1612 #: src/setmetamode.c:104
1613 #, c-format
1614 msgid "new state:    "
1615 msgstr "nieuwe status:  "
1616
1617 #: src/setvesablank.c:23
1618 #, c-format
1619 msgid "usage: %s\n"
1620 msgstr "Gebruik:  %s\n"
1621
1622 #: src/setvtrgb.c:42
1623 #, c-format
1624 msgid ""
1625 "Usage: %s vga|FILE|-\n"
1626 "\n"
1627 "If you use the FILE parameter, FILE should be exactly 3 lines of\n"
1628 "comma-separated decimal values for RED, GREEN, and BLUE.\n"
1629 "\n"
1630 "To seed a valid FILE:\n"
1631 "   cat /sys/module/vt/parameters/default_{red,grn,blu} > FILE\n"
1632 "\n"
1633 "and then edit the values in FILE.\n"
1634 "\n"
1635 msgstr ""
1636 "Gebruik:  %s vga|BESTAND|-\n"
1637 "\n"
1638 "Als u BESTAND als argument geeft, dan moet dit BESTAND precies drie regels\n"
1639 "van kommagescheiden decimale waarden voor rood, groen en blauw bevatten.\n"
1640 "\n"
1641 "Om een geldig BESTAND aan te maken kunt u het volgende doen:\n"
1642 "  cat /sys/module/vt/parameters/default_{red,grn,blu} > BESTAND\n"
1643 "waarna u de waarden in dit BESTAND bewerkt.\n"
1644 "\n"
1645
1646 #: src/setvtrgb.c:85
1647 #, c-format
1648 msgid "Error: %s: Invalid value in field %u in line %u."
1649 msgstr "Fout: %s: ongeldige waarde in veld %u op regel %u."
1650
1651 #: src/setvtrgb.c:92
1652 #, c-format
1653 msgid "Error: %s: Insufficient number of fields in line %u."
1654 msgstr "Fout: %s: onvoldoende velden op regel %u."
1655
1656 #: src/setvtrgb.c:98
1657 #, c-format
1658 msgid "Error: %s: Line %u has ended unexpectedly.\n"
1659 msgstr "Fout: %s: regel %u eindigde onverwacht.\n"
1660
1661 #: src/setvtrgb.c:102
1662 #, c-format
1663 msgid "Error: %s: Line %u is too long.\n"
1664 msgstr "Fout: %s: regel %u is te lang.\n"
1665
1666 #: src/showconsolefont.c:33
1667 #, c-format
1668 msgid "failed to restore original translation table\n"
1669 msgstr "herstellen van originele vertaaltabel is mislukt\n"
1670
1671 #: src/showconsolefont.c:38
1672 #, c-format
1673 msgid "failed to restore original unimap\n"
1674 msgstr "herstellen van originele Unicodekaart is mislukt\n"
1675
1676 #: src/showconsolefont.c:56
1677 #, c-format
1678 msgid "cannot change translation table\n"
1679 msgstr "kan vertaaltabel niet wijzigen\n"
1680
1681 #: src/showconsolefont.c:63
1682 #, c-format
1683 msgid "%s: out of memory?\n"
1684 msgstr "%s: onvoldoende geheugen beschikbaar?\n"
1685
1686 #: src/showconsolefont.c:104
1687 #, c-format
1688 msgid ""
1689 "usage: showconsolefont -V|--version\n"
1690 "       showconsolefont [-C tty] [-v] [-i]\n"
1691 "(probably after loading a font with `setfont font')\n"
1692 "\n"
1693 "Valid options are:\n"
1694 " -C tty   Device to read the font from. Default: current tty.\n"
1695 " -v       Be more verbose.\n"
1696 " -i       Don't print out the font table, just show\n"
1697 "          ROWSxCOLSxCOUNT and exit.\n"
1698 msgstr ""
1699 "Gebruik:  showconsolefont -V|--version\n"
1700 "          showconsolefont [-C tty] [-v] [-i]\n"
1701 "(vermoedelijk na het laden van een lettertype met 'setfont lettertypenaam')\n"
1702 "\n"
1703 "  Geldige opties zijn:\n"
1704 "\n"
1705 "  -C tty  apparaat waarvan het lettertype getoond moet worden\n"
1706 "            (standaard de huidige terminal)\n"
1707 "  -i      niet de lettertypetabel maar alleen RIJENxKOLOMMENxAANTAL tonen\n"
1708 "  -v      uitgebreidere uitvoer produceren\n"
1709
1710 #: src/showconsolefont.c:170
1711 #, c-format
1712 msgid "Character count: %d\n"
1713 msgstr "Aantal tekens:  %d\n"
1714
1715 #: src/showconsolefont.c:171
1716 #, c-format
1717 msgid "Font width     : %d\n"
1718 msgstr "Letterbreedte:  %d\n"
1719
1720 #: src/showconsolefont.c:172
1721 #, c-format
1722 msgid "Font height    : %d\n"
1723 msgstr "Letterhoogte:   %d\n"
1724
1725 #: src/showconsolefont.c:184
1726 #, c-format
1727 msgid ""
1728 "Showing %d-char font\n"
1729 "\n"
1730 msgstr "Weergave van lettertype met %d tekens:\n"
1731
1732 #: src/showkey.c:42
1733 msgid "?UNKNOWN?"
1734 msgstr "?ONBEKEND?"
1735
1736 #: src/showkey.c:44
1737 #, c-format
1738 msgid "kb mode was %s\n"
1739 msgstr "toetsenbordmodus was %s\n"
1740
1741 #: src/showkey.c:46
1742 #, c-format
1743 msgid ""
1744 "[ if you are trying this under X, it might not work\n"
1745 "since the X server is also reading /dev/console ]\n"
1746 msgstr ""
1747 "[ als u dit onder X probeert, werkt het mogelijk niet,\n"
1748 "  omdat de X server ook /dev/console leest ]\n"
1749
1750 #: src/showkey.c:65
1751 #, c-format
1752 msgid "caught signal %d, cleaning up...\n"
1753 msgstr "signaal %d ontvangen; bezig met opschonen...\n"
1754
1755 #: src/showkey.c:79
1756 #, c-format
1757 msgid ""
1758 "showkey version %s\n"
1759 "\n"
1760 "usage: showkey [options...]\n"
1761 "\n"
1762 "valid options are:\n"
1763 "\n"
1764 "\t-h --help\tdisplay this help text\n"
1765 "\t-a --ascii\tdisplay the decimal/octal/hex values of the keys\n"
1766 "\t-s --scancodes\tdisplay only the raw scan-codes\n"
1767 "\t-k --keycodes\tdisplay only the interpreted keycodes (default)\n"
1768 msgstr ""
1769 "showkey, versie %s\n"
1770 "\n"
1771 "Gebruik:  showkey [opties...]\n"
1772 "\n"
1773 "  Geldige opties zijn:\n"
1774 "\n"
1775 "  -h --help       deze hulptekst tonen en stoppen\n"
1776 "  -a --ascii      decimale/octale/hexadecimale waarden van de toetsen weergeven\n"
1777 "  -k --keycodes   alleen de geïnterpreteerde toetscodes weergeven (standaard)\n"
1778 "  -s --scancodes  alleen de ruwe scancodes weergeven\n"
1779
1780 #: src/showkey.c:157
1781 #, c-format
1782 msgid ""
1783 "\n"
1784 "Press any keys - Ctrl-D will terminate this program\n"
1785 "\n"
1786 msgstr ""
1787 "\n"
1788 "Druk op allerlei toetsen...  (Ctrl-D beëindigt dit programma)\n"
1789 "\n"
1790
1791 #: src/showkey.c:226
1792 #, c-format
1793 msgid "press any key (program terminates 10s after last keypress)...\n"
1794 msgstr ""
1795 "Druk op allerlei toetsen...\n"
1796 "(het programma stopt tien seconden na de laatste toetsaanslag)\n"
1797
1798 #: src/showkey.c:250
1799 msgid "release"
1800 msgstr "losgelaten"
1801
1802 #: src/showkey.c:250
1803 msgid "press"
1804 msgstr "ingedrukt"
1805
1806 #: src/showkey.c:262
1807 #, c-format
1808 msgid "keycode %3d %s\n"
1809 msgstr "toetscode %3d %s\n"
1810
1811 #: src/totextmode.c:29
1812 #, c-format
1813 msgid "usage: totextmode\n"
1814 msgstr "Gebruik:  totextmode\n"
1815
1816 #: src/version.h:20
1817 #, c-format
1818 msgid "%s from %s\n"
1819 msgstr "%s (%s)\n"
1820
1821 #~ msgid "        use `openvt -f' to force.\n"
1822 #~ msgstr "        gebruik 'openvt -f' om het af te dwingen\n"
1823
1824 #~ msgid ""
1825 #~ "\n"
1826 #~ "openvt: could not open %s R/W (%s)\n"
1827 #~ msgstr ""
1828 #~ "\n"
1829 #~ "openvt: kan %s niet openen voor lezen-en-schrijven (%s)\n"
1830
1831 #~ msgid "openvt: could not deallocate console %d\n"
1832 #~ msgstr "openvt: kan console %d niet vrijgeven\n"
1833
1834 #~ msgid "Usage: openvt [-c vtnumber] [-f] [-l] [-u] [-s] [-v] [-w] -- command_line\n"
1835 #~ msgstr "Gebruik: openvt [-c VT-nummer] [-f] [-l] [-u] [-s] [-v] [-w] -- opdrachtregel\n"
1836
1837 #~ msgid "loadkeys: error reading keyboard mode\n"
1838 #~ msgstr "loadkeys: fout tijdens lezen van toetsenbordmodus\n"