Release GLib 2.20.1
[platform/upstream/glib.git] / po / nl.po
1 # Dutch translation for glib
2 #
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
4 #
5 # Dirk-Jan C. Binnema <djcb@djcbsoftware.nl> 2001
6 # Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl> 2002–2008.
7 # Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>, 2008–2009
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: glib\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-04-09 18:27-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-02-23 14:07+0100\n"
15 "Last-Translator: Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>\n"
16 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: glib/gbookmarkfile.c:737
23 #, c-format
24 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
25 msgstr "Onverwacht attribuut ‘%s’ voor element ‘%s’"
26
27 # aangetroffen hier mooier dan gevonden
28 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
29 #: glib/gbookmarkfile.c:936
30 #, c-format
31 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
32 msgstr "Attribuut ‘%s’ van element ‘%s’ is niet aangetroffen"
33
34 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
35 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
36 #, c-format
37 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
38 msgstr "Onverwachte tag ‘%s’, tag ‘%s’ werd verwacht"
39
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
41 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
42 #, c-format
43 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
44 msgstr "Onverwachte tag ‘%s’ binnen ‘%s’"
45
46 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
47 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
48 msgstr "Er is geen geldig bladwijzerbestand gevonden in de datamappen"
49
50 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
51 #, c-format
52 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
53 msgstr "Er bestaat al een bladwijzer voor de URI ‘%s’"
54
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
64 #, c-format
65 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
66 msgstr "Geen bladwijzer gevonden voor URI ‘%s’"
67
68 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
69 #, c-format
70 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
71 msgstr "Er is geen MIME-type gedefinieerd in de bladwijzer voor URI ‘%s’"
72
73 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
74 #, c-format
75 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
76 msgstr "Er is geen privé-vlag gedefinieerd in de bladwijzer voor URI ‘%s’"
77
78 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
79 #, c-format
80 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
81 msgstr "Er zijn geen groepen ingesteld in de bladwijzer voor URI ‘%s’"
82
83 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
84 #, c-format
85 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
86 msgstr ""
87 "Er is geen programma genaamd ‘%s’ die een bladwijzer geregistreerd heeft "
88 "voor ‘%s’"
89
90 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
91 #, c-format
92 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
93 msgstr "Exec-regel ‘%s’ kon niet worden verwerkt met URI ‘%s’"
94
95 # is niet mogelijk/wordt niet ondersteund
96 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
97 #, c-format
98 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
99 msgstr "Het omzetten van tekenset ‘%s’ naar ‘%s’ is niet mogelijk"
100
101 # conversieprogramma/omzet-programma/omzetter
102 # kon converteerder van %s naar %s niet openen
103 # Openen van converteerder van '%s' naar '%s' mislukt
104 # Openen van het programma voor het omzetten van s naar s is mislukt
105 # (tekenreeks komt verderop nog een keer voor)
106 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
107 #, c-format
108 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
109 msgstr ""
110 "Kon het conversieprogramma voor het omzetten van ‘%s’ naar ‘%s’ niet openen"
111
112 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
113 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
114 #: glib/gutf8.c:1413
115 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
116 msgstr "Ongeldige bytereeks in conversie-invoer"
117
118 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409
119 #: glib/giochannel.c:2300
120 #, c-format
121 msgid "Error during conversion: %s"
122 msgstr "Fout tijdens omzetten: %s"
123
124 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
125 #: glib/gutf8.c:1409
126 msgid "Partial character sequence at end of input"
127 msgstr "Onvolledige tekenreeks aan het eind van de invoer"
128
129 # wordt hier niet character set ipv codeset bedoeld?
130 #: glib/gconvert.c:919
131 #, c-format
132 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
133 msgstr "Kan vanaf codeverzameling ‘%s’ niet terugvallen op ‘%s’"
134
135 #: glib/gconvert.c:1737
136 #, c-format
137 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
138 msgstr ""
139 "De URI ‘%s’ is geen absolute URI die gebruik maakt van het schema ‘bestand’"
140
141 #: glib/gconvert.c:1747
142 #, c-format
143 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
144 msgstr "De lokale bestands-URI ‘%s’ mag het teken ‘#’ niet bevatten"
145
146 #: glib/gconvert.c:1764
147 #, c-format
148 msgid "The URI '%s' is invalid"
149 msgstr "De URI ‘%s’ is ongeldig"
150
151 #: glib/gconvert.c:1776
152 #, c-format
153 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
154 msgstr "De hostnaam van de URI ‘%s’ is ongeldig"
155
156 # controle-tekens/ontsnappingstekens/sturingstekens
157 # betere vertaling?
158 #: glib/gconvert.c:1792
159 #, c-format
160 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
161 msgstr "De URI ‘%s’ bevat tekens met een foutief controleteken"
162
163 #: glib/gconvert.c:1887
164 #, c-format
165 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
166 msgstr "Het pad ‘%s’ is geen absoluut pad"
167
168 #: glib/gconvert.c:1897
169 msgid "Invalid hostname"
170 msgstr "Ongeldige hostnaam"
171
172 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
173 #, c-format
174 msgid "Error opening directory '%s': %s"
175 msgstr "Fout bij openen van map ‘%s’: %s"
176
177 # Allocatie van %lu bytes om bestand "%s" te lezen is mislukt<
178 #: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
179 #, c-format
180 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
181 msgstr "Kon geen %lu byte geheugenruimte reserveren om bestand ‘%s’ te lezen"
182
183 #: glib/gfileutils.c:547
184 #, c-format
185 msgid "Error reading file '%s': %s"
186 msgstr "Fout bij lezen van bestand ‘%s’: %s"
187
188 #: glib/gfileutils.c:561
189 #, c-format
190 msgid "File \"%s\" is too large"
191 msgstr "Bestand ‘%s’ is te groot"
192
193 #: glib/gfileutils.c:644
194 #, c-format
195 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
196 msgstr "Lezen uit bestand ‘%s’ is mislukt: %s"
197
198 #: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
199 #, c-format
200 msgid "Failed to open file '%s': %s"
201 msgstr "Openen van bestand ‘%s’ is mislukt: %s"
202
203 #: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133
204 #, c-format
205 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
206 msgstr "Opvragen gegevens van bestand ‘%s’ is mislukt: fstat() is mislukt: %s"
207
208 #: glib/gfileutils.c:746
209 #, c-format
210 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
211 msgstr "Openen van bestand ‘%s’ is mislukt: fdopen() is mislukt: %s"
212
213 #: glib/gfileutils.c:854
214 #, c-format
215 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
216 msgstr ""
217 "Hernoemen van bestand ‘%s’ naar ‘%s’ is mislukt: g_rename() is mislukt: %s"
218
219 #: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1328
220 #, c-format
221 msgid "Failed to create file '%s': %s"
222 msgstr "Aanmaken van bestand ‘%s’ is mislukt: %s"
223
224 #: glib/gfileutils.c:910
225 #, c-format
226 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
227 msgstr ""
228 "Openen van bestand ‘%s’ voor schrijven is mislukt: fdopen() is mislukt: %s"
229
230 #: glib/gfileutils.c:935
231 #, c-format
232 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
233 msgstr "Schrijven van bestand ‘%s’ is mislukt: fwrite() is mislukt: %s"
234
235 #: glib/gfileutils.c:954
236 #, fuzzy, c-format
237 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
238 msgstr "Schrijven van bestand ‘%s’ is mislukt: fwrite() is mislukt: %s"
239
240 #: glib/gfileutils.c:979
241 #, fuzzy, c-format
242 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
243 msgstr "Schrijven van bestand ‘%s’ is mislukt: fwrite() is mislukt: %s"
244
245 #: glib/gfileutils.c:997
246 #, c-format
247 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
248 msgstr "Sluiten van bestand ‘%s’ is mislukt: fclose() is mislukt: %s"
249
250 # bestaand bestand is een beetje dubbelop
251 #: glib/gfileutils.c:1115
252 #, c-format
253 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
254 msgstr "Bestand ‘%s’ kon niet worden verwijderd: g_unlink() is mislukt: %s"
255
256 #: glib/gfileutils.c:1290
257 #, c-format
258 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
259 msgstr "Sjabloon ‘%s’ is ongeldig, het zou geen ‘%s’ moeten bevatten"
260
261 #: glib/gfileutils.c:1303
262 #, c-format
263 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
264 msgstr "Sjabloon ‘%s’ bevat geen XXXXXX"
265
266 #: glib/gfileutils.c:1742
267 #, c-format
268 msgid "%.1f KB"
269 msgstr "%.1f KB"
270
271 #: glib/gfileutils.c:1747
272 #, c-format
273 msgid "%.1f MB"
274 msgstr "%.1f MB"
275
276 #: glib/gfileutils.c:1752
277 #, c-format
278 msgid "%.1f GB"
279 msgstr "%.1f GB"
280
281 #: glib/gfileutils.c:1795
282 #, c-format
283 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
284 msgstr "Lezen van symbolische verwijzing ‘%s’ is mislukt: %s"
285
286 #: glib/gfileutils.c:1816
287 msgid "Symbolic links not supported"
288 msgstr "Symbolische verwijzingen zijn niet mogelijk"
289
290 # Openen van converteerder van '%s' naar '%s' mislukt: %s
291 #: glib/giochannel.c:1234
292 #, c-format
293 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
294 msgstr ""
295 "Kon het conversieprogramma voor omzetten van ‘%s’ naar ‘%s’ niet openen: %s"
296
297 #: glib/giochannel.c:1579
298 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
299 msgstr ""
300 "Een kale ('raw') leesoperatie is niet mogelijk in "
301 "g_io_channel_read_line_string"
302
303 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
304 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
305 msgstr "Restant aan ongeconverteerde data in de leesbuffer"
306
307 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
308 msgid "Channel terminates in a partial character"
309 msgstr "Kanaal eindigt in een gedeeltelijk teken"
310
311 #: glib/giochannel.c:1770
312 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
313 msgstr ""
314 "Een kale ('raw') leesoperatie is niet mogelijk in g_io_channel_read_to_end"
315
316 #: glib/gmappedfile.c:116
317 #, c-format
318 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
319 msgstr "Openen van bestand ‘%s’ is mislukt: open() is mislukt: %s"
320
321 #: glib/gmappedfile.c:193
322 #, c-format
323 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
324 msgstr "Openen van bestand ‘%s’ is mislukt: mmap() is mislukt: %s"
325
326 #: glib/gmarkup.c:255 glib/gmarkup.c:295
327 #, c-format
328 msgid "Error on line %d char %d: "
329 msgstr "Fout in regel %d teken %d: "
330
331 #: glib/gmarkup.c:389
332 #, c-format
333 msgid "Error on line %d: %s"
334 msgstr "Fout in regel %d: %s"
335
336 #: glib/gmarkup.c:493
337 msgid ""
338 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
339 msgstr ""
340 "Lege entiteit ‘&;’ gevonden;  geldige entiteiten zijn: &amp; &quot; &lt; "
341 "&gt; &apos;"
342
343 #: glib/gmarkup.c:503
344 #, c-format
345 msgid ""
346 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
347 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
348 "it as &amp;"
349 msgstr ""
350 "Teken ‘%s’ is niet geldig aan het begin van een entiteitnaam; het &-teken "
351 "begint een entiteit; indien dat niet de bedoeling is, gebruik dan &amp;"
352
353 #: glib/gmarkup.c:537
354 #, c-format
355 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
356 msgstr "Het teken ‘%s’ is niet geldig in een entiteitnaam"
357
358 #: glib/gmarkup.c:574
359 #, c-format
360 msgid "Entity name '%s' is not known"
361 msgstr "Entiteitnaam ‘%s’ is niet bekend"
362
363 #: glib/gmarkup.c:585
364 msgid ""
365 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
366 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
367 msgstr ""
368 "De entiteit eindigde niet op een puntkomma; waarschijnlijk heeft u een "
369 "ampersand-teken gebruikt zonder daarmee een entiteit te willen beginnen - "
370 "gebruik in plaats daarvan &amp;"
371
372 #: glib/gmarkup.c:638
373 #, c-format
374 msgid ""
375 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
376 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
377 msgstr ""
378 "Verwerken van ‘%-.*s’ is mislukt, hetgeen een getal in een tekenreferentie "
379 "zou moeten zijn (bijvoorbeeld &#234;) - misschien is het getal te groot"
380
381 # niet geoorloofd/toegestaan/ongeoorloofd
382 #: glib/gmarkup.c:660
383 #, c-format
384 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
385 msgstr "Tekenreferentie ‘%-.*s’ staat niet voor een geoorloofd teken"
386
387 #: glib/gmarkup.c:675
388 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
389 msgstr "Lege tekenreferentie; ze zou een getal moeten bevatten, zoals &#454;"
390
391 #: glib/gmarkup.c:685
392 msgid ""
393 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
394 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
395 "as &amp;"
396 msgstr ""
397 "Tekenreferentie eindigt niet op een puntkomma; waarschijnlijk heeft u een "
398 "ampersand-teken gebruikt zonder daarmee een entiteit te willen beginnen - "
399 "gebruik in plaats daarvan &amp;"
400
401 #: glib/gmarkup.c:771
402 msgid "Unfinished entity reference"
403 msgstr "Onbeëindigde entiteitreferentie"
404
405 #: glib/gmarkup.c:777
406 msgid "Unfinished character reference"
407 msgstr "Onbeëindigde tekenreferentie"
408
409 #: glib/gmarkup.c:1063
410 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
411 msgstr "Ongeldige UTF-8-gecodeerde tekst - de reeks is te lang"
412
413 # het is geen startteken/er is geen startteken
414 #: glib/gmarkup.c:1091
415 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
416 msgstr "Ongeldige UTF-8-gecodeerde tekst - geen startteken"
417
418 #: glib/gmarkup.c:1130
419 #, c-format
420 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
421 msgstr "Ongeldige UTF-8-gecodeerde tekst - niet geldig ‘%s’"
422
423 #: glib/gmarkup.c:1168
424 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
425 msgstr "Het document moet beginnen met een element (bijv. <book>)"
426
427 #: glib/gmarkup.c:1208
428 #, c-format
429 msgid ""
430 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
431 "element name"
432 msgstr ""
433 "‘%s’ is geen geldig teken na ‘<’; een elementnaam mag er niet mee beginnen"
434
435 #: glib/gmarkup.c:1276
436 #, c-format
437 msgid ""
438 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
439 "s'"
440 msgstr ""
441 "Onverwacht teken ‘%s’, er werd een ‘>’-teken verwacht om de ledig-element-"
442 "tag ‘%s’ af te sluiten"
443
444 #: glib/gmarkup.c:1365
445 #, c-format
446 msgid ""
447 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
448 msgstr ""
449 "Onverwacht teken ‘%s’, er werd een ‘=’ verwacht na de attribuutnaam ‘%s’ van "
450 "element ‘%s’"
451
452 #: glib/gmarkup.c:1407
453 #, c-format
454 msgid ""
455 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
456 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
457 "character in an attribute name"
458 msgstr ""
459 "Onverwacht teken ‘%s’, er werd een ‘>’- of een ‘/’-teken verwacht om de "
460 "start-tag van element ‘%s’ af te sluiten, of eventueel een attribuut; "
461 "misschien heeft u ongeldige tekens gebruikt in een attribuutnaam"
462
463 #: glib/gmarkup.c:1493
464 #, c-format
465 msgid ""
466 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
467 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
468 msgstr ""
469 "Onverwacht teken ‘%s’, er werd een ‘\"’-teken verwacht na het ‘=’-teken bij "
470 "de attribuutwaarde van ‘%s’ in element ‘%s’"
471
472 #: glib/gmarkup.c:1635
473 #, c-format
474 msgid ""
475 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
476 "begin an element name"
477 msgstr ""
478 "‘%s’ is geen geldig teken na ‘</’; een elementnaam mag niet met ‘%s’ beginnen"
479
480 #: glib/gmarkup.c:1675
481 #, c-format
482 msgid ""
483 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
484 "allowed character is '>'"
485 msgstr ""
486 "‘%s’ is geen geldig teken na de elementnaam ‘%s’ in de afluitingstag; het "
487 "teken dat toegestaan is is ‘>’ "
488
489 #: glib/gmarkup.c:1686
490 #, c-format
491 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
492 msgstr "Element ‘%s’ is afgesloten, er is nu geen enkel element open"
493
494 #: glib/gmarkup.c:1695
495 #, c-format
496 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
497 msgstr "Element ‘%s’ is afgesloten, maar op dit moment is element ‘%s’ open"
498
499 #: glib/gmarkup.c:1858
500 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
501 msgstr "Het document was leeg of bevatte slechts lege ruimte"
502
503 #: glib/gmarkup.c:1872
504 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
505 msgstr "Het document eindigde onverwacht na een openingshaakje: ‘<’"
506
507 #: glib/gmarkup.c:1880 glib/gmarkup.c:1925
508 #, c-format
509 msgid ""
510 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
511 "element opened"
512 msgstr ""
513 "Het document eindigde onverwacht met niet-afgesloten elementen - ‘%s’ is het "
514 "laatstgeopende element"
515
516 #: glib/gmarkup.c:1888
517 #, c-format
518 msgid ""
519 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
520 "the tag <%s/>"
521 msgstr ""
522 "Het document eindigde onverwacht, er werd een sluithaakje (‘>’) verwacht "
523 "voor de tag <%s/>"
524
525 #: glib/gmarkup.c:1894
526 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
527 msgstr "Het document eindigde onverwacht in een elementnaam"
528
529 #: glib/gmarkup.c:1900
530 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
531 msgstr "Het document eindigde onverwacht in een attribuutnaam"
532
533 #: glib/gmarkup.c:1905
534 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
535 msgstr "Het document eindigde onverwacht in een element-openingstag."
536
537 #: glib/gmarkup.c:1911
538 msgid ""
539 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
540 "name; no attribute value"
541 msgstr ""
542 "Het document eindigde onverwacht na een ‘=’-teken dat op een attribuutnaam "
543 "volgde; geen attribuutwaarde"
544
545 #: glib/gmarkup.c:1918
546 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
547 msgstr "Het document eindigde onverwacht in een attribuutwaarde"
548
549 #: glib/gmarkup.c:1934
550 #, c-format
551 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
552 msgstr ""
553 "Het document eindigde onverwacht in een een afsluitingstag voor element ‘%s’"
554
555 #: glib/gmarkup.c:1940
556 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
557 msgstr ""
558 "Het document eindigde onverwacht in commentaar of een bewerkingsinstructie"
559
560 #: glib/gregex.c:131
561 msgid "corrupted object"
562 msgstr "beschadigd object"
563
564 #: glib/gregex.c:133
565 msgid "internal error or corrupted object"
566 msgstr "interne fout of beschadigd object"
567
568 #: glib/gregex.c:135
569 msgid "out of memory"
570 msgstr "onvoldoende geheugen"
571
572 #: glib/gregex.c:140
573 msgid "backtracking limit reached"
574 msgstr "limiet voor backtracking bereikt"
575
576 # voor deelzoeken
577 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
578 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
579 msgstr "het patroon bevat niet-ondersteunde tekens"
580
581 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2019
582 msgid "internal error"
583 msgstr "interne fout"
584
585 #: glib/gregex.c:162
586 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
587 msgstr "achterwaartse referenties als condities zijn niet mogelijk"
588
589 #: glib/gregex.c:171
590 msgid "recursion limit reached"
591 msgstr "recursielimiet bereikt"
592
593 #: glib/gregex.c:173
594 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
595 msgstr "limiet voor lege substrings bereikt"
596
597 #: glib/gregex.c:175
598 msgid "invalid combination of newline flags"
599 msgstr "ongeldige combinatie van nieuwe-regelvlaggen"
600
601 #: glib/gregex.c:179
602 msgid "unknown error"
603 msgstr "onbekende fout"
604
605 #: glib/gregex.c:199
606 msgid "\\ at end of pattern"
607 msgstr "\\ aan het einde van het patroon"
608
609 #: glib/gregex.c:202
610 msgid "\\c at end of pattern"
611 msgstr "\\c aan het einde van het patroon"
612
613 # onbekend/niet herkend
614 #: glib/gregex.c:205
615 msgid "unrecognized character follows \\"
616 msgstr "onbekend teken volgt na \\"
617
618 #: glib/gregex.c:212
619 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
620 msgstr ""
621 "tekens die hoofd,- en kleine letters wijzigen zijn hier niet toegestaan"
622
623 #: glib/gregex.c:215
624 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
625 msgstr "getallen in verkeerde volgorde in {} waardegever"
626
627 #: glib/gregex.c:218
628 msgid "number too big in {} quantifier"
629 msgstr "getal te groot in {} waardegever"
630
631 #: glib/gregex.c:221
632 msgid "missing terminating ] for character class"
633 msgstr "sluithaakje ] ontbreekt bij lettertekenklasse"
634
635 # controleteken/sturingsteken/stuurcode/escape-teken
636 #: glib/gregex.c:224
637 msgid "invalid escape sequence in character class"
638 msgstr "ongelde stuurcode in lettertekenklasse"
639
640 # [Z-a]
641 #: glib/gregex.c:227
642 msgid "range out of order in character class"
643 msgstr "bereik in verkeerde volgorde in lettertekenklasse"
644
645 #: glib/gregex.c:230
646 msgid "nothing to repeat"
647 msgstr "niets te herhalen"
648
649 #: glib/gregex.c:233
650 msgid "unrecognized character after (?"
651 msgstr "onbekend teken na (?"
652
653 #: glib/gregex.c:237
654 msgid "unrecognized character after (?<"
655 msgstr "onbekend teken na (?<"
656
657 #: glib/gregex.c:241
658 msgid "unrecognized character after (?P"
659 msgstr "onbekend teken na (?P"
660
661 #: glib/gregex.c:244
662 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
663 msgstr "POSIX benoemde klassen zijn alleen ondersteund binnen een klasse"
664
665 #: glib/gregex.c:247
666 msgid "missing terminating )"
667 msgstr "ontbrekend sluithaakje: )"
668
669 #: glib/gregex.c:251
670 msgid ") without opening ("
671 msgstr ") zonder openingshaakje: ("
672
673 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
674 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
675 #.
676 #: glib/gregex.c:258
677 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
678 msgstr "(?R of (?[+-]cijfers moeten gevolgd worden door )"
679
680 #: glib/gregex.c:261
681 msgid "reference to non-existent subpattern"
682 msgstr "verwijzing naar een niet-bestaand subpatroon"
683
684 # opmerking/commentaar
685 #: glib/gregex.c:264
686 msgid "missing ) after comment"
687 msgstr "ontbrekend sluithaakje ) na commentaar"
688
689 # te groot/te lang
690 #: glib/gregex.c:267
691 msgid "regular expression too large"
692 msgstr "reguliere expressie te groot"
693
694 #: glib/gregex.c:270
695 msgid "failed to get memory"
696 msgstr "kon onvoldoende geheugen krijgen"
697
698 # terugkijkbewering
699 #: glib/gregex.c:273
700 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
701 msgstr "‘lookbehind assertion’ heeft geen vaste lengte"
702
703 #: glib/gregex.c:276
704 msgid "malformed number or name after (?("
705 msgstr "foutief getal of naam na (?("
706
707 #: glib/gregex.c:279
708 msgid "conditional group contains more than two branches"
709 msgstr "voorwaardelijke groep bevat meer dan twee vertakkingen"
710
711 #: glib/gregex.c:282
712 msgid "assertion expected after (?("
713 msgstr "bewering verwacht na (?("
714
715 #: glib/gregex.c:285
716 msgid "unknown POSIX class name"
717 msgstr "onbekende POSIX-klassenaam"
718
719 # collate=vergelijken/ordenen
720 # POSIX collating zorgt bijv. dat de Spaanse ll, na de l komt en voor de m.
721 # het betreft het beschouwen van meerdere tekens als 1 teken
722 # samengesteld teken
723 # geordende elementen/samengestelde elementen
724 #: glib/gregex.c:288
725 msgid "POSIX collating elements are not supported"
726 msgstr "POSIX-samengestelde elementen worden niet ondersteund"
727
728 #: glib/gregex.c:291
729 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
730 msgstr "lettertekenwaarde in de reeks \\x{...} is te groot"
731
732 #: glib/gregex.c:294
733 msgid "invalid condition (?(0)"
734 msgstr "ongeldige voorwaarde (?(0)"
735
736 # terugkijkbewering
737 #: glib/gregex.c:297
738 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
739 msgstr "\\C niet toegestaan in ‘lookbehind assertion’"
740
741 #: glib/gregex.c:300
742 msgid "recursive call could loop indefinitely"
743 msgstr "recursieve aanroep zou oneindig kunnen doorlopen"
744
745 # afsluiter/afsluitteken
746 #: glib/gregex.c:303
747 msgid "missing terminator in subpattern name"
748 msgstr "afsluitteken ontbreekt in naam subpatroon"
749
750 #: glib/gregex.c:306
751 msgid "two named subpatterns have the same name"
752 msgstr "twee genoemde subpatronen hebben dezelfde naam"
753
754 # onjuist samengesteld/gevormd
755 #: glib/gregex.c:309
756 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
757 msgstr "onjuist gevormde \\P of \\p reeks"
758
759 #: glib/gregex.c:312
760 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
761 msgstr "onbekende eigenschapnaam na \\P of \\p"
762
763 #: glib/gregex.c:315
764 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
765 msgstr "naam van subpatroon is te lang (maximaal 32 tekens)"
766
767 #: glib/gregex.c:318
768 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
769 msgstr "teveel genoemde subpatronen (maximaal 10.000)"
770
771 #: glib/gregex.c:321
772 msgid "octal value is greater than \\377"
773 msgstr "octale waarde is groter dan \\377"
774
775 #: glib/gregex.c:324
776 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
777 msgstr "DEFINE-groep bevat meer dan één vertakking"
778
779 #: glib/gregex.c:327
780 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
781 msgstr "herhalen van een DEFINE-groep is niet toegestaan"
782
783 #: glib/gregex.c:330
784 msgid "inconsistent NEWLINE options"
785 msgstr "inconsistente NEWLINE-opties"
786
787 #: glib/gregex.c:333
788 msgid ""
789 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
790 msgstr ""
791 "\\g wordt niet gevolgd door een naam tussen haakjes, of getal niet gelijk "
792 "aan nul, optioneel tussen haakjes"
793
794 #: glib/gregex.c:338
795 msgid "unexpected repeat"
796 msgstr "onverwachte herhaling"
797
798 # te weinig geheugen voor code/code overstroomt/
799 # programmacode loopt over
800 #: glib/gregex.c:342
801 msgid "code overflow"
802 msgstr "overstroming programmacode"
803
804 #: glib/gregex.c:346
805 msgid "overran compiling workspace"
806 msgstr "compile-werkruimte is overlopen"
807
808 #: glib/gregex.c:350
809 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
810 msgstr "eerder nagekeken gerefereerd subpatroon niet gevonden"
811
812 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607
813 #, c-format
814 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
815 msgstr "Fout bij reguliere expressie %s: %s"
816
817 #: glib/gregex.c:1098
818 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
819 msgstr "PCRE-bibliotheek is gecompileerd zonder ondersteuning voor UTF8"
820
821 #: glib/gregex.c:1107
822 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
823 msgstr ""
824 "PCRE-bibliotheek is gecompileerd zonder ondersteuning voor UTF8-eigenschappen"
825
826 # opbouwen/compileren
827 #: glib/gregex.c:1161
828 #, c-format
829 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
830 msgstr "Fout bij compileren van reguliere expressie %s op teken %d:%s"
831
832 #: glib/gregex.c:1197
833 #, c-format
834 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
835 msgstr "Fout bij optimaliseren van reguliere expressie %s: %s"
836
837 #: glib/gregex.c:2035
838 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
839 msgstr "hexadecimaal getal of ‘}’ verwacht"
840
841 #: glib/gregex.c:2051
842 msgid "hexadecimal digit expected"
843 msgstr "hexadecimaal getal verwacht"
844
845 # tekort/ontbreekt/te weinig
846 #: glib/gregex.c:2091
847 msgid "missing '<' in symbolic reference"
848 msgstr "‘<’ ontbreekt in verwijzing"
849
850 # symbolische verwijzing
851 #: glib/gregex.c:2100
852 msgid "unfinished symbolic reference"
853 msgstr "onafgemaakte verwijzing"
854
855 #: glib/gregex.c:2107
856 msgid "zero-length symbolic reference"
857 msgstr "verwijzing heeft nullengte"
858
859 #: glib/gregex.c:2118
860 msgid "digit expected"
861 msgstr "cijfer verwacht"
862
863 #: glib/gregex.c:2136
864 msgid "illegal symbolic reference"
865 msgstr "ongeldige verwijzing"
866
867 #: glib/gregex.c:2198
868 msgid "stray final '\\'"
869 msgstr "extra afsluiting ‘\\’"
870
871 #: glib/gregex.c:2202
872 msgid "unknown escape sequence"
873 msgstr "onbekende escape-reeks"
874
875 #: glib/gregex.c:2212
876 #, c-format
877 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
878 msgstr "Fout bij inlezen vervangende tekst ‘%s’ op teken %lu:%s"
879
880 #: glib/gshell.c:70
881 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
882 msgstr "Aangehaalde tekst begint niet met een ‘\"’-teken"
883
884 # solitair "-teken/ongebalanceerd
885 #: glib/gshell.c:160
886 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
887 msgstr "Solitair ‘\"’-teken in opdrachtregel of andere shell-aangehaalde tekst"
888
889 #: glib/gshell.c:538
890 #, c-format
891 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
892 msgstr "Tekst eindigde na een ‘\\’-teken (de tekst was ‘%s’)."
893
894 #: glib/gshell.c:545
895 #, c-format
896 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
897 msgstr ""
898 "De tekst eindigde voordat een afsluitend aanhalingsteken was gevonden voor %"
899 "c (de tekst was ‘%s’)"
900
901 #: glib/gshell.c:557
902 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
903 msgstr "De tekst was leeg (of bevatte slechts lege ruimte)"
904
905 #: glib/gspawn-win32.c:283
906 msgid "Failed to read data from child process"
907 msgstr "Lezen van data van dochterproces is mislukt"
908
909 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1468
910 #, c-format
911 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
912 msgstr ""
913 "Aanmaken van pijplijn voor het communiceren met dochterproces is mislukt (%s)"
914
915 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132
916 #, c-format
917 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
918 msgstr "Lezen van pijplijn naar dochter (%s) is mislukt"
919
920 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337
921 #, c-format
922 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
923 msgstr "Wijzigen naar map ‘%s’ is mislukt (%s)"
924
925 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
926 #, c-format
927 msgid "Failed to execute child process (%s)"
928 msgstr "Uitvoeren van dochterproces is mislukt (%s)"
929
930 #: glib/gspawn-win32.c:442
931 #, c-format
932 msgid "Invalid program name: %s"
933 msgstr "Ongeldige programmanaam: %s"
934
935 #: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
936 #, c-format
937 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
938 msgstr "Ongeldige tekenreeks in argumentvector bij %d: %s"
939
940 #: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
941 #, c-format
942 msgid "Invalid string in environment: %s"
943 msgstr "Ongeldige tekenreeks in omgeving: %s"
944
945 # werkmap/huidige map
946 #: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
947 #, c-format
948 msgid "Invalid working directory: %s"
949 msgstr "Ongeldige werkmap: %s"
950
951 #: glib/gspawn-win32.c:781
952 #, c-format
953 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
954 msgstr "Uitvoeren van het hulpprogramma (%s) is mislukt"
955
956 #: glib/gspawn-win32.c:995
957 msgid ""
958 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
959 "process"
960 msgstr ""
961 "Onverwachte fout in g_io_channel_win32_poll() bij het lezen van data van een "
962 "dochterproces"
963
964 #: glib/gspawn.c:188
965 #, c-format
966 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
967 msgstr "Lezen van data van dochterproces is mislukt (%s)"
968
969 #: glib/gspawn.c:325
970 #, c-format
971 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
972 msgstr ""
973 "Onverwachte fout in select() bij het lezen van data van een dochterproces (%"
974 "s)"
975
976 #: glib/gspawn.c:408
977 #, c-format
978 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
979 msgstr "Onverwachte fout in waitpid() (%s)"
980
981 #: glib/gspawn.c:1197
982 #, c-format
983 msgid "Failed to fork (%s)"
984 msgstr "De fork is mislukt (%s)"
985
986 #: glib/gspawn.c:1347
987 #, c-format
988 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
989 msgstr "Uitvoeren van dochterproces ‘%s’ is mislukt (%s)"
990
991 # was eerst: herleiden
992 #: glib/gspawn.c:1357
993 #, c-format
994 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
995 msgstr ""
996 "Doorsluizen van invoer of uitvoer van een dochterproces is mislukt (%s)"
997
998 #: glib/gspawn.c:1366
999 #, c-format
1000 msgid "Failed to fork child process (%s)"
1001 msgstr "Het forken van een dochterproces is mislukt (%s)"
1002
1003 #: glib/gspawn.c:1374
1004 #, c-format
1005 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
1006 msgstr "Onbekende fout bij het uitvoeren van dochterproces ‘%s’"
1007
1008 #: glib/gspawn.c:1396
1009 #, c-format
1010 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
1011 msgstr "Lezen van voldoende data van pijplijn van dochter-pid is mislukt (%s)"
1012
1013 #: glib/gutf8.c:1038
1014 msgid "Character out of range for UTF-8"
1015 msgstr "Teken valt buiten het bereik van UTF-8"
1016
1017 #: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
1018 #: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
1019 msgid "Invalid sequence in conversion input"
1020 msgstr "Ongeldige reeks in conversieinvoer"
1021
1022 #: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
1023 msgid "Character out of range for UTF-16"
1024 msgstr "Teken valt buiten het bereik van UTF-16"
1025
1026 #: glib/goption.c:615
1027 msgid "Usage:"
1028 msgstr "Gebruik:"
1029
1030 #: glib/goption.c:615
1031 msgid "[OPTION...]"
1032 msgstr "[OPTIE...]"
1033
1034 #: glib/goption.c:719
1035 msgid "Help Options:"
1036 msgstr "Hulpopties:"
1037
1038 #: glib/goption.c:720
1039 msgid "Show help options"
1040 msgstr "Deze hulptekst tonen"
1041
1042 #: glib/goption.c:726
1043 msgid "Show all help options"
1044 msgstr "Alle hulpteksten tonen"
1045
1046 #: glib/goption.c:788
1047 msgid "Application Options:"
1048 msgstr "Programmaopties:"
1049
1050 #: glib/goption.c:850 glib/goption.c:920
1051 #, c-format
1052 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1053 msgstr "Kan het geheel getal ‘%s’ voor %s niet verwerken"
1054
1055 #: glib/goption.c:860 glib/goption.c:928
1056 #, c-format
1057 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1058 msgstr "Het geheel getal ‘%s’ voor %s valt buiten het bereik"
1059
1060 # integer-double
1061 #: glib/goption.c:885
1062 #, c-format
1063 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1064 msgstr "Kan het lange geheel getal ‘%s’ voor %s niet verwerken"
1065
1066 #: glib/goption.c:893
1067 #, c-format
1068 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1069 msgstr "Het lange geheel getal ‘%s’ voor %s valt buiten het bereik"
1070
1071 #: glib/goption.c:1156 glib/goption.c:1235
1072 #, c-format
1073 msgid "Error parsing option %s"
1074 msgstr "Fout bij verwerken van optie %s"
1075
1076 #: glib/goption.c:1266 glib/goption.c:1380
1077 #, c-format
1078 msgid "Missing argument for %s"
1079 msgstr "Ontbrekend argument voor %s"
1080
1081 #: glib/goption.c:1773
1082 #, c-format
1083 msgid "Unknown option %s"
1084 msgstr "Onbekende optie %s"
1085
1086 #: glib/gkeyfile.c:358
1087 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1088 msgstr "Er kon geen geldig sleutelbestand gevonden worden in de zoekmappen"
1089
1090 #: glib/gkeyfile.c:393
1091 msgid "Not a regular file"
1092 msgstr "Geen gewoon bestand"
1093
1094 #: glib/gkeyfile.c:401
1095 msgid "File is empty"
1096 msgstr "Bestand is leeg"
1097
1098 #: glib/gkeyfile.c:761
1099 #, c-format
1100 msgid ""
1101 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1102 msgstr ""
1103 "Sleutelbestand bevat regel ‘%s’ wat geen sleutelwaarde-paar, groep of "
1104 "opmerking is."
1105
1106 #: glib/gkeyfile.c:821
1107 #, c-format
1108 msgid "Invalid group name: %s"
1109 msgstr "Ongeldige groepsnaam: %s"
1110
1111 #: glib/gkeyfile.c:843
1112 msgid "Key file does not start with a group"
1113 msgstr "Het sleutelbestand start niet met een groep"
1114
1115 #: glib/gkeyfile.c:869
1116 #, c-format
1117 msgid "Invalid key name: %s"
1118 msgstr "Ongeldige sleutelnaam: %s"
1119
1120 #: glib/gkeyfile.c:896
1121 #, c-format
1122 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1123 msgstr "Het sleutelbestand bevat de niet-ondersteunde tekenset ‘%s’"
1124
1125 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1274 glib/gkeyfile.c:2503
1126 #: glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704 glib/gkeyfile.c:2837
1127 #: glib/gkeyfile.c:2990 glib/gkeyfile.c:3177 glib/gkeyfile.c:3238
1128 #, c-format
1129 msgid "Key file does not have group '%s'"
1130 msgstr "Het sleutelbestand bevat geen groep ‘%s’"
1131
1132 #: glib/gkeyfile.c:1286
1133 #, c-format
1134 msgid "Key file does not have key '%s'"
1135 msgstr "Het sleutelbestand bevat geen sleutel ‘%s’"
1136
1137 #: glib/gkeyfile.c:1393 glib/gkeyfile.c:1508
1138 #, c-format
1139 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1140 msgstr ""
1141 "Het sleutelbestand bevat sleutel ‘%s’ met waarde ‘%s’ wat geen UTF-8 is"
1142
1143 #: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1528 glib/gkeyfile.c:1907
1144 #, c-format
1145 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1146 msgstr ""
1147 "Het sleutelbestand bevat sleutel ‘%s’ die een waarde heeft die niet "
1148 "geïnterpreteerd kan worden."
1149
1150 #: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334
1151 #, c-format
1152 msgid ""
1153 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1154 "interpreted."
1155 msgstr ""
1156 "Het sleutelbestand bevat sleutel ‘%s’ in groep ‘%s’ die een waarde heeft die "
1157 "niet geïnterpreteerd kan worden."
1158
1159 #: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2719 glib/gkeyfile.c:3249
1160 #, c-format
1161 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1162 msgstr "Het sleutelbestand bevat geen sleutel ‘%s’ in groep ‘%s’"
1163
1164 #: glib/gkeyfile.c:3483
1165 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1166 msgstr ""
1167 "Het sleutelbestand bevat een ontsnappingsteken aan het einde van een regel"
1168
1169 #: glib/gkeyfile.c:3505
1170 #, c-format
1171 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1172 msgstr "Het sleutelbestand bevat ongeldige ontsnappingstekens ‘%s’"
1173
1174 #: glib/gkeyfile.c:3647
1175 #, c-format
1176 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1177 msgstr "De waarde ‘%s’ kan niet geïnterpreteerd worden als een getal."
1178
1179 #: glib/gkeyfile.c:3661
1180 #, c-format
1181 msgid "Integer value '%s' out of range"
1182 msgstr "Het geheel getal ‘%s’ valt buiten het bereik"
1183
1184 #: glib/gkeyfile.c:3694
1185 #, c-format
1186 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1187 msgstr ""
1188 "De waarde ‘%s’ kan niet geïnterpreteerd worden als een getal van het type "
1189 "float."
1190
1191 #: glib/gkeyfile.c:3718
1192 #, c-format
1193 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1194 msgstr "De waarde ‘%s’ kan niet geïnterpreteerd worden als een boolese."
1195
1196 #: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
1197 #: gio/ginputstream.c:193 gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566
1198 #: gio/ginputstream.c:691 gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
1199 #, c-format
1200 msgid "Too large count value passed to %s"
1201 msgstr "De telwaarde die aan %s werd gegeven is te groot"
1202
1203 #: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:901
1204 #: gio/goutputstream.c:1085
1205 msgid "Stream is already closed"
1206 msgstr "De stroom is al gesloten"
1207
1208 #: gio/gcancellable.c:366 gio/glocalfile.c:2012 gio/gsimpleasyncresult.c:627
1209 #: gio/gsimpleasyncresult.c:654
1210 msgid "Operation was cancelled"
1211 msgstr "De bewerking werd afgebroken"
1212
1213 #: gio/gcontenttype.c:180
1214 msgid "Unknown type"
1215 msgstr "Onbekend type"
1216
1217 # bestandssoort/bestandstype
1218 #: gio/gcontenttype.c:181
1219 #, c-format
1220 msgid "%s filetype"
1221 msgstr "bestandstype %s"
1222
1223 #: gio/gcontenttype.c:678
1224 #, c-format
1225 msgid "%s type"
1226 msgstr "type %s"
1227
1228 #: gio/gdatainputstream.c:313
1229 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1230 msgstr "Voortijdig einde aan gegevensstroom"
1231
1232 # naamloos/zonder naam/onbenoemd
1233 #: gio/gdesktopappinfo.c:462 gio/gwin32appinfo.c:222
1234 msgid "Unnamed"
1235 msgstr "Zonder naam"
1236
1237 # bureaubladbestand/desktopbestand
1238 #: gio/gdesktopappinfo.c:709
1239 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1240 msgstr "Desktopbestand bevat geen Exec-veld"
1241
1242 #: gio/gdesktopappinfo.c:1003
1243 msgid "Unable to find terminal required for application"
1244 msgstr "Kan geen terminalvenster vinden voor het uitvoeren van het programma"
1245
1246 #: gio/gdesktopappinfo.c:1235
1247 #, c-format
1248 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1249 msgstr "Kan persoonlijke programmaconfiguratiemap %s niet aanmaken: %s"
1250
1251 #: gio/gdesktopappinfo.c:1239
1252 #, c-format
1253 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1254 msgstr "Kan persoonlijke MIME-configuratiemap %s niet aanmaken: %s"
1255
1256 #: gio/gdesktopappinfo.c:1643
1257 #, c-format
1258 msgid "Can't create user desktop file %s"
1259 msgstr "Kan desktopbestand %s niet aanmaken"
1260
1261 #: gio/gdesktopappinfo.c:1755
1262 #, c-format
1263 msgid "Custom definition for %s"
1264 msgstr "Zelfgemaakte definitie voor %s"
1265
1266 #: gio/gdrive.c:381
1267 msgid "drive doesn't implement eject"
1268 msgstr "dit station begrijpt de opdracht ‘uitwerpen’ niet"
1269
1270 #: gio/gdrive.c:451
1271 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1272 msgstr "dit station kan niet onderzocht worden op de aanwezigheid van media"
1273
1274 #: gio/gemblem.c:325
1275 #, c-format
1276 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1277 msgstr "Kan versie %d van GEmblem-codering niet verwerken"
1278
1279 #: gio/gemblem.c:335
1280 #, c-format
1281 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1282 msgstr "Onjuist aantal tokens (%d) in GEmblem-codering"
1283
1284 #: gio/gemblemedicon.c:296
1285 #, c-format
1286 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1287 msgstr "Kan versie %d van GEmblemedIcon-codering niet verwerken"
1288
1289 #: gio/gemblemedicon.c:306
1290 #, c-format
1291 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1292 msgstr "Onjuist aantal tokens (%d) in GEmblemedIcon-codering"
1293
1294 #: gio/gemblemedicon.c:329
1295 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1296 msgstr "GEmblem voor GEmblemedIcon verwacht"
1297
1298 # niet ondersteund/niet mogelijk
1299 #: gio/gfile.c:827 gio/gfile.c:1057 gio/gfile.c:1192 gio/gfile.c:1428
1300 #: gio/gfile.c:1482 gio/gfile.c:1539 gio/gfile.c:1622 gio/gfile.c:2712
1301 #: gio/gfile.c:2766 gio/gfile.c:2897 gio/gfile.c:2937 gio/gfile.c:3264
1302 #: gio/gfile.c:3666 gio/gfile.c:3750 gio/gfile.c:3833 gio/gfile.c:3913
1303 #: gio/gfile.c:4243 gio/win32/gwinhttpfile.c:428
1304 msgid "Operation not supported"
1305 msgstr "De bewerking is niet mogelijk"
1306
1307 # de koppeling hiervan bestaat niet/het koppelpunt hiervan bestaat niet
1308 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1309 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1310 #. Translators: This is an error message when trying to
1311 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1312 #. * none exists.
1313 #. Translators: This is an error message when trying to find
1314 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1315 #. * exists.
1316 #: gio/gfile.c:1313 gio/glocalfile.c:1082 gio/glocalfile.c:1093
1317 #: gio/glocalfile.c:1106
1318 msgid "Containing mount does not exist"
1319 msgstr "Het koppelpunt hiervan bestaat niet"
1320
1321 #: gio/gfile.c:1965 gio/glocalfile.c:2162
1322 msgid "Can't copy over directory"
1323 msgstr "Kan niet over map kopiëren"
1324
1325 #: gio/gfile.c:2025
1326 msgid "Can't copy directory over directory"
1327 msgstr "Kan map niet over map kopiëren"
1328
1329 # er is al een bestand met die naam?
1330 # Het doelbestand bestaat (al)
1331 # er was ook een msgid: Target file already exists
1332 #: gio/gfile.c:2033 gio/glocalfile.c:2171
1333 msgid "Target file exists"
1334 msgstr "Doelbestand bestaat al"
1335
1336 # map/de map
1337 #: gio/gfile.c:2051
1338 msgid "Can't recursively copy directory"
1339 msgstr "Kan map niet recursief kopiëren"
1340
1341 #: gio/gfile.c:2346
1342 msgid "Can't copy special file"
1343 msgstr "Kan speciaal bestand niet kopiëren"
1344
1345 #: gio/gfile.c:2887
1346 msgid "Invalid symlink value given"
1347 msgstr "Ongeldige symbolische verwijzing gegeven"
1348
1349 # wordt hier niet ondersteund
1350 # (dus bijv. op een aangekoppelde externe opslag?)
1351 #: gio/gfile.c:2980
1352 msgid "Trash not supported"
1353 msgstr "Prullenbak wordt ondersteund"
1354
1355 # Een bestandsnaam mag het teken / niet bevatten
1356 #: gio/gfile.c:3029
1357 #, c-format
1358 msgid "File names cannot contain '%c'"
1359 msgstr "Het teken ‘%c’ mag niet in een bestandsnaam voorkomen"
1360
1361 #: gio/gfile.c:5011 gio/gvolume.c:370
1362 msgid "volume doesn't implement mount"
1363 msgstr "volumen begrijpt de opdracht ‘aankoppelen’ niet"
1364
1365 #: gio/gfile.c:5119
1366 msgid "No application is registered as handling this file"
1367 msgstr "Er is geen programma toegewezen om dit bestand te openen"
1368
1369 # opsomming/teller
1370 #: gio/gfileenumerator.c:206
1371 msgid "Enumerator is closed"
1372 msgstr "Teller is gesloten"
1373
1374 # hmm
1375 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1376 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1377 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1378 msgstr "Bestandsteller bevat een lopende bewerking"
1379
1380 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1381 msgid "File enumerator is already closed"
1382 msgstr "Bestandsteller is al gesloten"
1383
1384 #: gio/gfileicon.c:145
1385 msgid "file"
1386 msgstr "bestand"
1387
1388 # dat het pictogram bevat/met het pictogram
1389 #: gio/gfileicon.c:146
1390 msgid "The file containing the icon"
1391 msgstr "Een bestand met het pictogram"
1392
1393 #: gio/gfileicon.c:237
1394 #, c-format
1395 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1396 msgstr "Kan versie %d van GFileIcon-codering niet verwerken"
1397
1398 #: gio/gfileicon.c:247
1399 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1400 msgstr "Ongeldige invoergegevens voor GFileIcon"
1401
1402 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1403 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1404 msgid "Stream doesn't support query_info"
1405 msgstr "Datastroom ondersteunt query_info niet"
1406
1407 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1408 msgid "Seek not supported on stream"
1409 msgstr "Zoeken binnen datastroom niet mogelijk"
1410
1411 #: gio/gfileinputstream.c:383
1412 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1413 msgstr "Afkappen is niet toegestaan op een invoerdatastroom"
1414
1415 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1416 msgid "Truncate not supported on stream"
1417 msgstr "Afkappen wordt niet ondersteund op een datastroom"
1418
1419 #: gio/gicon.c:324
1420 #, c-format
1421 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1422 msgstr "Verkeerd aantal tokens (%d)"
1423
1424 #: gio/gicon.c:344
1425 #, c-format
1426 msgid "No type for class name %s"
1427 msgstr "Geen type voor klassenaam %s"
1428
1429 #: gio/gicon.c:354
1430 #, c-format
1431 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1432 msgstr "Type %s implementeert de GIcon-interface niet"
1433
1434 # Uhhh? (Wouter Bolsterlee)
1435 #: gio/gicon.c:365
1436 #, c-format
1437 msgid "Type %s is not classed"
1438 msgstr "Type %s is niet ‘classed’"
1439
1440 #: gio/gicon.c:379
1441 #, c-format
1442 msgid "Malformed version number: %s"
1443 msgstr "Onjuist versienummer: %s"
1444
1445 #: gio/gicon.c:393
1446 #, c-format
1447 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1448 msgstr "Type %s implementeert from_tokens() op de GIcon-interface niet"
1449
1450 #: gio/gicon.c:469
1451 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1452 msgstr "Kan de opgegeven versie in de pictogram-codering niet verwerken"
1453
1454 # huh?
1455 #: gio/ginputstream.c:202
1456 msgid "Input stream doesn't implement read"
1457 msgstr "Invoerdatastroom begrijpt de opdracht ‘lezen’ niet"
1458
1459 # Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
1460 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1461 #. * operation running against this stream when you try to start
1462 #. * one
1463 #. Translators: This is an error you get if there is
1464 #. * already an operation running against this stream when
1465 #. * you try to start one
1466 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
1467 msgid "Stream has outstanding operation"
1468 msgstr "Datastroom is nog bezig"
1469
1470 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1471 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1472 msgstr "Kon de standaard ‘directory monitor type’ niet vinden"
1473
1474 #: gio/glocalfile.c:617 gio/win32/gwinhttpfile.c:411
1475 #, c-format
1476 msgid "Invalid filename %s"
1477 msgstr "Ongeldige bestandsnaam: %s"
1478
1479 #: gio/glocalfile.c:990
1480 #, c-format
1481 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1482 msgstr "Fout bij het ophalen van informatie over bestandssysteem: %s"
1483
1484 #: gio/glocalfile.c:1126
1485 msgid "Can't rename root directory"
1486 msgstr "Kan de root-map niet hernoemen"
1487
1488 #: gio/glocalfile.c:1146 gio/glocalfile.c:1172
1489 #, c-format
1490 msgid "Error renaming file: %s"
1491 msgstr "Fout bij het hernoemen van bestand: %s"
1492
1493 #: gio/glocalfile.c:1155
1494 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1495 msgstr "Kan het bestand niet hernoemen, de bestandsnaam bestaat al"
1496
1497 # ongeldige naam voor bestand/ongeldige bestandsnaam
1498 #: gio/glocalfile.c:1168 gio/glocalfile.c:2041 gio/glocalfile.c:2070
1499 #: gio/glocalfile.c:2224 gio/glocalfileoutputstream.c:520
1500 #: gio/glocalfileoutputstream.c:565 gio/glocalfileoutputstream.c:1034
1501 msgid "Invalid filename"
1502 msgstr "Ongeldige bestandsnaam"
1503
1504 # openen/lezen
1505 #: gio/glocalfile.c:1291
1506 #, c-format
1507 msgid "Error opening file: %s"
1508 msgstr "Fout bij het openen van bestand: %s"
1509
1510 #: gio/glocalfile.c:1301
1511 msgid "Can't open directory"
1512 msgstr "Kan map niet openen"
1513
1514 # volledig verwijderen/definitief verwijderen/verwijderen
1515 #: gio/glocalfile.c:1361
1516 #, c-format
1517 msgid "Error removing file: %s"
1518 msgstr "Fout bij het verwijderen van bestand: %s"
1519
1520 # naar prullenbak verplaatsen/verwijderen
1521 #: gio/glocalfile.c:1725
1522 #, c-format
1523 msgid "Error trashing file: %s"
1524 msgstr "Fout bij het verplaatsen naar de prullenbak van bestand: %s"
1525
1526 #: gio/glocalfile.c:1748
1527 #, c-format
1528 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1529 msgstr "Kan de prullenbakmap %s niet aanmaken: %s"
1530
1531 #: gio/glocalfile.c:1769
1532 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1533 msgstr "Kan de bovenliggende map voor de prullenbak niet vinden"
1534
1535 #: gio/glocalfile.c:1848 gio/glocalfile.c:1868
1536 msgid "Unable to find or create trash directory"
1537 msgstr "Kan prullenbakmap niet vinden of aanmaken"
1538
1539 #: gio/glocalfile.c:1902
1540 #, c-format
1541 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1542 msgstr "Kan prullenbak-informatiebestand ‘%s’ niet aanmaken"
1543
1544 #: gio/glocalfile.c:1931 gio/glocalfile.c:1936 gio/glocalfile.c:2011
1545 #: gio/glocalfile.c:2018
1546 #, c-format
1547 msgid "Unable to trash file: %s"
1548 msgstr "Kan het bestand ‘%s’ niet naar de prullenbak verplaatsen"
1549
1550 #: gio/glocalfile.c:2045
1551 #, c-format
1552 msgid "Error creating directory: %s"
1553 msgstr "Fout bij het aanmaken van map: %s"
1554
1555 #: gio/glocalfile.c:2074
1556 #, c-format
1557 msgid "Error making symbolic link: %s"
1558 msgstr "Fout bij het maken van symbolische verwijzing: %s"
1559
1560 #: gio/glocalfile.c:2134 gio/glocalfile.c:2228
1561 #, c-format
1562 msgid "Error moving file: %s"
1563 msgstr "Fout bij het verplaatsen van bestand: %s"
1564
1565 #: gio/glocalfile.c:2157
1566 msgid "Can't move directory over directory"
1567 msgstr "Kan map niet over map verplaatsen"
1568
1569 #: gio/glocalfile.c:2184 gio/glocalfileoutputstream.c:844
1570 #: gio/glocalfileoutputstream.c:858 gio/glocalfileoutputstream.c:873
1571 #: gio/glocalfileoutputstream.c:889 gio/glocalfileoutputstream.c:903
1572 msgid "Backup file creation failed"
1573 msgstr "Aanmaken van backupbestand is mislukt"
1574
1575 #: gio/glocalfile.c:2203
1576 #, c-format
1577 msgid "Error removing target file: %s"
1578 msgstr "Fout bij het verwijderen doelbestand: %s"
1579
1580 # (nog) niet mogelijk/niet ondersteund
1581 #: gio/glocalfile.c:2217
1582 msgid "Move between mounts not supported"
1583 msgstr "Verplaatsen tussen aankoppelpunten is niet mogelijk"
1584
1585 # technotalk
1586 #: gio/glocalfileinfo.c:719
1587 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1588 msgstr "Attribuutwaarde moet niet-NULL zijn"
1589
1590 #: gio/glocalfileinfo.c:726
1591 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1592 msgstr "Ongeldig attribuuttype (hoort een tekenreeks te zijn)"
1593
1594 #: gio/glocalfileinfo.c:733
1595 msgid "Invalid extended attribute name"
1596 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuutnaam"
1597
1598 #: gio/glocalfileinfo.c:773
1599 #, c-format
1600 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1601 msgstr "Fout bij het instellen van uitgebreid attribuut ‘%s’: %s"
1602
1603 #: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:728
1604 #, c-format
1605 msgid "Error stating file '%s': %s"
1606 msgstr "Fout bij het benaderen van bestand ‘%s’: %s"
1607
1608 #: gio/glocalfileinfo.c:1537
1609 msgid " (invalid encoding)"
1610 msgstr " (ongeldige codering)"
1611
1612 #: gio/glocalfileinfo.c:1705
1613 #, c-format
1614 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1615 msgstr "Fout bij het benaderen van bestandsdescriptor: %s"
1616
1617 #: gio/glocalfileinfo.c:1750
1618 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1619 msgstr "Ongeldig attribuuttype (hoort een uint32 te zijn)"
1620
1621 #: gio/glocalfileinfo.c:1768
1622 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1623 msgstr "Ongeldig attribuuttype (hoort een uint64 te zijn)"
1624
1625 #: gio/glocalfileinfo.c:1787 gio/glocalfileinfo.c:1806
1626 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1627 msgstr "Ongeldig attribuuttype (hoort een byte-tekenreeks te zijn)"
1628
1629 #: gio/glocalfileinfo.c:1832
1630 #, c-format
1631 msgid "Error setting permissions: %s"
1632 msgstr "Fout bij instellen toegangsrechten: %s"
1633
1634 #: gio/glocalfileinfo.c:1883 gio/glocalfileinfo.c:2051
1635 #, c-format
1636 msgid "Error setting owner: %s"
1637 msgstr "Fout bij instellen eigenaar: %s"
1638
1639 # technotalk
1640 # symlink/symbolische verwijzing
1641 #: gio/glocalfileinfo.c:1906
1642 msgid "symlink must be non-NULL"
1643 msgstr "symbolische verwijzing moet niet-NULL zijn"
1644
1645 #: gio/glocalfileinfo.c:1916 gio/glocalfileinfo.c:1935
1646 #: gio/glocalfileinfo.c:1946
1647 #, c-format
1648 msgid "Error setting symlink: %s"
1649 msgstr "Fout bij instellen symbolische verwijzing: %s"
1650
1651 #: gio/glocalfileinfo.c:1925
1652 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1653 msgstr ""
1654 "Fout bij instellen symbolische verwijzing: bestand is geen symbolische "
1655 "verwijzing"
1656
1657 # technotalk
1658 #: gio/glocalfileinfo.c:2074
1659 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1660 msgstr "SELinux-context moet niet-NULL zijn"
1661
1662 #: gio/glocalfileinfo.c:2089
1663 #, c-format
1664 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1665 msgstr "Fout bij instellen SELinux-context: %s"
1666
1667 # geactiveerd/aangezet
1668 # systeem/computer
1669 #: gio/glocalfileinfo.c:2096
1670 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1671 msgstr "SELinux is niet geactiveerd op dit systeem"
1672
1673 #: gio/glocalfileinfo.c:2157
1674 #, c-format
1675 msgid "Setting attribute %s not supported"
1676 msgstr "Instellen van attribuut %s is niet mogelijk"
1677
1678 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:618
1679 #, c-format
1680 msgid "Error reading from file: %s"
1681 msgstr "Fout bij het lezen van bestand: %s"
1682
1683 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1684 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:420
1685 #: gio/glocalfileoutputstream.c:921
1686 #, c-format
1687 msgid "Error seeking in file: %s"
1688 msgstr "Fout bij het doorzoeken van bestand: %s"
1689
1690 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:223
1691 #: gio/glocalfileoutputstream.c:318
1692 #, c-format
1693 msgid "Error closing file: %s"
1694 msgstr "Fout bij het sluiten van bestand: %s"
1695
1696 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1697 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1698 msgstr "Kon de standaard ‘file monitor type’ niet vinden"
1699
1700 #: gio/glocalfileoutputstream.c:173 gio/glocalfileoutputstream.c:202
1701 #: gio/glocalfileoutputstream.c:639
1702 #, c-format
1703 msgid "Error writing to file: %s"
1704 msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand: %s"
1705
1706 #: gio/glocalfileoutputstream.c:250
1707 #, c-format
1708 msgid "Error removing old backup link: %s"
1709 msgstr "Fout bij verwijderen van oude verwijzing naar reservekopie: %s"
1710
1711 #: gio/glocalfileoutputstream.c:264 gio/glocalfileoutputstream.c:277
1712 #, c-format
1713 msgid "Error creating backup copy: %s"
1714 msgstr "Fout bij het aanmaken van reservekopie: %s"
1715
1716 #: gio/glocalfileoutputstream.c:295
1717 #, c-format
1718 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1719 msgstr "Fout bij het hernoemen van tijdelijk bestand: %s"
1720
1721 #: gio/glocalfileoutputstream.c:466 gio/glocalfileoutputstream.c:968
1722 #, c-format
1723 msgid "Error truncating file: %s"
1724 msgstr "Fout bij het afkappen bestand: %s"
1725
1726 # lezen/openen
1727 #: gio/glocalfileoutputstream.c:526 gio/glocalfileoutputstream.c:571
1728 #: gio/glocalfileoutputstream.c:710 gio/glocalfileoutputstream.c:949
1729 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1040
1730 #, c-format
1731 msgid "Error opening file '%s': %s"
1732 msgstr "Fout bij het openen van bestand ‘%s’: %s"
1733
1734 #: gio/glocalfileoutputstream.c:741
1735 msgid "Target file is a directory"
1736 msgstr "Doelbestand is geen map"
1737
1738 #: gio/glocalfileoutputstream.c:746
1739 msgid "Target file is not a regular file"
1740 msgstr "Doelbestand is geen gewoon bestand"
1741
1742 #: gio/glocalfileoutputstream.c:758
1743 msgid "The file was externally modified"
1744 msgstr "Het bestand is door een ander programma gewijzigd"
1745
1746 #: gio/glocalfileoutputstream.c:937
1747 #, c-format
1748 msgid "Error removing old file: %s"
1749 msgstr "Fout bij verwijderen van oude bestand: %s"
1750
1751 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1752 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1753 msgstr "Ongeldig GSeekType geleverd"
1754
1755 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1756 msgid "Invalid seek request"
1757 msgstr "Ongeldige zoekopdracht"
1758
1759 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1760 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1761 msgstr "Kan GMemoryInputStream niet afkappen"
1762
1763 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1764 msgid "Reached maximum data array limit"
1765 msgstr "Maximum data-arraylimiet bereikt"
1766
1767 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1768 msgid "Memory output stream not resizable"
1769 msgstr "Wijzigen van geheugenruimte uitvoerdatastroom is niet mogelijk"
1770
1771 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1772 msgid "Failed to resize memory output stream"
1773 msgstr "Wijzigen van geheugenruimte uitvoerdatastroom is mislukt"
1774
1775 # ontkoppelen is op deze koppeling niet mogelijk/niet geimplementeerd
1776 # ontkoppelen is bij deze koppeling/bij dit aangekoppelde object
1777 # dit aangekoppelde object kan niet worden ontkoppeld/losgemaakt/vrijgemaakt
1778 #. Translators: This is an error
1779 #. * message for mount objects that
1780 #. * don't implement unmount.
1781 #: gio/gmount.c:360
1782 msgid "mount doesn't implement unmount"
1783 msgstr "ontkoppelen niet ondersteund door koppeling"
1784
1785 #. Translators: This is an error
1786 #. * message for mount objects that
1787 #. * don't implement eject.
1788 #: gio/gmount.c:435
1789 msgid "mount doesn't implement eject"
1790 msgstr "uitwerpen niet ondersteund door koppeling"
1791
1792 #. Translators: This is an error
1793 #. * message for mount objects that
1794 #. * don't implement remount.
1795 #: gio/gmount.c:517
1796 msgid "mount doesn't implement remount"
1797 msgstr "opnieuw koppelen niet ondersteund door koppeling"
1798
1799 #. Translators: This is an error
1800 #. * message for mount objects that
1801 #. * don't implement content type guessing.
1802 #: gio/gmount.c:601
1803 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1804 msgstr "inhoudstype raden niet ondersteund door koppeling"
1805
1806 #. Translators: This is an error
1807 #. * message for mount objects that
1808 #. * don't implement content type guessing.
1809 #: gio/gmount.c:690
1810 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1811 msgstr "op synchrone wijze inhoudstype raden niet ondersteund door koppeling"
1812
1813 # uitvoerdatastroom begrijpt de opdracht 'scrijven' niet
1814 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
1815 msgid "Output stream doesn't implement write"
1816 msgstr "schrijven wordt niet ondersteund door de uitvoerdatastroom"
1817
1818 # bronstroom/datastroom van de bron
1819 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
1820 msgid "Source stream is already closed"
1821 msgstr "Datastroom is al gesloten"
1822
1823 #: gio/gthemedicon.c:211
1824 msgid "name"
1825 msgstr "naam"
1826
1827 #: gio/gthemedicon.c:212
1828 msgid "The name of the icon"
1829 msgstr "Naam van het pictogram"
1830
1831 #: gio/gthemedicon.c:223
1832 msgid "names"
1833 msgstr "namen"
1834
1835 #: gio/gthemedicon.c:224
1836 msgid "An array containing the icon names"
1837 msgstr "Een lijst met de pictogramnamen"
1838
1839 # Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
1840 #: gio/gthemedicon.c:249
1841 msgid "use default fallbacks"
1842 msgstr "standaard terugvalmechanisme gebruiken"
1843
1844 # Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
1845 #: gio/gthemedicon.c:250
1846 msgid ""
1847 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1848 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1849 msgstr ""
1850 "Of het standaard terugvalmechanisme gebruikt moet worden door de naam bij "
1851 "het ‘-’-teken af te knippen. Als meerdere namen worden gegeven wordt de "
1852 "eerste gebruikt."
1853
1854 #: gio/gthemedicon.c:499
1855 #, c-format
1856 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1857 msgstr "Kan versie %d van GThemedIcon-codering niet verwerken"
1858
1859 # Expres onvertaald (Wouter Bolsterlee)
1860 #: gio/gunixinputstream.c:161 gio/gunixoutputstream.c:147
1861 msgid "File descriptor"
1862 msgstr "Bestandsdescriptor"
1863
1864 #: gio/gunixinputstream.c:162
1865 msgid "The file descriptor to read from"
1866 msgstr "De bestandsdescriptor om van te lezen"
1867
1868 #: gio/gunixinputstream.c:176 gio/gunixoutputstream.c:162
1869 msgid "Close file descriptor"
1870 msgstr "Bestandsdescriptor sluiten"
1871
1872 #: gio/gunixinputstream.c:177 gio/gunixoutputstream.c:163
1873 msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
1874 msgstr ""
1875 "Of de bestandsdescriptor gesloten moet worden als de stream wordt gesloten"
1876
1877 #: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
1878 #: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
1879 #, c-format
1880 msgid "Error reading from unix: %s"
1881 msgstr "Fout bij lezen van unix: %s"
1882
1883 #: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
1884 #: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
1885 #, c-format
1886 msgid "Error closing unix: %s"
1887 msgstr "Fout bij sluiten van unix: %s"
1888
1889 # hoofdmap van bestandssysteem
1890 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1891 msgid "Filesystem root"
1892 msgstr "Hoofdmap bestandssysteem"
1893
1894 #: gio/gunixoutputstream.c:148
1895 msgid "The file descriptor to write to"
1896 msgstr "De bestandsdescriptor om naar te schrijven"
1897
1898 #: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
1899 #, c-format
1900 msgid "Error writing to unix: %s"
1901 msgstr "Fout bij schrijven naar unix: %s"
1902
1903 # volumen kan niet uitgeworpen worden/implemeteert 'uitwerpen' niet/
1904 # begrijpt de opdracht 'uitwerpen' niet
1905 #: gio/gvolume.c:444
1906 msgid "volume doesn't implement eject"
1907 msgstr "volumen begrijpt de opdracht ‘uitwerpen’ niet"
1908
1909 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1910 msgid "Can't find application"
1911 msgstr "Kan het programma niet vinden"
1912
1913 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1914 #, c-format
1915 msgid "Error launching application: %s"
1916 msgstr "Fout bij opstarten van het programma: %s"
1917
1918 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1919 msgid "URIs not supported"
1920 msgstr "URI's worden niet ondersteund"
1921
1922 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1923 msgid "association changes not supported on win32"
1924 msgstr "associatiewijzigingen niet mogelijk op win32"
1925
1926 # Associeren/associaties aanmaken
1927 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1928 msgid "Association creation not supported on win32"
1929 msgstr "Associaties aanmaken niet mogelijk op win32"
1930
1931 # vrij vertaald
1932 #: tests/gio-ls.c:27
1933 msgid "do not hide entries"
1934 msgstr "ook de verborgen items tonen"
1935
1936 #: tests/gio-ls.c:29
1937 msgid "use a long listing format"
1938 msgstr "gebruik een uitgebreide opsomming"
1939
1940 #: tests/gio-ls.c:37
1941 msgid "[FILE...]"
1942 msgstr "[BESTAND...]"
1943
1944 # ook byte voor meervoud (het bestand is 29 byte groot)
1945 #~ msgid "%u byte"
1946 #~ msgid_plural "%u bytes"
1947 #~ msgstr[0] "%u byte"
1948 #~ msgstr[1] "%u byte"