1 # Dutch translation of pulseaudio.master-tx.
2 # Copyright (C) 2009 THE pulseaudio.master-tx'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the pulseaudio.master-tx package.
4 # Geert Warrink <geert.warrink@onsnet.nu>, 2009.
9 "Project-Id-Version: pulseaudio.master-tx\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-09-10 08:40+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-09-10 16:03+0200\n"
13 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink@onsnet.nu>\n"
14 "Language-Team: nl <nl@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: \n"
19 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:858 ../src/pulsecore/sink.c:2629
24 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1106
27 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
29 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
30 "to the ALSA developers."
32 "snd_pcm_avail() gaf een waarde terug die uitzonderlijk groot is: %lu bytes (%"
34 "Waarschijnlijk is dit een bug in de ALSA driver '%s'. Rapporteer dit "
35 "probleem a.u.b. aan de ALSA ontwikkelaars."
37 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1147
40 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
42 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
43 "to the ALSA developers."
45 "snd_pcm_delay() gaf een waarde terug die uitzonderlijk groot is: %li bytes (%"
47 "Waarschijnlijk is dit een bug in de ALSA driver '%s'. Rapporteer dit "
48 "probleem a.u.b. aan de ALSA ontwikkelaars."
50 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1194
53 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
55 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
56 "to the ALSA developers."
58 "snd_pcm_mmap_begin() gaf een waarde terug die uitzonderlijk groot is: %lu "
60 "Waarschijnlijk is dit een bug in de ALSA driver '%s'. Rapporteer dit "
61 "probleem a.u.b aan de ALSA ontwikkelaars."
63 #: ../src/modules/module-always-sink.c:39
64 msgid "Always keeps at least one sink loaded even if it's a null one"
66 "Houdt altijd ten minste een afvoer ingeladen zelfs als het de null afvoer is."
68 #: ../src/modules/module-always-sink.c:83
72 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:49
73 msgid "Virtual LADSPA sink"
74 msgstr "Virtuele LADSPA afoer"
76 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:53
78 "sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
79 "master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> "
80 "channels=<number of channels> channel_map=<channel map> plugin=<ladspa "
81 "plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma seperated list of "
82 "input control values>"
84 "sink_name=<naam voor de afoer> sink_properties=<eigenschappen van de afoer> "
85 "master=<naam van de te filteren afoer> format=<sample formaat> rate=<sample "
86 "snelheid> channels=<aantal kanalen> channel_map=<kanaal map> plugin=<ladspa "
87 "plugin naam> label=<ladspa plugin label> control=<met kommas gescheiden "
88 "lijst van input controle waarden>"
90 #: ../src/modules/module-null-sink.c:55
91 msgid "Clocked NULL sink"
92 msgstr "Geklokte MULL afvoer"
94 #: ../src/modules/module-null-sink.c:291
98 #: ../src/pulsecore/sink.c:2613
99 msgid "Internal Audio"
100 msgstr "Intern geluid"
102 #: ../src/pulsecore/sink.c:2618
106 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
107 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
108 msgstr "Kon de originele lt_dlopen lader niet vinden."
110 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129
111 msgid "Failed to allocate new dl loader."
112 msgstr "Kon die nieuwe dl lader niet toekennen."
114 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142
115 msgid "Failed to add bind-now-loader."
116 msgstr "Kon bind-now-loader niet toevoegen."
118 #: ../src/daemon/main.c:141
120 msgid "Got signal %s."
121 msgstr "Ontving signaal %s."
123 #: ../src/daemon/main.c:168
127 #: ../src/daemon/main.c:186
129 msgid "Failed to find user '%s'."
130 msgstr "Kon gebruiker '%s' niet vinden."
132 #: ../src/daemon/main.c:191
134 msgid "Failed to find group '%s'."
135 msgstr "Kon groep '%s' niet vinden."
137 #: ../src/daemon/main.c:195
139 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
140 msgstr "Gebruiker '%s' (UID %lu) en groep '%s' (GID %lu) gevonden."
142 #: ../src/daemon/main.c:200
144 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
145 msgstr "GID van gebruiker '%s' en van groep '%s' passen niet bij elkaar."
147 #: ../src/daemon/main.c:205
149 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
150 msgstr "Persoonlijke map van gebruiker '%s' is niet '%s', negeer het."
152 #: ../src/daemon/main.c:208 ../src/daemon/main.c:213
154 msgid "Failed to create '%s': %s"
155 msgstr "Aanmaken van '%s': %s mislukte"
157 #: ../src/daemon/main.c:220
159 msgid "Failed to change group list: %s"
160 msgstr "Veranderen van groeps lijst: '%s' mislukte"
162 #: ../src/daemon/main.c:236
164 msgid "Failed to change GID: %s"
165 msgstr "Veranderen van GID: %s mislukte"
167 #: ../src/daemon/main.c:252
169 msgid "Failed to change UID: %s"
170 msgstr "Veranderen van UID: %s mislukte"
172 #: ../src/daemon/main.c:271
173 msgid "Successfully dropped root privileges."
174 msgstr "Root rechten met succes laten vervallen."
176 #: ../src/daemon/main.c:279
177 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
178 msgstr "Systeem brede mode wordt op dit platform niet ondersteund."
180 #: ../src/daemon/main.c:297
182 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
183 msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) mislukte: %s"
185 #: ../src/daemon/main.c:469
186 msgid "Failed to parse command line."
187 msgstr "Analyseren van de commandoregel mislukte."
189 #: ../src/daemon/main.c:536
190 msgid "Daemon not running"
191 msgstr "Daemon draait niet"
193 #: ../src/daemon/main.c:538
195 msgid "Daemon running as PID %u"
196 msgstr "Daemon draait met PID %u"
198 #: ../src/daemon/main.c:548
200 msgid "Failed to kill daemon: %s"
201 msgstr "Afschieten mislukt van daemon: '%s'"
203 #: ../src/daemon/main.c:566
205 "This program is not intended to be run as root (unless --system is "
208 "Dit programma is niet bedoeld om als root gedraaid te worden (behalve als --"
209 "system is opgegeven)."
211 #: ../src/daemon/main.c:568
212 msgid "Root privileges required."
213 msgstr "Root rechten vereisd"
215 #: ../src/daemon/main.c:573
216 msgid "--start not supported for system instances."
217 msgstr "--start wordt niet ondersteund voor systeem instances"
219 #: ../src/daemon/main.c:578
220 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
221 msgstr "Draaiend in systeem mode, maar --disallow-exit is niet gezet!"
223 #: ../src/daemon/main.c:581
224 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
226 "Draaiend in systeem mode, maar --disallow-module-loading is niet gezet!"
228 #: ../src/daemon/main.c:584
229 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
230 msgstr "Draaiend in systeem mode, geforceerd uitzetten van SHM mode!"
232 #: ../src/daemon/main.c:589
233 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
234 msgstr "Draaiend in systeem mode, geforceerd uitzetten van exit idle time!"
236 #: ../src/daemon/main.c:616
237 msgid "Failed to acquire stdio."
238 msgstr "Verkrijgen van stdio mislukte."
240 #: ../src/daemon/main.c:622
242 msgid "pipe failed: %s"
243 msgstr "pipe mislukte: %s"
245 #: ../src/daemon/main.c:627
247 msgid "fork() failed: %s"
248 msgstr "fork() mislukte: %s"
250 #: ../src/daemon/main.c:641 ../src/utils/pacat.c:504
252 msgid "read() failed: %s"
253 msgstr "read() mislukte: %s"
255 #: ../src/daemon/main.c:647
256 msgid "Daemon startup failed."
257 msgstr "Daemon opstarten mislukte."
259 #: ../src/daemon/main.c:649
260 msgid "Daemon startup successful."
261 msgstr "Daemon met succes opgestart."
263 #: ../src/daemon/main.c:726
265 msgid "This is PulseAudio %s"
266 msgstr "Dit is PulseAudio %s"
268 #: ../src/daemon/main.c:727
270 msgid "Compilation host: %s"
271 msgstr "Compilatie host: %s"
273 #: ../src/daemon/main.c:728
275 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
276 msgstr "Compilatie CFLAGS: %s"
278 #: ../src/daemon/main.c:731
280 msgid "Running on host: %s"
281 msgstr "Draaiend op host: %s"
283 #: ../src/daemon/main.c:734
285 msgid "Found %u CPUs."
286 msgstr "%u CPU's gevonden."
288 #: ../src/daemon/main.c:736
290 msgid "Page size is %lu bytes"
291 msgstr "Pagina grootte is %lu bytes"
293 #: ../src/daemon/main.c:739
294 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
295 msgstr "Gecompileerd met Valgrind ondersteuning: ja"
297 #: ../src/daemon/main.c:741
298 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
299 msgstr "Gecompileerd met Valgrind ondersteuning: nee"
301 #: ../src/daemon/main.c:744
303 msgid "Running in valgrind mode: %s"
304 msgstr "Draaiend in valgrind mode: %s"
306 #: ../src/daemon/main.c:747
307 msgid "Optimized build: yes"
308 msgstr "Optimaal gebouwd: ja"
310 #: ../src/daemon/main.c:749
311 msgid "Optimized build: no"
312 msgstr "Optimaak gebouwd: nee"
314 #: ../src/daemon/main.c:753
315 msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
316 msgstr "NDEBUG gedefinieerd, alle verklaringen uitgezet."
318 #: ../src/daemon/main.c:755
319 msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
320 msgstr "FASTPATH gedefinieerd, alleen snel pad verklaringen uitgezet."
322 #: ../src/daemon/main.c:757
323 msgid "All asserts enabled."
324 msgstr "Alle verklaringen aangezet."
326 #: ../src/daemon/main.c:761
327 msgid "Failed to get machine ID"
328 msgstr "Machine ID verkrijgen mislukte"
330 #: ../src/daemon/main.c:764
332 msgid "Machine ID is %s."
333 msgstr "Machine ID is: %s."
335 #: ../src/daemon/main.c:768
337 msgid "Session ID is %s."
338 msgstr "Sessie ID is: %s."
340 #: ../src/daemon/main.c:774
342 msgid "Using runtime directory %s."
343 msgstr "Gebruik van runtime map %s."
345 #: ../src/daemon/main.c:779
347 msgid "Using state directory %s."
348 msgstr "Verbruik van state map %s."
350 #: ../src/daemon/main.c:782
352 msgid "Using modules directory %s."
353 msgstr "Gebruik van module map %s."
355 #: ../src/daemon/main.c:784
357 msgid "Running in system mode: %s"
358 msgstr "Draaiend in systeem mode: %s"
360 #: ../src/daemon/main.c:787
362 "OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely "
363 "shouldn't be doing that.\n"
364 "If you do it nonetheless then it's your own fault if things don't work as "
366 "Please read http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode for an "
367 "explanation why system mode is usually a bad idea."
369 "OK, dus je draait PA in systeem mode. Merk a.u.b. op dat je dit "
370 "waarschijnlijk niet moet doen.\n"
371 "Als je het toch doet dan is het je eigen schuld als dingen niet werken zoals "
373 "Lees a.u.b.http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode voor een "
374 "uitleg waarom systeem mode gewoonlijk een slecht idee is."
376 #: ../src/daemon/main.c:804
377 msgid "pa_pid_file_create() failed."
378 msgstr "pa_pid_file_create() mislukte."
380 #: ../src/daemon/main.c:814
381 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
382 msgstr "Verse high-resolution timers beschikbaar! Smakelijk eten!"
384 #: ../src/daemon/main.c:816
386 "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
387 "resolution timers enabled!"
389 "Kerel, je kernel stinkt! De aanbeveling van de chef is vandaag Linux met "
390 "aangezette high-resolution timers!"
392 #: ../src/daemon/main.c:839
393 msgid "pa_core_new() failed."
394 msgstr "pa_core_new() mislukte."
396 #: ../src/daemon/main.c:899
397 msgid "Failed to initialize daemon."
398 msgstr "Initialiseren van de daemon mislukte."
400 #: ../src/daemon/main.c:904
401 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
402 msgstr "Daemon opgestart zonder geladen modules, dat werkt niet."
404 #: ../src/daemon/main.c:921
405 msgid "Daemon startup complete."
406 msgstr "Daemon opstarten is klaar."
408 #: ../src/daemon/main.c:927
409 msgid "Daemon shutdown initiated."
410 msgstr "Daemon afsluiten is begonnen."
412 #: ../src/daemon/main.c:949
413 msgid "Daemon terminated."
414 msgstr "Daemon is afgesloten."
416 #: ../src/daemon/cmdline.c:115
422 " -h, --help Show this help\n"
423 " --version Show version\n"
424 " --dump-conf Dump default configuration\n"
425 " --dump-modules Dump list of available modules\n"
426 " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
427 " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
429 " --start Start the daemon if it is not "
431 " -k --kill Kill a running daemon\n"
432 " --check Check for a running daemon (only "
433 "returns exit code)\n"
436 " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
437 " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
438 " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
439 " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
440 " (only available as root, when SUID "
442 " with elevated RLIMIT_NICE)\n"
443 " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
444 " (only available as root, when SUID "
446 " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
447 " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested "
449 " loading/unloading after startup\n"
450 " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
451 " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
454 " --module-idle-time=SECS Unload autoloaded modules when idle "
456 " this time passed\n"
457 " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
459 " this time passed\n"
460 " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
461 " -v Increase the verbosity level\n"
462 " --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
463 " --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
465 " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
466 " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
467 " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
469 " objects (plugins)\n"
470 " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
471 " (See --dump-resample-methods for\n"
472 " possible values)\n"
473 " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
474 " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
475 " platforms that support it.\n"
476 " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
479 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
481 " the specified argument\n"
482 " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
483 " -C Open a command line on the running "
487 " -n Don't load default script file\n"
492 " -h, --help Laat deze hulp zien\n"
493 " --version Laat versie zien\n"
494 " --dump-conf Dump standaard configuratie\n"
495 " --dump-modules Dump lijst van beschikbare modules\n"
496 " --dump-resample-methods Dump beschikbare resample methodes\n"
497 " --cleanup-shm Schoon oud gedeelde geheugen "
499 " --start Start de daemon als deze niet "
501 " -k --kill Schiet een draaiende daemon af\n"
502 " --check Controleer voor een draaiende daemon "
503 "(geeft alleen uitgangs code terug)\n"
506 " --system[=BOOL] Draaieals systeem-brede instance\n"
507 " -D, --daemonize[=BOOL] Maak daemon na opstarten\n"
508 " --fail[=BOOL] Verlaat als opstarten mislukt\n"
509 " --high-priority[=BOOL] Probeer een hoog nice nivo in te "
511 " (only beschikbaar voor, als SUID of\n"
512 " met verhoogde RLIMIT_NICE)\n"
513 " --realtime[=BOOL] Probeer realtime scheduling aan te "
515 " (alleen beschikbaar voor root, als "
517 " met verhoogde RLIMIT_RTPRIO)\n"
518 " --disallow-module-loading[=BOOL] Sta de module gebruiker niet toe om "
520 " module te laden/verwijderen na "
522 " --disallow-exit[=BOOL] Sta de gebruiker het gevraagde "
524 " --exit-idle-time=SECS Sluit de daemon af deze niets doet "
527 " --module-idle-time=SECS Verwijder automatisch geladen "
528 "modules als deze niets\n"
529 " doen en deze tijd verstreken is\n"
530 " --scache-idle-time=SECS Verwijder automatisch geladen "
531 "samples als deze niets\n"
532 " doen en deze tijd verstreken is\n"
533 " --log-level[=LEVEL] Verhoog of instellen van "
534 "breedsprakigheids nivo\n"
535 " -v Verhoog breedsprakigheids nivo\n"
536 " --log-target={auto,syslog,stderr} Specificeer het log doel\n"
537 " --log-meta[=BOOL] Voeg code locatie toe aan log "
539 " --log-time[=BOOL] Voeg tijdstempels toe aan log "
541 " --log-backtrace=FRAMES Voeg een backtrace toe aan log "
543 " -p, --dl-search-path=PATH Stel het zoek pad voor dynamisch "
545 " objecten in (plugins)\n"
546 " --resample-method=METHOD Gebruik de opgegeven resampling "
548 " (Zie --dump-resample-methods voor\n"
549 " mogelijke waardes)\n"
550 " --use-pid-file[=BOOL] Maak een PID bestand\n"
551 " --no-cpu-limit[=BOOL] Installeer geen CPU load begrenzer "
553 " platforms die dat ondersteunen.\n"
554 " --disable-shm[=BOOL] Zet gedeeld heugen ondersteuning "
558 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Laad de opgegeven plugin module "
560 " de opgegeven argumenten\n"
561 " -F, --file=FILENAME Draai het opgegeven script\n"
562 " -C Open een commandoregel op de "
564 " na het opstarten\n"
566 " -n Laad het standaard script bestand "
569 #: ../src/daemon/cmdline.c:247
570 msgid "--daemonize expects boolean argument"
571 msgstr "--daemonize verwacht een boolean argument"
573 #: ../src/daemon/cmdline.c:254
574 msgid "--fail expects boolean argument"
575 msgstr "--fail verwacht een boolean argument"
577 #: ../src/daemon/cmdline.c:264
579 "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
580 "of debug, info, notice, warn, error)."
582 "--log-level verwacht een log level argument (numeriek uit de reeks 0..4 of "
583 "een van type debug, info, notice, warn, error)."
585 #: ../src/daemon/cmdline.c:276
586 msgid "--high-priority expects boolean argument"
587 msgstr "--high-priority verwacht een boolean argument"
589 #: ../src/daemon/cmdline.c:283
590 msgid "--realtime expects boolean argument"
591 msgstr "--realtime verwacht een boolean argument"
593 #: ../src/daemon/cmdline.c:290
594 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
595 msgstr "--disallow-module-loading verwacht een boolean argument"
597 #: ../src/daemon/cmdline.c:297
598 msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
599 msgstr "--disallow-exit verwacht een bolean argument"
601 #: ../src/daemon/cmdline.c:304
602 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
603 msgstr "--use-pid-file verwacht een boolean argument"
605 #: ../src/daemon/cmdline.c:321
606 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
607 msgstr "Ongeldig log doel: gebruik een van 'syslog', 'stderr', 'auto'."
609 #: ../src/daemon/cmdline.c:328
610 msgid "--log-time expects boolean argument"
611 msgstr "--log-time verwacht een boolean argument"
613 #: ../src/daemon/cmdline.c:335
614 msgid "--log-meta expects boolean argument"
615 msgstr "--log-meta verwacht een boolean argument"
617 #: ../src/daemon/cmdline.c:354
619 msgid "Invalid resample method '%s'."
620 msgstr "Ongeldige resample methode '%s'."
622 #: ../src/daemon/cmdline.c:361
623 msgid "--system expects boolean argument"
624 msgstr "--system verwacht een boolean argument"
626 #: ../src/daemon/cmdline.c:368
627 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
628 msgstr "--no-cpu-limit verwacht een boolean argument"
630 #: ../src/daemon/cmdline.c:375
631 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
632 msgstr "--disable-shm verwacht een boolean argument"
634 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
639 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
641 msgid "No module information available\n"
642 msgstr "Geen module informatie beschikbaar\n"
644 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
646 msgid "Version: %s\n"
647 msgstr "Versie: %s\n"
649 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
651 msgid "Description: %s\n"
652 msgstr "Beschrijving: %s\n"
654 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
657 msgstr "Auteur: %s\n"
659 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
662 msgstr "Gebruik: %s\n"
664 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
666 msgid "Load Once: %s\n"
667 msgstr "Laad eenmaal: %s\n"
669 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:75
671 msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
672 msgstr "OUDERE VERSIE WAARSCHUWING: %s\n"
674 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:79
679 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:232
681 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
682 msgstr "[%s:%u] Ongeldig log doel '%s'."
684 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:248
686 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
687 msgstr "[%s:%u] Ongeldig log niveau '%s'."
689 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:264
691 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
692 msgstr "[%s:%u] Ongeldige her-bemonster methode '%s'."
694 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:287
696 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
697 msgstr "[%s:%u] Ongeldige rlimit '%s'."
699 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:294
701 msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
702 msgstr "[%s:%u] rlimit wordt niet ondersteund op dit platform."
704 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:310
706 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
707 msgstr "[%s:%u] Ongeldig bemonster formaat '%s'."
709 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:328
711 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
712 msgstr "[%s:%u] Ongeldige bemonster snelheid '%s'."
714 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:352
716 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
717 msgstr "[%s:%u] Ongeldige bemonster kanalen '%s'."
719 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:370
721 msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
722 msgstr "[%s:%u] Ongeldige kanalen map '%s'."
724 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:388
726 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
727 msgstr "[%s:%u] Ongeldig aantal fragmenten '%s'."
729 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:406
731 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
732 msgstr "[%s:%u] Ongeldige fragment grootte '%s'."
734 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:424
736 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
737 msgstr "[%s:%u] Ongeldig nice niveau '%s'."
739 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:546
741 msgid "Failed to open configuration file: %s"
742 msgstr "Openen van configuratie bestand %s mislukte."
744 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:562
746 "The specified default channel map has a different number of channels than "
747 "the specified default number of channels."
749 "De opgegeven standaard kanalen map heeft een ander aantal kanalen dan de "
750 "opgegeven standaard aantal kanalen."
752 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:638
754 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
755 msgstr "### Lees in het configuratie bestand: %s ###\n"
757 #: ../src/daemon/caps.c:62
758 msgid "Cleaning up privileges."
759 msgstr "Rechten opschonen."
761 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
762 msgid "PulseAudio Sound System"
763 msgstr "PulseAudio geluidssysteem"
765 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
766 msgid "Start the PulseAudio Sound System"
767 msgstr "Start het PulseAudio geluidssysteem"
769 #: ../src/pulse/channelmap.c:105 ../src/pulse/channelmap.c:757
773 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
777 #: ../src/pulse/channelmap.c:108
781 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
785 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
787 msgstr "Achter midden"
789 #: ../src/pulse/channelmap.c:112
791 msgstr "Achter links"
793 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
795 msgstr "Achter rechta"
797 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
798 msgid "Low Frequency Emmiter"
799 msgstr "Lage frequentie zender"
801 #: ../src/pulse/channelmap.c:117
802 msgid "Front Left-of-center"
803 msgstr "Voor links-van-het-midden"
805 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
806 msgid "Front Right-of-center"
807 msgstr "Voor rechts-van-het-midden"
809 #: ../src/pulse/channelmap.c:120
811 msgstr "Zijkant links"
813 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
815 msgstr "Zijkant rechts"
817 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
821 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
825 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
829 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
833 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
837 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
841 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
845 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
849 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
853 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
857 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
859 msgstr "Auxiliary 10"
861 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
863 msgstr "Auxiliary 11"
865 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
867 msgstr "Auxiliary 12"
869 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
871 msgstr "Auxiliary 13"
873 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
875 msgstr "Auxiliary 14"
877 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
879 msgstr "Auxiliary· 15"
881 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
883 msgstr "Auxiliary 16"
885 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
887 msgstr "Auxiliary 17"
889 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
891 msgstr "Auxiliary 18"
893 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
895 msgstr "Auxiliary 19"
897 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
899 msgstr "Auxiliary 20"
901 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
903 msgstr "Auxiliary 21"
905 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
907 msgstr "Auxiliary 22"
909 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
911 msgstr "Auxiliary 23"
913 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
915 msgstr "Auxiliary 24"
917 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
919 msgstr "Auxiliary 25"
921 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
923 msgstr "Auxiliary 26"
925 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
927 msgstr "Auxiliary 27"
929 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
931 msgstr "Auxiliary 28"
933 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
935 msgstr "Auxiliary 29"
937 #: ../src/pulse/channelmap.c:153
939 msgstr "Auxiliary 30"
941 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
943 msgstr "Auxiliary 31"
945 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
947 msgstr "Boven midden"
949 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
950 msgid "Top Front Center"
951 msgstr "Boven voor midden"
953 #: ../src/pulse/channelmap.c:159
954 msgid "Top Front Left"
955 msgstr "Boven voor links"
957 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
958 msgid "Top Front Right"
959 msgstr "Boven voor rechts"
961 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
962 msgid "Top Rear Center"
963 msgstr "Boven achter midden"
965 #: ../src/pulse/channelmap.c:163
966 msgid "Top Rear Left"
967 msgstr "boven achter links"
969 #: ../src/pulse/channelmap.c:164
970 msgid "Top Rear Right"
971 msgstr "boven achter rechts"
973 #: ../src/pulse/channelmap.c:484 ../src/pulse/sample.c:170
974 #: ../src/pulse/volume.c:295 ../src/pulse/volume.c:321
975 #: ../src/pulse/volume.c:341 ../src/pulse/volume.c:371
979 #: ../src/pulse/channelmap.c:761
983 #: ../src/pulse/channelmap.c:766
985 msgstr "Surround 4.0"
987 #: ../src/pulse/channelmap.c:772
989 msgstr "Surround 4.1"
991 #: ../src/pulse/channelmap.c:778
993 msgstr "Surround 5.0"
995 #: ../src/pulse/channelmap.c:784
997 msgstr "Surround 5.1"
999 #: ../src/pulse/channelmap.c:791
1000 msgid "Surround 7.1"
1001 msgstr "Surround 7.1"
1003 #: ../src/pulse/error.c:43
1007 #: ../src/pulse/error.c:44
1008 msgid "Access denied"
1009 msgstr "toegang geweigerd"
1011 #: ../src/pulse/error.c:45
1012 msgid "Unknown command"
1013 msgstr "Onbekend commando"
1015 #: ../src/pulse/error.c:46
1016 msgid "Invalid argument"
1017 msgstr "Ongeldige argumenten"
1019 #: ../src/pulse/error.c:47
1020 msgid "Entity exists"
1021 msgstr "Eenheid bestaat"
1023 #: ../src/pulse/error.c:48
1024 msgid "No such entity"
1025 msgstr "Eenheid onbekent"
1027 #: ../src/pulse/error.c:49
1028 msgid "Connection refused"
1029 msgstr "Verbinding geweigert"
1031 #: ../src/pulse/error.c:50
1032 msgid "Protocol error"
1033 msgstr "Protocol fout"
1035 #: ../src/pulse/error.c:51
1037 msgstr "Tijd verstreken"
1039 #: ../src/pulse/error.c:52
1040 msgid "No authorization key"
1041 msgstr "Geen authorisatie sleutel"
1043 #: ../src/pulse/error.c:53
1044 msgid "Internal error"
1045 msgstr "Interne fout"
1047 #: ../src/pulse/error.c:54
1048 msgid "Connection terminated"
1049 msgstr "Verbinding verbroken"
1051 #: ../src/pulse/error.c:55
1052 msgid "Entity killed"
1053 msgstr "Eenheid afgeschoten"
1055 #: ../src/pulse/error.c:56
1056 msgid "Invalid server"
1057 msgstr "Ongeldige server"
1059 #: ../src/pulse/error.c:57
1060 msgid "Module initalization failed"
1061 msgstr "Module initialisatie mislukte"
1063 #: ../src/pulse/error.c:58
1065 msgstr "Slechte toestand"
1067 #: ../src/pulse/error.c:59
1071 #: ../src/pulse/error.c:60
1072 msgid "Incompatible protocol version"
1073 msgstr "Protocol versie niet compatibel"
1075 #: ../src/pulse/error.c:61
1079 #: ../src/pulse/error.c:62
1080 msgid "Not supported"
1081 msgstr "Niet ondersteund"
1083 #: ../src/pulse/error.c:63
1084 msgid "Unknown error code"
1085 msgstr "Onbekende fout code"
1087 #: ../src/pulse/error.c:64
1088 msgid "No such extension"
1089 msgstr "Onbekende extentie"
1091 #: ../src/pulse/error.c:65
1092 msgid "Obsolete functionality"
1093 msgstr "Verouderde functionaliteit"
1095 #: ../src/pulse/error.c:66
1096 msgid "Missing implementation"
1097 msgstr "Implementatie ontbreekt"
1099 #: ../src/pulse/error.c:67
1100 msgid "Client forked"
1101 msgstr "Client afgesplitst"
1103 #: ../src/pulse/sample.c:172
1105 msgid "%s %uch %uHz"
1106 msgstr "%s %uch %uHz"
1108 #: ../src/pulse/sample.c:184
1113 #: ../src/pulse/sample.c:186
1118 #: ../src/pulse/sample.c:188
1123 #: ../src/pulse/sample.c:190
1128 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55 ../src/utils/pax11publish.c:100
1129 msgid "XOpenDisplay() failed"
1130 msgstr "XOpenDisplay() mislukte"
1132 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:93
1133 msgid "Failed to parse cookie data"
1134 msgstr "Analyseren van cookie data mislukte"
1136 #: ../src/pulse/client-conf.c:111
1138 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
1139 msgstr "Open van configuratie bestand '%s' mislukte: %s"
1141 #: ../src/pulse/context.c:550
1142 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1143 msgstr "Geen cookie geladen. Probeer zonder cookie te verbinden."
1145 #: ../src/pulse/context.c:693
1150 #: ../src/pulse/context.c:748
1152 msgid "waitpid(): %s"
1153 msgstr "waitpid(): %s"
1155 #: ../src/pulse/context.c:1435
1157 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1158 msgstr "Ontving boodschap voor onbekende extensie '%s'"
1160 #: ../src/utils/pacat.c:108
1162 msgid "Failed to drain stream: %s"
1163 msgstr "Afvoeren stroom %s mislukte"
1165 #: ../src/utils/pacat.c:113
1166 msgid "Playback stream drained."
1167 msgstr "Afspelen van afgevoerde stroom."
1169 #: ../src/utils/pacat.c:123
1170 msgid "Draining connection to server."
1171 msgstr "Vervinding naar server afvoeren."
1173 #: ../src/utils/pacat.c:136
1175 msgid "pa_stream_drain(): %s"
1176 msgstr "pa_stream_drain(): %s"
1178 #: ../src/utils/pacat.c:159
1180 msgid "pa_stream_write() failed: %s"
1181 msgstr "pa_stream_write() mislukte: %s"
1183 #: ../src/utils/pacat.c:197
1185 msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s"
1186 msgstr "pa_stream_begin_write() mislukte: %s"
1188 #: ../src/utils/pacat.c:237 ../src/utils/pacat.c:267
1190 msgid "pa_stream_peek() failed: %s"
1191 msgstr "pa_stream_peek() mislukte: %s"
1193 #: ../src/utils/pacat.c:307
1194 msgid "Stream successfully created."
1195 msgstr "Stroom met succes aangemaakt."
1197 #: ../src/utils/pacat.c:310
1199 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s"
1200 msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() mislukte: %s"
1202 #: ../src/utils/pacat.c:314
1204 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1205 msgstr "Buffer metriek: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1207 #: ../src/utils/pacat.c:317
1209 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u"
1210 msgstr "Buffer metriek: maxlength=%u, fragsize=%u"
1212 #: ../src/utils/pacat.c:321
1214 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'."
1215 msgstr "Gebruik bemonster spec '%s', kanaal map '%s'."
1217 #: ../src/utils/pacat.c:325
1219 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended)."
1220 msgstr "Verbonden met apparaat %s (%u, %sopgeschort)."
1222 #: ../src/utils/pacat.c:335
1224 msgid "Stream error: %s"
1225 msgstr "Stroom fout: %s"
1227 #: ../src/utils/pacat.c:345
1229 msgid "Stream device suspended.%s"
1230 msgstr "Stroom apparaat opgeschort.%s"
1232 #: ../src/utils/pacat.c:347
1234 msgid "Stream device resumed.%s"
1235 msgstr "Stroom apparaat hervat.%s"
1237 #: ../src/utils/pacat.c:355
1239 msgid "Stream underrun.%s"
1240 msgstr "Stroom te weinig data.%s"
1242 #: ../src/utils/pacat.c:362
1244 msgid "Stream overrun.%s"
1245 msgstr "Stroom data overschrijding.%s"
1247 #: ../src/utils/pacat.c:369
1249 msgid "Stream started.%s"
1250 msgstr "Stroom gestart.%s"
1252 #: ../src/utils/pacat.c:376
1254 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s"
1255 msgstr "Stroom verplaatst naar apparaat %s (%u, %sopgeschort).%s"
1257 #: ../src/utils/pacat.c:376
1261 #: ../src/utils/pacat.c:383
1263 msgid "Stream buffer attributes changed.%s"
1264 msgstr "Stroom buffer attributen veranderden.%s"
1266 #: ../src/utils/pacat.c:415
1268 msgid "Connection established.%s"
1269 msgstr "Verbinding bereikt.%s"
1271 #: ../src/utils/pacat.c:418
1273 msgid "pa_stream_new() failed: %s"
1274 msgstr "pa_stream_new() mislukte: %s"
1276 #: ../src/utils/pacat.c:446
1278 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s"
1279 msgstr "pa_stream_connect_playback() mislukte: %s"
1281 #: ../src/utils/pacat.c:452
1283 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s"
1284 msgstr "pa_stream_connect_record() mislukte: %s"
1286 #: ../src/utils/pacat.c:466 ../src/utils/pactl.c:857
1288 msgid "Connection failure: %s"
1289 msgstr "Verbindingsfout: %s"
1291 #: ../src/utils/pacat.c:499
1295 #: ../src/utils/pacat.c:536
1297 msgid "write() failed: %s"
1298 msgstr "write() mislukte: %s"
1300 #: ../src/utils/pacat.c:557
1301 msgid "Got signal, exiting."
1302 msgstr "Ontving signaal, afsluiten."
1304 #: ../src/utils/pacat.c:571
1306 msgid "Failed to get latency: %s"
1307 msgstr "Latentie krijgen mislukte: %s"
1309 #: ../src/utils/pacat.c:576
1311 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec."
1312 msgstr "Tijd: %0.3f sec; Latentie: %0.0f usec."
1314 #: ../src/utils/pacat.c:595
1316 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s"
1317 msgstr "pa_stream_update_timing_info() mislukte: %s"
1319 #: ../src/utils/pacat.c:605
1324 " -h, --help Show this help\n"
1325 " --version Show version\n"
1327 " -r, --record Create a connection for recording\n"
1328 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1330 " -v, --verbose Enable verbose operations\n"
1332 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1334 " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
1336 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
1338 " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
1340 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
1341 "in range 0...65536\n"
1342 " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
1344 " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, "
1345 "s16be, u8, float32le,\n"
1346 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
1348 " s24-32le, s24-32be (defaults to "
1350 " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
1352 " (defaults to 2)\n"
1353 " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
1355 " --fix-format Take the sample format from the sink "
1357 " being connected to.\n"
1358 " --fix-rate Take the sampling rate from the sink "
1360 " being connected to.\n"
1361 " --fix-channels Take the number of channels and the "
1363 " from the sink the stream is being "
1365 " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
1366 " --no-remap Map channels by index instead of "
1368 " --latency=BYTES Request the specified latency in "
1370 " --process-time=BYTES Request the specified process time "
1371 "per request in bytes.\n"
1372 " --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the "
1373 "specified value.\n"
1374 " --raw Record/play raw PCM data.\n"
1375 " --file-format=FFORMAT Record/play formatted PCM data.\n"
1376 " --list-file-formats List available file formats.\n"
1380 " -h, --help Laat deze hulp zien\n"
1381 " --version Laat versie zien\n"
1383 " -r, --record Maak een verbinding voor opnemen\n"
1384 " -p, --playback Maak een verbinding voor afspelen\n"
1386 " -v, --verbose Zet breedsprakigheid aan\n"
1388 " -s, --server=SERVER De naam van de server waarmee "
1389 "verbonden moet worden\n"
1390 " -d, --device=DEVICE De naam van de afoer/bron waarmee "
1391 "verbonden moet worden\n"
1392 " -n, --client-name=NAME Hoe wordt deze cliënt op de server "
1394 " --stream-name=NAME Hoe wordt deze stroom op de server "
1396 " --volume=VOLUME Geef het begins (lineare) volume in "
1398 " --rate=SAMPLERATE De bemonstersnelheid in Hz "
1399 "(standaard 44100)\n"
1400 " --format=SAMPLEFORMAT Het bemonster type, een van s16le, "
1401 "s16be, u8, float32le,\n"
1402 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
1404 " s24-32le, s24-32be (standaard "
1406 " --channels=CHANNELS Het aantal kanalen, 1 voor mono, 2 "
1409 " --channel-map=CHANNELMAP Kanaal map te gebruiken in plaats "
1410 "van de standaard\n"
1411 " --fix-format Neem het bemonsteringsformaat over "
1412 "van de afoer waar de stroom\n"
1413 " mee verbonden is.\n"
1414 " --fix-rate Neem de bemonsteringssnelheid over "
1415 "van de afvoer waar de stroom\n"
1416 " mee verbonden is.\n"
1417 " --fix-channels Neem het aantal kanalen en de kanaal "
1419 " van de afvoer waar de stroom mee "
1421 " --no-remix Doe geen upmix of downmix van "
1423 " --no-remap Map kanalen met index in plaats van "
1425 " --latency=BYTES Verzoek de opgegeven latentie in "
1427 " --process-time=BYTES Verzoek de opgegeven proces tijd per "
1428 "verzoek in bytes.\n"
1429 " --property=PROPERTY=VALUE Zet de opgegeven eigenschap op de "
1430 "opgegeven waarde.\n"
1431 " --raw Opnemen/afspelen van ruwe PCM data.\n"
1432 " --file-format=FFORMAT Opnemen/afspelen van geformateerde "
1434 " --list-file-formats Laat beschikbare bestandsformaten "
1437 #: ../src/utils/pacat.c:727
1441 "Compiled with libpulse %s\n"
1442 "Linked with libpulse %s\n"
1445 "Gecompileerd met libpulse %s\n"
1446 "Gelinkt met libpulse %s\n"
1448 #: ../src/utils/pacat.c:760 ../src/utils/pactl.c:953
1450 msgid "Invalid client name '%s'"
1451 msgstr "Ongeldige cliënt naam '%s'."
1453 #: ../src/utils/pacat.c:775
1455 msgid "Invalid stream name '%s'"
1456 msgstr "Ongeldige stroom naam '%s'."
1458 #: ../src/utils/pacat.c:812
1460 msgid "Invalid channel map '%s'"
1461 msgstr "Ongeldige kanaal map '%s'."
1463 #: ../src/utils/pacat.c:841
1465 msgid "Invalid latency specification '%s'"
1466 msgstr "Ongeldige latentie specificatie '%s'."
1468 #: ../src/utils/pacat.c:848
1470 msgid "Invalid process time specification '%s'"
1471 msgstr "Ongeldige proces tijd specificatie '%s'."
1473 #: ../src/utils/pacat.c:860
1475 msgid "Invalid property '%s'"
1476 msgstr "Ongeldige eigenschap '%s'."
1478 #: ../src/utils/pacat.c:877
1480 msgid "Unknown file format %s."
1481 msgstr "Ongeldig bestandsformaat %s"
1483 #: ../src/utils/pacat.c:896
1484 msgid "Invalid sample specification"
1485 msgstr "Ongeldige bemonster specificatie"
1487 #: ../src/utils/pacat.c:906
1492 #: ../src/utils/pacat.c:911
1497 #: ../src/utils/pacat.c:918
1498 msgid "Too many arguments."
1499 msgstr "Te veel argumenten."
1501 #: ../src/utils/pacat.c:929
1502 msgid "Failed to generate sample specification for file."
1503 msgstr "Bemonster specificatie voor bestand aanmaken mislukte."
1505 #: ../src/utils/pacat.c:949
1506 msgid "Failed to open audio file."
1507 msgstr "Openen van geluidsbestand mislukte."
1509 #: ../src/utils/pacat.c:955
1511 "Warning: specified sample specification will be overwritten with "
1512 "specification from file."
1514 "Waarschuwing: opgegeven bemonster specificatie zal overschreven worden met "
1515 "de specificatie van het bestand."
1517 #: ../src/utils/pacat.c:958 ../src/utils/pactl.c:997
1518 msgid "Failed to determine sample specification from file."
1519 msgstr "Bepalen van bemonster specificatie van het bestand mislukte."
1521 #: ../src/utils/pacat.c:967
1522 msgid "Warning: Failed to determine channel map from file."
1523 msgstr "Waarschuwing: Bepalen van kanaal map van bestand mislukte."
1525 #: ../src/utils/pacat.c:978
1526 msgid "Channel map doesn't match sample specification"
1527 msgstr "Kanaal map komt niet overeen met bemonster specificatie."
1529 #: ../src/utils/pacat.c:989
1530 msgid "Warning: failed to write channel map to file."
1531 msgstr "Waarschuwing: schrijven van kanaal map naar bestand mislukte."
1533 #: ../src/utils/pacat.c:1004
1536 "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'."
1538 "Openen van een %s stroom met bemonster specificatie '%s' en kanaal map '%s'."
1540 #: ../src/utils/pacat.c:1005
1544 #: ../src/utils/pacat.c:1005
1548 #: ../src/utils/pacat.c:1031 ../src/utils/pactl.c:1267
1549 msgid "pa_mainloop_new() failed."
1550 msgstr "pa_mainloop_new() mislukte."
1552 #: ../src/utils/pacat.c:1050
1553 msgid "io_new() failed."
1554 msgstr "io_new() mislukte."
1556 #: ../src/utils/pacat.c:1057 ../src/utils/pactl.c:1279
1557 msgid "pa_context_new() failed."
1558 msgstr "pa_cotext_new() mislukte."
1560 #: ../src/utils/pacat.c:1065 ../src/utils/pactl.c:1285
1562 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
1563 msgstr "pa_context_connect() mislukte: %s"
1565 #: ../src/utils/pacat.c:1071
1566 msgid "pa_context_rttime_new() failed."
1567 msgstr "pa_context_rttime_new() mislukte."
1569 #: ../src/utils/pacat.c:1078 ../src/utils/pactl.c:1290
1570 msgid "pa_mainloop_run() failed."
1571 msgstr "pa_mainloop_run() mislukte."
1573 #: ../src/utils/pasuspender.c:81
1575 msgid "fork(): %s\n"
1576 msgstr "fork(): %s\n"
1578 #: ../src/utils/pasuspender.c:92
1580 msgid "execvp(): %s\n"
1581 msgstr "execvp(): %s\n"
1583 #: ../src/utils/pasuspender.c:109
1585 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1586 msgstr "Opschorten mislukte: %s\n"
1588 #: ../src/utils/pasuspender.c:124
1590 msgid "Failure to resume: %s\n"
1591 msgstr "Vervolgen mislukte: %s\n"
1593 #: ../src/utils/pasuspender.c:147
1595 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1596 msgstr "WAARSCHUWING: Geluidsserver is niet locaal, geen opschorten.\n"
1598 #: ../src/utils/pasuspender.c:159
1600 msgid "Connection failure: %s\n"
1601 msgstr "Verbonding mislukte: %s\n"
1603 #: ../src/utils/pasuspender.c:176
1605 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1606 msgstr "Kreeg SIGINT, verlaten.\n"
1608 #: ../src/utils/pasuspender.c:194
1610 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1611 msgstr "WAARSCHUWING: kind proces afgesloten door signaal %u\n"
1613 #: ../src/utils/pasuspender.c:212
1616 "%s [options] ... \n"
1618 " -h, --help Show this help\n"
1619 " --version Show version\n"
1620 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1624 "%s [opties] ... \n"
1626 " -h, --help Laat deze hulp zien\n"
1627 " --version Laat versie zien\n"
1628 " -s, --server=SERVER De naam van de server waarmee "
1632 #: ../src/utils/pasuspender.c:248
1636 "Compiled with libpulse %s\n"
1637 "Linked with libpulse %s\n"
1640 "Gecompileerd met libpulse %s\n"
1641 "Gelinkt met libpulse %s\n"
1643 #: ../src/utils/pasuspender.c:277
1645 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1646 msgstr "pa_mainloop_new() mislukte.\n"
1648 #: ../src/utils/pasuspender.c:290
1650 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1651 msgstr "pa_context_new() mislukte.\n"
1653 #: ../src/utils/pasuspender.c:298
1655 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1656 msgstr "pa_mainloop_run() mislukte.\n"
1658 #: ../src/utils/pactl.c:135
1660 msgid "Failed to get statistics: %s"
1661 msgstr "Verkrijgen van statistiek %s mislukte"
1663 #: ../src/utils/pactl.c:141
1665 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1666 msgstr "Op dit moment in gebruik: %u blokken bevattende in totaal %s bytes.\n"
1668 #: ../src/utils/pactl.c:144
1670 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1672 "Toegewezen tijdens de gehele levensduur: %u blokken bevattende in totaal %s "
1675 #: ../src/utils/pactl.c:147
1677 msgid "Sample cache size: %s\n"
1678 msgstr "Bemonstering cache grootte: %s\n"
1680 #: ../src/utils/pactl.c:156
1682 msgid "Failed to get server information: %s"
1683 msgstr "Server informatie verkrijgen mislukte: %s"
1685 #: ../src/utils/pactl.c:164
1691 "Server Version: %s\n"
1692 "Default Sample Specification: %s\n"
1693 "Default Channel Map: %s\n"
1694 "Default Sink: %s\n"
1695 "Default Source: %s\n"
1698 "Gebruikersnaam: %s\n"
1701 "Server versie: %s\n"
1702 "Standaard bemonsterings specificatie: %s\n"
1703 "Standaard kanaal map: %s\n"
1704 "Standaard afvoer: %s\n"
1705 "Standaard bron: %s\n"
1708 #: ../src/utils/pactl.c:205
1710 msgid "Failed to get sink information: %s"
1711 msgstr "Verkrijgen afvoer informatie mislukte: %s"
1713 #: ../src/utils/pactl.c:221
1719 "\tDescription: %s\n"
1721 "\tSample Specification: %s\n"
1722 "\tChannel Map: %s\n"
1723 "\tOwner Module: %u\n"
1725 "\tVolume: %s%s%s\n"
1726 "\t balance %0.2f\n"
1727 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1728 "\tMonitor Source: %s\n"
1729 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1730 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1737 "\tBeschrijving: %s\n"
1739 "\tBemonsterings specificatie: %s\n"
1740 "\tKanaal map: %s\n"
1741 "\tModule eigenaar: %u\n"
1743 "\tVolume: %s%s%s\n"
1745 "\tBasis volume: %s%s%s\n"
1746 "\tMonitor bron: %s\n"
1747 "\tLatentie: %0.0f usec, ingesteld %0.0f usec\n"
1748 "\tVlaggen: %s%s%s%s%s%s\n"
1749 "\tEigenschappen:\n"
1752 #: ../src/utils/pactl.c:268 ../src/utils/pactl.c:360
1755 msgstr "\tPoorten:\n"
1757 #: ../src/utils/pactl.c:274 ../src/utils/pactl.c:366
1759 msgid "\tActive Port: %s\n"
1760 msgstr "\tActieve poort: %s\n"
1762 #: ../src/utils/pactl.c:297
1764 msgid "Failed to get source information: %s"
1765 msgstr "Verkrijgen van bron informatie mislukte: %s"
1767 #: ../src/utils/pactl.c:313
1773 "\tDescription: %s\n"
1775 "\tSample Specification: %s\n"
1776 "\tChannel Map: %s\n"
1777 "\tOwner Module: %u\n"
1779 "\tVolume: %s%s%s\n"
1780 "\t balance %0.2f\n"
1781 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1782 "\tMonitor of Sink: %s\n"
1783 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1784 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1791 "\tBeschrijving: %s\n"
1793 "\tBemonsterings specificatie: %s\n"
1794 "\tKanaal map: %s\n"
1795 "\tModule eigenaar: %u\n"
1797 "\tVolume: %s%s%s\n"
1799 "\tBasis volume: %s%s%s\n"
1800 "\tMonitor afvoer: %s\n"
1801 "\tLatentie: %0.0f usec, ingesteld %0.0f usec\n"
1802 "\tVlaggen: %s%s%s%s%s%s\n"
1803 "\tEigenschappen:\n"
1806 #: ../src/utils/pactl.c:345 ../src/utils/pactl.c:401 ../src/utils/pactl.c:436
1807 #: ../src/utils/pactl.c:473 ../src/utils/pactl.c:532 ../src/utils/pactl.c:533
1808 #: ../src/utils/pactl.c:543 ../src/utils/pactl.c:587 ../src/utils/pactl.c:588
1809 #: ../src/utils/pactl.c:594 ../src/utils/pactl.c:637 ../src/utils/pactl.c:638
1810 #: ../src/utils/pactl.c:645
1814 #: ../src/utils/pactl.c:375
1816 msgid "Failed to get module information: %s"
1817 msgstr "Verkrijgen van module informatie mislukte: %s"
1819 #: ../src/utils/pactl.c:393
1825 "\tUsage counter: %s\n"
1832 "\tGebruiks teller: %s\n"
1833 "\tEigenschappen:\n"
1836 #: ../src/utils/pactl.c:412
1838 msgid "Failed to get client information: %s"
1839 msgstr "Verkrijgen van cliënt informatie mislukte: %s"
1841 #: ../src/utils/pactl.c:430
1846 "\tOwner Module: %s\n"
1852 "\tModule eigenaar: %s\n"
1853 "\tEigenschappen:\n"
1856 #: ../src/utils/pactl.c:447
1858 msgid "Failed to get card information: %s"
1859 msgstr "Verkrijgen van kaart informatie mislukte: %s"
1861 #: ../src/utils/pactl.c:465
1867 "\tOwner Module: %s\n"
1874 "\tModule eigenaar: %s\n"
1875 "\tEigenschappen:\n"
1878 #: ../src/utils/pactl.c:479
1880 msgid "\tProfiles:\n"
1881 msgstr "\tProfielen:\n"
1883 #: ../src/utils/pactl.c:485
1885 msgid "\tActive Profile: %s\n"
1886 msgstr "\tActieve profiel: %s\n"
1888 #: ../src/utils/pactl.c:496
1890 msgid "Failed to get sink input information: %s"
1891 msgstr "Verkrijgen van afvoer input informatie mislukte: %s"
1893 #: ../src/utils/pactl.c:515
1898 "\tOwner Module: %s\n"
1901 "\tSample Specification: %s\n"
1902 "\tChannel Map: %s\n"
1906 "\t balance %0.2f\n"
1907 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1908 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
1909 "\tResample method: %s\n"
1913 "Afvoer input #%u\n"
1915 "\tModule eigenaar: %s\n"
1918 "\tBemonsterings specificatie: %s\n"
1919 "\tKanaal map: %s\n"
1924 "\tBuffer latentie: %0.0f usec\n"
1925 "\tAfvoer latentie: %0.0f usec\n"
1926 "\tHerbemonsterings methode: %s\n"
1927 "\tEigenschappen:\n"
1930 #: ../src/utils/pactl.c:554
1932 msgid "Failed to get source output information: %s"
1933 msgstr "Verkrijgen van bron output informatie mislukte: %s"
1935 #: ../src/utils/pactl.c:574
1938 "Source Output #%u\n"
1940 "\tOwner Module: %s\n"
1943 "\tSample Specification: %s\n"
1944 "\tChannel Map: %s\n"
1945 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1946 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
1947 "\tResample method: %s\n"
1953 "\tModule eigenaaar: %s\n"
1956 "\tBemonsterings specificatie: %s\n"
1957 "\tKanaal map: %s\n"
1958 "\tBuffer latentie: %0.0f usec\n"
1959 "\tBron latentie: %0.0f usec\n"
1960 "\tHerbemonsterings methode: %s\n"
1961 "\tEigenschappen:\n"
1964 #: ../src/utils/pactl.c:605
1966 msgid "Failed to get sample information: %s"
1967 msgstr "Verkrijgen van bemonsterings informatie mislukte: %s"
1969 #: ../src/utils/pactl.c:623
1974 "\tSample Specification: %s\n"
1975 "\tChannel Map: %s\n"
1978 "\t balance %0.2f\n"
1979 "\tDuration: %0.1fs\n"
1988 "\tBemonsterings specificatie: %s\n"
1989 "\tKanaal map: %s\n"
1996 "\tBestandsnaam: %s\n"
1997 "\tEigenschappen:\n"
2000 #: ../src/utils/pactl.c:653 ../src/utils/pactl.c:663
2003 msgstr "Mislukt: %s"
2005 #: ../src/utils/pactl.c:687
2007 msgid "Failed to upload sample: %s"
2008 msgstr "Uploaden van monster mislukte: %s"
2010 #: ../src/utils/pactl.c:704
2011 msgid "Premature end of file"
2012 msgstr "Voortijdig einde van bestand"
2014 #: ../src/utils/pactl.c:863
2015 msgid "Got SIGINT, exiting."
2016 msgstr "Ontving SIGINT, afsluiten."
2018 #: ../src/utils/pactl.c:869
2021 "%s [options] stat\n"
2022 "%s [options] list\n"
2023 "%s [options] exit\n"
2024 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
2025 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
2026 "%s [options] remove-sample NAME\n"
2027 "%s [options] move-sink-input SINKINPUT SINK\n"
2028 "%s [options] move-source-output SOURCEOUTPUT SOURCE\n"
2029 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
2030 "%s [options] unload-module MODULE\n"
2031 "%s [options] suspend-sink SINK 1|0\n"
2032 "%s [options] suspend-source SOURCE 1|0\n"
2033 "%s [options] set-card-profile CARD PROFILE\n"
2034 "%s [options] set-sink-port SINK PORT\n"
2035 "%s [options] set-source-port SOURCE PORT\n"
2036 "%s [options] set-sink-volume SINK VOLUME\n"
2037 "%s [options] set-source-volume SOURCE VOLUME\n"
2038 "%s [options] set-sink-input-volume SINKINPUT VOLUME\n"
2039 "%s [options] set-sink-mute SINK 1|0\n"
2040 "%s [options] set-source-mute SOURCE 1|0\n"
2041 "%s [options] set-sink-input-mute SINKINPUT 1|0\n"
2043 " -h, --help Show this help\n"
2044 " --version Show version\n"
2046 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2048 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2051 "%s [opties] stat\n"
2052 "%s [opties] list\n"
2053 "%s [opties] exit\n"
2054 "%s [opties] upload-sample BESTANDNAAM [NAAM]\n"
2055 "%s [opties] play-sample NAAM [AFVOER]\n"
2056 "%s [opties] remove-sample NAAM\n"
2057 "%s [opties] move-sink-input AFVOERINPUT AFVOER\n"
2058 "%s [opties] move-source-output BRONOUTPUT BRON\n"
2059 "%s [opties] load-module NAAM [ARG ...]\n"
2060 "%s [opties] unload-module MODULE\n"
2061 "%s [opties] suspend-sink AFVOER 1|0\n"
2062 "%s [opties] suspend-source BRON 1|0\n"
2063 "%s [opties] set-card-profile KAART PROFIEL\n"
2064 "%s [opties] set-sink-port AFVOER POORT\n"
2065 "%s [opties] set-source-port BRON POORT\n"
2066 "%s [opties] set-sink-volume AFVOER VOLUME\n"
2067 "%s [opties] set-source-volume BRON VOLUME\n"
2068 "%s [opties] set-sink-input-volume AFVOERINPUT VOLUME\n"
2069 "%s [opties] set-sink-mute AFVOER 1|0\n"
2070 "%s [opties] set-source-mute BRON 1|0\n"
2071 "%s [opties] set-sink-input-mute AFVOERINPUT 1|0\n"
2073 " -h, --help Laat deze hulp zien\n"
2074 " --version Laat versie zien\n"
2076 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2078 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2081 #: ../src/utils/pactl.c:933
2085 "Compiled with libpulse %s\n"
2086 "Linked with libpulse %s\n"
2089 "Gecompileerd met libpulse %s\n"
2090 "Gelint met libpulse %s\n"
2092 #: ../src/utils/pactl.c:979
2093 msgid "Please specify a sample file to load"
2094 msgstr "Geef a.u.b een bemonsterings bestand op om te laden"
2096 #: ../src/utils/pactl.c:992
2097 msgid "Failed to open sound file."
2098 msgstr "Openen geluidsbestand mislukte."
2100 #: ../src/utils/pactl.c:1004
2101 msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file."
2103 "Waarschuwing: Bepalen van bemonsterings specificatie van bestand mislukte."
2105 #: ../src/utils/pactl.c:1014
2106 msgid "You have to specify a sample name to play"
2107 msgstr "Je moet een monster naam opgeven om af te spelen"
2109 #: ../src/utils/pactl.c:1026
2110 msgid "You have to specify a sample name to remove"
2111 msgstr "Je moet een monster naam opgeven om te verwijderen"
2113 #: ../src/utils/pactl.c:1035
2114 msgid "You have to specify a sink input index and a sink"
2115 msgstr "Je moet een afvoer input index en een afvoer opgeven"
2117 #: ../src/utils/pactl.c:1045
2118 msgid "You have to specify a source output index and a source"
2119 msgstr "Je moet een bron output index en een bron opgeven"
2121 #: ../src/utils/pactl.c:1060
2122 msgid "You have to specify a module name and arguments."
2123 msgstr "Je moet een module naam en argumenten opgeven."
2125 #: ../src/utils/pactl.c:1080
2126 msgid "You have to specify a module index"
2127 msgstr "Je moet een module index opgeven"
2129 #: ../src/utils/pactl.c:1090
2131 "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value."
2133 "Je kunt niet meer dan een afvoer opgeven. Je moet een boolean waarde opgeven"
2135 #: ../src/utils/pactl.c:1103
2137 "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
2140 "Je kunt niet meerd dan een bron opgeven. Je moet een boolean waarde opgeven."
2142 #: ../src/utils/pactl.c:1115
2143 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name"
2144 msgstr "Je moet een kaart naam/index en een profiel naam opgeven"
2146 #: ../src/utils/pactl.c:1126
2147 msgid "You have to specify a sink name/index and a port name"
2148 msgstr "Je moet een afvoer naam/index en een poort naam opgeven"
2150 #: ../src/utils/pactl.c:1137
2151 msgid "You have to specify a source name/index and a port name"
2152 msgstr "Je moet een bron naam/index en een poort naam opgeven"
2154 #: ../src/utils/pactl.c:1149
2155 msgid "You have to specify a sink name/index and a volume"
2156 msgstr "Je moet een afvoer naam/index en een volume opgeven"
2158 #: ../src/utils/pactl.c:1154 ../src/utils/pactl.c:1171
2159 #: ../src/utils/pactl.c:1193 ../src/utils/pactl.c:1209
2160 #: ../src/utils/pactl.c:1226 ../src/utils/pactl.c:1248
2161 msgid "Invalid volume specification"
2162 msgstr "Ongeldige volume opgave"
2164 #: ../src/utils/pactl.c:1166
2165 msgid "You have to specify a source name/index and a volume"
2166 msgstr "Je moet een bron naam/index en een volume opgeven"
2168 #: ../src/utils/pactl.c:1183
2169 msgid "You have to specify a sink input index and a volume"
2170 msgstr "Je moet een afvoer input index en een volume opgeven"
2172 #: ../src/utils/pactl.c:1188
2173 msgid "Invalid sink input index"
2174 msgstr "Ongeldige afvoer input index"
2176 #: ../src/utils/pactl.c:1204
2177 msgid "You have to specify a sink name/index and a mute boolean"
2178 msgstr "Je moet een afvoer naam/index en een dempings boolean opgeven"
2180 #: ../src/utils/pactl.c:1221
2181 msgid "You have to specify a source name/index and a mute boolean"
2182 msgstr "Je moet een bron naam/index en een dempings boolean opgeven"
2184 #: ../src/utils/pactl.c:1238
2185 msgid "You have to specify a sink input index and a mute boolean"
2186 msgstr "Je moet een afvoer input index en een dempings boolean opgeven"
2188 #: ../src/utils/pactl.c:1243
2189 msgid "Invalid sink input index specification"
2190 msgstr "Ongeldige afvoer input index opgave"
2192 #: ../src/utils/pactl.c:1262
2193 msgid "No valid command specified."
2194 msgstr "Geen geldig commando opgegeven."
2196 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
2199 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2201 " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
2202 " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
2203 " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
2204 "variables and cookie file.\n"
2205 " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
2207 "%s [-D scherm] [-S server] [-O afvoer] [-I bron] [-c bestand] [-d|-e|-i|-"
2210 " -d Laat huidige PulseAudio data zien horende bij X11 scherm (standaard)\n"
2211 " -e Exporteer locale PulseAudio data naar X11 scherm\n"
2212 " -i Importeer PulseAudio data van X11 scherm naar locale omgevings "
2213 "variabelen en cookie bestand.\n"
2214 " -r Verwijder PulseAudio data van X11 scherm\n"
2216 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
2218 msgid "Failed to parse command line.\n"
2219 msgstr "Commando regel ontleden mislukte.\n"
2221 #: ../src/utils/pax11publish.c:108
2223 msgid "Server: %s\n"
2224 msgstr "Server: %s\n"
2226 #: ../src/utils/pax11publish.c:110
2228 msgid "Source: %s\n"
2231 #: ../src/utils/pax11publish.c:112
2234 msgstr "Afvoer: %s\n"
2236 #: ../src/utils/pax11publish.c:114
2238 msgid "Cookie: %s\n"
2239 msgstr "Cookie: %s\n"
2241 #: ../src/utils/pax11publish.c:132
2243 msgid "Failed to parse cookie data\n"
2244 msgstr "Cookie data ontleden mislukte\n"
2246 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
2248 msgid "Failed to save cookie data\n"
2249 msgstr "Cookie data opslaan mislukte\n"
2251 #: ../src/utils/pax11publish.c:152
2253 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
2254 msgstr "Cliënt configuratie bestand laden mislukte.\n"
2256 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
2258 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
2259 msgstr "Omgevings configuratie bestand lezen mislukte.\n"
2261 #: ../src/utils/pax11publish.c:174
2263 msgid "Failed to get FQDN.\n"
2264 msgstr "FQDN verkrijgen mislukte.\n"
2266 #: ../src/utils/pax11publish.c:194
2268 msgid "Failed to load cookie data\n"
2269 msgstr "Cookie data laden mislukte\n"
2271 #: ../src/utils/pax11publish.c:211
2273 msgid "Not yet implemented.\n"
2274 msgstr "Nog niet geïmplementeerd.\n"
2276 #: ../src/utils/pacmd.c:69
2277 msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
2279 "Er draait geen PulseAudio daemon, of het draait niet als sessie daemon."
2281 #: ../src/utils/pacmd.c:74
2283 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2284 msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2286 #: ../src/utils/pacmd.c:91
2288 msgid "connect(): %s"
2289 msgstr "connect(): %s"
2291 #: ../src/utils/pacmd.c:99
2292 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2293 msgstr "PulseAudio daemon uitzetten mislukte."
2295 #: ../src/utils/pacmd.c:107
2296 msgid "Daemon not responding."
2297 msgstr "Daemon reageert niet."
2299 #: ../src/utils/pacmd.c:161
2304 #: ../src/utils/pacmd.c:171 ../src/utils/pacmd.c:188
2309 #: ../src/utils/pacmd.c:207 ../src/utils/pacmd.c:223
2312 msgstr "write(): %s"
2314 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:136 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:219
2315 msgid "Cannot access autospawn lock."
2316 msgstr "Kan geen toegang krijgen tot autospawn blokkade."
2318 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:530 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:689
2321 "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
2322 "nothing to write!\n"
2323 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2324 "to the ALSA developers.\n"
2325 "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2326 "returned 0 or another value < min_avail."
2328 "ALSA maakte ons wakker om nieuwe data naar het apparaat te schrijven, maar "
2329 "er was niets om weg te schrijven!\n"
2330 "Waarschijnlijk is dit een fout in de ALSA driver '%s\". Rapporteer dit "
2331 "probleem a.u.b. aan de ALSA ontwikkelaars.\n"
2332 "We werden gewekt met POLLOUT ingesteld -- echter een opvolgende snd_pcm_avail"
2333 "() gaf 0 terug of een andere waarde < min_avail."
2335 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:506 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:656
2338 "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
2339 "nothing to read!\n"
2340 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2341 "to the ALSA developers.\n"
2342 "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2343 "returned 0 or another value < min_avail."
2345 "ALSA maakte ons wakker om nieuwe data van het apparaat te lezen, maar er was "
2346 "niets om te lezen!\n"
2347 "Waarschijnlijk is dit een fout in de ALSA driver '%s\". Rapporteer dit "
2348 "probleem a.u.b. aan de ALSA ontwikkelaars.\n"
2349 "We werden gewekt met POLLIN ingesteld -- echter een opvolgende snd_pcm_avail"
2350 "() gaf 0 terug of een andere waarde < min_avail."
2352 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:152
2353 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2228
2357 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2184
2358 msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
2359 msgstr "High Fidelity Playback (A2DP)"
2361 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2198
2362 msgid "High Fidelity Capture (A2DP)"
2363 msgstr "High Fidelity Afvangen (A2DP)"
2365 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2213
2366 msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
2367 msgstr "Telefonie Duplex (HSP/HFP)"
2369 #: ../src/modules/reserve-wrap.c:151
2370 msgid "PulseAudio Sound Server"
2371 msgstr "PulseAudio geluids server"
2374 #~ msgid "Invalid client name '%s'\n"
2375 #~ msgstr "Ongeldige resample methode '%s'."
2377 #~ msgid "Cannot connect to system bus: %s"
2378 #~ msgstr "Kan niet verbinden met systeem bus: %s"
2380 #~ msgid "Cannot get caller from PID: %s"
2381 #~ msgstr "Kan geen bezoeker krijgen van PID: %s"
2383 #~ msgid "Cannot set UID on caller object."
2384 #~ msgstr "Kan UID niet instellen op caller object."
2386 #~ msgid "Failed to get CK session."
2387 #~ msgstr "Kon geen CK sessie krijgen."
2389 #~ msgid "Cannot set UID on session object."
2390 #~ msgstr "Kan UID niet instellen op sessie object."
2392 #~ msgid "Cannot allocate PolKitAction."
2393 #~ msgstr "Kan PolKitAction niet toekennen."
2395 #~ msgid "Cannot set action_id"
2396 #~ msgstr "Kan action_id niet instellen"
2398 #~ msgid "Cannot allocate PolKitContext."
2399 #~ msgstr "Kan PolKitContext niet toekennen."
2401 #~ msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
2402 #~ msgstr "Kan PolKitContext niet intialiseren: %s"
2404 #~ msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
2405 #~ msgstr "Kon niet bepalen of bezoeker gemachtigd is: %s"
2407 #~ msgid "Cannot obtain auth: %s"
2408 #~ msgstr "Kan geen authorisatie krijgen: %s"
2410 #~ msgid "PolicyKit responded with '%s'"
2411 #~ msgstr "PolicyKit antwoordde met '%s'"
2413 #~ msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
2415 #~ "Wij zijn in de groep '%s', wat plannen met hoge prioriteit toestaat."
2417 #~ msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
2418 #~ msgstr "Wij zijn in de groep '%s', war real-time planning toestaat."
2420 #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
2421 #~ msgstr "PolicyKit kent ons acquire-high-priority rechten toe."
2423 #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
2424 #~ msgstr "PolicyKit weigert ons acquire-high-priority rechten."
2426 #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
2427 #~ msgstr "PolicyKit kent ons acquire-real-time rechten toe."
2429 #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
2430 #~ msgstr "PolicyKit weigert ons acquire-real-time rechten."
2433 #~ "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was "
2434 #~ "requested in the configuration. However, we lack the necessary "
2436 #~ "We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested "
2437 #~ "privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource "
2439 #~ "For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the "
2440 #~ "appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase "
2441 #~ "the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
2443 #~ "Aangeroepen met SUID root en real-time en/of high-priority inplannen was "
2444 #~ "verzocht in de configuratie. Echter de nodige rechten ontbreken:\n"
2445 #~ "We zijn niet in groep '%s', PolicyKit weigert om ons de gevraagde rechten "
2446 #~ "te geven en we hebben geen rect om de RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO limieten "
2448 #~ "Voor het aanzetten van real-time/high-priority inplannen mort je juiste "
2449 #~ "PolicyKit privileges hebben, of lid van '%s\" worden, of de RLIMIT_NICE/"
2450 #~ "RLIMIT_RTPRIO limieten voor deze gebruiker verhogen."
2453 #~ "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by "
2456 #~ "Hoge prioriteit inplannen is aangezet in de configuratie maar niet "
2457 #~ "toegestaan door de richtlijnen."
2459 #~ msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
2460 #~ msgstr "RLIMIT_RTPRIO met succes verhoogd"
2462 #~ msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
2463 #~ msgstr "RLIMIT_RTPRIO mislukte: %s"
2465 #~ msgid "Giving up CAP_NICE"
2466 #~ msgstr "Opgeven CAP_NICE"
2469 #~ "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
2471 #~ "Real-time inplannen is aangezet in de configuratie maar niet toegestaan "
2472 #~ "door de richtlijnen."
2474 #~ msgid "Analog Mono"
2475 #~ msgstr "Analoog mono"
2477 #~ msgid "Analog Stereo"
2478 #~ msgstr "Analoog stereo"
2480 #~ msgid "Digital Stereo (IEC958)"
2481 #~ msgstr "Digitaal stereo (IEC958)"
2483 #~ msgid "Digital Stereo (HDMI)"
2484 #~ msgstr "Digitaal stereo (HDMI)"
2486 #~ msgid "Analog Surround 4.0"
2487 #~ msgstr "Analoog surround 4.0"
2489 #~ msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
2490 #~ msgstr "Digitaal surround 4.0 (IEC958/AC3)"
2492 #~ msgid "Analog Surround 4.1"
2493 #~ msgstr "Analoog surround 4.1"
2495 #~ msgid "Analog Surround 5.0"
2496 #~ msgstr "Analoog surround 5.0"
2498 #~ msgid "Analog Surround 5.1"
2499 #~ msgstr "Analoog surround 5.1"
2501 #~ msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
2502 #~ msgstr "Digitaal surround 5.1 (IEC958/AC3)"
2504 #~ msgid "Analog Surround 7.1"
2505 #~ msgstr "Analoog surround 7.1"