1 # Dutch translation for glib
3 # This file is distributed under the same license as the glib package
5 # Dirk-Jan C. Binnema <djcb@djcbsoftware.nl> 2001
6 # Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl> 2002--2008.
7 # Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>, 2008
11 "Project-Id-Version: glib\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-02-04 15:54+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-09-02 02:13+0200\n"
15 "Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n"
16 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: ../glib/gbookmarkfile.c:737
24 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
25 msgstr "Onverwacht attribuut ‘%s’ voor element ‘%s’"
27 # aangetroffen hier mooier dan gevonden
28 #: ../glib/gbookmarkfile.c:748 ../glib/gbookmarkfile.c:819
29 #: ../glib/gbookmarkfile.c:829 ../glib/gbookmarkfile.c:936
31 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
32 msgstr "Attribuut ‘%s’ van element ‘%s’ is niet aangetroffen"
34 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1106 ../glib/gbookmarkfile.c:1171
35 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1235 ../glib/gbookmarkfile.c:1245
37 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
38 msgstr "Onverwachte tag ‘%s’, tag ‘%s’ werd verwacht"
40 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1131 ../glib/gbookmarkfile.c:1145
41 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1213 ../glib/gbookmarkfile.c:1265
43 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
44 msgstr "Onverwachte tag ‘%s’ binnen ‘%s’"
46 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1793
47 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
48 msgstr "Er is geen geldig bladwijzerbestand gevonden in de datamappen"
50 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1994
52 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
53 msgstr "Er bestaat al een bladwijzer voor de URI ‘%s’"
55 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2040 ../glib/gbookmarkfile.c:2198
56 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2283 ../glib/gbookmarkfile.c:2363
57 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2448 ../glib/gbookmarkfile.c:2531
58 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2609 ../glib/gbookmarkfile.c:2688
59 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2730 ../glib/gbookmarkfile.c:2827
60 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2953 ../glib/gbookmarkfile.c:3143
61 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3219 ../glib/gbookmarkfile.c:3384
62 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3473 ../glib/gbookmarkfile.c:3563
63 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3691
65 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
66 msgstr "Geen bladwijzer gevonden voor URI ‘%s’"
68 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2372
70 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
71 msgstr "Er is geen MIME-type gedefinieerd in de bladwijzer voor URI ‘%s’"
73 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2457
75 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
76 msgstr "Er is geen privé-vlag gedefinieerd in de bladwijzer voor URI ‘%s’"
78 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2836
80 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
81 msgstr "Er zijn geen groepen ingesteld in de bladwijzer voor URI ‘%s’"
83 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3237 ../glib/gbookmarkfile.c:3394
85 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
87 "Er is geen programma genaamd ‘%s’ die een bladwijzer geregistreerd heeft "
90 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3417
92 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
93 msgstr "Exec-regel ‘%s’ kon niet worden verwerkt met URI ‘%s’"
95 # is niet mogelijk/wordt niet ondersteund
96 #: ../glib/gconvert.c:431 ../glib/gconvert.c:509 ../glib/giochannel.c:1230
98 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
99 msgstr "Het omzetten van tekenset ‘%s’ naar ‘%s’ is niet mogelijk"
101 # conversieprogramma/omzet-programma/omzetter
102 # kon converteerder van %s naar %s niet openen
103 # Openen van converteerder van '%s' naar '%s' mislukt
104 # Openen van het programma voor het omzetten van s naar s is mislukt
105 # (tekenreeks komt verderop nog een keer voor)
106 #: ../glib/gconvert.c:435 ../glib/gconvert.c:513
108 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
110 "Kon het conversieprogramma voor het omzetten van ‘%s’ naar ‘%s’ niet openen"
112 #: ../glib/gconvert.c:632 ../glib/gconvert.c:1017 ../glib/giochannel.c:1402
113 #: ../glib/giochannel.c:1444 ../glib/giochannel.c:2288 ../glib/gutf8.c:955
114 #: ../glib/gutf8.c:1404
115 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
116 msgstr "Ongeldige bytereeks in conversie-invoer"
118 #: ../glib/gconvert.c:638 ../glib/gconvert.c:944 ../glib/giochannel.c:1409
119 #: ../glib/giochannel.c:2300
121 msgid "Error during conversion: %s"
122 msgstr "Fout tijdens omzetten: %s"
124 #: ../glib/gconvert.c:669 ../glib/gutf8.c:951 ../glib/gutf8.c:1155
125 #: ../glib/gutf8.c:1296 ../glib/gutf8.c:1400
126 msgid "Partial character sequence at end of input"
127 msgstr "Onvolledige tekenreeks aan het eind van de invoer"
129 # wordt hier niet character set ipv codeset bedoeld?
130 #: ../glib/gconvert.c:919
132 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
133 msgstr "Kan vanaf codeverzameling ‘%s’ niet terugvallen op ‘%s’"
135 #: ../glib/gconvert.c:1737
137 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
139 "De URI ‘%s’ is geen absolute URI die gebruik maakt van het schema ‘bestand’"
141 #: ../glib/gconvert.c:1747
143 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
144 msgstr "De lokale bestands-URI ‘%s’ mag het teken ‘#’ niet bevatten"
146 #: ../glib/gconvert.c:1764
148 msgid "The URI '%s' is invalid"
149 msgstr "De URI ‘%s’ is ongeldig"
151 #: ../glib/gconvert.c:1776
153 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
154 msgstr "De hostnaam van de URI ‘%s’ is ongeldig"
156 # controle-tekens/ontsnappingstekens/sturingstekens
158 #: ../glib/gconvert.c:1792
160 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
161 msgstr "De URI ‘%s’ bevat tekens met een foutief controleteken"
163 #: ../glib/gconvert.c:1887
165 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
166 msgstr "Het pad ‘%s’ is geen absoluut pad"
168 #: ../glib/gconvert.c:1897
169 msgid "Invalid hostname"
170 msgstr "Ongeldige hostnaam"
172 #: ../glib/gdir.c:110 ../glib/gdir.c:130
174 msgid "Error opening directory '%s': %s"
175 msgstr "Fout bij het openen van map ‘%s’: %s"
177 # Allocatie van %lu bytes om bestand "%s" te lezen is mislukt<
178 #: ../glib/gfileutils.c:532 ../glib/gfileutils.c:620
180 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
181 msgstr "Kon geen %lu byte geheugenruimte reserveren om bestand ‘%s’ te lezen"
183 #: ../glib/gfileutils.c:547
185 msgid "Error reading file '%s': %s"
186 msgstr "Fout bij het lezen van bestand ‘%s’: %s"
188 #: ../glib/gfileutils.c:561
190 msgid "File \"%s\" is too large"
191 msgstr "Bestand ‘%s’ is te groot"
193 #: ../glib/gfileutils.c:644
195 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
196 msgstr "Lezen uit bestand ‘%s’ is mislukt: %s"
198 #: ../glib/gfileutils.c:695 ../glib/gfileutils.c:782
200 msgid "Failed to open file '%s': %s"
201 msgstr "Openen van bestand ‘%s’ is mislukt: %s"
203 #: ../glib/gfileutils.c:712 ../glib/gmappedfile.c:133
205 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
206 msgstr "Opvragen gegevens van bestand ‘%s’ is mislukt: fstat() is mislukt: %s"
208 #: ../glib/gfileutils.c:746
210 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
211 msgstr "Openen van bestand ‘%s’ is mislukt: fdopen() is mislukt: %s"
213 #: ../glib/gfileutils.c:853
215 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
217 "Hernoemen van bestand ‘%s’ naar ‘%s’ is mislukt: g_rename() is mislukt: %s"
219 #: ../glib/gfileutils.c:895 ../glib/gfileutils.c:1284
221 msgid "Failed to create file '%s': %s"
222 msgstr "Aanmaken van bestand ‘%s’ is mislukt: %s"
224 #: ../glib/gfileutils.c:909
226 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
228 "Openen van bestand ‘%s’ voor schrijven is mislukt: fdopen() is mislukt: %s"
230 #: ../glib/gfileutils.c:934
232 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
233 msgstr "Schrijven van bestand ‘%s’ is mislukt: fwrite() is mislukt: %s"
235 #: ../glib/gfileutils.c:953
237 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
238 msgstr "Sluiten van bestand ‘%s’ is mislukt: fclose() is mislukt: %s"
240 # bestaand bestand is een beetje dubbelop
241 #: ../glib/gfileutils.c:1071
243 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
244 msgstr "Bestand ‘%s’ kon niet worden verwijderd: g_unlink() is mislukt: %s"
246 #: ../glib/gfileutils.c:1246
248 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
249 msgstr "Sjabloon ‘%s’ is ongeldig, het zou geen ‘%s’ moeten bevatten"
251 #: ../glib/gfileutils.c:1259
253 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
254 msgstr "Sjabloon ‘%s’ bevat geen XXXXXX"
256 #: ../glib/gfileutils.c:1698
261 #: ../glib/gfileutils.c:1703
266 #: ../glib/gfileutils.c:1708
271 #: ../glib/gfileutils.c:1751
273 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
274 msgstr "Lezen van symbolische verwijzing ‘%s’ is mislukt: %s"
276 #: ../glib/gfileutils.c:1772
277 msgid "Symbolic links not supported"
278 msgstr "Symbolische verwijzingen zijn niet mogelijk"
280 # Openen van converteerder van '%s' naar '%s' mislukt: %s
281 #: ../glib/giochannel.c:1234
283 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
285 "Kon het conversieprogramma voor omzetten van ‘%s’ naar ‘%s’ niet openen: %s"
287 #: ../glib/giochannel.c:1579
288 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
290 "Een kale ('raw') leesoperatie is niet mogelijk in "
291 "g_io_channel_read_line_string"
293 #: ../glib/giochannel.c:1626 ../glib/giochannel.c:1884
294 #: ../glib/giochannel.c:1971
295 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
296 msgstr "Restant aan ongeconverteerde data in de leesbuffer"
298 #: ../glib/giochannel.c:1707 ../glib/giochannel.c:1784
299 msgid "Channel terminates in a partial character"
300 msgstr "Kanaal eindigt in een gedeeltelijk teken"
302 #: ../glib/giochannel.c:1770
303 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
305 "Een kale ('raw') leesoperatie is niet mogelijk in g_io_channel_read_to_end"
307 #: ../glib/gmappedfile.c:116
309 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
310 msgstr "Openen van bestand ‘%s’ is mislukt: open() is mislukt: %s"
312 #: ../glib/gmappedfile.c:193
314 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
315 msgstr "Openen van bestand ‘%s’ is mislukt: mmap() is mislukt: %s"
317 #: ../glib/gmarkup.c:255 ../glib/gmarkup.c:295
319 msgid "Error on line %d char %d: "
320 msgstr "Fout in regel %d teken %d: "
322 #: ../glib/gmarkup.c:389
324 msgid "Error on line %d: %s"
325 msgstr "Fout in regel %d: %s"
327 #: ../glib/gmarkup.c:493
329 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
331 "Lege entiteit ‘&;’ gevonden; geldige entiteiten zijn: & " < "
334 #: ../glib/gmarkup.c:503
337 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
338 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
341 "Teken ‘%s’ is niet geldig aan het begin van een entiteitnaam; het &-teken "
342 "begint een entiteit; indien dat niet de bedoeling is, gebruik dan &"
344 #: ../glib/gmarkup.c:537
346 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
347 msgstr "Het teken ‘%s’ is niet geldig in een entiteitnaam"
349 #: ../glib/gmarkup.c:574
351 msgid "Entity name '%s' is not known"
352 msgstr "Entiteitnaam ‘%s’ is niet bekend"
354 #: ../glib/gmarkup.c:585
356 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
357 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
359 "De entiteit eindigde niet op een puntkomma; waarschijnlijk heeft u een "
360 "ampersand-teken gebruikt zonder daarmee een entiteit te willen beginnen - "
361 "gebruik in plaats daarvan &"
363 #: ../glib/gmarkup.c:638
366 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
367 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
369 "Verwerken van ‘%-.*s’ is mislukt, hetgeen een getal in een tekenreferentie "
370 "zou moeten zijn (bijvoorbeeld ê) - misschien is het getal te groot"
372 # niet geoorloofd/toegestaan/ongeoorloofd
373 #: ../glib/gmarkup.c:660
375 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
376 msgstr "Tekenreferentie ‘%-.*s’ staat niet voor een geoorloofd teken"
378 #: ../glib/gmarkup.c:675
379 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
380 msgstr "Lege tekenreferentie; ze zou een getal moeten bevatten, zoals dž"
382 #: ../glib/gmarkup.c:685
384 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
385 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
388 "Tekenreferentie eindigt niet op een puntkomma; waarschijnlijk heeft u een "
389 "ampersand-teken gebruikt zonder daarmee een entiteit te willen beginnen - "
390 "gebruik in plaats daarvan &"
392 #: ../glib/gmarkup.c:771
393 msgid "Unfinished entity reference"
394 msgstr "Onbeëindigde entiteitreferentie"
396 #: ../glib/gmarkup.c:777
397 msgid "Unfinished character reference"
398 msgstr "Onbeëindigde tekenreferentie"
400 #: ../glib/gmarkup.c:1063
401 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
402 msgstr "Ongeldige UTF-8-gecodeerde tekst - de reeks is te lang"
404 # het is geen startteken/er is geen startteken
405 #: ../glib/gmarkup.c:1091
406 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
407 msgstr "Ongeldige UTF-8-gecodeerde tekst - geen startteken"
409 #: ../glib/gmarkup.c:1130
411 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
412 msgstr "Ongeldige UTF-8-gecodeerde tekst - niet geldig ‘%s’"
414 #: ../glib/gmarkup.c:1168
415 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
416 msgstr "Het document moet beginnen met een element (bijv. <book>)"
418 #: ../glib/gmarkup.c:1208
421 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
424 "‘%s’ is geen geldig teken na ‘<’; een elementnaam mag er niet mee beginnen"
426 #: ../glib/gmarkup.c:1276
429 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
432 "Onverwacht teken ‘%s’, er werd een ‘>’-teken verwacht om de ledig-element-"
433 "tag ‘%s’ af te sluiten"
435 #: ../glib/gmarkup.c:1365
438 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
440 "Onverwacht teken ‘%s’, er werd een ‘=’ verwacht na de attribuutnaam ‘%s’ van "
443 #: ../glib/gmarkup.c:1407
446 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
447 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
448 "character in an attribute name"
450 "Onverwacht teken ‘%s’, er werd een ‘>’- of een ‘/’-teken verwacht om de "
451 "start-tag van element ‘%s’ af te sluiten, of eventueel een attribuut; "
452 "misschien heeft u ongeldige tekens gebruikt in een attribuutnaam"
454 #: ../glib/gmarkup.c:1493
457 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
458 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
460 "Onverwacht teken ‘%s’, er werd een ‘\"’-teken verwacht na het ‘=’-teken bij "
461 "de attribuutwaarde van ‘%s’ in element ‘%s’"
463 #: ../glib/gmarkup.c:1635
466 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
467 "begin an element name"
469 "‘%s’ is geen geldig teken na ‘</’; een elementnaam mag niet met ‘%s’ beginnen"
471 #: ../glib/gmarkup.c:1675
474 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
475 "allowed character is '>'"
477 "‘%s’ is geen geldig teken na de elementnaam ‘%s’ in de afluitingstag; het "
478 "teken dat toegestaan is is ‘>’ "
480 #: ../glib/gmarkup.c:1686
482 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
483 msgstr "Element ‘%s’ is afgesloten, er is nu geen enkel element open"
485 #: ../glib/gmarkup.c:1695
487 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
488 msgstr "Element ‘%s’ is afgesloten, maar op dit moment is element ‘%s’ open"
490 #: ../glib/gmarkup.c:1858
491 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
492 msgstr "Het document was leeg of bevatte slechts lege ruimte"
494 #: ../glib/gmarkup.c:1872
495 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
496 msgstr "Het document eindigde onverwacht na een openingshaakje: ‘<’"
498 #: ../glib/gmarkup.c:1880 ../glib/gmarkup.c:1925
501 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
504 "Het document eindigde onverwacht met niet-afgesloten elementen - ‘%s’ is het "
505 "laatstgeopende element"
507 #: ../glib/gmarkup.c:1888
510 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
513 "Het document eindigde onverwacht, er werd een sluithaakje (‘>’) verwacht "
516 #: ../glib/gmarkup.c:1894
517 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
518 msgstr "Het document eindigde onverwacht in een elementnaam"
520 #: ../glib/gmarkup.c:1900
521 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
522 msgstr "Het document eindigde onverwacht in een attribuutnaam"
524 #: ../glib/gmarkup.c:1905
525 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
526 msgstr "Het document eindigde onverwacht in een element-openingstag."
528 #: ../glib/gmarkup.c:1911
530 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
531 "name; no attribute value"
533 "Het document eindigde onverwacht na een ‘=’-teken dat op een attribuutnaam "
534 "volgde; geen attribuutwaarde"
536 #: ../glib/gmarkup.c:1918
537 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
538 msgstr "Het document eindigde onverwacht in een attribuutwaarde"
540 #: ../glib/gmarkup.c:1934
542 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
544 "Het document eindigde onverwacht in een een afsluitingstag voor element ‘%s’"
546 #: ../glib/gmarkup.c:1940
547 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
549 "Het document eindigde onverwacht in commentaar of een bewerkingsinstructie"
551 #: ../glib/gregex.c:131
552 msgid "corrupted object"
553 msgstr "beschadigd object"
555 #: ../glib/gregex.c:133
556 msgid "internal error or corrupted object"
557 msgstr "interne fout of beschadigd object"
559 #: ../glib/gregex.c:135
560 msgid "out of memory"
561 msgstr "onvoldoende geheugen"
563 #: ../glib/gregex.c:140
564 msgid "backtracking limit reached"
565 msgstr "limiet voor backtracking bereikt"
568 #: ../glib/gregex.c:152 ../glib/gregex.c:160
569 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
570 msgstr "het patroon bevat niet-ondersteunde tekens"
572 #: ../glib/gregex.c:154 ../gio/glocalfile.c:1999
573 msgid "internal error"
574 msgstr "interne fout"
576 #: ../glib/gregex.c:162
577 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
578 msgstr "achterwaartse referenties als condities zijn niet mogelijk"
580 #: ../glib/gregex.c:171
581 msgid "recursion limit reached"
582 msgstr "recursielimiet bereikt"
584 #: ../glib/gregex.c:173
585 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
586 msgstr "limiet voor lege substrings bereikt"
588 #: ../glib/gregex.c:175
589 msgid "invalid combination of newline flags"
590 msgstr "ongeldige combinatie van nieuwe-regelvlaggen"
592 #: ../glib/gregex.c:179
593 msgid "unknown error"
594 msgstr "onbekende fout"
596 #: ../glib/gregex.c:199
597 msgid "\\ at end of pattern"
598 msgstr "\\ aan het einde van het patroon"
600 #: ../glib/gregex.c:202
601 msgid "\\c at end of pattern"
602 msgstr "\\c aan het einde van het patroon"
604 # onbekend/niet herkend
605 #: ../glib/gregex.c:205
606 msgid "unrecognized character follows \\"
607 msgstr "onbekend teken volgt na \\"
609 #: ../glib/gregex.c:212
610 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
612 "tekens die hoofd,- en kleine letters wijzigen zijn hier niet toegestaan"
614 #: ../glib/gregex.c:215
615 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
616 msgstr "getallen in verkeerde volgorde in {} waardegever"
618 #: ../glib/gregex.c:218
619 msgid "number too big in {} quantifier"
620 msgstr "getal te groot in {} waardegever"
622 #: ../glib/gregex.c:221
623 msgid "missing terminating ] for character class"
624 msgstr "sluithaakje ] ontbreekt bij lettertekenklasse"
626 # controleteken/sturingsteken/stuurcode/escape-teken
627 #: ../glib/gregex.c:224
628 msgid "invalid escape sequence in character class"
629 msgstr "ongelde stuurcode in lettertekenklasse"
632 #: ../glib/gregex.c:227
633 msgid "range out of order in character class"
634 msgstr "bereik in verkeerde volgorde in lettertekenklasse"
636 #: ../glib/gregex.c:230
637 msgid "nothing to repeat"
638 msgstr "niets te herhalen"
640 #: ../glib/gregex.c:233
641 msgid "unrecognized character after (?"
642 msgstr "onbekend teken na (?"
644 #: ../glib/gregex.c:237
645 msgid "unrecognized character after (?<"
646 msgstr "onbekend teken na (?<"
648 #: ../glib/gregex.c:241
649 msgid "unrecognized character after (?P"
650 msgstr "onbekend teken na (?P"
652 #: ../glib/gregex.c:244
653 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
654 msgstr "POSIX benoemde klassen zijn alleen ondersteund binnen een klasse"
656 #: ../glib/gregex.c:247
657 msgid "missing terminating )"
658 msgstr "ontbrekend sluithaakje: )"
660 #: ../glib/gregex.c:251
661 msgid ") without opening ("
662 msgstr ") zonder openingshaakje: ("
664 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
665 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
667 #: ../glib/gregex.c:258
668 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
669 msgstr "(?R of (?[+-]cijfers moeten gevolgd worden door )"
671 #: ../glib/gregex.c:261
672 msgid "reference to non-existent subpattern"
673 msgstr "verwijzing naar een niet-bestaand subpatroon"
675 # opmerking/commentaar
676 #: ../glib/gregex.c:264
677 msgid "missing ) after comment"
678 msgstr "ontbrekend sluithaakje ) na commentaar"
681 #: ../glib/gregex.c:267
682 msgid "regular expression too large"
683 msgstr "reguliere expressie te groot"
685 #: ../glib/gregex.c:270
686 msgid "failed to get memory"
687 msgstr "kon onvoldoende geheugen krijgen"
690 #: ../glib/gregex.c:273
691 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
692 msgstr "‘lookbehind assertion’ heeft geen vaste lengte"
694 #: ../glib/gregex.c:276
695 msgid "malformed number or name after (?("
696 msgstr "foutief getal of naam na (?("
698 #: ../glib/gregex.c:279
699 msgid "conditional group contains more than two branches"
700 msgstr "voorwaardelijke groep bevat meer dan twee vertakkingen"
702 #: ../glib/gregex.c:282
703 msgid "assertion expected after (?("
704 msgstr "bewering verwacht na (?("
706 #: ../glib/gregex.c:285
707 msgid "unknown POSIX class name"
708 msgstr "onbekende POSIX-klassenaam"
710 # collate=vergelijken/ordenen
711 # POSIX collating zorgt bijv. dat de Spaanse ll, na de l komt en voor de m.
712 # het betreft het beschouwen van meerdere tekens als 1 teken
714 # geordende elementen/samengestelde elementen
715 #: ../glib/gregex.c:288
716 msgid "POSIX collating elements are not supported"
717 msgstr "POSIX-samengestelde elementen worden niet ondersteund"
719 #: ../glib/gregex.c:291
720 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
721 msgstr "lettertekenwaarde in de reeks \\x{...} is te groot"
723 #: ../glib/gregex.c:294
724 msgid "invalid condition (?(0)"
725 msgstr "ongeldige voorwaarde (?(0)"
728 #: ../glib/gregex.c:297
729 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
730 msgstr "\\C niet toegestaan in ‘lookbehind assertion’"
732 #: ../glib/gregex.c:300
733 msgid "recursive call could loop indefinitely"
734 msgstr "recursieve aanroep zou oneindig kunnen doorlopen"
736 # afsluiter/afsluitteken
737 #: ../glib/gregex.c:303
738 msgid "missing terminator in subpattern name"
739 msgstr "afsluitteken ontbreekt in naam subpatroon"
741 #: ../glib/gregex.c:306
742 msgid "two named subpatterns have the same name"
743 msgstr "twee genoemde subpatronen hebben dezelfde naam"
745 # onjuist samengesteld/gevormd
746 #: ../glib/gregex.c:309
747 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
748 msgstr "onjuist gevormde \\P of \\p reeks"
750 #: ../glib/gregex.c:312
751 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
752 msgstr "onbekende eigenschapnaam na \\P of \\p"
754 #: ../glib/gregex.c:315
755 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
756 msgstr "naam van subpatroon is te lang (maximaal 32 tekens)"
758 #: ../glib/gregex.c:318
759 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
760 msgstr "teveel genoemde subpatronen (maximaal 10.000)"
762 #: ../glib/gregex.c:321
763 msgid "octal value is greater than \\377"
764 msgstr "octale waarde is groter dan \\377"
766 #: ../glib/gregex.c:324
767 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
768 msgstr "DEFINE-groep bevat meer dan één vertakking"
770 #: ../glib/gregex.c:327
771 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
772 msgstr "herhalen van een DEFINE-groep is niet toegestaan"
774 #: ../glib/gregex.c:330
775 msgid "inconsistent NEWLINE options"
776 msgstr "inconsistente NEWLINE-opties"
778 #: ../glib/gregex.c:333
780 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
782 "\\g wordt niet gevolgd door een naam tussen haakjes, of getal niet gelijk "
783 "aan nul, optioneel tussen haakjes"
785 #: ../glib/gregex.c:338
786 msgid "unexpected repeat"
787 msgstr "onverwachte herhaling"
789 # te weinig geheugen voor code/code overstroomt/
790 # programmacode loopt over
791 #: ../glib/gregex.c:342
792 msgid "code overflow"
793 msgstr "overstroming programmacode"
795 #: ../glib/gregex.c:346
796 msgid "overran compiling workspace"
797 msgstr "compile-werkruimte is overlopen"
799 #: ../glib/gregex.c:350
800 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
801 msgstr "eerder nagekeken gerefereerd subpatroon niet gevonden"
803 #: ../glib/gregex.c:526 ../glib/gregex.c:1605
805 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
806 msgstr "Fout bij reguliere expressie %s: %s"
808 #: ../glib/gregex.c:1098
809 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
810 msgstr "PCRE-bibliotheek is gecompileerd zonder ondersteuning voor UTF8"
812 #: ../glib/gregex.c:1107
813 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
815 "PCRE-bibliotheek is gecompileerd zonder ondersteuning voor UTF8-eigenschappen"
817 # opbouwen/compileren
818 #: ../glib/gregex.c:1161
820 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
821 msgstr "Fout bij compileren van reguliere expressie %s op teken %d:%s"
823 #: ../glib/gregex.c:1197
825 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
826 msgstr "Fout bij optimaliseren van reguliere expressie %s: %s"
828 #: ../glib/gregex.c:2033
829 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
830 msgstr "hexadecimaal getal of ‘}’ verwacht"
832 #: ../glib/gregex.c:2049
833 msgid "hexadecimal digit expected"
834 msgstr "hexadecimaal getal verwacht"
836 # tekort/ontbreekt/te weinig
837 #: ../glib/gregex.c:2089
838 msgid "missing '<' in symbolic reference"
839 msgstr "‘<’ ontbreekt in verwijzing"
841 # symbolische verwijzing
842 #: ../glib/gregex.c:2098
843 msgid "unfinished symbolic reference"
844 msgstr "onafgemaakte verwijzing"
846 #: ../glib/gregex.c:2105
847 msgid "zero-length symbolic reference"
848 msgstr "verwijzing heeft nullengte"
850 #: ../glib/gregex.c:2116
851 msgid "digit expected"
852 msgstr "cijfer verwacht"
854 #: ../glib/gregex.c:2134
855 msgid "illegal symbolic reference"
856 msgstr "ongeldige verwijzing"
858 #: ../glib/gregex.c:2196
859 msgid "stray final '\\'"
860 msgstr "extra afsluiting ‘\\’"
862 #: ../glib/gregex.c:2200
863 msgid "unknown escape sequence"
864 msgstr "onbekende escape-reeks"
866 #: ../glib/gregex.c:2210
868 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
869 msgstr "Fout bij inlezen vervangende tekst ‘%s’ op teken %lu:%s"
871 #: ../glib/gshell.c:70
872 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
873 msgstr "Aangehaalde tekst begint niet met een ‘\"’-teken"
875 # solitair "-teken/ongebalanceerd
876 #: ../glib/gshell.c:160
877 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
878 msgstr "Solitair ‘\"’-teken in opdrachtregel of andere shell-aangehaalde tekst"
880 #: ../glib/gshell.c:538
882 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
883 msgstr "Tekst eindigde na een ‘\\’-teken (de tekst was ‘%s’)."
885 #: ../glib/gshell.c:545
887 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
889 "De tekst eindigde voordat een afsluitend aanhalingsteken was gevonden voor %"
890 "c (de tekst was ‘%s’)"
892 #: ../glib/gshell.c:557
893 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
894 msgstr "De tekst was leeg (of bevatte slechts lege ruimte)"
896 #: ../glib/gspawn-win32.c:283
897 msgid "Failed to read data from child process"
898 msgstr "Lezen van data van dochterproces is mislukt"
900 #: ../glib/gspawn-win32.c:298 ../glib/gspawn.c:1468
902 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
904 "Aanmaken van pijplijn voor het communiceren met dochterproces is mislukt (%s)"
906 #: ../glib/gspawn-win32.c:336 ../glib/gspawn-win32.c:344 ../glib/gspawn.c:1132
908 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
909 msgstr "Lezen van pijplijn naar dochter (%s) is mislukt"
911 #: ../glib/gspawn-win32.c:367 ../glib/gspawn.c:1337
913 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
914 msgstr "Wijzigen naar map ‘%s’ is mislukt (%s)"
916 #: ../glib/gspawn-win32.c:373 ../glib/gspawn-win32.c:492
918 msgid "Failed to execute child process (%s)"
919 msgstr "Uitvoeren van dochterproces is mislukt (%s)"
921 #: ../glib/gspawn-win32.c:442
923 msgid "Invalid program name: %s"
924 msgstr "Ongeldige programmanaam: %s"
926 #: ../glib/gspawn-win32.c:452 ../glib/gspawn-win32.c:720
927 #: ../glib/gspawn-win32.c:1276
929 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
930 msgstr "Ongeldige tekenreeks in argumentvector bij %d: %s"
932 #: ../glib/gspawn-win32.c:463 ../glib/gspawn-win32.c:735
933 #: ../glib/gspawn-win32.c:1309
935 msgid "Invalid string in environment: %s"
936 msgstr "Ongeldige tekenreeks in omgeving: %s"
938 # werkmap/huidige map
939 #: ../glib/gspawn-win32.c:716 ../glib/gspawn-win32.c:1257
941 msgid "Invalid working directory: %s"
942 msgstr "Ongeldige werkmap: %s"
944 #: ../glib/gspawn-win32.c:781
946 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
947 msgstr "Uitvoeren van het hulpprogramma (%s) is mislukt"
949 #: ../glib/gspawn-win32.c:995
951 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
954 "Onverwachte fout in g_io_channel_win32_poll() bij het lezen van data van een "
957 #: ../glib/gspawn.c:188
959 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
960 msgstr "Lezen van data van dochterproces is mislukt (%s)"
962 #: ../glib/gspawn.c:325
964 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
966 "Onverwachte fout in select() bij het lezen van data van een dochterproces (%"
969 #: ../glib/gspawn.c:408
971 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
972 msgstr "Onverwachte fout in waitpid() (%s)"
974 #: ../glib/gspawn.c:1197
976 msgid "Failed to fork (%s)"
977 msgstr "De fork is mislukt (%s)"
979 #: ../glib/gspawn.c:1347
981 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
982 msgstr "Uitvoeren van dochterproces ‘%s’ is mislukt (%s)"
984 # was eerst: herleiden
985 #: ../glib/gspawn.c:1357
987 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
989 "Doorsluizen van invoer of uitvoer van een dochterproces is mislukt (%s)"
991 #: ../glib/gspawn.c:1366
993 msgid "Failed to fork child process (%s)"
994 msgstr "Het forken van een dochterproces is mislukt (%s)"
996 #: ../glib/gspawn.c:1374
998 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
999 msgstr "Onbekende fout bij het uitvoeren van dochterproces ‘%s’"
1001 #: ../glib/gspawn.c:1396
1003 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
1004 msgstr "Lezen van voldoende data van pijplijn van dochter-pid is mislukt (%s)"
1006 #: ../glib/gutf8.c:1029
1007 msgid "Character out of range for UTF-8"
1008 msgstr "Teken valt buiten het bereik van UTF-8"
1010 #: ../glib/gutf8.c:1123 ../glib/gutf8.c:1132 ../glib/gutf8.c:1264
1011 #: ../glib/gutf8.c:1273 ../glib/gutf8.c:1414 ../glib/gutf8.c:1510
1012 msgid "Invalid sequence in conversion input"
1013 msgstr "Ongeldige reeks in conversieinvoer"
1015 #: ../glib/gutf8.c:1425 ../glib/gutf8.c:1521
1016 msgid "Character out of range for UTF-16"
1017 msgstr "Teken valt buiten het bereik van UTF-16"
1019 #: ../glib/goption.c:615
1023 #: ../glib/goption.c:615
1027 #: ../glib/goption.c:719
1028 msgid "Help Options:"
1029 msgstr "Hulpopties:"
1031 #: ../glib/goption.c:720
1032 msgid "Show help options"
1033 msgstr "Deze hulptekst tonen"
1035 #: ../glib/goption.c:726
1036 msgid "Show all help options"
1037 msgstr "Alle hulpteksten tonen"
1039 #: ../glib/goption.c:788
1040 msgid "Application Options:"
1041 msgstr "Programmaopties:"
1043 #: ../glib/goption.c:850 ../glib/goption.c:920
1045 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1046 msgstr "Kan het geheel getal ‘%s’ voor %s niet verwerken"
1048 #: ../glib/goption.c:860 ../glib/goption.c:928
1050 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1051 msgstr "Het geheel getal ‘%s’ voor %s valt buiten het bereik"
1054 #: ../glib/goption.c:885
1056 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1057 msgstr "Kan het lange geheel getal ‘%s’ voor %s niet verwerken"
1059 #: ../glib/goption.c:893
1061 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1062 msgstr "Het lange geheel getal ‘%s’ voor %s valt buiten het bereik"
1064 #: ../glib/goption.c:1156 ../glib/goption.c:1235
1066 msgid "Error parsing option %s"
1067 msgstr "Fout bij verwerken van optie %s"
1069 #: ../glib/goption.c:1266 ../glib/goption.c:1380
1071 msgid "Missing argument for %s"
1072 msgstr "Ontbrekend argument voor %s"
1074 #: ../glib/goption.c:1773
1076 msgid "Unknown option %s"
1077 msgstr "Onbekende optie %s"
1079 #: ../glib/gkeyfile.c:358
1080 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1081 msgstr "Er kon geen geldig sleutelbestand gevonden worden in de zoekmappen"
1083 #: ../glib/gkeyfile.c:393
1084 msgid "Not a regular file"
1085 msgstr "Geen gewoon bestand"
1087 #: ../glib/gkeyfile.c:401
1088 msgid "File is empty"
1089 msgstr "Bestand is leeg"
1091 #: ../glib/gkeyfile.c:761
1094 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1096 "Sleutelbestand bevat regel ‘%s’ wat geen sleutelwaarde-paar, groep of "
1099 #: ../glib/gkeyfile.c:821
1101 msgid "Invalid group name: %s"
1102 msgstr "Ongeldige groepsnaam: %s"
1104 #: ../glib/gkeyfile.c:843
1105 msgid "Key file does not start with a group"
1106 msgstr "Het sleutelbestand start niet met een groep"
1108 #: ../glib/gkeyfile.c:869
1110 msgid "Invalid key name: %s"
1111 msgstr "Ongeldige sleutelnaam: %s"
1113 #: ../glib/gkeyfile.c:896
1115 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1116 msgstr "Het sleutelbestand bevat de niet-ondersteunde tekenset ‘%s’"
1118 #: ../glib/gkeyfile.c:1112 ../glib/gkeyfile.c:1274 ../glib/gkeyfile.c:2503
1119 #: ../glib/gkeyfile.c:2569 ../glib/gkeyfile.c:2704 ../glib/gkeyfile.c:2837
1120 #: ../glib/gkeyfile.c:2990 ../glib/gkeyfile.c:3177 ../glib/gkeyfile.c:3238
1122 msgid "Key file does not have group '%s'"
1123 msgstr "Het sleutelbestand bevat geen groep ‘%s’"
1125 #: ../glib/gkeyfile.c:1286
1127 msgid "Key file does not have key '%s'"
1128 msgstr "Het sleutelbestand bevat geen sleutel ‘%s’"
1130 #: ../glib/gkeyfile.c:1393 ../glib/gkeyfile.c:1508
1132 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1134 "Het sleutelbestand bevat sleutel ‘%s’ met waarde ‘%s’ wat geen UTF-8 is"
1136 #: ../glib/gkeyfile.c:1413 ../glib/gkeyfile.c:1528 ../glib/gkeyfile.c:1907
1138 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1140 "Het sleutelbestand bevat sleutel ‘%s’ die een waarde heeft die niet "
1141 "geïnterpreteerd kan worden."
1143 #: ../glib/gkeyfile.c:2122 ../glib/gkeyfile.c:2334
1146 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1149 "Het sleutelbestand bevat sleutel ‘%s’ in groep ‘%s’ die een waarde heeft die "
1150 "niet geïnterpreteerd kan worden."
1152 #: ../glib/gkeyfile.c:2518 ../glib/gkeyfile.c:2719 ../glib/gkeyfile.c:3249
1154 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1155 msgstr "Het sleutelbestand bevat geen sleutel ‘%s’ in groep ‘%s’"
1157 #: ../glib/gkeyfile.c:3483
1158 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1160 "Het sleutelbestand bevat een ontsnappingsteken aan het einde van een regel"
1162 #: ../glib/gkeyfile.c:3505
1164 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1165 msgstr "Het sleutelbestand bevat ongeldige ontsnappingstekens ‘%s’"
1167 #: ../glib/gkeyfile.c:3647
1169 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1170 msgstr "De waarde ‘%s’ kan niet geïnterpreteerd worden als een getal."
1172 #: ../glib/gkeyfile.c:3661
1174 msgid "Integer value '%s' out of range"
1175 msgstr "Het geheel getal ‘%s’ valt buiten het bereik"
1177 #: ../glib/gkeyfile.c:3694
1179 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1181 "De waarde ‘%s’ kan niet geïnterpreteerd worden als een getal van het type "
1184 #: ../glib/gkeyfile.c:3718
1186 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1187 msgstr "De waarde ‘%s’ kan niet geïnterpreteerd worden als een boolese."
1189 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:417 ../gio/gbufferedinputstream.c:498
1190 #: ../gio/ginputstream.c:193 ../gio/ginputstream.c:325
1191 #: ../gio/ginputstream.c:566 ../gio/ginputstream.c:691
1192 #: ../gio/goutputstream.c:202 ../gio/goutputstream.c:656
1194 msgid "Too large count value passed to %s"
1195 msgstr "De telwaarde die aan %s werd gegeven is te groot"
1197 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:885 ../gio/ginputstream.c:901
1198 #: ../gio/goutputstream.c:1085
1199 msgid "Stream is already closed"
1200 msgstr "De stroom is al gesloten"
1202 #: ../gio/gcancellable.c:366 ../gio/glocalfile.c:1992
1203 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:623 ../gio/gsimpleasyncresult.c:650
1204 msgid "Operation was cancelled"
1205 msgstr "De bewerking werd afgebroken"
1207 #: ../gio/gcontenttype.c:180
1208 msgid "Unknown type"
1209 msgstr "Onbekend type"
1211 # bestandssoort/bestandstype
1212 #: ../gio/gcontenttype.c:181
1215 msgstr "bestandstype %s"
1217 #: ../gio/gcontenttype.c:678
1222 #: ../gio/gdatainputstream.c:313
1223 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1224 msgstr "Voortijdig einde aan gegevensstroom"
1226 # naamloos/zonder naam/onbenoemd
1227 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:460 ../gio/gwin32appinfo.c:222
1229 msgstr "Zonder naam"
1231 # bureaubladbestand/desktopbestand
1232 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:696
1233 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1234 msgstr "Desktopbestand bevat geen Exec-veld"
1236 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:990
1237 msgid "Unable to find terminal required for application"
1238 msgstr "Kan geen terminalvenster vinden voor het uitvoeren van het programma"
1240 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1222
1242 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1243 msgstr "Kan persoonlijke programmaconfiguratiemap %s niet aanmaken: %s"
1245 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1226
1247 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1248 msgstr "Kan persoonlijke MIME-configuratiemap %s niet aanmaken: %s"
1250 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1630
1252 msgid "Can't create user desktop file %s"
1253 msgstr "Kan desktopbestand %s niet aanmaken"
1255 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1742
1257 msgid "Custom definition for %s"
1258 msgstr "Zelfgemaakte definitie voor %s"
1260 #: ../gio/gdrive.c:381
1261 msgid "drive doesn't implement eject"
1262 msgstr "dit station begrijpt de opdracht ‘uitwerpen’ niet"
1264 #: ../gio/gdrive.c:451
1265 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1266 msgstr "dit station kan niet onderzocht worden op de aanwezigheid van media"
1268 #: ../gio/gemblem.c:325
1270 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1271 msgstr "Kan versie %d van GEmblem-codering niet verwerken"
1273 #: ../gio/gemblem.c:335
1275 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1276 msgstr "Onjuist aantal tokens (%d) in GEmblem-codering"
1278 #: ../gio/gemblemedicon.c:295
1280 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1281 msgstr "Kan versie %d van GEmblemedIcon-codering niet verwerken"
1283 #: ../gio/gemblemedicon.c:305
1285 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1286 msgstr "Onjuist aantal tokens (%d) in GEmblemedIcon-codering"
1288 #: ../gio/gemblemedicon.c:328
1289 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1290 msgstr "GEmblem voor GEmblemedIcon verwacht"
1292 # niet ondersteund/niet mogelijk
1293 #: ../gio/gfile.c:825 ../gio/gfile.c:1055 ../gio/gfile.c:1190
1294 #: ../gio/gfile.c:1426 ../gio/gfile.c:1480 ../gio/gfile.c:1537
1295 #: ../gio/gfile.c:1620 ../gio/gfile.c:2694 ../gio/gfile.c:2748
1296 #: ../gio/gfile.c:2879 ../gio/gfile.c:2919 ../gio/gfile.c:3246
1297 #: ../gio/gfile.c:3648 ../gio/gfile.c:3732 ../gio/gfile.c:3815
1298 #: ../gio/gfile.c:3895 ../gio/gfile.c:4225 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:428
1299 msgid "Operation not supported"
1300 msgstr "De bewerking is niet mogelijk"
1302 # de koppeling hiervan bestaat niet/het koppelpunt hiervan bestaat niet
1303 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1304 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1305 #. Translators: This is an error message when trying to
1306 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1308 #. Translators: This is an error message when trying to find
1309 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1311 #: ../gio/gfile.c:1311 ../gio/glocalfile.c:1071 ../gio/glocalfile.c:1082
1312 #: ../gio/glocalfile.c:1095
1313 msgid "Containing mount does not exist"
1314 msgstr "Het koppelpunt hiervan bestaat niet"
1316 #: ../gio/gfile.c:1963 ../gio/glocalfile.c:2142
1317 msgid "Can't copy over directory"
1318 msgstr "Kan niet over map kopiëren"
1320 #: ../gio/gfile.c:2023
1321 msgid "Can't copy directory over directory"
1322 msgstr "Kan map niet over map kopiëren"
1324 # er is al een bestand met die naam?
1325 # Het doelbestand bestaat (al)
1326 # er was ook een msgid: Target file already exists
1327 #: ../gio/gfile.c:2031 ../gio/glocalfile.c:2151
1328 msgid "Target file exists"
1329 msgstr "Doelbestand bestaat al"
1332 #: ../gio/gfile.c:2049
1333 msgid "Can't recursively copy directory"
1334 msgstr "Kan map niet recursief kopiëren"
1336 #: ../gio/gfile.c:2869
1337 msgid "Invalid symlink value given"
1338 msgstr "Ongeldige symbolische verwijzing gegeven"
1340 # wordt hier niet ondersteund
1341 # (dus bijv. op een aangekoppelde externe opslag?)
1342 #: ../gio/gfile.c:2962
1343 msgid "Trash not supported"
1344 msgstr "Prullenbak wordt ondersteund"
1346 # Een bestandsnaam mag het teken / niet bevatten
1347 #: ../gio/gfile.c:3011
1349 msgid "File names cannot contain '%c'"
1350 msgstr "Het teken ‘%c’ mag niet in een bestandsnaam voorkomen"
1352 #: ../gio/gfile.c:4993 ../gio/gvolume.c:370
1353 msgid "volume doesn't implement mount"
1354 msgstr "volumen begrijpt de opdracht ‘aankoppelen’ niet"
1356 #: ../gio/gfile.c:5101
1357 msgid "No application is registered as handling this file"
1358 msgstr "Er is geen programma toegewezen om dit bestand te openen"
1361 #: ../gio/gfileenumerator.c:206
1362 msgid "Enumerator is closed"
1363 msgstr "Teller is gesloten"
1366 #: ../gio/gfileenumerator.c:213 ../gio/gfileenumerator.c:272
1367 #: ../gio/gfileenumerator.c:372 ../gio/gfileenumerator.c:481
1368 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1369 msgstr "Bestandsteller bevat een lopende bewerking"
1371 #: ../gio/gfileenumerator.c:362 ../gio/gfileenumerator.c:471
1372 msgid "File enumerator is already closed"
1373 msgstr "Bestandsteller is al gesloten"
1375 #: ../gio/gfileicon.c:145
1379 # dat het pictogram bevat/met het pictogram
1380 #: ../gio/gfileicon.c:146
1381 msgid "The file containing the icon"
1382 msgstr "Een bestand met het pictogram"
1384 #: ../gio/gfileicon.c:237
1386 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1387 msgstr "Kan versie %d van GFileIcon-codering niet verwerken"
1389 #: ../gio/gfileicon.c:247
1390 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1391 msgstr "Ongeldige invoergegevens voor GFileIcon"
1393 #: ../gio/gfileinputstream.c:157 ../gio/gfileinputstream.c:424
1394 #: ../gio/gfileoutputstream.c:171 ../gio/gfileoutputstream.c:526
1395 msgid "Stream doesn't support query_info"
1396 msgstr "Datastroom ondersteunt query_info niet"
1398 #: ../gio/gfileinputstream.c:339 ../gio/gfileoutputstream.c:384
1399 msgid "Seek not supported on stream"
1400 msgstr "Zoeken binnen datastroom niet mogelijk"
1402 #: ../gio/gfileinputstream.c:383
1403 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1404 msgstr "Afkappen is niet toegestaan op een invoerdatastroom"
1406 #: ../gio/gfileoutputstream.c:460
1407 msgid "Truncate not supported on stream"
1408 msgstr "Afkappen wordt niet ondersteund op een datastroom"
1410 #: ../gio/gicon.c:324
1412 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1413 msgstr "Verkeerd aantal tokens (%d)"
1415 #: ../gio/gicon.c:344
1417 msgid "No type for class name %s"
1418 msgstr "Geen type voor klassenaam %s"
1420 #: ../gio/gicon.c:354
1422 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1423 msgstr "Type %s implementeert de GIcon-interface niet"
1425 # Uhhh? (Wouter Bolsterlee)
1426 #: ../gio/gicon.c:365
1428 msgid "Type %s is not classed"
1429 msgstr "Type %s is niet ‘classed’"
1431 #: ../gio/gicon.c:379
1433 msgid "Malformed version number: %s"
1434 msgstr "Onjuist versienummer: %s"
1436 #: ../gio/gicon.c:393
1438 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1439 msgstr "Type %s implementeert from_tokens() op de GIcon-interface niet"
1441 #: ../gio/gicon.c:469
1442 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1443 msgstr "Kan de opgegeven versie in de pictogram-codering niet verwerken"
1446 #: ../gio/ginputstream.c:202
1447 msgid "Input stream doesn't implement read"
1448 msgstr "Invoerdatastroom begrijpt de opdracht ‘lezen’ niet"
1450 # Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
1451 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1452 #. * operation running against this stream when you try to start
1454 #. Translators: This is an error you get if there is
1455 #. * already an operation running against this stream when
1456 #. * you try to start one
1457 #: ../gio/ginputstream.c:911 ../gio/goutputstream.c:1095
1458 msgid "Stream has outstanding operation"
1459 msgstr "Datastroom is nog bezig"
1461 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1462 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1463 msgstr "Kon de standaard ‘directory monitor type’ niet vinden"
1465 #: ../gio/glocalfile.c:608 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:411
1467 msgid "Invalid filename %s"
1468 msgstr "Ongeldige bestandsnaam: %s"
1470 #: ../gio/glocalfile.c:979
1472 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1473 msgstr "Fout bij het ophalen van informatie over bestandssysteem: %s"
1475 #: ../gio/glocalfile.c:1115
1476 msgid "Can't rename root directory"
1477 msgstr "Kan de root-map niet hernoemen"
1479 #: ../gio/glocalfile.c:1135 ../gio/glocalfile.c:1161
1481 msgid "Error renaming file: %s"
1482 msgstr "Fout bij het hernoemen van bestand: %s"
1484 #: ../gio/glocalfile.c:1144
1485 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1486 msgstr "Kan het bestand niet hernoemen, de bestandsnaam bestaat al"
1488 # ongeldige naam voor bestand/ongeldige bestandsnaam
1489 #: ../gio/glocalfile.c:1157 ../gio/glocalfile.c:2021 ../gio/glocalfile.c:2050
1490 #: ../gio/glocalfile.c:2204 ../gio/glocalfileoutputstream.c:505
1491 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:550 ../gio/glocalfileoutputstream.c:967
1492 msgid "Invalid filename"
1493 msgstr "Ongeldige bestandsnaam"
1496 #: ../gio/glocalfile.c:1280
1498 msgid "Error opening file: %s"
1499 msgstr "Fout bij het openen van bestand: %s"
1501 #: ../gio/glocalfile.c:1290
1502 msgid "Can't open directory"
1503 msgstr "Kan map niet openen"
1505 # volledig verwijderen/definitief verwijderen/verwijderen
1506 #: ../gio/glocalfile.c:1350
1508 msgid "Error removing file: %s"
1509 msgstr "Fout bij het verwijderen van bestand: %s"
1511 # naar prullenbak verplaatsen/verwijderen
1512 #: ../gio/glocalfile.c:1714
1514 msgid "Error trashing file: %s"
1515 msgstr "Fout bij het verplaatsen naar de prullenbak van bestand: %s"
1517 #: ../gio/glocalfile.c:1737
1519 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1520 msgstr "Kan de prullenbakmap %s niet aanmaken: %s"
1522 #: ../gio/glocalfile.c:1758
1523 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1524 msgstr "Kan de bovenliggende map voor de prullenbak niet vinden"
1526 #: ../gio/glocalfile.c:1837 ../gio/glocalfile.c:1857
1527 msgid "Unable to find or create trash directory"
1528 msgstr "Kan prullenbakmap niet vinden of aanmaken"
1530 #: ../gio/glocalfile.c:1891
1532 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1533 msgstr "Kan prullenbak-informatiebestand ‘%s’ niet aanmaken"
1535 #: ../gio/glocalfile.c:1916 ../gio/glocalfile.c:1991 ../gio/glocalfile.c:1998
1537 msgid "Unable to trash file: %s"
1538 msgstr "Kan het bestand ‘%s’ niet naar de prullenbak verplaatsen"
1540 #: ../gio/glocalfile.c:2025
1542 msgid "Error creating directory: %s"
1543 msgstr "Fout bij het aanmaken van map: %s"
1545 #: ../gio/glocalfile.c:2054
1547 msgid "Error making symbolic link: %s"
1548 msgstr "Fout bij het maken van symbolische verwijzing: %s"
1550 #: ../gio/glocalfile.c:2114 ../gio/glocalfile.c:2208
1552 msgid "Error moving file: %s"
1553 msgstr "Fout bij het verplaatsen van bestand: %s"
1555 #: ../gio/glocalfile.c:2137
1556 msgid "Can't move directory over directory"
1557 msgstr "Kan map niet over map verplaatsen"
1559 #: ../gio/glocalfile.c:2164 ../gio/glocalfileoutputstream.c:819
1560 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:833 ../gio/glocalfileoutputstream.c:848
1561 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:864 ../gio/glocalfileoutputstream.c:878
1562 msgid "Backup file creation failed"
1563 msgstr "Aanmaken van backupbestand is mislukt"
1565 #: ../gio/glocalfile.c:2183
1567 msgid "Error removing target file: %s"
1568 msgstr "Fout bij het verwijderen doelbestand: %s"
1570 # (nog) niet mogelijk/niet ondersteund
1571 #: ../gio/glocalfile.c:2197
1572 msgid "Move between mounts not supported"
1573 msgstr "Verplaatsen tussen aankoppelpunten is niet mogelijk"
1576 #: ../gio/glocalfileinfo.c:719
1577 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1578 msgstr "Attribuutwaarde moet niet-NULL zijn"
1580 #: ../gio/glocalfileinfo.c:726
1581 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1582 msgstr "Ongeldig attribuuttype (hoort een tekenreeks te zijn)"
1584 #: ../gio/glocalfileinfo.c:733
1585 msgid "Invalid extended attribute name"
1586 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuutnaam"
1588 #: ../gio/glocalfileinfo.c:773
1590 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1591 msgstr "Fout bij het instellen van uitgebreid attribuut ‘%s’: %s"
1593 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1464 ../gio/glocalfileoutputstream.c:706
1595 msgid "Error stating file '%s': %s"
1596 msgstr "Fout bij het benaderen van bestand ‘%s’: %s"
1598 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1534
1599 msgid " (invalid encoding)"
1600 msgstr " (ongeldige codering)"
1602 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1702
1604 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1605 msgstr "Fout bij het benaderen van bestandsdescriptor: %s"
1607 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1747
1608 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1609 msgstr "Ongeldig attribuuttype (hoort een uint32 te zijn)"
1611 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1765
1612 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1613 msgstr "Ongeldig attribuuttype (hoort een uint64 te zijn)"
1615 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1784 ../gio/glocalfileinfo.c:1803
1616 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1617 msgstr "Ongeldig attribuuttype (hoort een byte-tekenreeks te zijn)"
1619 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1829
1621 msgid "Error setting permissions: %s"
1622 msgstr "Fout bij instellen toegangsrechten: %s"
1624 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1880 ../gio/glocalfileinfo.c:2048
1626 msgid "Error setting owner: %s"
1627 msgstr "Fout bij instellen eigenaar: %s"
1630 # symlink/symbolische verwijzing
1631 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1903
1632 msgid "symlink must be non-NULL"
1633 msgstr "symbolische verwijzing moet niet-NULL zijn"
1635 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1913 ../gio/glocalfileinfo.c:1932
1636 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1943
1638 msgid "Error setting symlink: %s"
1639 msgstr "Fout bij instellen symbolische verwijzing: %s"
1641 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1922
1642 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1644 "Fout bij instellen symbolische verwijzing: bestand is geen symbolische "
1648 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2071
1649 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1650 msgstr "SELinux-context moet niet-NULL zijn"
1652 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2086
1654 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1655 msgstr "Fout bij instellen SELinux-context: %s"
1657 # geactiveerd/aangezet
1659 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2093
1660 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1661 msgstr "SELinux is niet geactiveerd op dit systeem"
1663 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2154
1665 msgid "Setting attribute %s not supported"
1666 msgstr "Instellen van attribuut %s is niet mogelijk"
1668 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:160 ../gio/glocalfileoutputstream.c:603
1670 msgid "Error reading from file: %s"
1671 msgstr "Fout bij het lezen van bestand: %s"
1673 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:191 ../gio/glocalfileinputstream.c:203
1674 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:312 ../gio/glocalfileoutputstream.c:405
1675 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:896
1677 msgid "Error seeking in file: %s"
1678 msgstr "Fout bij het doorzoeken van bestand: %s"
1680 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:233 ../gio/glocalfileoutputstream.c:208
1681 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:303
1683 msgid "Error closing file: %s"
1684 msgstr "Fout bij het sluiten van bestand: %s"
1686 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:198
1687 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1688 msgstr "Kon de standaard ‘file monitor type’ niet vinden"
1690 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:172 ../gio/glocalfileoutputstream.c:624
1692 msgid "Error writing to file: %s"
1693 msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand: %s"
1695 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
1697 msgid "Error removing old backup link: %s"
1698 msgstr "Fout bij verwijderen van oude verwijzing naar reservekopie: %s"
1700 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:249 ../gio/glocalfileoutputstream.c:262
1702 msgid "Error creating backup copy: %s"
1703 msgstr "Fout bij het aanmaken van reservekopie: %s"
1705 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:280
1707 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1708 msgstr "Fout bij het hernoemen van tijdelijk bestand: %s"
1710 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:451 ../gio/glocalfileoutputstream.c:913
1712 msgid "Error truncating file: %s"
1713 msgstr "Fout bij het afkappen bestand: %s"
1716 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:511 ../gio/glocalfileoutputstream.c:556
1717 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:688 ../gio/glocalfileoutputstream.c:973
1719 msgid "Error opening file '%s': %s"
1720 msgstr "Fout bij het openen van bestand ‘%s’: %s"
1722 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:719
1723 msgid "Target file is a directory"
1724 msgstr "Doelbestand is geen map"
1726 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:724
1727 msgid "Target file is not a regular file"
1728 msgstr "Doelbestand is geen gewoon bestand"
1730 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:736
1731 msgid "The file was externally modified"
1732 msgstr "Het bestand is door een ander programma gewijzigd"
1734 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:487 ../gio/gmemoryoutputstream.c:545
1735 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1736 msgstr "Ongeldig GSeekType geleverd"
1738 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:497 ../gio/gmemoryoutputstream.c:555
1739 msgid "Invalid seek request"
1740 msgstr "Ongeldige zoekopdracht"
1742 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:521
1743 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1744 msgstr "Kan GMemoryInputStream niet afkappen"
1746 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:288
1747 msgid "Reached maximum data array limit"
1748 msgstr "Maximum data-arraylimiet bereikt"
1750 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:323
1751 msgid "Memory output stream not resizable"
1752 msgstr "Wijzigen van geheugenruimte uitvoerdatastroom is niet mogelijk"
1754 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:339
1755 msgid "Failed to resize memory output stream"
1756 msgstr "Wijzigen van geheugenruimte uitvoerdatastroom is mislukt"
1758 # ontkoppelen is op deze koppeling niet mogelijk/niet geimplementeerd
1759 # ontkoppelen is bij deze koppeling/bij dit aangekoppelde object
1760 # dit aangekoppelde object kan niet worden ontkoppeld/losgemaakt/vrijgemaakt
1761 #. Translators: This is an error
1762 #. * message for mount objects that
1763 #. * don't implement unmount.
1764 #: ../gio/gmount.c:360
1765 msgid "mount doesn't implement unmount"
1766 msgstr "ontkoppelen niet ondersteund door koppeling"
1768 #. Translators: This is an error
1769 #. * message for mount objects that
1770 #. * don't implement eject.
1771 #: ../gio/gmount.c:435
1772 msgid "mount doesn't implement eject"
1773 msgstr "uitwerpen niet ondersteund door koppeling"
1775 #. Translators: This is an error
1776 #. * message for mount objects that
1777 #. * don't implement remount.
1778 #: ../gio/gmount.c:517
1779 msgid "mount doesn't implement remount"
1780 msgstr "opnieuw koppelen niet ondersteund door koppeling"
1782 #. Translators: This is an error
1783 #. * message for mount objects that
1784 #. * don't implement content type guessing.
1785 #: ../gio/gmount.c:601
1786 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1787 msgstr "inhoudstype raden niet ondersteund door koppeling"
1789 #. Translators: This is an error
1790 #. * message for mount objects that
1791 #. * don't implement content type guessing.
1792 #: ../gio/gmount.c:690
1793 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1794 msgstr "op synchrone wijze inhoudstype raden niet ondersteund door koppeling"
1796 # uitvoerdatastroom begrijpt de opdracht 'scrijven' niet
1797 #: ../gio/goutputstream.c:211 ../gio/goutputstream.c:412
1798 msgid "Output stream doesn't implement write"
1799 msgstr "schrijven wordt niet ondersteund door de uitvoerdatastroom"
1801 # bronstroom/datastroom van de bron
1802 #: ../gio/goutputstream.c:372 ../gio/goutputstream.c:780
1803 msgid "Source stream is already closed"
1804 msgstr "Datastroom is al gesloten"
1806 #: ../gio/gthemedicon.c:211
1810 #: ../gio/gthemedicon.c:212
1811 msgid "The name of the icon"
1812 msgstr "Naam van het pictogram"
1814 #: ../gio/gthemedicon.c:223
1818 #: ../gio/gthemedicon.c:224
1819 msgid "An array containing the icon names"
1820 msgstr "Een lijst met de pictogramnamen"
1822 # Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
1823 #: ../gio/gthemedicon.c:249
1824 msgid "use default fallbacks"
1825 msgstr "standaard terugvalmechanisme gebruiken"
1827 # Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
1828 #: ../gio/gthemedicon.c:250
1830 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1831 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1833 "Of het standaard terugvalmechanisme gebruikt moet worden door de naam bij "
1834 "het ‘-’-teken af te knippen. Als meerdere namen worden gegeven wordt de "
1837 #: ../gio/gthemedicon.c:499
1839 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1840 msgstr "Kan versie %d van GThemedIcon-codering niet verwerken"
1842 # Expres onvertaald (Wouter Bolsterlee)
1843 #: ../gio/gunixinputstream.c:161 ../gio/gunixoutputstream.c:147
1844 msgid "File descriptor"
1845 msgstr "Bestandsdescriptor"
1847 #: ../gio/gunixinputstream.c:162
1848 msgid "The file descriptor to read from"
1849 msgstr "De bestandsdescriptor om van te lezen"
1851 #: ../gio/gunixinputstream.c:176 ../gio/gunixoutputstream.c:162
1852 msgid "Close file descriptor"
1853 msgstr "Bestandsdescriptor sluiten"
1855 #: ../gio/gunixinputstream.c:177 ../gio/gunixoutputstream.c:163
1856 msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
1858 "Of de bestandsdescriptor gesloten moet worden als de stream wordt gesloten"
1860 #: ../gio/gunixinputstream.c:358 ../gio/gunixinputstream.c:378
1861 #: ../gio/gunixinputstream.c:456 ../gio/gunixoutputstream.c:443
1863 msgid "Error reading from unix: %s"
1864 msgstr "Fout bij lezen van unix: %s"
1866 #: ../gio/gunixinputstream.c:411 ../gio/gunixinputstream.c:593
1867 #: ../gio/gunixoutputstream.c:398 ../gio/gunixoutputstream.c:549
1869 msgid "Error closing unix: %s"
1870 msgstr "Fout bij sluiten van unix: %s"
1872 # hoofdmap van bestandssysteem
1873 #: ../gio/gunixmounts.c:1781 ../gio/gunixmounts.c:1818
1874 msgid "Filesystem root"
1875 msgstr "Hoofdmap bestandssysteem"
1877 #: ../gio/gunixoutputstream.c:148
1878 msgid "The file descriptor to write to"
1879 msgstr "De bestandsdescriptor om naar te schrijven"
1881 #: ../gio/gunixoutputstream.c:344 ../gio/gunixoutputstream.c:365
1883 msgid "Error writing to unix: %s"
1884 msgstr "Fout bij schrijven naar unix: %s"
1886 # volumen kan niet uitgeworpen worden/implemeteert 'uitwerpen' niet/
1887 # begrijpt de opdracht 'uitwerpen' niet
1888 #: ../gio/gvolume.c:444
1889 msgid "volume doesn't implement eject"
1890 msgstr "volumen begrijpt de opdracht ‘uitwerpen’ niet"
1892 #: ../gio/gwin32appinfo.c:277
1893 msgid "Can't find application"
1894 msgstr "Kan het programma niet vinden"
1896 #: ../gio/gwin32appinfo.c:300
1898 msgid "Error launching application: %s"
1899 msgstr "Fout bij het opstarten van het programma: %s"
1901 #: ../gio/gwin32appinfo.c:336
1902 msgid "URIs not supported"
1903 msgstr "URI's worden niet ondersteund"
1905 #: ../gio/gwin32appinfo.c:358
1906 msgid "association changes not supported on win32"
1907 msgstr "associatiewijzigingen niet mogelijk op win32"
1909 # Associeren/associaties aanmaken
1910 #: ../gio/gwin32appinfo.c:370
1911 msgid "Association creation not supported on win32"
1912 msgstr "Associaties aanmaken niet mogelijk op win32"
1915 #: ../tests/gio-ls.c:27
1916 msgid "do not hide entries"
1917 msgstr "ook de verborgen items tonen"
1919 #: ../tests/gio-ls.c:29
1920 msgid "use a long listing format"
1921 msgstr "gebruik een uitgebreide opsomming"
1923 #: ../tests/gio-ls.c:37
1925 msgstr "[BESTAND...]"
1927 # ook byte voor meervoud (het bestand is 29 byte groot)
1929 #~ msgid_plural "%u bytes"
1930 #~ msgstr[0] "%u byte"
1931 #~ msgstr[1] "%u byte"