2.15.5
[platform/upstream/glib.git] / po / nl.po
1 # GLIB -- Dutch Translation
2 # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # Dirk-Jan C. Binnema <djcb@djcbsoftware.nl>, 2001
4 # Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: glib (HEAD)\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-02-11 16:54-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-09-05 15:17+0200\n"
12 "Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n"
13 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
19 #: glib/gbookmarkfile.c:908
20 #, c-format
21 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
22 msgstr "Onverwacht attribuut ‘%s’ voor element ‘%s’"
23
24 # aangetroffen hier mooier dan gevonden
25 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
26 #: glib/gbookmarkfile.c:919
27 #, c-format
28 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
29 msgstr "Attribuut ‘%s’ van element ‘%s’ is niet aangetroffen"
30
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
33 #, c-format
34 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
35 msgstr "Onverwachte tag ‘%s’, tag ‘%s’ werd verwacht"
36
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
39 #, c-format
40 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
41 msgstr "Onverwachte tag ‘%s’ binnen ‘%s’"
42
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
44 #, c-format
45 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
46 msgstr "Er is geen geldig bladwijzerbestand gevonden in de datamappen"
47
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
49 #, c-format
50 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
51 msgstr "Er bestaat al een bladwijzer voor de URI ‘%s’"
52
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
62 #, c-format
63 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
64 msgstr "Geen bladwijzer gevonden voor URI ‘%s’"
65
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
67 #, c-format
68 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
69 msgstr "Er is geen MIME-type gedefinieerd in de bladwijzer voor URI ‘%s’"
70
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
72 #, c-format
73 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
74 msgstr "Er is geen privé-vlag gedefinieerd in de bladwijzer voor URI ‘%s’"
75
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
77 #, c-format
78 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr "Er zijn geen groepen ingesteld in de bladwijzer voor URI ‘%s’"
80
81 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
82 #, c-format
83 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
84 msgstr ""
85 "Er is geen toepassing genaamd ‘%s’ die een bladwijzer geregistreerd heeft "
86 "voor ‘%s’"
87
88 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
89 #, c-format
90 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
91 msgstr "Exec-regel ‘%s’ kon niet worden verwerkt met URI ‘%s’"
92
93 # is niet mogelijk/wordt niet ondersteund
94 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
95 #, c-format
96 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
97 msgstr "Het omzetten van tekenset ‘%s’ naar ‘%s’ is niet mogelijk"
98
99 # conversieprogramma/omzet-programma/omzetter
100 # kon converteerder van %s naar %s niet openen
101 # Openen van converteerder van '%s' naar '%s' mislukt
102 # Openen van het programma voor het omzetten van s naar s is mislukt
103 # (tekenreeks komt verderop nog een keer voor)
104 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
105 #, c-format
106 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
107 msgstr ""
108 "Kon het conversieprogramma voor het omzetten van ‘%s’ naar ‘%s’ niet openen"
109
110 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
111 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:950
112 #: glib/gutf8.c:1399
113 #, c-format
114 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
115 msgstr "Ongeldige bytereeks in conversie-invoer"
116
117 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
118 #: glib/giochannel.c:2227
119 #, c-format
120 msgid "Error during conversion: %s"
121 msgstr "Fout tijdens omzetten: %s"
122
123 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
124 #: glib/gutf8.c:1395
125 #, c-format
126 msgid "Partial character sequence at end of input"
127 msgstr "Onvolledige tekenreeks aan het eind van de invoer"
128
129 # wordt hier niet character set ipv codeset bedoeld?
130 #: glib/gconvert.c:919
131 #, c-format
132 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
133 msgstr "Kan vanaf codeverzameling ‘%s’ niet terugvallen op ‘%s’"
134
135 #: glib/gconvert.c:1733
136 #, c-format
137 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
138 msgstr ""
139 "De URI ‘%s’ is geen absolute URI die gebruik maakt van het schema ‘bestand’"
140
141 #: glib/gconvert.c:1743
142 #, c-format
143 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
144 msgstr "De lokale bestands-URI ‘%s’ mag het teken ‘#’ niet bevatten"
145
146 #: glib/gconvert.c:1760
147 #, c-format
148 msgid "The URI '%s' is invalid"
149 msgstr "De URI ‘%s’ is ongeldig"
150
151 #: glib/gconvert.c:1772
152 #, c-format
153 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
154 msgstr "De hostnaam van de URI ‘%s’ is ongeldig"
155
156 # controle-tekens/ontsnappingstekens/sturingstekens
157 # betere vertaling?
158 #: glib/gconvert.c:1788
159 #, c-format
160 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
161 msgstr "De URI ‘%s’ bevat tekens met een foutief controleteken"
162
163 #: glib/gconvert.c:1883
164 #, c-format
165 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
166 msgstr "Het pad ‘%s’ is geen absoluut pad"
167
168 #: glib/gconvert.c:1893
169 #, c-format
170 msgid "Invalid hostname"
171 msgstr "Ongeldige hostnaam"
172
173 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
174 #, c-format
175 msgid "Error opening directory '%s': %s"
176 msgstr "Fout bij het openen van map ‘%s’: %s"
177
178 # Allocatie van %lu bytes om bestand "%s" te lezen is mislukt<
179 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
180 #, c-format
181 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
182 msgstr "Kon geen %lu byte geheugenruimte reserveren om bestand ‘%s’ te lezen"
183
184 #: glib/gfileutils.c:572
185 #, c-format
186 msgid "Error reading file '%s': %s"
187 msgstr "Fout bij het lezen van bestand ‘%s’: %s"
188
189 #: glib/gfileutils.c:654
190 #, c-format
191 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
192 msgstr "Lezen uit bestand ‘%s’ is mislukt: %s"
193
194 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
195 #, c-format
196 msgid "Failed to open file '%s': %s"
197 msgstr "Openen van bestand ‘%s’ is mislukt: %s"
198
199 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
200 #, c-format
201 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
202 msgstr "Opvragen gegevens van bestand ‘%s’ is mislukt: fstat() is mislukt: %s"
203
204 #: glib/gfileutils.c:756
205 #, c-format
206 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
207 msgstr "Openen van bestand ‘%s’ is mislukt: fdopen() is mislukt: %s"
208
209 #: glib/gfileutils.c:890
210 #, c-format
211 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
212 msgstr ""
213 "Hernoemen van bestand ‘%s’ naar ‘%s’ is mislukt: g_rename() is mislukt: %s"
214
215 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
216 #, c-format
217 msgid "Failed to create file '%s': %s"
218 msgstr "Aanmaken van bestand ‘%s’ is mislukt: %s"
219
220 #: glib/gfileutils.c:946
221 #, c-format
222 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
223 msgstr ""
224 "Openen van bestand ‘%s’ voor schrijven is mislukt: fdopen() is mislukt: %s"
225
226 #: glib/gfileutils.c:971
227 #, c-format
228 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
229 msgstr "Schrijven van bestand ‘%s’ is mislukt: fwrite() is mislukt: %s"
230
231 #: glib/gfileutils.c:990
232 #, c-format
233 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
234 msgstr "Sluiten van bestand ‘%s’ is mislukt: fclose() is mislukt: %s"
235
236 # bestaand bestand is een beetje dubbelop
237 #: glib/gfileutils.c:1108
238 #, c-format
239 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
240 msgstr "Bestand ‘%s’ kon niet worden verwijderd: g_unlink() is mislukt: %s"
241
242 #: glib/gfileutils.c:1352
243 #, c-format
244 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
245 msgstr "Sjabloon ‘%s’ is ongeldig, het zou geen ‘%s’ moeten bevatten"
246
247 #: glib/gfileutils.c:1365
248 #, c-format
249 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
250 msgstr "Sjabloon ‘%s’ bevat geen XXXXXX"
251
252 #: glib/gfileutils.c:1826
253 #, c-format
254 msgid "%u byte"
255 msgid_plural "%u bytes"
256 msgstr[0] ""
257 msgstr[1] ""
258
259 #: glib/gfileutils.c:1834
260 #, c-format
261 msgid "%.1f KB"
262 msgstr ""
263
264 #: glib/gfileutils.c:1839
265 #, c-format
266 msgid "%.1f MB"
267 msgstr ""
268
269 #: glib/gfileutils.c:1844
270 #, c-format
271 msgid "%.1f GB"
272 msgstr ""
273
274 #: glib/gfileutils.c:1887
275 #, c-format
276 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
277 msgstr "Lezen van symbolische verwijzing ‘%s’ is mislukt: %s"
278
279 #: glib/gfileutils.c:1908
280 #, c-format
281 msgid "Symbolic links not supported"
282 msgstr "Symbolische verwijzingen zijn niet mogelijk"
283
284 # Openen van converteerder van '%s' naar '%s' mislukt: %s
285 #: glib/giochannel.c:1162
286 #, c-format
287 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
288 msgstr ""
289 "Kon het conversieprogramma voor omzetten van ‘%s’ naar ‘%s’ niet openen: %s"
290
291 #: glib/giochannel.c:1507
292 #, c-format
293 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
294 msgstr ""
295 "Een kale ('raw') leesoperatie is niet mogelijk in "
296 "g_io_channel_read_line_string"
297
298 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898
299 #, c-format
300 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
301 msgstr "Restant aan ongeconverteerde data in de leesbuffer"
302
303 #: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711
304 #, c-format
305 msgid "Channel terminates in a partial character"
306 msgstr "Kanaal eindigt in een gedeeltelijk teken"
307
308 #: glib/giochannel.c:1697
309 #, c-format
310 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
311 msgstr ""
312 "Een kale ('raw') leesoperatie is niet mogelijk in g_io_channel_read_to_end"
313
314 #: glib/gmappedfile.c:116
315 #, c-format
316 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
317 msgstr "Openen van bestand ‘%s’ is mislukt: open() is mislukt: %s"
318
319 #: glib/gmappedfile.c:193
320 #, c-format
321 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
322 msgstr "Openen van bestand ‘%s’ is mislukt: mmap() is mislukt: %s"
323
324 #: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244
325 #, fuzzy, c-format
326 msgid "Error on line %d char %d: "
327 msgstr "Fout in regel %d teken %d: %s"
328
329 #: glib/gmarkup.c:338
330 #, c-format
331 msgid "Error on line %d: %s"
332 msgstr "Fout in regel %d: %s"
333
334 #: glib/gmarkup.c:442
335 msgid ""
336 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
337 msgstr ""
338 "Lege entiteit ‘&;’ gevonden;  geldige entiteiten zijn: &amp; &quot; &lt; "
339 "&gt; &apos;"
340
341 #: glib/gmarkup.c:452
342 #, c-format
343 msgid ""
344 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
345 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
346 "it as &amp;"
347 msgstr ""
348 "Teken ‘%s’ is niet geldig aan het begin van een entiteitnaam; het &-teken "
349 "begint een entiteit; indien dat niet de bedoeling is, gebruik dan &amp;"
350
351 #: glib/gmarkup.c:486
352 #, c-format
353 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
354 msgstr "Het teken ‘%s’ is niet geldig in een entiteitnaam"
355
356 #: glib/gmarkup.c:523
357 #, c-format
358 msgid "Entity name '%s' is not known"
359 msgstr "Entiteitnaam ‘%s’ is niet bekend"
360
361 #: glib/gmarkup.c:534
362 msgid ""
363 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
364 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
365 msgstr ""
366 "De entiteit eindigde niet op een puntkomma; waarschijnlijk heeft u een "
367 "ampersand-teken gebruikt zonder daarmee een entiteit te willen beginnen - "
368 "gebruik in plaats daarvan &amp;"
369
370 #: glib/gmarkup.c:587
371 #, c-format
372 msgid ""
373 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
374 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
375 msgstr ""
376 "Verwerken van ‘%-.*s’ is mislukt, hetgeen een getal in een tekenreferentie "
377 "zou moeten zijn (bijvoorbeeld &#234;) - misschien is het getal te groot"
378
379 # niet geoorloofd/toegestaan/ongeoorloofd
380 #: glib/gmarkup.c:612
381 #, c-format
382 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
383 msgstr "Tekenreferentie ‘%-.*s’ staat niet voor een geoorloofd teken"
384
385 #: glib/gmarkup.c:627
386 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
387 msgstr "Lege tekenreferentie; ze zou een getal moeten bevatten, zoals &#454;"
388
389 #: glib/gmarkup.c:637
390 msgid ""
391 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
392 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
393 "as &amp;"
394 msgstr ""
395 "Tekenreferentie eindigt niet op een puntkomma; waarschijnlijk heeft u een "
396 "ampersand-teken gebruikt zonder daarmee een entiteit te willen beginnen - "
397 "gebruik in plaats daarvan &amp;"
398
399 #: glib/gmarkup.c:723
400 msgid "Unfinished entity reference"
401 msgstr "Onbeëindigde entiteitreferentie"
402
403 #: glib/gmarkup.c:729
404 msgid "Unfinished character reference"
405 msgstr "Onbeëindigde tekenreferentie"
406
407 #: glib/gmarkup.c:972
408 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
409 msgstr "Ongeldige UTF-8-gecodeerde tekst - de reeks is te lang"
410
411 # het is geen startteken/er is geen startteken
412 #: glib/gmarkup.c:1000
413 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
414 msgstr "Ongeldige UTF-8-gecodeerde tekst - geen startteken"
415
416 #: glib/gmarkup.c:1036
417 #, c-format
418 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
419 msgstr "Ongeldige UTF-8-gecodeerde tekst - niet geldig ‘%s’"
420
421 #: glib/gmarkup.c:1074
422 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
423 msgstr "Het document moet beginnen met een element (bijv. <book>)"
424
425 #: glib/gmarkup.c:1114
426 #, c-format
427 msgid ""
428 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
429 "element name"
430 msgstr ""
431 "‘%s’ is geen geldig teken na ‘<’; een elementnaam mag er niet mee beginnen"
432
433 #: glib/gmarkup.c:1178
434 #, c-format
435 msgid ""
436 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
437 "'%s'"
438 msgstr ""
439 "Onverwacht teken ‘%s’, er werd een ‘>’-teken verwacht om de start-tag van "
440 "het element ‘%s’ af te sluiten"
441
442 #: glib/gmarkup.c:1267
443 #, c-format
444 msgid ""
445 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
446 msgstr ""
447 "Onverwacht teken ‘%s’, er werd een ‘=’ verwacht na de attribuutnaam ‘%s’ van "
448 "element ‘%s’"
449
450 #: glib/gmarkup.c:1309
451 #, c-format
452 msgid ""
453 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
454 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
455 "character in an attribute name"
456 msgstr ""
457 "Onverwacht teken ‘%s’, er werd een ‘>’- of een ‘/’-teken verwacht om de "
458 "start-tag van element ‘%s’ af te sluiten, of eventueel een attribuut; "
459 "misschien heeft u ongeldige tekens gebruikt in een attribuutnaam"
460
461 #: glib/gmarkup.c:1395
462 #, c-format
463 msgid ""
464 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
465 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
466 msgstr ""
467 "Onverwacht teken ‘%s’, er werd een ‘\"’-teken verwacht na het ‘=’-teken bij "
468 "de attribuutwaarde van ‘%s’ in element ‘%s’"
469
470 #: glib/gmarkup.c:1537
471 #, c-format
472 msgid ""
473 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
474 "begin an element name"
475 msgstr ""
476 "‘%s’ is geen geldig teken na ‘</’; een elementnaam mag niet met ‘%s’ beginnen"
477
478 #: glib/gmarkup.c:1577
479 #, c-format
480 msgid ""
481 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
482 "allowed character is '>'"
483 msgstr ""
484 "‘%s’ is geen geldig teken na de elementnaam ‘%s’ in de afluitingstag; het "
485 "teken dat toegestaan is is ‘>’ "
486
487 #: glib/gmarkup.c:1588
488 #, c-format
489 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
490 msgstr "Element ‘%s’ is afgesloten, er is nu geen enkel element open"
491
492 #: glib/gmarkup.c:1597
493 #, c-format
494 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
495 msgstr "Element ‘%s’ is afgesloten, maar op dit moment is element ‘%s’ open"
496
497 #: glib/gmarkup.c:1757
498 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
499 msgstr "Het document was leeg of bevatte slechts lege ruimte"
500
501 #: glib/gmarkup.c:1771
502 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
503 msgstr "Het document eindigde onverwacht na een openingshaakje: ‘<’"
504
505 #: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824
506 #, c-format
507 msgid ""
508 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
509 "element opened"
510 msgstr ""
511 "Het document eindigde onverwacht met niet-afgesloten elementen - ‘%s’ is het "
512 "laatstgeopende element"
513
514 #: glib/gmarkup.c:1787
515 #, c-format
516 msgid ""
517 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
518 "the tag <%s/>"
519 msgstr ""
520 "Het document eindigde onverwacht, er werd een sluithaakje (‘>’) verwacht "
521 "voor de tag <%s/>"
522
523 #: glib/gmarkup.c:1793
524 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
525 msgstr "Het document eindigde onverwacht in een elementnaam"
526
527 #: glib/gmarkup.c:1799
528 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
529 msgstr "Het document eindigde onverwacht in een attribuutnaam"
530
531 #: glib/gmarkup.c:1804
532 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
533 msgstr "Het document eindigde onverwacht in een element-openingstag."
534
535 #: glib/gmarkup.c:1810
536 msgid ""
537 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
538 "name; no attribute value"
539 msgstr ""
540 "Het document eindigde onverwacht na een ‘=’-teken dat op een attribuutnaam "
541 "volgde; geen attribuutwaarde"
542
543 #: glib/gmarkup.c:1817
544 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
545 msgstr "Het document eindigde onverwacht in een attribuutwaarde"
546
547 #: glib/gmarkup.c:1833
548 #, c-format
549 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
550 msgstr ""
551 "Het document eindigde onverwacht in een een afsluitingstag voor element ‘%s’"
552
553 #: glib/gmarkup.c:1839
554 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
555 msgstr ""
556 "Het document eindigde onverwacht in commentaar of een bewerkingsinstructie"
557
558 #: glib/gregex.c:131
559 msgid "corrupted object"
560 msgstr "beschadigd object"
561
562 #: glib/gregex.c:133
563 msgid "internal error or corrupted object"
564 msgstr "interne fout of beschadigd object"
565
566 #: glib/gregex.c:135
567 msgid "out of memory"
568 msgstr "onvoldoende geheugen"
569
570 #: glib/gregex.c:140
571 msgid "backtracking limit reached"
572 msgstr "limiet voor backtracking bereikt"
573
574 # voor deelzoeken
575 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
576 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
577 msgstr "het patroon bevat niet-ondersteunde tekens"
578
579 #: glib/gregex.c:154
580 msgid "internal error"
581 msgstr "interne fout"
582
583 #: glib/gregex.c:162
584 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
585 msgstr "achterwaartse referenties als condities zijn niet mogelijk"
586
587 #: glib/gregex.c:171
588 msgid "recursion limit reached"
589 msgstr "recursielimiet bereikt"
590
591 #: glib/gregex.c:173
592 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
593 msgstr "limiet voor lege substrings bereikt"
594
595 #: glib/gregex.c:175
596 msgid "invalid combination of newline flags"
597 msgstr "ongeldige combinatie van nieuwe-regelvlaggen"
598
599 #: glib/gregex.c:179
600 msgid "unknown error"
601 msgstr "onbekende fout"
602
603 #: glib/gregex.c:199
604 msgid "\\ at end of pattern"
605 msgstr ""
606
607 #: glib/gregex.c:202
608 msgid "\\c at end of pattern"
609 msgstr ""
610
611 #: glib/gregex.c:205
612 msgid "unrecognized character follows \\"
613 msgstr ""
614
615 #: glib/gregex.c:212
616 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
617 msgstr ""
618
619 #: glib/gregex.c:215
620 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
621 msgstr ""
622
623 #: glib/gregex.c:218
624 msgid "number too big in {} quantifier"
625 msgstr ""
626
627 #: glib/gregex.c:221
628 #, fuzzy
629 msgid "missing terminating ] for character class"
630 msgstr "Kanaal eindigt in een gedeeltelijk teken"
631
632 #: glib/gregex.c:224
633 #, fuzzy
634 msgid "invalid escape sequence in character class"
635 msgstr "Ongeldige bytereeks in conversie-invoer"
636
637 #: glib/gregex.c:227
638 msgid "range out of order in character class"
639 msgstr ""
640
641 #: glib/gregex.c:230
642 msgid "nothing to repeat"
643 msgstr ""
644
645 #: glib/gregex.c:233
646 #, fuzzy
647 msgid "unrecognized character after (?"
648 msgstr "Onbeëindigde tekenreferentie"
649
650 #: glib/gregex.c:237
651 #, fuzzy
652 msgid "unrecognized character after (?<"
653 msgstr "Onbeëindigde tekenreferentie"
654
655 #: glib/gregex.c:241
656 #, fuzzy
657 msgid "unrecognized character after (?P"
658 msgstr "Onbeëindigde tekenreferentie"
659
660 #: glib/gregex.c:244
661 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
662 msgstr ""
663
664 #: glib/gregex.c:247
665 msgid "missing terminating )"
666 msgstr ""
667
668 #: glib/gregex.c:251
669 msgid ") without opening ("
670 msgstr ""
671
672 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
673 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
674 #.
675 #: glib/gregex.c:258
676 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
677 msgstr ""
678
679 #: glib/gregex.c:261
680 msgid "reference to non-existent subpattern"
681 msgstr ""
682
683 #: glib/gregex.c:264
684 msgid "missing ) after comment"
685 msgstr ""
686
687 #: glib/gregex.c:267
688 msgid "regular expression too large"
689 msgstr ""
690
691 #: glib/gregex.c:270
692 msgid "failed to get memory"
693 msgstr ""
694
695 #: glib/gregex.c:273
696 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
697 msgstr ""
698
699 #: glib/gregex.c:276
700 msgid "malformed number or name after (?("
701 msgstr ""
702
703 #: glib/gregex.c:279
704 msgid "conditional group contains more than two branches"
705 msgstr ""
706
707 #: glib/gregex.c:282
708 msgid "assertion expected after (?("
709 msgstr ""
710
711 #: glib/gregex.c:285
712 msgid "unknown POSIX class name"
713 msgstr ""
714
715 #: glib/gregex.c:288
716 #, fuzzy
717 msgid "POSIX collating elements are not supported"
718 msgstr "Symbolische verwijzingen zijn niet mogelijk"
719
720 #: glib/gregex.c:291
721 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
722 msgstr ""
723
724 #: glib/gregex.c:294
725 msgid "invalid condition (?(0)"
726 msgstr ""
727
728 #: glib/gregex.c:297
729 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
730 msgstr ""
731
732 #: glib/gregex.c:300
733 msgid "recursive call could loop indefinitely"
734 msgstr ""
735
736 #: glib/gregex.c:303
737 msgid "missing terminator in subpattern name"
738 msgstr ""
739
740 #: glib/gregex.c:306
741 msgid "two named subpatterns have the same name"
742 msgstr ""
743
744 #: glib/gregex.c:309
745 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
746 msgstr ""
747
748 #: glib/gregex.c:312
749 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
750 msgstr ""
751
752 #: glib/gregex.c:315
753 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
754 msgstr ""
755
756 #: glib/gregex.c:318
757 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
758 msgstr ""
759
760 #: glib/gregex.c:321
761 msgid "octal value is greater than \\377"
762 msgstr ""
763
764 #: glib/gregex.c:324
765 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
766 msgstr ""
767
768 #: glib/gregex.c:327
769 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
770 msgstr ""
771
772 #: glib/gregex.c:330
773 msgid "inconsistent NEWLINE options"
774 msgstr ""
775
776 #: glib/gregex.c:333
777 msgid ""
778 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
779 msgstr ""
780
781 #: glib/gregex.c:338
782 msgid "unexpected repeat"
783 msgstr ""
784
785 #: glib/gregex.c:342
786 msgid "code overflow"
787 msgstr ""
788
789 #: glib/gregex.c:346
790 msgid "overran compiling workspace"
791 msgstr ""
792
793 #: glib/gregex.c:350
794 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
795 msgstr ""
796
797 #: glib/gregex.c:517 glib/gregex.c:1565
798 #, c-format
799 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
800 msgstr "Fout bij reguliere expressie %s: %s"
801
802 #: glib/gregex.c:1070
803 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
804 msgstr "PCRE-bibliotheek is gecompileerd zonder UTF8 ondersteuning"
805
806 #: glib/gregex.c:1079
807 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
808 msgstr ""
809 "PCRE-bibliotheek is gecompileerd zonder ondersteuning voor UTF8-eigenschappen"
810
811 #: glib/gregex.c:1133
812 #, c-format
813 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
814 msgstr "Fout bij opbouwen van reguliere expressie %s op teken %d:%s"
815
816 #: glib/gregex.c:1169
817 #, c-format
818 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
819 msgstr "Fout bij optimaliseren van reguliere expressie %s: %s"
820
821 #: glib/gregex.c:1993
822 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
823 msgstr "hexadecimaal getal of ‘}’ verwacht"
824
825 #: glib/gregex.c:2009
826 msgid "hexadecimal digit expected"
827 msgstr "hexadecimaal getal verwacht"
828
829 #: glib/gregex.c:2049
830 msgid "missing '<' in symbolic reference"
831 msgstr "‘<’ tekort in verwijzing"
832
833 #: glib/gregex.c:2058
834 msgid "unfinished symbolic reference"
835 msgstr "onafgemaakte verwijzing"
836
837 #: glib/gregex.c:2065
838 msgid "zero-length symbolic reference"
839 msgstr "verwijzing heeft nullengte"
840
841 #: glib/gregex.c:2076
842 msgid "digit expected"
843 msgstr "cijfer verwacht"
844
845 #: glib/gregex.c:2094
846 msgid "illegal symbolic reference"
847 msgstr "ongeldige verwijzing"
848
849 #: glib/gregex.c:2156
850 msgid "stray final '\\'"
851 msgstr "extra afsluiting ‘\\’"
852
853 #: glib/gregex.c:2160
854 msgid "unknown escape sequence"
855 msgstr "onbekende escape-reeks"
856
857 #: glib/gregex.c:2170
858 #, c-format
859 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
860 msgstr "Fout bij inlezen vervangende tekst ‘%s’ op teken %lu:%s"
861
862 #: glib/gshell.c:70
863 #, c-format
864 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
865 msgstr "Aangehaalde tekst begint niet met een ‘\"’-teken"
866
867 #: glib/gshell.c:160
868 #, c-format
869 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
870 msgstr ""
871 "Ongebalanceerd ‘\"’-teken in opdrachtregel of andere shell-aangehaalde tekst"
872
873 #: glib/gshell.c:538
874 #, c-format
875 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
876 msgstr "Tekst eindigde na een ‘\\’-teken (de tekst was ‘%s’)."
877
878 #: glib/gshell.c:545
879 #, c-format
880 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
881 msgstr ""
882 "De tekst eindigde voordat een afsluitend aanhalingsteken was gevonden voor %"
883 "c (de tekst was ‘%s’)"
884
885 #: glib/gshell.c:557
886 #, c-format
887 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
888 msgstr "De tekst was leeg (of bevatte slechts lege ruimte)"
889
890 #: glib/gspawn-win32.c:272
891 #, c-format
892 msgid "Failed to read data from child process"
893 msgstr "Lezen van data van dochterproces is mislukt"
894
895 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1455
896 #, c-format
897 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
898 msgstr ""
899 "Aanmaken van pijplijn voor het communiceren met dochterproces is mislukt (%s)"
900
901 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1119
902 #, c-format
903 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
904 msgstr "Lezen van pijplijn naar dochter (%s) is mislukt"
905
906 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1324
907 #, c-format
908 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
909 msgstr "Wijzigen naar map ‘%s’ is mislukt (%s)"
910
911 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
912 #, c-format
913 msgid "Failed to execute child process (%s)"
914 msgstr "Uitvoeren van dochterproces is mislukt (%s)"
915
916 #: glib/gspawn-win32.c:428
917 #, c-format
918 msgid "Invalid program name: %s"
919 msgstr "Ongeldige programmanaam: %s"
920
921 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
922 #, c-format
923 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
924 msgstr "Ongeldige tekenreeks in argumentvector bij %d: %s"
925
926 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
927 #, c-format
928 msgid "Invalid string in environment: %s"
929 msgstr "Ongeldige tekenreeks in omgeving: %s"
930
931 # werkmap/huidige map
932 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
933 #, c-format
934 msgid "Invalid working directory: %s"
935 msgstr "Ongeldige werkmap: %s"
936
937 #: glib/gspawn-win32.c:738
938 #, c-format
939 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
940 msgstr "Uitvoeren van het hulpprogramma (%s) is mislukt"
941
942 #: glib/gspawn-win32.c:938
943 #, c-format
944 msgid ""
945 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
946 "process"
947 msgstr ""
948 "Onverwachte fout in g_io_channel_win32_poll() bij het lezen van data van een "
949 "dochterproces"
950
951 #: glib/gspawn.c:180
952 #, c-format
953 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
954 msgstr "Lezen van data van dochterproces is mislukt (%s)"
955
956 #: glib/gspawn.c:317
957 #, c-format
958 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
959 msgstr ""
960 "Onverwachte fout in select() bij het lezen van data van een dochterproces (%"
961 "s)"
962
963 #: glib/gspawn.c:400
964 #, c-format
965 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
966 msgstr "Onverwachte fout in waitpid() (%s)"
967
968 #: glib/gspawn.c:1184
969 #, c-format
970 msgid "Failed to fork (%s)"
971 msgstr "De fork is mislukt (%s)"
972
973 #: glib/gspawn.c:1334
974 #, c-format
975 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
976 msgstr "Uitvoeren van dochterproces ‘%s’ is mislukt (%s)"
977
978 # was eerst: herleiden
979 #: glib/gspawn.c:1344
980 #, c-format
981 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
982 msgstr ""
983 "Doorsluizen van invoer of uitvoer van een dochterproces is mislukt (%s)"
984
985 #: glib/gspawn.c:1353
986 #, c-format
987 msgid "Failed to fork child process (%s)"
988 msgstr "Het forken van een dochterproces is mislukt (%s)"
989
990 #: glib/gspawn.c:1361
991 #, c-format
992 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
993 msgstr "Onbekende fout bij het uitvoeren van dochterproces ‘%s’"
994
995 #: glib/gspawn.c:1383
996 #, c-format
997 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
998 msgstr "Lezen van voldoende data van pijplijn van dochter-pid is mislukt (%s)"
999
1000 #: glib/gutf8.c:1024
1001 #, c-format
1002 msgid "Character out of range for UTF-8"
1003 msgstr "Teken valt buiten het bereik van UTF-8"
1004
1005 #: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
1006 #: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
1007 #, c-format
1008 msgid "Invalid sequence in conversion input"
1009 msgstr "Ongeldige reeks in conversieinvoer"
1010
1011 #: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
1012 #, c-format
1013 msgid "Character out of range for UTF-16"
1014 msgstr "Teken valt buiten het bereik van UTF-16"
1015
1016 #: glib/goption.c:615
1017 msgid "Usage:"
1018 msgstr "Gebruik:"
1019
1020 #: glib/goption.c:615
1021 msgid "[OPTION...]"
1022 msgstr "[OPTIE...]"
1023
1024 #: glib/goption.c:719
1025 msgid "Help Options:"
1026 msgstr "Hulpopties:"
1027
1028 #: glib/goption.c:720
1029 msgid "Show help options"
1030 msgstr "Deze hulptekst tonen"
1031
1032 #: glib/goption.c:726
1033 msgid "Show all help options"
1034 msgstr "Alle hulpteksten tonen"
1035
1036 #: glib/goption.c:788
1037 msgid "Application Options:"
1038 msgstr "Toepassingsopties:"
1039
1040 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
1041 #, c-format
1042 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1043 msgstr "Kan het geheel getal ‘%s’ voor %s niet verwerken"
1044
1045 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
1046 #, c-format
1047 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1048 msgstr "Het geheel getal ‘%s’ voor %s valt buiten het bereik"
1049
1050 # integer-double
1051 #: glib/goption.c:884
1052 #, c-format
1053 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1054 msgstr "Kan het lange geheel getal ‘%s’ voor %s niet verwerken"
1055
1056 #: glib/goption.c:892
1057 #, c-format
1058 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1059 msgstr "Het lange geheel getal ‘%s’ voor %s valt buiten het bereik"
1060
1061 #: glib/goption.c:1229
1062 #, c-format
1063 msgid "Error parsing option %s"
1064 msgstr "Fout bij verwerken van optie %s"
1065
1066 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
1067 #, c-format
1068 msgid "Missing argument for %s"
1069 msgstr "Ontbrekend argument voor %s"
1070
1071 #: glib/goption.c:1766
1072 #, c-format
1073 msgid "Unknown option %s"
1074 msgstr "Onbekende optie %s"
1075
1076 #: glib/gkeyfile.c:358
1077 #, c-format
1078 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1079 msgstr "Er kon geen geldig sleutelbestand gevonden worden in de zoekmappen"
1080
1081 #: glib/gkeyfile.c:393
1082 #, c-format
1083 msgid "Not a regular file"
1084 msgstr "Geen gewoon bestand"
1085
1086 #: glib/gkeyfile.c:401
1087 #, c-format
1088 msgid "File is empty"
1089 msgstr "Bestand is leeg"
1090
1091 #: glib/gkeyfile.c:761
1092 #, c-format
1093 msgid ""
1094 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1095 msgstr ""
1096 "Sleutelbestand bevat regel ‘%s’ wat geen sleutelwaarde-paar, groep of "
1097 "opmerking is."
1098
1099 #: glib/gkeyfile.c:821
1100 #, c-format
1101 msgid "Invalid group name: %s"
1102 msgstr "Ongeldige groepsnaam: %s"
1103
1104 #: glib/gkeyfile.c:843
1105 #, c-format
1106 msgid "Key file does not start with a group"
1107 msgstr "Het sleutelbestand start niet met een groep"
1108
1109 #: glib/gkeyfile.c:869
1110 #, c-format
1111 msgid "Invalid key name: %s"
1112 msgstr "Ongeldige sleutelnaam: %s"
1113
1114 #: glib/gkeyfile.c:896
1115 #, c-format
1116 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1117 msgstr "Het sleutelbestand bevat de niet-ondersteunde tekenset ‘%s’"
1118
1119 #: glib/gkeyfile.c:1109 glib/gkeyfile.c:1269 glib/gkeyfile.c:2485
1120 #: glib/gkeyfile.c:2553 glib/gkeyfile.c:2688 glib/gkeyfile.c:2823
1121 #: glib/gkeyfile.c:2976 glib/gkeyfile.c:3163 glib/gkeyfile.c:3224
1122 #, c-format
1123 msgid "Key file does not have group '%s'"
1124 msgstr "Het sleutelbestand bevat geen groep ‘%s’"
1125
1126 #: glib/gkeyfile.c:1281
1127 #, c-format
1128 msgid "Key file does not have key '%s'"
1129 msgstr "Het sleutelbestand bevat geen sleutel ‘%s’"
1130
1131 #: glib/gkeyfile.c:1383 glib/gkeyfile.c:1496
1132 #, c-format
1133 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1134 msgstr ""
1135 "Het sleutelbestand bevat sleutel ‘%s’ met waarde ‘%s’ wat geen UTF-8 is"
1136
1137 #: glib/gkeyfile.c:1403 glib/gkeyfile.c:1516 glib/gkeyfile.c:1889
1138 #, c-format
1139 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1140 msgstr ""
1141 "Het sleutelbestand bevat sleutel ‘%s’ die een waarde heeft die niet "
1142 "geïnterpreteerd kan worden."
1143
1144 #: glib/gkeyfile.c:2104 glib/gkeyfile.c:2316
1145 #, c-format
1146 msgid ""
1147 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1148 "interpreted."
1149 msgstr ""
1150 "Het sleutelbestand bevat sleutel ‘%s’ in groep ‘%s’ die een waarde heeft die "
1151 "niet geïnterpreteerd kan worden."
1152
1153 #: glib/gkeyfile.c:2500 glib/gkeyfile.c:2703 glib/gkeyfile.c:3235
1154 #, c-format
1155 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1156 msgstr "Het sleutelbestand bevat geen sleutel ‘%s’ in groep ‘%s’"
1157
1158 #: glib/gkeyfile.c:3469
1159 #, c-format
1160 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1161 msgstr ""
1162 "Het sleutelbestand bevat een ontsnappingsteken aan het einde van een regel"
1163
1164 #: glib/gkeyfile.c:3491
1165 #, c-format
1166 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1167 msgstr "Het sleutelbestand bevat ongeldige ontsnappingstekens ‘%s’"
1168
1169 #: glib/gkeyfile.c:3633
1170 #, c-format
1171 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1172 msgstr "De waarde ‘%s’ kan niet geïnterpreteerd worden als een getal."
1173
1174 #: glib/gkeyfile.c:3647
1175 #, c-format
1176 msgid "Integer value '%s' out of range"
1177 msgstr "Het geheel getal ‘%s’ valt buiten het bereik"
1178
1179 #: glib/gkeyfile.c:3680
1180 #, c-format
1181 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1182 msgstr "De waarde ‘%s’ kan niet geïnterpreteerd worden als een float."
1183
1184 #: glib/gkeyfile.c:3704
1185 #, c-format
1186 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1187 msgstr "De waarde ‘%s’ kan niet geïnterpreteerd worden als een boolese."
1188
1189 #: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:186
1190 #: gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:559 gio/ginputstream.c:684
1191 #: gio/goutputstream.c:193 gio/goutputstream.c:647
1192 #, c-format
1193 msgid "Too large count value passed to %s"
1194 msgstr ""
1195
1196 #: gio/gbufferedinputstream.c:870 gio/ginputstream.c:894
1197 #: gio/goutputstream.c:1076
1198 #, c-format
1199 msgid "Stream is already closed"
1200 msgstr ""
1201
1202 #: gio/gcancellable.c:296 gio/gsimpleasyncresult.c:611
1203 #, c-format
1204 msgid "Operation was cancelled"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: gio/gcontenttype.c:156
1208 #, fuzzy
1209 msgid "Unknown type"
1210 msgstr "onbekende fout"
1211
1212 #: gio/gcontenttype.c:157
1213 #, c-format
1214 msgid "%s filetype"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: gio/gcontenttype.c:574
1218 #, c-format
1219 msgid "%s type"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: gio/gdatainputstream.c:309
1223 #, c-format
1224 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: gio/gdesktopappinfo.c:411 gio/gwin32appinfo.c:222
1228 msgid "Unnamed"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: gio/gdesktopappinfo.c:588
1232 #, c-format
1233 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: gio/gdesktopappinfo.c:882
1237 #, c-format
1238 msgid "Unable to find terminal required for application"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: gio/gdesktopappinfo.c:1114
1242 #, c-format
1243 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: gio/gdesktopappinfo.c:1118
1247 #, c-format
1248 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: gio/gdesktopappinfo.c:1457
1252 #, c-format
1253 msgid "Can't create user desktop file %s"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: gio/gdesktopappinfo.c:1517
1257 #, c-format
1258 msgid "Custom definition for %s"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: gio/gdrive.c:372
1262 msgid "drive doesn't implement eject"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: gio/gdrive.c:439
1266 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1267 msgstr ""
1268
1269 #: gio/gfile.c:755 gio/gfile.c:943 gio/gfile.c:1076 gio/gfile.c:1230
1270 #: gio/gfile.c:1283 gio/gfile.c:1339 gio/gfile.c:1420 gio/gfile.c:2458
1271 #: gio/gfile.c:2503 gio/gfile.c:2553 gio/gfile.c:2592 gio/gfile.c:2916
1272 #: gio/gfile.c:3317 gio/gfile.c:3397 gio/gfile.c:3477 gio/gfile.c:3555
1273 #, fuzzy, c-format
1274 msgid "Operation not supported"
1275 msgstr "Symbolische verwijzingen zijn niet mogelijk"
1276
1277 #: gio/gfile.c:1118 gio/glocalfile.c:925 gio/glocalfile.c:934
1278 #: gio/glocalfile.c:945
1279 #, c-format
1280 msgid "Containing mount does not exist"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: gio/gfile.c:1759
1284 #, c-format
1285 msgid "Can't copy over directory"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: gio/gfile.c:1819
1289 #, c-format
1290 msgid "Can't copy directory over directory"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: gio/gfile.c:1827 gio/glocalfile.c:1872
1294 #, c-format
1295 msgid "Target file exists"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: gio/gfile.c:1845
1299 #, c-format
1300 msgid "Can't recursively copy directory"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: gio/gfile.c:2543
1304 #, c-format
1305 msgid "Invalid symlink value given"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: gio/gfile.c:2635
1309 #, fuzzy, c-format
1310 msgid "Trash not supported"
1311 msgstr "Symbolische verwijzingen zijn niet mogelijk"
1312
1313 #: gio/gfile.c:2682
1314 #, c-format
1315 msgid "File names cannot contain '%c'"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: gio/gfile.c:4532 gio/gvolume.c:357
1319 msgid "volume doesn't implement mount"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: gio/gfile.c:4640
1323 #, fuzzy, c-format
1324 msgid "No application is registered as handling this file"
1325 msgstr ""
1326 "Er is geen toepassing genaamd ‘%s’ die een bladwijzer geregistreerd heeft "
1327 "voor ‘%s’"
1328
1329 #: gio/gfileenumerator.c:151
1330 #, c-format
1331 msgid "Enumerator is closed"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
1335 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:425
1336 #, c-format
1337 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:415
1341 msgid "File enumerator is already closed"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: gio/gfileinputstream.c:154 gio/gfileinputstream.c:421
1345 #: gio/gfileoutputstream.c:168 gio/gfileoutputstream.c:523
1346 #, c-format
1347 msgid "Stream doesn't support query_info"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: gio/gfileinputstream.c:336 gio/gfileoutputstream.c:381
1351 #, c-format
1352 msgid "Seek not supported on stream"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: gio/gfileinputstream.c:380
1356 #, c-format
1357 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: gio/gfileoutputstream.c:457
1361 #, c-format
1362 msgid "Truncate not supported on stream"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: gio/ginputstream.c:195
1366 #, c-format
1367 msgid "Input stream doesn't implement read"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: gio/ginputstream.c:901 gio/goutputstream.c:1083
1371 #, c-format
1372 msgid "Stream has outstanding operation"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:270
1376 #, c-format
1377 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: gio/glocalfile.c:589
1381 #, fuzzy, c-format
1382 msgid "Invalid filename %s"
1383 msgstr "Ongeldige sleutelnaam: %s"
1384
1385 #: gio/glocalfile.c:847
1386 #, fuzzy, c-format
1387 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1388 msgstr "Fout bij het lezen van bestand ‘%s’: %s"
1389
1390 #: gio/glocalfile.c:965
1391 #, c-format
1392 msgid "Can't rename root directory"
1393 msgstr ""
1394
1395 #: gio/glocalfile.c:983
1396 #, c-format
1397 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1398 msgstr ""
1399
1400 #: gio/glocalfile.c:996 gio/glocalfile.c:1747 gio/glocalfile.c:1776
1401 #: gio/glocalfile.c:1925 gio/glocalfileoutputstream.c:468
1402 #: gio/glocalfileoutputstream.c:509 gio/glocalfileoutputstream.c:911
1403 #, fuzzy, c-format
1404 msgid "Invalid filename"
1405 msgstr "Ongeldige hostnaam"
1406
1407 #: gio/glocalfile.c:1000
1408 #, fuzzy, c-format
1409 msgid "Error renaming file: %s"
1410 msgstr "Fout bij het lezen van bestand ‘%s’: %s"
1411
1412 #: gio/glocalfile.c:1119
1413 #, fuzzy, c-format
1414 msgid "Error opening file: %s"
1415 msgstr "Fout bij het lezen van bestand ‘%s’: %s"
1416
1417 #: gio/glocalfile.c:1129
1418 #, c-format
1419 msgid "Can't open directory"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: gio/glocalfile.c:1183 gio/glocalfile.c:1751
1423 #, fuzzy, c-format
1424 msgid "Error removing file: %s"
1425 msgstr "Fout bij het lezen van bestand ‘%s’: %s"
1426
1427 #: gio/glocalfile.c:1477
1428 #, fuzzy, c-format
1429 msgid "Error trashing file: %s"
1430 msgstr "Fout bij het lezen van bestand ‘%s’: %s"
1431
1432 #: gio/glocalfile.c:1500
1433 #, fuzzy, c-format
1434 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1435 msgstr "Aanmaken van bestand ‘%s’ is mislukt: %s"
1436
1437 #: gio/glocalfile.c:1524
1438 #, c-format
1439 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: gio/glocalfile.c:1604 gio/glocalfile.c:1624
1443 #, c-format
1444 msgid "Unable to find or create trash directory"
1445 msgstr ""
1446
1447 #: gio/glocalfile.c:1658
1448 #, fuzzy, c-format
1449 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1450 msgstr "Aanmaken van bestand ‘%s’ is mislukt: %s"
1451
1452 #: gio/glocalfile.c:1683
1453 #, fuzzy, c-format
1454 msgid "Unable to trash file: %s"
1455 msgstr "Aanmaken van bestand ‘%s’ is mislukt: %s"
1456
1457 #: gio/glocalfile.c:1780
1458 #, fuzzy, c-format
1459 msgid "Error making symbolic link: %s"
1460 msgstr "Fout bij verwerken van optie %s"
1461
1462 #: gio/glocalfile.c:1840 gio/glocalfile.c:1929
1463 #, fuzzy, c-format
1464 msgid "Error moving file: %s"
1465 msgstr "Fout bij het lezen van bestand ‘%s’: %s"
1466
1467 #: gio/glocalfile.c:1863
1468 #, c-format
1469 msgid "Can't move directory over directory"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: gio/glocalfile.c:1885 gio/glocalfileoutputstream.c:763
1473 #: gio/glocalfileoutputstream.c:777 gio/glocalfileoutputstream.c:792
1474 #: gio/glocalfileoutputstream.c:808 gio/glocalfileoutputstream.c:822
1475 #, c-format
1476 msgid "Backup file creation failed"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: gio/glocalfile.c:1904
1480 #, fuzzy, c-format
1481 msgid "Error removing target file: %s"
1482 msgstr "Fout bij het lezen van bestand ‘%s’: %s"
1483
1484 #: gio/glocalfile.c:1918
1485 #, c-format
1486 msgid "Move between mounts not supported"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: gio/glocalfileinfo.c:707
1490 #, c-format
1491 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1492 msgstr ""
1493
1494 #: gio/glocalfileinfo.c:714
1495 #, c-format
1496 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: gio/glocalfileinfo.c:721
1500 #, fuzzy, c-format
1501 msgid "Invalid extended attribute name"
1502 msgstr "Het document eindigde onverwacht in een attribuutnaam"
1503
1504 #: gio/glocalfileinfo.c:761
1505 #, fuzzy, c-format
1506 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1507 msgstr "Fout bij het openen van map ‘%s’: %s"
1508
1509 #: gio/glocalfileinfo.c:1396 gio/glocalfileoutputstream.c:653
1510 #, fuzzy, c-format
1511 msgid "Error stating file '%s': %s"
1512 msgstr "Fout bij het lezen van bestand ‘%s’: %s"
1513
1514 #: gio/glocalfileinfo.c:1451
1515 msgid " (invalid encoding)"
1516 msgstr ""
1517
1518 #: gio/glocalfileinfo.c:1628
1519 #, fuzzy, c-format
1520 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1521 msgstr "Fout bij het lezen van bestand ‘%s’: %s"
1522
1523 #: gio/glocalfileinfo.c:1673
1524 #, c-format
1525 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1526 msgstr ""
1527
1528 #: gio/glocalfileinfo.c:1690
1529 #, c-format
1530 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: gio/glocalfileinfo.c:1708
1534 #, c-format
1535 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1536 msgstr ""
1537
1538 #: gio/glocalfileinfo.c:1734
1539 #, fuzzy, c-format
1540 msgid "Error setting permissions: %s"
1541 msgstr "Fout tijdens omzetten: %s"
1542
1543 #: gio/glocalfileinfo.c:1785 gio/glocalfileinfo.c:1953
1544 #, fuzzy, c-format
1545 msgid "Error setting owner: %s"
1546 msgstr "Fout tijdens omzetten: %s"
1547
1548 #: gio/glocalfileinfo.c:1808
1549 #, c-format
1550 msgid "symlink must be non-NULL"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: gio/glocalfileinfo.c:1818 gio/glocalfileinfo.c:1837
1554 #: gio/glocalfileinfo.c:1848
1555 #, fuzzy, c-format
1556 msgid "Error setting symlink: %s"
1557 msgstr "Fout in regel %d: %s"
1558
1559 #: gio/glocalfileinfo.c:1827
1560 #, c-format
1561 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1562 msgstr ""
1563
1564 #: gio/glocalfileinfo.c:2008
1565 #, fuzzy, c-format
1566 msgid "Setting attribute %s not supported"
1567 msgstr "Symbolische verwijzingen zijn niet mogelijk"
1568
1569 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:558
1570 #, fuzzy, c-format
1571 msgid "Error reading from file: %s"
1572 msgstr "Fout bij het lezen van bestand ‘%s’: %s"
1573
1574 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1575 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:368
1576 #: gio/glocalfileoutputstream.c:840
1577 #, fuzzy, c-format
1578 msgid "Error seeking in file: %s"
1579 msgstr "Fout bij het lezen van bestand ‘%s’: %s"
1580
1581 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:275
1582 #, fuzzy, c-format
1583 msgid "Error closing file: %s"
1584 msgstr "Fout bij het lezen van bestand ‘%s’: %s"
1585
1586 #: gio/glocalfilemonitor.c:197
1587 #, c-format
1588 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1589 msgstr ""
1590
1591 #: gio/glocalfileoutputstream.c:168 gio/glocalfileoutputstream.c:579
1592 #, fuzzy, c-format
1593 msgid "Error writing to file: %s"
1594 msgstr "Fout bij het lezen van bestand ‘%s’: %s"
1595
1596 #: gio/glocalfileoutputstream.c:209
1597 #, fuzzy, c-format
1598 msgid "Error removing old backup link: %s"
1599 msgstr "Fout bij verwerken van optie %s"
1600
1601 #: gio/glocalfileoutputstream.c:223 gio/glocalfileoutputstream.c:236
1602 #, fuzzy, c-format
1603 msgid "Error creating backup copy: %s"
1604 msgstr "Fout bij het lezen van bestand ‘%s’: %s"
1605
1606 #: gio/glocalfileoutputstream.c:254
1607 #, fuzzy, c-format
1608 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1609 msgstr "Fout bij het lezen van bestand ‘%s’: %s"
1610
1611 #: gio/glocalfileoutputstream.c:414 gio/glocalfileoutputstream.c:857
1612 #, fuzzy, c-format
1613 msgid "Error truncating file: %s"
1614 msgstr "Fout bij het lezen van bestand ‘%s’: %s"
1615
1616 #: gio/glocalfileoutputstream.c:472 gio/glocalfileoutputstream.c:513
1617 #: gio/glocalfileoutputstream.c:642 gio/glocalfileoutputstream.c:915
1618 #, fuzzy, c-format
1619 msgid "Error opening file '%s': %s"
1620 msgstr "Fout bij het lezen van bestand ‘%s’: %s"
1621
1622 #: gio/glocalfileoutputstream.c:665
1623 #, c-format
1624 msgid "Target file is a directory"
1625 msgstr ""
1626
1627 #: gio/glocalfileoutputstream.c:670
1628 #, fuzzy, c-format
1629 msgid "Target file is not a regular file"
1630 msgstr "Geen gewoon bestand"
1631
1632 #: gio/glocalfileoutputstream.c:682
1633 #, c-format
1634 msgid "The file was externally modified"
1635 msgstr ""
1636
1637 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:517
1638 #, c-format
1639 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1640 msgstr ""
1641
1642 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:527
1643 #, fuzzy, c-format
1644 msgid "Invalid seek request"
1645 msgstr "Ongeldige sleutelnaam: %s"
1646
1647 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1648 #, c-format
1649 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1650 msgstr ""
1651
1652 #: gio/gmemoryoutputstream.c:260
1653 #, c-format
1654 msgid "Reached maximum data array limit"
1655 msgstr ""
1656
1657 #: gio/gmemoryoutputstream.c:295
1658 #, c-format
1659 msgid "Memory output stream not resizable"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: gio/gmemoryoutputstream.c:311
1663 #, c-format
1664 msgid "Failed to resize memory output stream"
1665 msgstr ""
1666
1667 #: gio/gmount.c:341
1668 msgid "mount doesn't implement unmount"
1669 msgstr ""
1670
1671 #: gio/gmount.c:413
1672 msgid "mount doesn't implement eject"
1673 msgstr ""
1674
1675 #: gio/gmount.c:492
1676 msgid "mount doesn't implement remount"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
1680 #, c-format
1681 msgid "Output stream doesn't implement write"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:771
1685 #, c-format
1686 msgid "Source stream is already closed"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: gio/gunixinputstream.c:202 gio/gunixinputstream.c:222
1690 #: gio/gunixinputstream.c:300 gio/gunixoutputstream.c:289
1691 #, fuzzy, c-format
1692 msgid "Error reading from unix: %s"
1693 msgstr "Fout bij het lezen van bestand ‘%s’: %s"
1694
1695 #: gio/gunixinputstream.c:255 gio/gunixinputstream.c:437
1696 #: gio/gunixoutputstream.c:244 gio/gunixoutputstream.c:395
1697 #, fuzzy, c-format
1698 msgid "Error closing unix: %s"
1699 msgstr "Fout in regel %d: %s"
1700
1701 #: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815
1702 msgid "Filesystem root"
1703 msgstr ""
1704
1705 #: gio/gunixoutputstream.c:190 gio/gunixoutputstream.c:211
1706 #, fuzzy, c-format
1707 msgid "Error writing to unix: %s"
1708 msgstr "Fout bij verwerken van optie %s"
1709
1710 #: gio/gvolume.c:423
1711 msgid "volume doesn't implement eject"
1712 msgstr ""
1713
1714 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1715 #, c-format
1716 msgid "Can't find application"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1720 #, fuzzy, c-format
1721 msgid "Error launching application: %s"
1722 msgstr "Fout bij verwerken van optie %s"
1723
1724 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1725 #, fuzzy, c-format
1726 msgid "URIs not supported"
1727 msgstr "Symbolische verwijzingen zijn niet mogelijk"
1728
1729 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1730 #, c-format
1731 msgid "association changes not supported on win32"
1732 msgstr ""
1733
1734 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1735 #, c-format
1736 msgid "Association creation not supported on win32"
1737 msgstr ""
1738
1739 #: tests/gio-ls.c:27
1740 msgid "do not hide entries"
1741 msgstr ""
1742
1743 #: tests/gio-ls.c:29
1744 msgid "use a long listing format"
1745 msgstr ""
1746
1747 #: tests/gio-ls.c:37
1748 #, fuzzy
1749 msgid "[FILE...]"
1750 msgstr "[OPTIE...]"
1751
1752 #, fuzzy
1753 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1754 #~ msgstr "Fout bij verwerken van optie %s"