1 # GLIB -- Dutch Translation
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Dirk-Jan C. Binnema <djcb@djcbsoftware.nl>, 2001.
4 # Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2002, 2003, 2004, 2005
8 "Project-Id-Version: glib (HEAD)\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-08-03 16:50-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-07-09 03:33+0200\n"
12 "Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n"
13 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: glib/gconvert.c:406
20 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
21 msgstr "Conversie van tekenset '%s' naar '%s' wordt niet ondersteund"
23 # conversieprogramma/omzet-programma/omzetter
24 # kon converteerder van %s naar %s niet openen
25 # Openen van converteerder van '%s' naar '%s' mislukt
26 #: glib/gconvert.c:410
28 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
29 msgstr "Kon conversieprogramma voor omzetten van '%s' naar '%s' niet openen"
31 #: glib/gconvert.c:563 glib/gconvert.c:952 glib/giochannel.c:1322
32 #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:911
34 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
35 msgstr "Ongeldige bytereeks in conversie-invoer"
37 #: glib/gconvert.c:569 glib/gconvert.c:879 glib/giochannel.c:1329
38 #: glib/giochannel.c:2218
40 msgid "Error during conversion: %s"
41 msgstr "Fout tijdens conversie: %s"
43 #: glib/gconvert.c:604 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253
45 msgid "Partial character sequence at end of input"
46 msgstr "Onvolledige tekenreeks aan het eind van de invoer"
48 #: glib/gconvert.c:854
50 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
51 msgstr "Kan vanaf codeverzameling '%s' niet terugvallen op '%s'"
53 #: glib/gconvert.c:1663
55 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
57 "De URI '%s' is geen absolute URI die gebruik maakt van het \"bestand\" schema"
59 #: glib/gconvert.c:1673
61 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
62 msgstr "De lokale bestands-URI '%s' mag geen '#' bevatten"
64 #: glib/gconvert.c:1690
66 msgid "The URI '%s' is invalid"
67 msgstr "De URI '%s' is ongeldig"
69 #: glib/gconvert.c:1702
71 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
72 msgstr "De hostnaam van de URI '%s' is ongeldig"
74 #: glib/gconvert.c:1718
76 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
77 msgstr "De URI '%s' bevat ongeldige ontsnappingstekens"
79 #: glib/gconvert.c:1812
81 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
82 msgstr "Het pad '%s' is geen absoluut pad"
84 #: glib/gconvert.c:1822
85 msgid "Invalid hostname"
86 msgstr "Ongeldige hostnaam"
88 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
90 msgid "Error opening directory '%s': %s"
91 msgstr "Fout bij het openen van map '%s': %s"
93 # Allocatie van %lu bytes om bestand "%s" te lezen is mislukt<
94 #: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
96 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
97 msgstr "Kon geen %lu byte geheugenruimte reserveren om bestand \"%s\" te lezen"
99 #: glib/gfileutils.c:591
101 msgid "Error reading file '%s': %s"
102 msgstr "Fout bij lezen van bestand '%s': %s"
104 #: glib/gfileutils.c:673
106 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
107 msgstr "Lezen van bestand '%s' mislukt: %s"
109 #: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
111 msgid "Failed to open file '%s': %s"
112 msgstr "Openen van bestand '%s' mislukt: %s"
114 #: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133
116 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
117 msgstr "Opvragen gegevens van bestand '%s' mislukt: fstat() mislukte: %s"
119 #: glib/gfileutils.c:775
121 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
122 msgstr "Openen van bestand '%s' mislukt: fdopen() mislukte: %s"
124 #: glib/gfileutils.c:909
126 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
127 msgstr "Hernoemen van bestand '%s' naar '%s' mislukt: g_rename() mislukte: %s"
129 #: glib/gfileutils.c:952
131 msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
132 msgstr "Kon bestandsmodus niet wijzigen: fork() mislukte: %s"
134 # Allocatie van %lu bytes om bestand "%s" te lezen is mislukt<
135 #: glib/gfileutils.c:983
137 msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
138 msgstr "Kon bestandsmodus niet wijzigen: waitpid() mislukte: %s"
140 #: glib/gfileutils.c:1002
142 msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
143 msgstr "Kon bestandsmodus niet wijzigen: chmod() mislukte: %s"
145 #: glib/gfileutils.c:1013
147 msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
148 msgstr "Kon bestandsmodus niet wijzigen: dochter afgebroken door signaal: %s"
150 #: glib/gfileutils.c:1024
151 msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
152 msgstr "Kon bestandsmodus niet wijzigen: dochter is abnormaal afgebroken"
154 #: glib/gfileutils.c:1058 glib/gfileutils.c:1524
156 msgid "Failed to create file '%s': %s"
157 msgstr "Aanmaken van bestand '%s' mislukt: %s"
159 #: glib/gfileutils.c:1080
161 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
162 msgstr "Openen van bestand '%s' voor schrijven mislukt: fdopen() mislukte: %s"
164 #: glib/gfileutils.c:1105
166 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
167 msgstr "Schrijven van bestand '%s' mislukt: fwrite() mislukte: %s"
169 #: glib/gfileutils.c:1124
171 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
172 msgstr "Sluiten van bestand '%s' mislukt: fclose() mislukte: %s"
174 # bestaand bestand is een beetje dubbelop
175 #: glib/gfileutils.c:1242
177 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
178 msgstr "Bestand '%s' kon niet worden verwijderd: g_unlink() mislukte: %s"
180 #: glib/gfileutils.c:1485
182 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
183 msgstr "Sjabloon '%s' is ongeldig, het zou geen '%s' moeten bevatten"
185 #: glib/gfileutils.c:1499
187 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
188 msgstr "Sjabloon '%s' eindigt niet op XXXXXX"
190 #: glib/gfileutils.c:1977
192 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
193 msgstr "Lezen van symbolische link '%s' mislukt: %s"
195 #: glib/gfileutils.c:1998
196 msgid "Symbolic links not supported"
197 msgstr "Symbolische links niet ondersteund"
200 #: glib/giochannel.c:1150
202 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
203 msgstr "Conversie van tekenset '%s' naar '%s' wordt niet ondersteund"
205 # Openen van converteerder van '%s' naar '%s' mislukt: %s
206 #: glib/giochannel.c:1154
208 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
210 "Kon conversieprogramma voor omzetten van '%s' naar '%s' niet openen: %s"
212 #: glib/giochannel.c:1499
213 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
215 "Een kale ('raw') leesoperatie is niet mogelijk in "
216 "g_io_channel_read_line_string"
218 #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
219 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
220 msgstr "Restant aan ongeconverteerde data in de leesbuffer"
222 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
223 msgid "Channel terminates in a partial character"
224 msgstr "Kanaal eindigt in een gedeeltelijk teken"
226 #: glib/giochannel.c:1689
227 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
229 "Een kale ('raw') leesoperatie is niet mogelijk in g_io_channel_read_to_end"
231 #: glib/gmappedfile.c:116
233 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
234 msgstr "Openen van bestand '%s' mislukt: open() mislukte: %s"
236 #: glib/gmappedfile.c:178
238 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
239 msgstr "Openen van bestand '%s' mislukt: mmap() mislukte: %s"
241 #: glib/gmarkup.c:232
243 msgid "Error on line %d char %d: %s"
244 msgstr "Fout in regel %d teken %d: %s"
246 #: glib/gmarkup.c:330
248 msgid "Error on line %d: %s"
249 msgstr "Fout in regel %d: %s"
251 #: glib/gmarkup.c:434
253 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
255 "Lege entiteit '&;' gevonden; geldige entiteiten zijn: & " < "
258 #: glib/gmarkup.c:444
261 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
262 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
265 "Teken '%s' is niet geldig aan het begin van een entiteitnaam; het &-teken "
266 "begint een entiteit; indien dat niet de bedoeling is, gebruik dan &"
268 #: glib/gmarkup.c:478
270 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
271 msgstr "Teken '%s' is niet geldig in een entiteitnaam"
273 #: glib/gmarkup.c:515
275 msgid "Entity name '%s' is not known"
276 msgstr "Entiteitnaam '%s' is niet bekend"
278 #: glib/gmarkup.c:526
280 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
281 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
283 "De entiteit eindigde niet op een puntkomma; waarschijnlijk heeft u een "
284 "ampersand-teken gebruikt zonder daarmee een entiteit te willen beginnen - "
285 "gebruik in plaats daarvan &"
287 #: glib/gmarkup.c:579
290 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
291 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
293 "Verwerken van '%-.*s' is mislukt, hetgeen een getal in een tekenreferentie "
294 "zou moeten zijn (bijvoorbeeld ê) - misschien is het getal te groot"
296 # niet geoorloofd/toegestaan/ongeoorloofd
297 #: glib/gmarkup.c:604
299 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
300 msgstr "Tekenreferentie '%-.*s' staat niet voor een geoorloofd teken"
302 #: glib/gmarkup.c:619
303 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
304 msgstr "Lege tekenreferentie; ze zou een getal moeten bevatten, zoals dž"
306 #: glib/gmarkup.c:629
308 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
309 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
312 "Tekenreferentie eindigt niet op een puntkomma; waarschijnlijk heeft u een "
313 "ampersand-teken gebruikt zonder daarmee een entiteit te willen beginnen - "
314 "gebruik in plaats daarvan &"
316 #: glib/gmarkup.c:715
317 msgid "Unfinished entity reference"
318 msgstr "Onbeëindigde entiteitreferentie"
320 #: glib/gmarkup.c:721
321 msgid "Unfinished character reference"
322 msgstr "Onbeëindigde tekenreferentie"
324 #: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
325 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
326 msgstr "Ongeldige UTF-8-geëncodeerde tekst"
328 #: glib/gmarkup.c:1059
329 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
330 msgstr "Document moet beginnen met een element (bijv. <book>)"
332 #: glib/gmarkup.c:1099
335 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
338 "'%s' is geen geldig teken na een '<'-teken; het mag niet beginnen met een "
341 #: glib/gmarkup.c:1163
344 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
347 "Onverwacht teken '%s', er werd een '>'-teken verwacht om het start-tag van "
348 "het element '%s' af te sluiten"
350 #: glib/gmarkup.c:1252
353 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
355 "Onverwacht teken '%s', er werd een '=' verwacht na de attribuutnaam '%s' van "
358 #: glib/gmarkup.c:1294
361 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
362 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
363 "character in an attribute name"
365 "Onverwacht teken '%s', er werd een '>'- of een '/'-teken verwacht om het "
366 "start-tag van element '%s' af te sluiten, of eventueel een attribuut; "
367 "misschien heeft u ongeldige tekens gebruikt in een attribuutnaam"
369 #: glib/gmarkup.c:1383
372 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
373 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
375 "Onverwacht teken '%s', er werd een '\"'-teken verwacht na het '='-teken bij "
376 "de attribuutwaarde van '%s' in element '%s'"
378 #: glib/gmarkup.c:1528
381 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
382 "begin an element name"
384 "'%s' is geen geldig teken na '</'; '%s' mag niet beginnen met een elementnaam"
386 #: glib/gmarkup.c:1568
389 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
390 "allowed character is '>'"
392 "'%s' is geen geldig teken na de elementnaam '%s' in het afluitings-tag; het "
393 "toegestane teken is '>' "
395 #: glib/gmarkup.c:1579
397 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
398 msgstr "Element '%s' is gesloten, er is nu geen enkel element open"
400 #: glib/gmarkup.c:1588
402 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
403 msgstr "Element '%s' is gesloten, maar op dit moment is element '%s' open"
405 #: glib/gmarkup.c:1735
406 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
407 msgstr "Het document was leeg of bevatte slechts lege ruimte"
409 #: glib/gmarkup.c:1749
410 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
411 msgstr "Het document eindigde onverwacht na een openings-'<'"
413 #: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
416 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
419 "Het document eindigde onverwacht met niet-afgesloten elementen - '%s' is het "
420 "laatstgeopende element"
422 #: glib/gmarkup.c:1765
425 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
428 "Het document eindigde onverwacht, er werd een afsluitings-'>' verwacht voor "
431 #: glib/gmarkup.c:1771
432 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
433 msgstr "Het document eindigde onverwacht in een elementnaam"
435 #: glib/gmarkup.c:1776
436 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
437 msgstr "Het document eindigde onverwacht in een attribuutnaam"
439 #: glib/gmarkup.c:1781
440 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
441 msgstr "Het document eindigde onverwacht in een element-openings-tag."
443 #: glib/gmarkup.c:1787
445 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
446 "name; no attribute value"
448 "Het document eindigde onverwacht na een '='-teken dat op een attribuutnaam "
449 "volgde; geen attribuutwaarde"
451 #: glib/gmarkup.c:1794
452 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
453 msgstr "Het document eindigde onverwacht in een attribuutwaarde"
455 #: glib/gmarkup.c:1809
457 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
459 "Het document eindigde onverwacht in een een afsluitings-tag voor element '%s'"
461 #: glib/gmarkup.c:1815
462 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
464 "Het document eindigde onverwacht in commentaar of een bewerkingsinstructie"
467 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
468 msgstr "Aangehaalde tekst begint niet met een '\"'-teken"
471 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
473 "Ongebalanceerd '\"'-teken in opdrachtregel of andere shell-aangehaalde tekst"
477 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
478 msgstr "Tekst eindigde na een '\\'-teken (de tekst was '%s')."
482 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
484 "De tekst eindigde voordat een afsluitend aanhalingsteken was gevonden voor %"
485 "c (de tekst was '%s')"
488 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
489 msgstr "De tekst was leeg (of bevatte slechts lege ruimte)"
491 #: glib/gspawn-win32.c:264
492 msgid "Failed to read data from child process"
493 msgstr "Lezen van data van dochterprocessen mislukt"
495 #: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1354
497 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
498 msgstr "Aanmaken van pijp voor het communiceren met dochterproces mislukt (%s)"
500 #: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1018
502 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
503 msgstr "Lezen van pijp naar dochter (%s) mislukt"
505 #: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1223
507 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
508 msgstr "Veranderen naar map '%s' is mislukt (%s)"
510 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442
512 msgid "Failed to execute child process (%s)"
513 msgstr "Uitvoeren van dochterproces mislukt (%s)"
515 #: glib/gspawn-win32.c:599
516 msgid "Failed to execute helper program"
517 msgstr "Uitvoeren van het hulpprogramma is mislukt"
519 #: glib/gspawn-win32.c:797
521 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
524 "Onverwachte fout in g_io_channel_win32_poll() bij het lezen van data van een "
529 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
530 msgstr "Lezen van data van dochterproces mislukt (%s)"
534 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
536 "Onverwachte fout in select() bij het lezen van data van een dochterproces (%"
541 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
542 msgstr "Onverwachte fout in waitpid() (%s)"
544 # fork is een functienaam, mag niet met hoofdletter beginnen
545 #: glib/gspawn.c:1083
547 msgid "Failed to fork (%s)"
548 msgstr "fork mislukt (%s)"
550 #: glib/gspawn.c:1233
552 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
553 msgstr "Uitvoeren van dochterproces \"%s\" mislukt (%s)"
555 # was eerst: herleiden
556 #: glib/gspawn.c:1243
558 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
560 "Doorsluizen van invoer of uitvoer van een dochterproces is mislukt (%s)"
562 #: glib/gspawn.c:1252
564 msgid "Failed to fork child process (%s)"
565 msgstr "Het forken van een dochterproces is mislukt (%s)"
567 #: glib/gspawn.c:1260
569 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
570 msgstr "Onbekende fout bij het uitvoeren van dochterproces \"%s\""
572 #: glib/gspawn.c:1282
574 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
575 msgstr "Lezen van voldoende data van pijp dochter-pid mislukt (%s)"
578 msgid "Character out of range for UTF-8"
579 msgstr "Teken valt buiten van bereik van UTF-8"
581 #: glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1089 glib/gutf8.c:1221 glib/gutf8.c:1230
582 #: glib/gutf8.c:1371 glib/gutf8.c:1467
583 msgid "Invalid sequence in conversion input"
584 msgstr "Ongeldige reeks in conversie-invoer"
586 #: glib/gutf8.c:1382 glib/gutf8.c:1478
587 msgid "Character out of range for UTF-16"
588 msgstr "Teken valt buiten bereik van UTF-16"
590 #: glib/goption.c:468
594 #: glib/goption.c:468
598 # hulp-opties zijn opties voor de hulp
599 # hulp opties zijn die opties van hulp
600 #: glib/goption.c:556
601 msgid "Help Options:"
602 msgstr "Hulp opties:"
604 #: glib/goption.c:557
605 msgid "Show help options"
606 msgstr "Hulp opties tonen"
608 #: glib/goption.c:562
609 msgid "Show all help options"
610 msgstr "Alle hulp opties tonen"
612 #: glib/goption.c:612
613 msgid "Application Options:"
614 msgstr "Toepassing opties:"
616 #: glib/goption.c:653
618 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
619 msgstr "Kan de gehele getalswaarde '%s' voor %s niet verwerken"
621 #: glib/goption.c:663
623 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
624 msgstr "Gehele getalswaarde '%s' voor %s valt buiten bereik"
626 #: glib/goption.c:957 glib/goption.c:1068
628 msgid "Missing argument for %s"
629 msgstr "Ontbrekend argument voor %s"
631 #: glib/goption.c:1472
633 msgid "Unknown option %s"
634 msgstr "Onbekende optie %s"
636 #: glib/gkeyfile.c:339
637 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
638 msgstr "Er kon geen geldig sleutelbestand worden gevonden in de datamappen"
640 #: glib/gkeyfile.c:374
641 msgid "Not a regular file"
642 msgstr "Geen regulier bestand"
644 #: glib/gkeyfile.c:382
645 msgid "File is empty"
646 msgstr "Bestand is leeg"
648 #: glib/gkeyfile.c:697
651 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
653 "Sleutelbestand bevat regel '%s' wat geen sleutelwaarde-paar, groep of "
656 #: glib/gkeyfile.c:765
657 msgid "Key file does not start with a group"
658 msgstr "Sleutelbestand start niet met een groep"
660 #: glib/gkeyfile.c:808
662 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
663 msgstr "Sleutelbestand bevat niet-ondersteunde tekenset '%s'"
665 #: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177
666 #: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497
667 #: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880
669 msgid "Key file does not have group '%s'"
670 msgstr "Sleutelbestand bevat geen groep '%s'"
672 #: glib/gkeyfile.c:1188
674 msgid "Key file does not have key '%s'"
675 msgstr "Sleutelbestand bevat geen sleutel '%s'"
677 #: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398
679 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
680 msgstr "Sleutelbestand bevat sleutel '%s' met waarde '%s' wat geen UTF-8 is"
682 #: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788
684 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
686 "Sleutelbestand bevat sleutel '%s' die een waarde heeft die niet kan worden "
689 #: glib/gkeyfile.c:2004
692 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
695 "Sleutelbestand bevat sleutel '%s' in groep '%s' die een waarde heeft die "
696 "niet kan worden geïnterpreteerd."
698 #: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891
700 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
701 msgstr "Sleutelbestand bevat geen sleutel '%s' in groep '%s'"
703 #: glib/gkeyfile.c:3072
704 msgid "Key file contains escape character at end of line"
705 msgstr "Sleutelbestand bevat een ontsnappingsteken aan het einde van een regel"
707 #: glib/gkeyfile.c:3094
709 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
710 msgstr "Sleutelbestand bevat ongeldige ontsnappingstekens '%s'"
712 #: glib/gkeyfile.c:3235
714 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
715 msgstr "Waarde '%s' kan niet geïnterpreteerd worden als een getal."
717 #: glib/gkeyfile.c:3245
719 msgid "Integer value '%s' out of range"
720 msgstr "Gehele getalswaarde '%s' valt buiten bereik"
722 #: glib/gkeyfile.c:3275
724 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
725 msgstr "Waarde '%s' kan niet geïnterpreteerd worden als een booleese."