Translation updated by Tino Meinen.
[platform/upstream/glib.git] / po / nl.po
1 # GLIB -- Dutch Translation
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Dirk-Jan C. Binnema <djcb@djcbsoftware.nl>, 2001.
4 # Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2002, 2003, 2004
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: glib (HEAD)\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-10-03 11:15+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-10-03 17:23+0200\n"
12 "Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n"
13 "Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: glib/gconvert.c:403
19 #, c-format
20 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
21 msgstr "Conversie van tekenset '%s' naar '%s' wordt niet ondersteund"
22
23 # conversieprogramma/omzet-programma/omzetter
24 # kon converteerder van %s naar %s niet openen
25 # Openen van converteerder van '%s' naar '%s' mislukt
26 #: glib/gconvert.c:407
27 #, c-format
28 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
29 msgstr "Kon conversieprogramma voor omzetten van '%s' naar '%s' niet openen"
30
31 #: glib/gconvert.c:605 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1316
32 #: glib/giochannel.c:1358 glib/giochannel.c:2200 glib/gutf8.c:911
33 #: glib/gutf8.c:1361
34 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
35 msgstr "Ongeldige bytereeks in conversie-invoer"
36
37 #: glib/gconvert.c:610 glib/gconvert.c:825 glib/giochannel.c:1323
38 #: glib/giochannel.c:2212
39 #, c-format
40 msgid "Error during conversion: %s"
41 msgstr "Fout tijdens conversie: %s"
42
43 #: glib/gconvert.c:628 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253
44 #: glib/gutf8.c:1357
45 msgid "Partial character sequence at end of input"
46 msgstr "Onvolledige tekenreeks aan het eind van de invoer"
47
48 #: glib/gconvert.c:801
49 #, c-format
50 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
51 msgstr "Kan vanaf codeverzameling '%s' niet terugvallen op '%s'"
52
53 #: glib/gconvert.c:1498
54 #, c-format
55 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
56 msgstr "De URI '%s' is geen absolute URI die gebruik maakt van het \"bestand\" schema"
57
58 #: glib/gconvert.c:1508
59 #, c-format
60 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
61 msgstr "De lokale bestands-URI '%s' mag geen '#' bevatten"
62
63 #: glib/gconvert.c:1525
64 #, c-format
65 msgid "The URI '%s' is invalid"
66 msgstr "De URI '%s' is ongeldig"
67
68 #: glib/gconvert.c:1537
69 #, c-format
70 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
71 msgstr "De hostnaam van de URI '%s' is ongeldig"
72
73 #: glib/gconvert.c:1553
74 #, c-format
75 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
76 msgstr "De URI '%s' bevat ongeldige ontsnappingstekens"
77
78 #: glib/gconvert.c:1623
79 #, c-format
80 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
81 msgstr "Het pad '%s' is geen absoluut pad"
82
83 #: glib/gconvert.c:1633
84 msgid "Invalid hostname"
85 msgstr "Ongeldige hostnaam"
86
87 #: glib/gdir.c:84
88 #, c-format
89 msgid "Error opening directory '%s': %s"
90 msgstr "Fout bij het openen van map '%s': %s"
91
92 # Allocatie van %lu bytes om bestand "%s" te lezen is mislukt<
93 #: glib/gfileutils.c:402 glib/gfileutils.c:476
94 #, c-format
95 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
96 msgstr "Kon geen %lu byte geheugenruimte reserveren om bestand \"%s\" te lezen"
97
98 #: glib/gfileutils.c:418
99 #, c-format
100 msgid "Error reading file '%s': %s"
101 msgstr "Fout bij lezen van bestand '%s': %s"
102
103 #: glib/gfileutils.c:501
104 #, c-format
105 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
106 msgstr "Lezen van bestand '%s' mislukt: %s"
107
108 #: glib/gfileutils.c:552 glib/gfileutils.c:634
109 #, c-format
110 msgid "Failed to open file '%s': %s"
111 msgstr "Openen van bestand '%s' mislukt: %s"
112
113 #: glib/gfileutils.c:570
114 #, c-format
115 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
116 msgstr "Opvragen gegevens van bestand '%s' mislukt: fstat() mislukte: %s"
117
118 #: glib/gfileutils.c:601
119 #, c-format
120 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
121 msgstr "Openen van bestand '%s' mislukt: fdopen() mislukte: %s"
122
123 #: glib/gfileutils.c:820
124 #, c-format
125 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
126 msgstr "Sjabloon '%s' is ongeldig, het zou geen '%s' moeten bevatten"
127
128 #: glib/gfileutils.c:832
129 #, c-format
130 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
131 msgstr "Sjabloon '%s' eindigt niet op XXXXXX"
132
133 #: glib/gfileutils.c:853
134 #, c-format
135 msgid "Failed to create file '%s': %s"
136 msgstr "Aanmaken van bestand '%s' mislukt: %s"
137
138 #: glib/gfileutils.c:1197
139 #, c-format
140 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
141 msgstr "Lezen van symbolische link '%s' mislukt: %s"
142
143 #: glib/gfileutils.c:1218
144 msgid "Symbolic links not supported"
145 msgstr "Symbolische links niet ondersteund"
146
147 # omzetten/conversie
148 #: glib/giochannel.c:1144
149 #, c-format
150 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
151 msgstr "Conversie van tekenset '%s' naar '%s' wordt niet ondersteund"
152
153 # Openen van converteerder van '%s' naar '%s' mislukt: %s
154 #: glib/giochannel.c:1148
155 #, c-format
156 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
157 msgstr "Kon conversieprogramma voor omzetten van '%s' naar '%s' niet openen: %s"
158
159 #: glib/giochannel.c:1493
160 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
161 msgstr ""
162 "Een kale ('raw') leesoperatie is niet mogelijk in "
163 "g_io_channel_read_line_string"
164
165 #: glib/giochannel.c:1540 glib/giochannel.c:1797 glib/giochannel.c:1883
166 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
167 msgstr "Restant aan ongeconverteerde data in de leesbuffer"
168
169 #: glib/giochannel.c:1620 glib/giochannel.c:1697
170 msgid "Channel terminates in a partial character"
171 msgstr "Kanaal eindigt in een gedeeltelijk teken"
172
173 #: glib/giochannel.c:1683
174 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
175 msgstr ""
176 "Een kale ('raw') leesoperatie is niet mogelijk in g_io_channel_read_to_end"
177
178 #: glib/gmarkup.c:226
179 #, c-format
180 msgid "Error on line %d char %d: %s"
181 msgstr "Fout in regel %d teken %d: %s"
182
183 #: glib/gmarkup.c:310
184 #, c-format
185 msgid "Error on line %d: %s"
186 msgstr "Fout in regel %d: %s"
187
188 #: glib/gmarkup.c:415
189 msgid ""
190 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
191 msgstr "Lege entiteit '&;' gevonden;  geldige entiteiten zijn: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
192
193 #: glib/gmarkup.c:425
194 #, c-format
195 msgid ""
196 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
197 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
198 "it as &amp;"
199 msgstr ""
200 "Teken '%s' is niet geldig aan het begin van een entiteitnaam; het &-teken "
201 "begint een entiteit; indien dat niet de bedoeling is, gebruik dan &amp;"
202
203 #: glib/gmarkup.c:461
204 #, c-format
205 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
206 msgstr "Teken '%s' is niet geldig in een entiteitnaam"
207
208 #: glib/gmarkup.c:505
209 #, c-format
210 msgid "Entity name '%s' is not known"
211 msgstr "Entiteitnaam '%s' is niet bekend"
212
213 #: glib/gmarkup.c:515
214 msgid ""
215 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
216 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
217 msgstr ""
218 "De entiteit eindigde niet op een puntkomma; waarschijnlijk heeft u een "
219 "ampersand-teken gebruikt zonder daarmee een entiteit te willen beginnen - "
220 "gebruik in plaats daarvan &amp;"
221
222 #: glib/gmarkup.c:561
223 #, c-format
224 msgid ""
225 "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
226 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
227 msgstr "Verwerken van '%s' mislukt, hetgeen een getal in een tekenreferentie zou moeten zijn (bijvoorbeel &#234;) - misschien is het getal te groot"
228
229 #: glib/gmarkup.c:586
230 #, c-format
231 msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
232 msgstr "Tekenreferentie '%s' verwijst niet naar een toegestaan teken"
233
234 #: glib/gmarkup.c:603
235 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
236 msgstr "Lege tekenreferentie; ze zou een getal moeten bevatten, zoals &#454;"
237
238 #: glib/gmarkup.c:613
239 msgid ""
240 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
241 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
242 "as &amp;"
243 msgstr ""
244 "Tekenreferentie eindigt niet op een puntkomma; waarschijnlijk heeft u een "
245 "ampersand-teken gebruikt zonder daarmee een entiteit te willen beginnen - "
246 "gebruik in plaats daarvan &amp;"
247
248 #: glib/gmarkup.c:639
249 msgid "Unfinished entity reference"
250 msgstr "Onbeëindigde entiteitreferentie"
251
252 #: glib/gmarkup.c:645
253 msgid "Unfinished character reference"
254 msgstr "Onbeëindigde tekenreferentie"
255
256 #: glib/gmarkup.c:896 glib/gmarkup.c:924 glib/gmarkup.c:955
257 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
258 msgstr "Ongeldige UTF-8-geëncodeerde tekst"
259
260 #: glib/gmarkup.c:991
261 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
262 msgstr "Document moet beginnen met een element (bijv. <book>)"
263
264 #: glib/gmarkup.c:1030
265 #, c-format
266 msgid ""
267 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
268 "element name"
269 msgstr ""
270 "'%s' is geen geldig teken na een '<'-teken; het mag niet beginnen met een "
271 "elementnaam"
272
273 #: glib/gmarkup.c:1093
274 #, c-format
275 msgid ""
276 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
277 "'%s'"
278 msgstr ""
279 "Onverwacht teken '%s', er werd een '>'-teken verwacht om het start-tag van "
280 "het element '%s' af te sluiten"
281
282 #: glib/gmarkup.c:1181
283 #, c-format
284 msgid ""
285 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
286 msgstr ""
287 "Onverwacht teken '%s', er werd een '=' verwacht na de attribuutnaam '%s' van "
288 "element '%s'"
289
290 #: glib/gmarkup.c:1222
291 #, c-format
292 msgid ""
293 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
294 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
295 "character in an attribute name"
296 msgstr ""
297 "Onverwacht teken '%s', er werd een '>'- of een '/'-teken verwacht om het "
298 "start-tag van element '%s' af te sluiten, of eventueel een attribuut; "
299 "misschien heeft u ongeldige tekens gebruikt in een attribuutnaam"
300
301 #: glib/gmarkup.c:1310
302 #, c-format
303 msgid ""
304 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
305 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
306 msgstr ""
307 "Onverwacht teken '%s', er werd een '\"'-teken verwacht na het '='-teken bij "
308 "de attribuutwaarde van '%s' in element '%s'"
309
310 #: glib/gmarkup.c:1451
311 #, c-format
312 msgid ""
313 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
314 "begin an element name"
315 msgstr ""
316 "'%s' is geen geldig teken na '</'; '%s' mag niet beginnen met een elementnaam"
317
318 #: glib/gmarkup.c:1490
319 #, c-format
320 msgid ""
321 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
322 "allowed character is '>'"
323 msgstr ""
324 "'%s' is geen geldig teken na de elementnaam '%s' in het afluitings-tag; het "
325 "toegestane teken is '>' "
326
327 #: glib/gmarkup.c:1501
328 #, c-format
329 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
330 msgstr "Element '%s' is gesloten, er is nu geen enkel element open"
331
332 #: glib/gmarkup.c:1510
333 #, c-format
334 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
335 msgstr "Element '%s' is gesloten, maar op dit moment is element '%s' open"
336
337 #: glib/gmarkup.c:1657
338 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
339 msgstr "Het document was leeg of bevatte slechts lege ruimte"
340
341 #: glib/gmarkup.c:1671
342 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
343 msgstr "Het document eindigde onverwacht na een openings-'<'"
344
345 #: glib/gmarkup.c:1679 glib/gmarkup.c:1723
346 #, c-format
347 msgid ""
348 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
349 "element opened"
350 msgstr ""
351 "Het document eindigde onverwacht met niet-afgesloten elementen - '%s' is het "
352 "laatstgeopende element"
353
354 #: glib/gmarkup.c:1687
355 #, c-format
356 msgid ""
357 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
358 "the tag <%s/>"
359 msgstr ""
360 "Het document eindigde onverwacht, er werd een afsluitings-'>' verwacht voor "
361 "de tag <%s/>"
362
363 #: glib/gmarkup.c:1693
364 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
365 msgstr "Het document eindigde onverwacht in een elementnaam"
366
367 #: glib/gmarkup.c:1698
368 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
369 msgstr "Het document eindigde onverwacht in een attribuutnaam"
370
371 #: glib/gmarkup.c:1703
372 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
373 msgstr "Het document eindigde onverwacht in een element-openings-tag"
374
375 #: glib/gmarkup.c:1709
376 msgid ""
377 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
378 "name; no attribute value"
379 msgstr ""
380 "Het document eindigde onverwacht na een '='-teken dat op een attribuutnaam "
381 "volgde; geen attribuutwaarde"
382
383 #: glib/gmarkup.c:1716
384 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
385 msgstr "Het document eindigde onverwacht in een attribuutwaarde"
386
387 #: glib/gmarkup.c:1731
388 #, c-format
389 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
390 msgstr "Het document eindigde onverwacht in een een afsluitings-tag voor element '%s'"
391
392 #: glib/gmarkup.c:1737
393 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
394 msgstr ""
395 "Het document eindigde onverwacht in commentaar of een bewerkingsinstructie"
396
397 #: glib/gshell.c:73
398 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
399 msgstr "Aangehaalde tekst begint niet met een '\"'-teken"
400
401 #: glib/gshell.c:163
402 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
403 msgstr ""
404 "Ongebalanceerd '\"'-teken in opdrachtregel of andere shell-aangehaalde tekst"
405
406 #: glib/gshell.c:541
407 #, c-format
408 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
409 msgstr "Tekst eindigde na een '\\'-teken (de tekst was '%s')."
410
411 #: glib/gshell.c:548
412 #, c-format
413 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
414 msgstr "De tekst eindigde voordat een afsluitend aanhalingsteken was gevonden voor %c (de tekst was '%s')"
415
416 #: glib/gshell.c:560
417 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
418 msgstr "De tekst was leeg (of bevatte slechts lege ruimte)"
419
420 #: glib/gspawn-win32.c:296
421 msgid "Failed to read data from child process"
422 msgstr "Lezen van data van dochterprocessen mislukt"
423
424 #: glib/gspawn-win32.c:425
425 msgid ""
426 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
427 "process"
428 msgstr ""
429 "Onverwachte fout in g_io_channel_win32_poll() bij het lezen van data van een "
430 "dochterproces"
431
432 #: glib/gspawn-win32.c:851 glib/gspawn.c:1013
433 #, c-format
434 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
435 msgstr "Lezen van pijp naar dochter (%s) mislukt"
436
437 #: glib/gspawn-win32.c:931
438 msgid "Failed to execute helper program"
439 msgstr "Uitvoeren van het hulpprogramma is mislukt"
440
441 #: glib/gspawn-win32.c:952 glib/gspawn-win32.c:996
442 #, c-format
443 msgid "Failed to execute child process (%s)"
444 msgstr "Uitvoeren van dochterproces mislukt (%s)"
445
446 #: glib/gspawn-win32.c:987 glib/gspawn.c:1218
447 #, c-format
448 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
449 msgstr "Veranderen naar map '%s' is mislukt (%s)"
450
451 #: glib/gspawn-win32.c:1041 glib/gspawn.c:1349
452 #, c-format
453 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
454 msgstr "Aanmaken van pijp voor het communiceren met dochterproces mislukt (%s)"
455
456 #: glib/gspawn.c:179
457 #, c-format
458 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
459 msgstr "Lezen van data van dochterproces mislukt (%s)"
460
461 #: glib/gspawn.c:310
462 #, c-format
463 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
464 msgstr ""
465 "Onverwachte fout in select() bij het lezen van data van een dochterproces (%"
466 "s)"
467
468 #: glib/gspawn.c:393
469 #, c-format
470 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
471 msgstr "Onverwachte fout in waitpid() (%s)"
472
473 # fork is een functienaam, mag niet met hoofdletter beginnen
474 #: glib/gspawn.c:1078
475 #, c-format
476 msgid "Failed to fork (%s)"
477 msgstr "fork mislukt (%s)"
478
479 #: glib/gspawn.c:1228
480 #, c-format
481 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
482 msgstr "Uitvoeren van dochterproces \"%s\" mislukt (%s)"
483
484 # was eerst: herleiden
485 #: glib/gspawn.c:1238
486 #, c-format
487 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
488 msgstr ""
489 "Doorsluizen van invoer of uitvoer van een dochterproces is mislukt (%s)"
490
491 #: glib/gspawn.c:1247
492 #, c-format
493 msgid "Failed to fork child process (%s)"
494 msgstr "Het forken van een dochterproces is mislukt (%s)"
495
496 #: glib/gspawn.c:1255
497 #, c-format
498 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
499 msgstr "Onbekende fout bij het uitvoeren van dochterproces \"%s\""
500
501 #: glib/gspawn.c:1277
502 #, c-format
503 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
504 msgstr "Lezen van voldoende data van pijp dochter-pid mislukt (%s)"
505
506 #: glib/gutf8.c:986
507 msgid "Character out of range for UTF-8"
508 msgstr "Teken valt buiten van bereik van UTF-8"
509
510 #: glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1089 glib/gutf8.c:1221 glib/gutf8.c:1230
511 #: glib/gutf8.c:1371 glib/gutf8.c:1467
512 msgid "Invalid sequence in conversion input"
513 msgstr "Ongeldige reeks in conversie-invoer"
514
515 #: glib/gutf8.c:1382 glib/gutf8.c:1478
516 msgid "Character out of range for UTF-16"
517 msgstr "Teken valt buiten bereik van UTF-16"
518
519 #: glib/goption.c:263
520 msgid "Usage:"
521 msgstr "Gebruik:"
522
523 #: glib/goption.c:263
524 msgid "[OPTION...]"
525 msgstr "[OPTIE...]"
526
527 # hulp-opties zijn opties voor de hulp
528 # hulp opties zijn die opties van hulp
529 #: glib/goption.c:308
530 msgid "Help Options:"
531 msgstr "Hulp opties:"
532
533 #: glib/goption.c:308
534 msgid "Show help options"
535 msgstr "Hulp opties tonen"
536
537 #: glib/goption.c:312
538 msgid "Show all help options"
539 msgstr "Alle hulp opties tonen"
540
541 #: glib/goption.c:360
542 msgid "Application Options:"
543 msgstr "Toepassing opties:"
544
545 #: glib/goption.c:400
546 #, c-format
547 msgid "Cannot parse integer value '%s' for --%s"
548 msgstr "Kan de gehele getalswaarde '%s' voor --%s niet verwerken"
549
550 #: glib/goption.c:410
551 #, c-format
552 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
553 msgstr "Gehele getalswaarde '%s' voor %s valt buiten bereik"
554
555 #: glib/goption.c:1024
556 #, c-format
557 msgid "Unknown option %s"
558 msgstr "Onbekende optie %s"