Merge remote branch 'gvdb/master'
[platform/upstream/glib.git] / po / nl.po
1 # Dutch translation for glib
2 #
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
4 #
5 # Dirk-Jan C. Binnema <djcb@djcbsoftware.nl> 2001
6 # Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl> 2002–2008
7 # Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>, 2008–2010
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: glib\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-09-26 22:59+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-09-26 22:59+0200\n"
15 "Last-Translator: Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>\n"
16 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
17 "Language: nl\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #: ../glib/gbookmarkfile.c:780
24 #, c-format
25 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
26 msgstr "Onverwacht attribuut ‘%s’ voor element ‘%s’"
27
28 # aangetroffen hier mooier dan gevonden
29 #: ../glib/gbookmarkfile.c:791 ../glib/gbookmarkfile.c:862
30 #: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:979
31 #, c-format
32 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
33 msgstr "Attribuut ‘%s’ van element ‘%s’ is niet aangetroffen"
34
35 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1214
36 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1278 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
37 #, c-format
38 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
39 msgstr "Onverwachte tag ‘%s’, tag ‘%s’ werd verwacht"
40
41 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1174 ../glib/gbookmarkfile.c:1188
42 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1256 ../glib/gbookmarkfile.c:1308
43 #, c-format
44 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
45 msgstr "Onverwachte tag ‘%s’ binnen ‘%s’"
46
47 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1834
48 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
49 msgstr "Er is geen geldig bladwijzerbestand gevonden in de datamappen"
50
51 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2035
52 #, c-format
53 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
54 msgstr "Er bestaat al een bladwijzer voor de URI ‘%s’"
55
56 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2081 ../glib/gbookmarkfile.c:2239
57 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2324 ../glib/gbookmarkfile.c:2404
58 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2489 ../glib/gbookmarkfile.c:2572
59 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2650 ../glib/gbookmarkfile.c:2729
60 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2771 ../glib/gbookmarkfile.c:2868
61 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2994 ../glib/gbookmarkfile.c:3184
62 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3260 ../glib/gbookmarkfile.c:3425
63 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3514 ../glib/gbookmarkfile.c:3604
64 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3732
65 #, c-format
66 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
67 msgstr "Geen bladwijzer gevonden voor URI ‘%s’"
68
69 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2413
70 #, c-format
71 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
72 msgstr "Er is geen MIME-type gedefinieerd in de bladwijzer voor URI ‘%s’"
73
74 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2498
75 #, c-format
76 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
77 msgstr "Er is geen privé-vlag gedefinieerd in de bladwijzer voor URI ‘%s’"
78
79 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2877
80 #, c-format
81 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
82 msgstr "Er zijn geen groepen ingesteld in de bladwijzer voor URI ‘%s’"
83
84 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3278 ../glib/gbookmarkfile.c:3435
85 #, c-format
86 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
87 msgstr ""
88 "Er is geen programma genaamd ‘%s’ die een bladwijzer geregistreerd heeft "
89 "voor ‘%s’"
90
91 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3458
92 #, c-format
93 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
94 msgstr "Exec-regel ‘%s’ kon niet worden verwerkt met URI ‘%s’"
95
96 # is niet mogelijk/wordt niet ondersteund
97 #: ../glib/gconvert.c:567 ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1403
98 #: ../gio/gcharsetconverter.c:458
99 #, c-format
100 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
101 msgstr "Het omzetten van tekenset ‘%s’ naar ‘%s’ is niet mogelijk"
102
103 # conversieprogramma/omzet-programma/omzetter
104 # kon converteerder van %s naar %s niet openen
105 # Openen van converteerder van '%s' naar '%s' mislukt
106 # Openen van het programma voor het omzetten van s naar s is mislukt
107 # (tekenreeks komt verderop nog een keer voor)
108 #: ../glib/gconvert.c:571 ../glib/gconvert.c:649
109 #: ../gio/gcharsetconverter.c:462
110 #, c-format
111 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
112 msgstr ""
113 "Kon het conversieprogramma voor het omzetten van ‘%s’ naar ‘%s’ niet openen"
114
115 #: ../glib/gconvert.c:768 ../glib/gconvert.c:1161 ../glib/giochannel.c:1575
116 #: ../glib/giochannel.c:1617 ../glib/giochannel.c:2461 ../glib/gutf8.c:992
117 #: ../glib/gutf8.c:1447 ../gio/gcharsetconverter.c:345
118 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
119 msgstr "Ongeldige bytereeks in conversie-invoer"
120
121 #: ../glib/gconvert.c:776 ../glib/gconvert.c:1086 ../glib/giochannel.c:1582
122 #: ../glib/giochannel.c:2473 ../gio/gcharsetconverter.c:350
123 #, c-format
124 msgid "Error during conversion: %s"
125 msgstr "Fout tijdens omzetten: %s"
126
127 #: ../glib/gconvert.c:808 ../glib/gutf8.c:988 ../glib/gutf8.c:1198
128 #: ../glib/gutf8.c:1339 ../glib/gutf8.c:1443
129 msgid "Partial character sequence at end of input"
130 msgstr "Onvolledige tekenreeks aan het eind van de invoer"
131
132 # wordt hier niet character set ipv codeset bedoeld?
133 #: ../glib/gconvert.c:1058
134 #, c-format
135 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
136 msgstr "Kan vanaf codeverzameling ‘%s’ niet terugvallen op ‘%s’"
137
138 #: ../glib/gconvert.c:1881
139 #, c-format
140 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
141 msgstr ""
142 "De URI ‘%s’ is geen absolute URI die gebruik maakt van het schema ‘bestand’"
143
144 #: ../glib/gconvert.c:1891
145 #, c-format
146 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
147 msgstr "De lokale bestands-URI ‘%s’ mag het teken ‘#’ niet bevatten"
148
149 #: ../glib/gconvert.c:1908
150 #, c-format
151 msgid "The URI '%s' is invalid"
152 msgstr "De URI ‘%s’ is ongeldig"
153
154 #: ../glib/gconvert.c:1920
155 #, c-format
156 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
157 msgstr "De hostnaam van de URI ‘%s’ is ongeldig"
158
159 # controle-tekens/ontsnappingstekens/sturingstekens
160 # betere vertaling?
161 #: ../glib/gconvert.c:1936
162 #, c-format
163 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
164 msgstr "De URI ‘%s’ bevat tekens met een foutief controleteken"
165
166 #: ../glib/gconvert.c:2031
167 #, c-format
168 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
169 msgstr "Het pad ‘%s’ is geen absoluut pad"
170
171 #: ../glib/gconvert.c:2041
172 msgid "Invalid hostname"
173 msgstr "Ongeldige hostnaam"
174
175 #. Translators: 'before midday' indicator
176 #: ../glib/gdatetime.c:149
177 #, fuzzy
178 msgctxt "GDateTime"
179 msgid "am"
180 msgstr "naam"
181
182 #. Translators: 'before midday' indicator
183 #: ../glib/gdatetime.c:151
184 msgctxt "GDateTime"
185 msgid "AM"
186 msgstr "AM"
187
188 #. Translators: 'after midday' indicator
189 #: ../glib/gdatetime.c:153
190 msgctxt "GDateTime"
191 msgid "pm"
192 msgstr "pm"
193
194 #. Translators: 'after midday' indicator
195 #: ../glib/gdatetime.c:155
196 msgctxt "GDateTime"
197 msgid "PM"
198 msgstr "PM"
199
200 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
201 #: ../glib/gdatetime.c:164
202 msgctxt "GDateTime"
203 msgid "%m/%d/%y"
204 msgstr "%d-%m-%Y"
205
206 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
207 #: ../glib/gdatetime.c:167
208 msgctxt "GDateTime"
209 msgid "%H:%M:%S"
210 msgstr "%H:%M:%S"
211
212 #: ../glib/gdatetime.c:193
213 msgctxt "full month name"
214 msgid "January"
215 msgstr "januari"
216
217 #: ../glib/gdatetime.c:195
218 msgctxt "full month name"
219 msgid "February"
220 msgstr "februari"
221
222 #: ../glib/gdatetime.c:197
223 msgctxt "full month name"
224 msgid "March"
225 msgstr "maart"
226
227 #: ../glib/gdatetime.c:199
228 msgctxt "full month name"
229 msgid "April"
230 msgstr "april"
231
232 #: ../glib/gdatetime.c:201
233 msgctxt "full month name"
234 msgid "May"
235 msgstr "mei"
236
237 #: ../glib/gdatetime.c:203
238 msgctxt "full month name"
239 msgid "June"
240 msgstr "juni"
241
242 #: ../glib/gdatetime.c:205
243 msgctxt "full month name"
244 msgid "July"
245 msgstr "juli"
246
247 #: ../glib/gdatetime.c:207
248 msgctxt "full month name"
249 msgid "August"
250 msgstr "augustus"
251
252 #: ../glib/gdatetime.c:209
253 msgctxt "full month name"
254 msgid "September"
255 msgstr "september"
256
257 #: ../glib/gdatetime.c:211
258 msgctxt "full month name"
259 msgid "October"
260 msgstr "oktober"
261
262 #: ../glib/gdatetime.c:213
263 msgctxt "full month name"
264 msgid "November"
265 msgstr "november"
266
267 #: ../glib/gdatetime.c:215
268 msgctxt "full month name"
269 msgid "December"
270 msgstr "december"
271
272 #: ../glib/gdatetime.c:230
273 msgctxt "abbreviated month name"
274 msgid "Jan"
275 msgstr "jan"
276
277 #: ../glib/gdatetime.c:232
278 msgctxt "abbreviated month name"
279 msgid "Feb"
280 msgstr "feb"
281
282 #: ../glib/gdatetime.c:234
283 msgctxt "abbreviated month name"
284 msgid "Mar"
285 msgstr "mrt"
286
287 #: ../glib/gdatetime.c:236
288 msgctxt "abbreviated month name"
289 msgid "Apr"
290 msgstr "apr"
291
292 #: ../glib/gdatetime.c:238
293 msgctxt "abbreviated month name"
294 msgid "May"
295 msgstr "mei"
296
297 #: ../glib/gdatetime.c:240
298 msgctxt "abbreviated month name"
299 msgid "Jun"
300 msgstr "jun"
301
302 #: ../glib/gdatetime.c:242
303 msgctxt "abbreviated month name"
304 msgid "Jul"
305 msgstr "jul"
306
307 #: ../glib/gdatetime.c:244
308 msgctxt "abbreviated month name"
309 msgid "Aug"
310 msgstr "aug"
311
312 #: ../glib/gdatetime.c:246
313 msgctxt "abbreviated month name"
314 msgid "Sep"
315 msgstr "sep"
316
317 #: ../glib/gdatetime.c:248
318 msgctxt "abbreviated month name"
319 msgid "Oct"
320 msgstr "okt"
321
322 #: ../glib/gdatetime.c:250
323 msgctxt "abbreviated month name"
324 msgid "Nov"
325 msgstr "nov"
326
327 #: ../glib/gdatetime.c:252
328 msgctxt "abbreviated month name"
329 msgid "Dec"
330 msgstr "dec"
331
332 #: ../glib/gdatetime.c:267
333 msgctxt "full weekday name"
334 msgid "Monday"
335 msgstr "maandag"
336
337 #: ../glib/gdatetime.c:269
338 msgctxt "full weekday name"
339 msgid "Tuesday"
340 msgstr "dinsdag"
341
342 #: ../glib/gdatetime.c:271
343 msgctxt "full weekday name"
344 msgid "Wednesday"
345 msgstr "woensdag"
346
347 #: ../glib/gdatetime.c:273
348 msgctxt "full weekday name"
349 msgid "Thursday"
350 msgstr "donderdag"
351
352 #: ../glib/gdatetime.c:275
353 msgctxt "full weekday name"
354 msgid "Friday"
355 msgstr "vrijdag"
356
357 #: ../glib/gdatetime.c:277
358 msgctxt "full weekday name"
359 msgid "Saturday"
360 msgstr "zaterdag"
361
362 #: ../glib/gdatetime.c:279
363 msgctxt "full weekday name"
364 msgid "Sunday"
365 msgstr "zondag"
366
367 #: ../glib/gdatetime.c:294
368 msgctxt "abbreviated weekday name"
369 msgid "Mon"
370 msgstr "ma"
371
372 #: ../glib/gdatetime.c:296
373 msgctxt "abbreviated weekday name"
374 msgid "Tue"
375 msgstr "di"
376
377 #: ../glib/gdatetime.c:298
378 msgctxt "abbreviated weekday name"
379 msgid "Wed"
380 msgstr "wo"
381
382 #: ../glib/gdatetime.c:300
383 msgctxt "abbreviated weekday name"
384 msgid "Thu"
385 msgstr "do"
386
387 #: ../glib/gdatetime.c:302
388 msgctxt "abbreviated weekday name"
389 msgid "Fri"
390 msgstr "vr"
391
392 #: ../glib/gdatetime.c:304
393 msgctxt "abbreviated weekday name"
394 msgid "Sat"
395 msgstr "za"
396
397 #: ../glib/gdatetime.c:306
398 msgctxt "abbreviated weekday name"
399 msgid "Sun"
400 msgstr "zo"
401
402 #: ../glib/gdir.c:115 ../glib/gdir.c:138
403 #, c-format
404 msgid "Error opening directory '%s': %s"
405 msgstr "Fout bij openen van map ‘%s’: %s"
406
407 # Allocatie van %lu bytes om bestand "%s" te lezen is mislukt<
408 #: ../glib/gfileutils.c:536 ../glib/gfileutils.c:624
409 #, c-format
410 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
411 msgstr "Kon geen %lu byte geheugenruimte reserveren om bestand ‘%s’ te lezen"
412
413 #: ../glib/gfileutils.c:551
414 #, c-format
415 msgid "Error reading file '%s': %s"
416 msgstr "Fout bij lezen van bestand ‘%s’: %s"
417
418 #: ../glib/gfileutils.c:565
419 #, c-format
420 msgid "File \"%s\" is too large"
421 msgstr "Bestand ‘%s’ is te groot"
422
423 #: ../glib/gfileutils.c:648
424 #, c-format
425 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
426 msgstr "Lezen uit bestand ‘%s’ is mislukt: %s"
427
428 #: ../glib/gfileutils.c:699 ../glib/gfileutils.c:786
429 #, c-format
430 msgid "Failed to open file '%s': %s"
431 msgstr "Openen van bestand ‘%s’ is mislukt: %s"
432
433 #: ../glib/gfileutils.c:716 ../glib/gmappedfile.c:169
434 #, c-format
435 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
436 msgstr "Opvragen gegevens van bestand ‘%s’ is mislukt: fstat() is mislukt: %s"
437
438 #: ../glib/gfileutils.c:750
439 #, c-format
440 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
441 msgstr "Openen van bestand ‘%s’ is mislukt: fdopen() is mislukt: %s"
442
443 #: ../glib/gfileutils.c:858
444 #, c-format
445 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
446 msgstr ""
447 "Hernoemen van bestand ‘%s’ naar ‘%s’ is mislukt: g_rename() is mislukt: %s"
448
449 #: ../glib/gfileutils.c:900 ../glib/gfileutils.c:1369
450 #, c-format
451 msgid "Failed to create file '%s': %s"
452 msgstr "Aanmaken van bestand ‘%s’ is mislukt: %s"
453
454 #: ../glib/gfileutils.c:914
455 #, c-format
456 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
457 msgstr ""
458 "Openen van bestand ‘%s’ voor schrijven is mislukt: fdopen() is mislukt: %s"
459
460 #: ../glib/gfileutils.c:939
461 #, c-format
462 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
463 msgstr "Schrijven van bestand ‘%s’ is mislukt: fwrite() is mislukt: %s"
464
465 #: ../glib/gfileutils.c:958
466 #, fuzzy, c-format
467 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
468 msgstr "Schrijven van bestand ‘%s’ is mislukt: fwrite() is mislukt: %s"
469
470 #: ../glib/gfileutils.c:987
471 #, fuzzy, c-format
472 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
473 msgstr "Schrijven van bestand ‘%s’ is mislukt: fwrite() is mislukt: %s"
474
475 #: ../glib/gfileutils.c:1006
476 #, c-format
477 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
478 msgstr "Sluiten van bestand ‘%s’ is mislukt: fclose() is mislukt: %s"
479
480 # bestaand bestand is een beetje dubbelop
481 #: ../glib/gfileutils.c:1127
482 #, c-format
483 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
484 msgstr "Bestand ‘%s’ kon niet worden verwijderd: g_unlink() is mislukt: %s"
485
486 #: ../glib/gfileutils.c:1331
487 #, c-format
488 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
489 msgstr "Sjabloon ‘%s’ is ongeldig, het zou geen ‘%s’ moeten bevatten"
490
491 #: ../glib/gfileutils.c:1344
492 #, c-format
493 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
494 msgstr "Sjabloon ‘%s’ bevat geen XXXXXX"
495
496 # ook byte voor meervoud (het bestand is 29 byte groot)
497 #: ../glib/gfileutils.c:1777
498 #, c-format
499 msgid "%u byte"
500 msgid_plural "%u bytes"
501 msgstr[0] "%u byte"
502 msgstr[1] "%u byte"
503
504 #: ../glib/gfileutils.c:1785
505 #, c-format
506 msgid "%.1f KB"
507 msgstr "%.1f KB"
508
509 #: ../glib/gfileutils.c:1790
510 #, c-format
511 msgid "%.1f MB"
512 msgstr "%.1f MB"
513
514 #: ../glib/gfileutils.c:1795
515 #, c-format
516 msgid "%.1f GB"
517 msgstr "%.1f GB"
518
519 #: ../glib/gfileutils.c:1800
520 #, fuzzy, c-format
521 msgid "%.1f TB"
522 msgstr "%.1f KB"
523
524 #: ../glib/gfileutils.c:1805
525 #, fuzzy, c-format
526 msgid "%.1f PB"
527 msgstr "%.1f KB"
528
529 #: ../glib/gfileutils.c:1810
530 #, fuzzy, c-format
531 msgid "%.1f EB"
532 msgstr "%.1f KB"
533
534 #: ../glib/gfileutils.c:1853
535 #, c-format
536 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
537 msgstr "Lezen van symbolische verwijzing ‘%s’ is mislukt: %s"
538
539 #: ../glib/gfileutils.c:1874
540 msgid "Symbolic links not supported"
541 msgstr "Symbolische verwijzingen zijn niet mogelijk"
542
543 # Openen van converteerder van '%s' naar '%s' mislukt: %s
544 #: ../glib/giochannel.c:1407
545 #, c-format
546 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
547 msgstr ""
548 "Kon het conversieprogramma voor omzetten van ‘%s’ naar ‘%s’ niet openen: %s"
549
550 #: ../glib/giochannel.c:1752
551 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
552 msgstr ""
553 "Een kale ('raw') leesoperatie is niet mogelijk in "
554 "g_io_channel_read_line_string"
555
556 #: ../glib/giochannel.c:1799 ../glib/giochannel.c:2057
557 #: ../glib/giochannel.c:2144
558 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
559 msgstr "Restant aan ongeconverteerde data in de leesbuffer"
560
561 #: ../glib/giochannel.c:1880 ../glib/giochannel.c:1957
562 msgid "Channel terminates in a partial character"
563 msgstr "Kanaal eindigt in een gedeeltelijk teken"
564
565 #: ../glib/giochannel.c:1943
566 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
567 msgstr ""
568 "Een kale ('raw') leesoperatie is niet mogelijk in g_io_channel_read_to_end"
569
570 #: ../glib/gmappedfile.c:150
571 #, c-format
572 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
573 msgstr "Openen van bestand ‘%s’ is mislukt: open() is mislukt: %s"
574
575 #: ../glib/gmappedfile.c:229
576 #, c-format
577 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
578 msgstr "Openen van bestand ‘%s’ is mislukt: mmap() is mislukt: %s"
579
580 #: ../glib/gmarkup.c:307 ../glib/gmarkup.c:347
581 #, c-format
582 msgid "Error on line %d char %d: "
583 msgstr "Fout in regel %d teken %d: "
584
585 #: ../glib/gmarkup.c:367 ../glib/gmarkup.c:445
586 #, fuzzy, c-format
587 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
588 msgstr "Ongeldige UTF-8-gecodeerde tekst - niet geldig ‘%s’"
589
590 #: ../glib/gmarkup.c:378
591 #, c-format
592 msgid "'%s' is not a valid name "
593 msgstr "‘%s’ is geen geldige naam"
594
595 #: ../glib/gmarkup.c:394
596 #, c-format
597 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
598 msgstr "‘%s’ is geen geldige naam: ‘%c’"
599
600 #: ../glib/gmarkup.c:498
601 #, c-format
602 msgid "Error on line %d: %s"
603 msgstr "Fout in regel %d: %s"
604
605 #: ../glib/gmarkup.c:582
606 #, c-format
607 msgid ""
608 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
609 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
610 msgstr ""
611 "Verwerken van ‘%-.*s’ is mislukt, hetgeen een getal in een tekenreferentie "
612 "zou moeten zijn (bijvoorbeeld &#234;) - misschien is het getal te groot"
613
614 #: ../glib/gmarkup.c:594
615 msgid ""
616 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
617 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
618 "as &amp;"
619 msgstr ""
620 "Tekenreferentie eindigt niet op een puntkomma; waarschijnlijk heeft u een "
621 "ampersand-teken gebruikt zonder daarmee een entiteit te willen beginnen - "
622 "gebruik in plaats daarvan &amp;"
623
624 # niet geoorloofd/toegestaan/ongeoorloofd
625 #: ../glib/gmarkup.c:620
626 #, c-format
627 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
628 msgstr "Tekenreferentie ‘%-.*s’ staat niet voor een geoorloofd teken"
629
630 #: ../glib/gmarkup.c:658
631 msgid ""
632 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
633 msgstr ""
634 "Lege entiteit ‘&;’ gevonden;  geldige entiteiten zijn: &amp; &quot; &lt; "
635 "&gt; &apos;"
636
637 #: ../glib/gmarkup.c:666
638 #, fuzzy, c-format
639 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
640 msgstr "Entiteitnaam ‘%s’ is niet bekend"
641
642 #: ../glib/gmarkup.c:671
643 msgid ""
644 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
645 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
646 msgstr ""
647 "De entiteit eindigde niet op een puntkomma; waarschijnlijk heeft u een "
648 "ampersand-teken gebruikt zonder daarmee een entiteit te willen beginnen - "
649 "gebruik in plaats daarvan &amp;"
650
651 #: ../glib/gmarkup.c:1018
652 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
653 msgstr "Het document moet beginnen met een element (bijv. <book>)"
654
655 #: ../glib/gmarkup.c:1058
656 #, c-format
657 msgid ""
658 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
659 "element name"
660 msgstr ""
661 "‘%s’ is geen geldig teken na ‘<’; een elementnaam mag er niet mee beginnen"
662
663 #: ../glib/gmarkup.c:1126
664 #, c-format
665 msgid ""
666 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
667 "'%s'"
668 msgstr ""
669 "Onverwacht teken ‘%s’, er werd een ‘>’-teken verwacht om de ledig-element-"
670 "tag ‘%s’ af te sluiten"
671
672 #: ../glib/gmarkup.c:1210
673 #, c-format
674 msgid ""
675 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
676 msgstr ""
677 "Onverwacht teken ‘%s’, er werd een ‘=’ verwacht na de attribuutnaam ‘%s’ van "
678 "element ‘%s’"
679
680 #: ../glib/gmarkup.c:1251
681 #, c-format
682 msgid ""
683 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
684 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
685 "character in an attribute name"
686 msgstr ""
687 "Onverwacht teken ‘%s’, er werd een ‘>’- of een ‘/’-teken verwacht om de "
688 "start-tag van element ‘%s’ af te sluiten, of eventueel een attribuut; "
689 "misschien heeft u ongeldige tekens gebruikt in een attribuutnaam"
690
691 #: ../glib/gmarkup.c:1295
692 #, c-format
693 msgid ""
694 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
695 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
696 msgstr ""
697 "Onverwacht teken ‘%s’, er werd een ‘\"’-teken verwacht na het ‘=’-teken bij "
698 "de attribuutwaarde van ‘%s’ in element ‘%s’"
699
700 #: ../glib/gmarkup.c:1429
701 #, c-format
702 msgid ""
703 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
704 "begin an element name"
705 msgstr ""
706 "‘%s’ is geen geldig teken na ‘</’; een elementnaam mag niet met ‘%s’ beginnen"
707
708 #: ../glib/gmarkup.c:1465
709 #, c-format
710 msgid ""
711 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
712 "allowed character is '>'"
713 msgstr ""
714 "‘%s’ is geen geldig teken na de elementnaam ‘%s’ in de afluitingstag; het "
715 "teken dat toegestaan is is ‘>’ "
716
717 #: ../glib/gmarkup.c:1476
718 #, c-format
719 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
720 msgstr "Element ‘%s’ is afgesloten, er is nu geen enkel element open"
721
722 #: ../glib/gmarkup.c:1485
723 #, c-format
724 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
725 msgstr "Element ‘%s’ is afgesloten, maar op dit moment is element ‘%s’ open"
726
727 #: ../glib/gmarkup.c:1652
728 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
729 msgstr "Het document was leeg of bevatte slechts lege ruimte"
730
731 #: ../glib/gmarkup.c:1666
732 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
733 msgstr "Het document eindigde onverwacht na een openingshaakje: ‘<’"
734
735 #: ../glib/gmarkup.c:1674 ../glib/gmarkup.c:1719
736 #, c-format
737 msgid ""
738 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
739 "element opened"
740 msgstr ""
741 "Het document eindigde onverwacht met niet-afgesloten elementen - ‘%s’ is het "
742 "laatstgeopende element"
743
744 #: ../glib/gmarkup.c:1682
745 #, c-format
746 msgid ""
747 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
748 "the tag <%s/>"
749 msgstr ""
750 "Het document eindigde onverwacht, er werd een sluithaakje (‘>’) verwacht "
751 "voor de tag <%s/>"
752
753 #: ../glib/gmarkup.c:1688
754 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
755 msgstr "Het document eindigde onverwacht in een elementnaam"
756
757 #: ../glib/gmarkup.c:1694
758 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
759 msgstr "Het document eindigde onverwacht in een attribuutnaam"
760
761 #: ../glib/gmarkup.c:1699
762 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
763 msgstr "Het document eindigde onverwacht in een element-openingstag."
764
765 #: ../glib/gmarkup.c:1705
766 msgid ""
767 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
768 "name; no attribute value"
769 msgstr ""
770 "Het document eindigde onverwacht na een ‘=’-teken dat op een attribuutnaam "
771 "volgde; geen attribuutwaarde"
772
773 #: ../glib/gmarkup.c:1712
774 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
775 msgstr "Het document eindigde onverwacht in een attribuutwaarde"
776
777 #: ../glib/gmarkup.c:1728
778 #, c-format
779 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
780 msgstr ""
781 "Het document eindigde onverwacht in een een afsluitingstag voor element ‘%s’"
782
783 #: ../glib/gmarkup.c:1734
784 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
785 msgstr ""
786 "Het document eindigde onverwacht in commentaar of een bewerkingsinstructie"
787
788 #: ../glib/gregex.c:188
789 msgid "corrupted object"
790 msgstr "beschadigd object"
791
792 #: ../glib/gregex.c:190
793 msgid "internal error or corrupted object"
794 msgstr "interne fout of beschadigd object"
795
796 #: ../glib/gregex.c:192
797 msgid "out of memory"
798 msgstr "onvoldoende geheugen"
799
800 #: ../glib/gregex.c:197
801 msgid "backtracking limit reached"
802 msgstr "limiet voor backtracking bereikt"
803
804 # voor deelzoeken
805 #: ../glib/gregex.c:209 ../glib/gregex.c:217
806 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
807 msgstr "het patroon bevat niet-ondersteunde tekens"
808
809 #: ../glib/gregex.c:211 ../gio/glocalfile.c:2109
810 msgid "internal error"
811 msgstr "interne fout"
812
813 #: ../glib/gregex.c:219
814 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
815 msgstr "achterwaartse referenties als condities zijn niet mogelijk"
816
817 #: ../glib/gregex.c:228
818 msgid "recursion limit reached"
819 msgstr "recursielimiet bereikt"
820
821 #: ../glib/gregex.c:230
822 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
823 msgstr "limiet voor lege substrings bereikt"
824
825 #: ../glib/gregex.c:232
826 msgid "invalid combination of newline flags"
827 msgstr "ongeldige combinatie van nieuwe-regelvlaggen"
828
829 #: ../glib/gregex.c:236
830 msgid "unknown error"
831 msgstr "onbekende fout"
832
833 #: ../glib/gregex.c:256
834 msgid "\\ at end of pattern"
835 msgstr "\\ aan het einde van het patroon"
836
837 #: ../glib/gregex.c:259
838 msgid "\\c at end of pattern"
839 msgstr "\\c aan het einde van het patroon"
840
841 # onbekend/niet herkend
842 #: ../glib/gregex.c:262
843 msgid "unrecognized character follows \\"
844 msgstr "onbekend teken volgt na \\"
845
846 #: ../glib/gregex.c:269
847 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
848 msgstr ""
849 "tekens die hoofd,- en kleine letters wijzigen zijn hier niet toegestaan"
850
851 #: ../glib/gregex.c:272
852 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
853 msgstr "getallen in verkeerde volgorde in {} waardegever"
854
855 #: ../glib/gregex.c:275
856 msgid "number too big in {} quantifier"
857 msgstr "getal te groot in {} waardegever"
858
859 #: ../glib/gregex.c:278
860 msgid "missing terminating ] for character class"
861 msgstr "sluithaakje ] ontbreekt bij lettertekenklasse"
862
863 # controleteken/sturingsteken/stuurcode/escape-teken
864 #: ../glib/gregex.c:281
865 msgid "invalid escape sequence in character class"
866 msgstr "ongelde stuurcode in lettertekenklasse"
867
868 # [Z-a]
869 #: ../glib/gregex.c:284
870 msgid "range out of order in character class"
871 msgstr "bereik in verkeerde volgorde in lettertekenklasse"
872
873 #: ../glib/gregex.c:287
874 msgid "nothing to repeat"
875 msgstr "niets te herhalen"
876
877 #: ../glib/gregex.c:290
878 msgid "unrecognized character after (?"
879 msgstr "onbekend teken na (?"
880
881 #: ../glib/gregex.c:294
882 msgid "unrecognized character after (?<"
883 msgstr "onbekend teken na (?<"
884
885 #: ../glib/gregex.c:298
886 msgid "unrecognized character after (?P"
887 msgstr "onbekend teken na (?P"
888
889 #: ../glib/gregex.c:301
890 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
891 msgstr "POSIX benoemde klassen zijn alleen ondersteund binnen een klasse"
892
893 #: ../glib/gregex.c:304
894 msgid "missing terminating )"
895 msgstr "ontbrekend sluithaakje: )"
896
897 #: ../glib/gregex.c:308
898 msgid ") without opening ("
899 msgstr ") zonder openingshaakje: ("
900
901 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
902 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
903 #.
904 #: ../glib/gregex.c:315
905 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
906 msgstr "(?R of (?[+-]cijfers moeten gevolgd worden door )"
907
908 #: ../glib/gregex.c:318
909 msgid "reference to non-existent subpattern"
910 msgstr "verwijzing naar een niet-bestaand subpatroon"
911
912 # opmerking/commentaar
913 #: ../glib/gregex.c:321
914 msgid "missing ) after comment"
915 msgstr "ontbrekend sluithaakje ) na commentaar"
916
917 # te groot/te lang
918 #: ../glib/gregex.c:324
919 msgid "regular expression too large"
920 msgstr "reguliere expressie te groot"
921
922 #: ../glib/gregex.c:327
923 msgid "failed to get memory"
924 msgstr "kon onvoldoende geheugen krijgen"
925
926 # terugkijkbewering
927 #: ../glib/gregex.c:330
928 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
929 msgstr "‘lookbehind assertion’ heeft geen vaste lengte"
930
931 #: ../glib/gregex.c:333
932 msgid "malformed number or name after (?("
933 msgstr "foutief getal of naam na (?("
934
935 #: ../glib/gregex.c:336
936 msgid "conditional group contains more than two branches"
937 msgstr "voorwaardelijke groep bevat meer dan twee vertakkingen"
938
939 #: ../glib/gregex.c:339
940 msgid "assertion expected after (?("
941 msgstr "bewering verwacht na (?("
942
943 #: ../glib/gregex.c:342
944 msgid "unknown POSIX class name"
945 msgstr "onbekende POSIX-klassenaam"
946
947 # collate=vergelijken/ordenen
948 # POSIX collating zorgt bijv. dat de Spaanse ll, na de l komt en voor de m.
949 # het betreft het beschouwen van meerdere tekens als 1 teken
950 # samengesteld teken
951 # geordende elementen/samengestelde elementen
952 #: ../glib/gregex.c:345
953 msgid "POSIX collating elements are not supported"
954 msgstr "POSIX-samengestelde elementen worden niet ondersteund"
955
956 #: ../glib/gregex.c:348
957 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
958 msgstr "lettertekenwaarde in de reeks \\x{...} is te groot"
959
960 #: ../glib/gregex.c:351
961 msgid "invalid condition (?(0)"
962 msgstr "ongeldige voorwaarde (?(0)"
963
964 # terugkijkbewering
965 #: ../glib/gregex.c:354
966 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
967 msgstr "\\C niet toegestaan in ‘lookbehind assertion’"
968
969 #: ../glib/gregex.c:357
970 msgid "recursive call could loop indefinitely"
971 msgstr "recursieve aanroep zou oneindig kunnen doorlopen"
972
973 # afsluiter/afsluitteken
974 #: ../glib/gregex.c:360
975 msgid "missing terminator in subpattern name"
976 msgstr "afsluitteken ontbreekt in naam subpatroon"
977
978 #: ../glib/gregex.c:363
979 msgid "two named subpatterns have the same name"
980 msgstr "twee genoemde subpatronen hebben dezelfde naam"
981
982 # onjuist samengesteld/gevormd
983 #: ../glib/gregex.c:366
984 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
985 msgstr "onjuist gevormde \\P of \\p reeks"
986
987 #: ../glib/gregex.c:369
988 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
989 msgstr "onbekende eigenschapnaam na \\P of \\p"
990
991 #: ../glib/gregex.c:372
992 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
993 msgstr "naam van subpatroon is te lang (maximaal 32 tekens)"
994
995 #: ../glib/gregex.c:375
996 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
997 msgstr "teveel genoemde subpatronen (maximaal 10.000)"
998
999 #: ../glib/gregex.c:378
1000 msgid "octal value is greater than \\377"
1001 msgstr "octale waarde is groter dan \\377"
1002
1003 #: ../glib/gregex.c:381
1004 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
1005 msgstr "DEFINE-groep bevat meer dan één vertakking"
1006
1007 #: ../glib/gregex.c:384
1008 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
1009 msgstr "herhalen van een DEFINE-groep is niet toegestaan"
1010
1011 #: ../glib/gregex.c:387
1012 msgid "inconsistent NEWLINE options"
1013 msgstr "inconsistente NEWLINE-opties"
1014
1015 #: ../glib/gregex.c:390
1016 msgid ""
1017 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
1018 msgstr ""
1019 "\\g wordt niet gevolgd door een naam tussen haakjes, of getal niet gelijk "
1020 "aan nul, optioneel tussen haakjes"
1021
1022 #: ../glib/gregex.c:395
1023 msgid "unexpected repeat"
1024 msgstr "onverwachte herhaling"
1025
1026 # te weinig geheugen voor code/code overstroomt/
1027 # programmacode loopt over
1028 #: ../glib/gregex.c:399
1029 msgid "code overflow"
1030 msgstr "overstroming programmacode"
1031
1032 #: ../glib/gregex.c:403
1033 msgid "overran compiling workspace"
1034 msgstr "compile-werkruimte is overlopen"
1035
1036 #: ../glib/gregex.c:407
1037 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
1038 msgstr "eerder nagekeken gerefereerd subpatroon niet gevonden"
1039
1040 #: ../glib/gregex.c:579 ../glib/gregex.c:1700
1041 #, c-format
1042 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
1043 msgstr "Fout bij reguliere expressie %s: %s"
1044
1045 #: ../glib/gregex.c:1155
1046 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
1047 msgstr "PCRE-bibliotheek is gecompileerd zonder ondersteuning voor UTF8"
1048
1049 #: ../glib/gregex.c:1164
1050 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
1051 msgstr ""
1052 "PCRE-bibliotheek is gecompileerd zonder ondersteuning voor UTF8-eigenschappen"
1053
1054 # opbouwen/compileren
1055 #: ../glib/gregex.c:1218
1056 #, c-format
1057 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
1058 msgstr "Fout bij compileren van reguliere expressie %s op teken %d:%s"
1059
1060 #: ../glib/gregex.c:1254
1061 #, c-format
1062 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
1063 msgstr "Fout bij optimaliseren van reguliere expressie %s: %s"
1064
1065 #: ../glib/gregex.c:2128
1066 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
1067 msgstr "hexadecimaal getal of ‘}’ verwacht"
1068
1069 #: ../glib/gregex.c:2144
1070 msgid "hexadecimal digit expected"
1071 msgstr "hexadecimaal getal verwacht"
1072
1073 # tekort/ontbreekt/te weinig
1074 #: ../glib/gregex.c:2184
1075 msgid "missing '<' in symbolic reference"
1076 msgstr "‘<’ ontbreekt in verwijzing"
1077
1078 # symbolische verwijzing
1079 #: ../glib/gregex.c:2193
1080 msgid "unfinished symbolic reference"
1081 msgstr "onafgemaakte verwijzing"
1082
1083 #: ../glib/gregex.c:2200
1084 msgid "zero-length symbolic reference"
1085 msgstr "verwijzing heeft nullengte"
1086
1087 #: ../glib/gregex.c:2211
1088 msgid "digit expected"
1089 msgstr "cijfer verwacht"
1090
1091 #: ../glib/gregex.c:2229
1092 msgid "illegal symbolic reference"
1093 msgstr "ongeldige verwijzing"
1094
1095 #: ../glib/gregex.c:2291
1096 msgid "stray final '\\'"
1097 msgstr "extra afsluiting ‘\\’"
1098
1099 #: ../glib/gregex.c:2295
1100 msgid "unknown escape sequence"
1101 msgstr "onbekende escape-reeks"
1102
1103 #: ../glib/gregex.c:2305
1104 #, c-format
1105 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
1106 msgstr "Fout bij inlezen vervangende tekst ‘%s’ op teken %lu:%s"
1107
1108 #: ../glib/gshell.c:91
1109 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
1110 msgstr "Aangehaalde tekst begint niet met een ‘\"’-teken"
1111
1112 # solitair "-teken/ongebalanceerd
1113 #: ../glib/gshell.c:181
1114 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
1115 msgstr "Solitair ‘\"’-teken in opdrachtregel of andere shell-aangehaalde tekst"
1116
1117 #: ../glib/gshell.c:559
1118 #, c-format
1119 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
1120 msgstr "Tekst eindigde na een ‘\\’-teken (de tekst was ‘%s’)."
1121
1122 #: ../glib/gshell.c:566
1123 #, c-format
1124 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
1125 msgstr ""
1126 "De tekst eindigde voordat een afsluitend aanhalingsteken was gevonden voor "
1127 "%c (de tekst was ‘%s’)"
1128
1129 #: ../glib/gshell.c:578
1130 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
1131 msgstr "De tekst was leeg (of bevatte slechts lege ruimte)"
1132
1133 #: ../glib/gspawn-win32.c:282
1134 msgid "Failed to read data from child process"
1135 msgstr "Lezen van data van dochterproces is mislukt"
1136
1137 #: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1486
1138 #, c-format
1139 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
1140 msgstr ""
1141 "Aanmaken van pijplijn voor het communiceren met dochterproces is mislukt (%s)"
1142
1143 #: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1145
1144 #, c-format
1145 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
1146 msgstr "Lezen van pijplijn naar dochter (%s) is mislukt"
1147
1148 #: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1352
1149 #, c-format
1150 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
1151 msgstr "Wijzigen naar map ‘%s’ is mislukt (%s)"
1152
1153 #: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494
1154 #, c-format
1155 msgid "Failed to execute child process (%s)"
1156 msgstr "Uitvoeren van dochterproces is mislukt (%s)"
1157
1158 #: ../glib/gspawn-win32.c:444
1159 #, c-format
1160 msgid "Invalid program name: %s"
1161 msgstr "Ongeldige programmanaam: %s"
1162
1163 #: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722
1164 #: ../glib/gspawn-win32.c:1278
1165 #, c-format
1166 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
1167 msgstr "Ongeldige tekenreeks in argumentvector bij %d: %s"
1168
1169 #: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737
1170 #: ../glib/gspawn-win32.c:1311
1171 #, c-format
1172 msgid "Invalid string in environment: %s"
1173 msgstr "Ongeldige tekenreeks in omgeving: %s"
1174
1175 # werkmap/huidige map
1176 #: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259
1177 #, c-format
1178 msgid "Invalid working directory: %s"
1179 msgstr "Ongeldige werkmap: %s"
1180
1181 #: ../glib/gspawn-win32.c:783
1182 #, c-format
1183 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
1184 msgstr "Uitvoeren van het hulpprogramma (%s) is mislukt"
1185
1186 #: ../glib/gspawn-win32.c:997
1187 msgid ""
1188 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
1189 "process"
1190 msgstr ""
1191 "Onverwachte fout in g_io_channel_win32_poll() bij het lezen van data van een "
1192 "dochterproces"
1193
1194 #: ../glib/gspawn.c:196
1195 #, c-format
1196 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
1197 msgstr "Lezen van data van dochterproces is mislukt (%s)"
1198
1199 #: ../glib/gspawn.c:335
1200 #, c-format
1201 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
1202 msgstr ""
1203 "Onverwachte fout in select() bij het lezen van data van een dochterproces "
1204 "(%s)"
1205
1206 #: ../glib/gspawn.c:420
1207 #, c-format
1208 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
1209 msgstr "Onverwachte fout in waitpid() (%s)"
1210
1211 #: ../glib/gspawn.c:1212
1212 #, c-format
1213 msgid "Failed to fork (%s)"
1214 msgstr "De fork is mislukt (%s)"
1215
1216 #: ../glib/gspawn.c:1362
1217 #, c-format
1218 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
1219 msgstr "Uitvoeren van dochterproces ‘%s’ is mislukt (%s)"
1220
1221 # was eerst: herleiden
1222 #: ../glib/gspawn.c:1372
1223 #, c-format
1224 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
1225 msgstr ""
1226 "Doorsluizen van invoer of uitvoer van een dochterproces is mislukt (%s)"
1227
1228 #: ../glib/gspawn.c:1381
1229 #, c-format
1230 msgid "Failed to fork child process (%s)"
1231 msgstr "Het forken van een dochterproces is mislukt (%s)"
1232
1233 #: ../glib/gspawn.c:1389
1234 #, c-format
1235 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
1236 msgstr "Onbekende fout bij het uitvoeren van dochterproces ‘%s’"
1237
1238 #: ../glib/gspawn.c:1413
1239 #, c-format
1240 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
1241 msgstr "Lezen van voldoende data van pijplijn van dochter-pid is mislukt (%s)"
1242
1243 #: ../glib/gutf8.c:1066
1244 msgid "Character out of range for UTF-8"
1245 msgstr "Teken valt buiten het bereik van UTF-8"
1246
1247 #: ../glib/gutf8.c:1166 ../glib/gutf8.c:1175 ../glib/gutf8.c:1307
1248 #: ../glib/gutf8.c:1316 ../glib/gutf8.c:1457 ../glib/gutf8.c:1553
1249 msgid "Invalid sequence in conversion input"
1250 msgstr "Ongeldige reeks in conversieinvoer"
1251
1252 #: ../glib/gutf8.c:1468 ../glib/gutf8.c:1564
1253 msgid "Character out of range for UTF-16"
1254 msgstr "Teken valt buiten het bereik van UTF-16"
1255
1256 #: ../glib/goption.c:760
1257 msgid "Usage:"
1258 msgstr "Gebruik:"
1259
1260 #: ../glib/goption.c:760
1261 msgid "[OPTION...]"
1262 msgstr "[OPTIE...]"
1263
1264 #: ../glib/goption.c:866
1265 msgid "Help Options:"
1266 msgstr "Hulpopties:"
1267
1268 #: ../glib/goption.c:867
1269 msgid "Show help options"
1270 msgstr "Deze hulptekst tonen"
1271
1272 #: ../glib/goption.c:873
1273 msgid "Show all help options"
1274 msgstr "Alle hulpteksten tonen"
1275
1276 #: ../glib/goption.c:935
1277 msgid "Application Options:"
1278 msgstr "Programmaopties:"
1279
1280 #: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067
1281 #, c-format
1282 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1283 msgstr "Kan het geheel getal ‘%s’ voor %s niet verwerken"
1284
1285 #: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075
1286 #, c-format
1287 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1288 msgstr "Het geheel getal ‘%s’ voor %s valt buiten het bereik"
1289
1290 # integer-double
1291 #: ../glib/goption.c:1032
1292 #, c-format
1293 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1294 msgstr "Kan het lange geheel getal ‘%s’ voor %s niet verwerken"
1295
1296 #: ../glib/goption.c:1040
1297 #, c-format
1298 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1299 msgstr "Het lange geheel getal ‘%s’ voor %s valt buiten het bereik"
1300
1301 #: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382
1302 #, c-format
1303 msgid "Error parsing option %s"
1304 msgstr "Fout bij verwerken van optie %s"
1305
1306 #: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1527
1307 #, c-format
1308 msgid "Missing argument for %s"
1309 msgstr "Ontbrekend argument voor %s"
1310
1311 #: ../glib/goption.c:1922
1312 #, c-format
1313 msgid "Unknown option %s"
1314 msgstr "Onbekende optie %s"
1315
1316 #: ../glib/gkeyfile.c:362
1317 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1318 msgstr "Er kon geen geldig sleutelbestand gevonden worden in de zoekmappen"
1319
1320 #: ../glib/gkeyfile.c:397
1321 msgid "Not a regular file"
1322 msgstr "Geen gewoon bestand"
1323
1324 #: ../glib/gkeyfile.c:405
1325 msgid "File is empty"
1326 msgstr "Bestand is leeg"
1327
1328 #: ../glib/gkeyfile.c:764
1329 #, c-format
1330 msgid ""
1331 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1332 msgstr ""
1333 "Sleutelbestand bevat regel ‘%s’ wat geen sleutelwaarde-paar, groep of "
1334 "opmerking is."
1335
1336 #: ../glib/gkeyfile.c:824
1337 #, c-format
1338 msgid "Invalid group name: %s"
1339 msgstr "Ongeldige groepsnaam: %s"
1340
1341 #: ../glib/gkeyfile.c:846
1342 msgid "Key file does not start with a group"
1343 msgstr "Het sleutelbestand start niet met een groep"
1344
1345 #: ../glib/gkeyfile.c:872
1346 #, c-format
1347 msgid "Invalid key name: %s"
1348 msgstr "Ongeldige sleutelnaam: %s"
1349
1350 #: ../glib/gkeyfile.c:899
1351 #, c-format
1352 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1353 msgstr "Het sleutelbestand bevat de niet-ondersteunde tekenset ‘%s’"
1354
1355 #: ../glib/gkeyfile.c:1115 ../glib/gkeyfile.c:1277 ../glib/gkeyfile.c:2656
1356 #: ../glib/gkeyfile.c:2722 ../glib/gkeyfile.c:2857 ../glib/gkeyfile.c:2990
1357 #: ../glib/gkeyfile.c:3143 ../glib/gkeyfile.c:3330 ../glib/gkeyfile.c:3391
1358 #, c-format
1359 msgid "Key file does not have group '%s'"
1360 msgstr "Het sleutelbestand bevat geen groep ‘%s’"
1361
1362 #: ../glib/gkeyfile.c:1289
1363 #, c-format
1364 msgid "Key file does not have key '%s'"
1365 msgstr "Het sleutelbestand bevat geen sleutel ‘%s’"
1366
1367 #: ../glib/gkeyfile.c:1396 ../glib/gkeyfile.c:1511
1368 #, c-format
1369 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1370 msgstr ""
1371 "Het sleutelbestand bevat sleutel ‘%s’ met waarde ‘%s’ wat geen UTF-8 is"
1372
1373 #: ../glib/gkeyfile.c:1416 ../glib/gkeyfile.c:1910
1374 #, c-format
1375 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1376 msgstr ""
1377 "Het sleutelbestand bevat sleutel ‘%s’ die een waarde heeft die niet "
1378 "geïnterpreteerd kan worden."
1379
1380 #: ../glib/gkeyfile.c:1531
1381 #, fuzzy, c-format
1382 msgid ""
1383 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1384 msgstr ""
1385 "Het sleutelbestand bevat sleutel ‘%s’ die een waarde heeft die niet "
1386 "geïnterpreteerd kan worden."
1387
1388 #: ../glib/gkeyfile.c:2125 ../glib/gkeyfile.c:2487
1389 #, c-format
1390 msgid ""
1391 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1392 "interpreted."
1393 msgstr ""
1394 "Het sleutelbestand bevat sleutel ‘%s’ in groep ‘%s’ die een waarde heeft die "
1395 "niet geïnterpreteerd kan worden."
1396
1397 #: ../glib/gkeyfile.c:2671 ../glib/gkeyfile.c:2872 ../glib/gkeyfile.c:3402
1398 #, c-format
1399 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1400 msgstr "Het sleutelbestand bevat geen sleutel ‘%s’ in groep ‘%s’"
1401
1402 #: ../glib/gkeyfile.c:3636
1403 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1404 msgstr ""
1405 "Het sleutelbestand bevat een ontsnappingsteken aan het einde van een regel"
1406
1407 #: ../glib/gkeyfile.c:3658
1408 #, c-format
1409 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1410 msgstr "Het sleutelbestand bevat ongeldige ontsnappingstekens ‘%s’"
1411
1412 #: ../glib/gkeyfile.c:3800
1413 #, c-format
1414 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1415 msgstr "De waarde ‘%s’ kan niet geïnterpreteerd worden als een getal."
1416
1417 #: ../glib/gkeyfile.c:3814
1418 #, c-format
1419 msgid "Integer value '%s' out of range"
1420 msgstr "Het geheel getal ‘%s’ valt buiten het bereik"
1421
1422 #: ../glib/gkeyfile.c:3847
1423 #, c-format
1424 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1425 msgstr ""
1426 "De waarde ‘%s’ kan niet geïnterpreteerd worden als een getal van het type "
1427 "float."
1428
1429 #: ../glib/gkeyfile.c:3871
1430 #, c-format
1431 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1432 msgstr "De waarde ‘%s’ kan niet geïnterpreteerd worden als een boolese."
1433
1434 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
1435 #: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
1436 #: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:681
1437 #: ../gio/goutputstream.c:198 ../gio/goutputstream.c:725
1438 #, c-format
1439 msgid "Too large count value passed to %s"
1440 msgstr "De telwaarde die aan %s werd gegeven is te groot"
1441
1442 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:891
1443 #: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1200
1444 msgid "Stream is already closed"
1445 msgstr "De stroom is al gesloten"
1446
1447 #: ../gio/gcancellable.c:432 ../gio/gdbusconnection.c:1633
1448 #: ../gio/gdbusconnection.c:1722 ../gio/gdbusconnection.c:1904
1449 #: ../gio/glocalfile.c:2102 ../gio/gsimpleasyncresult.c:755
1450 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:781
1451 msgid "Operation was cancelled"
1452 msgstr "De bewerking werd afgebroken"
1453
1454 #: ../gio/gcharsetconverter.c:263
1455 msgid "Invalid object, not initialized"
1456 msgstr "Ongeldig object, niet geïnitialiseerd"
1457
1458 #: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312
1459 #, fuzzy
1460 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1461 msgstr "Ongeldige bytereeks in conversie-invoer"
1462
1463 #: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327
1464 msgid "Not enough space in destination"
1465 msgstr "Niet genoeg ruimte op bestemming"
1466
1467 # niet ondersteund/niet mogelijk
1468 #: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:810
1469 #, fuzzy
1470 msgid "Cancellable initialization not supported"
1471 msgstr "De bewerking is niet mogelijk"
1472
1473 #: ../gio/gcontenttype.c:179
1474 msgid "Unknown type"
1475 msgstr "Onbekend type"
1476
1477 # bestandssoort/bestandstype
1478 #: ../gio/gcontenttype.c:180
1479 #, c-format
1480 msgid "%s filetype"
1481 msgstr "bestandstype %s"
1482
1483 #: ../gio/gcontenttype.c:679
1484 #, c-format
1485 msgid "%s type"
1486 msgstr "type %s"
1487
1488 #: ../gio/gcredentials.c:246 ../gio/gcredentials.c:441
1489 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
1490 msgstr "GCredentials is niet geïmplementeerd op dit besturingssysteem"
1491
1492 #: ../gio/gcredentials.c:396
1493 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
1494 msgstr "GCredentials wordt niet ondersteund op uw platform"
1495
1496 #: ../gio/gdatainputstream.c:311
1497 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1498 msgstr "Voortijdig einde aan gegevensstroom"
1499
1500 #: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230
1501 #: ../gio/gdbusaddress.c:304
1502 #, c-format
1503 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
1504 msgstr "Niet ondersteunde sleutel ‘%s’ in adres ‘%s’"
1505
1506 #: ../gio/gdbusaddress.c:169
1507 #, c-format
1508 msgid ""
1509 "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
1510 msgstr "Adres ‘%s’ is ongeldig (pad, tmpdir of abstracte sleutel nodig)"
1511
1512 #: ../gio/gdbusaddress.c:182
1513 #, c-format
1514 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
1515 msgstr "Onzinnige sleutel- en waardecombinatie in adres ‘%s’"
1516
1517 #: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:319
1518 #, c-format
1519 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
1520 msgstr "Fout in adres ‘%s’ - het poort-attribuut is onjuist gevormd"
1521
1522 #: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:330
1523 #, c-format
1524 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
1525 msgstr "Fout in adres ‘%s’ - het family-attribuut is onjuist gevormd"
1526
1527 #: ../gio/gdbusaddress.c:434
1528 #, c-format
1529 msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
1530 msgstr "Adreselement ‘%s’ bevat geen dubbele punt (:)"
1531
1532 #: ../gio/gdbusaddress.c:455
1533 #, c-format
1534 msgid ""
1535 "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
1536 "sign"
1537 msgstr ""
1538 "Sleutel/waarde-paar %d, ‘%s’ in adreselement ‘%s’ bevat geen is-gelijk-teken."
1539
1540 #: ../gio/gdbusaddress.c:469
1541 #, c-format
1542 msgid ""
1543 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
1544 "`%s'"
1545 msgstr ""
1546 "Fout bij het ‘unescapen’ van sleutel of waarde in sleutel/waarde-paar %d, "
1547 "‘%s’, in adreselement ‘%s’"
1548
1549 #: ../gio/gdbusaddress.c:547
1550 #, c-format
1551 msgid ""
1552 "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
1553 "`path' or `abstract' to be set"
1554 msgstr ""
1555 "Fout in adres ‘%s’ — Unix-transport heeft ofwel de sleutel ‘path’ ofwel de "
1556 "sleutel ‘abstract’ nodig"
1557
1558 #: ../gio/gdbusaddress.c:583
1559 #, c-format
1560 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
1561 msgstr ""
1562 "Fout in adres ‘%s’ — het host-attribuut ontbreekt of is onjuist gevormd"
1563
1564 #: ../gio/gdbusaddress.c:597
1565 #, c-format
1566 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
1567 msgstr ""
1568 "Fout in adres ‘%s’ — het port-attribuut ontbreekt of is onjuist gevormd"
1569
1570 #: ../gio/gdbusaddress.c:611
1571 #, c-format
1572 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
1573 msgstr ""
1574 "Fout in adres ‘%s’ — het noncefile-attribuut ontbreekt of is onjuist gevormd"
1575
1576 #: ../gio/gdbusaddress.c:632
1577 msgid "Error auto-launching: "
1578 msgstr "Fout bij automatisch opstarten: "
1579
1580 #: ../gio/gdbusaddress.c:640
1581 #, c-format
1582 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
1583 msgstr ""
1584
1585 # lezen/openen
1586 #: ../gio/gdbusaddress.c:676
1587 #, c-format
1588 msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
1589 msgstr "Fout bij het openen van nonce-bestand ‘%s’: %s"
1590
1591 #: ../gio/gdbusaddress.c:694
1592 #, fuzzy, c-format
1593 msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
1594 msgstr "Fout bij lezen van bestand ‘%s’: %s"
1595
1596 #: ../gio/gdbusaddress.c:703
1597 #, fuzzy, c-format
1598 msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
1599 msgstr "Fout bij lezen van bestand ‘%s’: %s"
1600
1601 #: ../gio/gdbusaddress.c:721
1602 #, fuzzy, c-format
1603 msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
1604 msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand: %s"
1605
1606 #: ../gio/gdbusaddress.c:942
1607 msgid "The given address is empty"
1608 msgstr ""
1609
1610 #: ../gio/gdbusaddress.c:1011
1611 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
1612 msgstr "Kan geen message-bus starten zonder machine-id: "
1613
1614 #: ../gio/gdbusaddress.c:1048
1615 #, c-format
1616 msgid "Error spawning command line `%s': "
1617 msgstr "Fout bij lezen van opdrachtregel ‘%s’: "
1618
1619 #: ../gio/gdbusaddress.c:1059
1620 #, c-format
1621 msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
1622 msgstr ""
1623 "Ongebruikelijk programma-einde bij het opstarten van opdrachtregel ‘%s’: %s"
1624
1625 #: ../gio/gdbusaddress.c:1073
1626 #, c-format
1627 msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
1628 msgstr "Opdrachtregel ‘%s’ eindigde met exit-status %d: %s"
1629
1630 #: ../gio/gdbusaddress.c:1146
1631 #, c-format
1632 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
1633 msgstr ""
1634 "Kan adres van sessiebus niet bepalen (niet geïmplementeerd voor dit "
1635 "besturingssysteem)"
1636
1637 #: ../gio/gdbusaddress.c:1245 ../gio/gdbusconnection.c:6142
1638 #, c-format
1639 msgid ""
1640 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
1641 "- unknown value `%s'"
1642 msgstr ""
1643
1644 #: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6151
1645 msgid ""
1646 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
1647 "variable is not set"
1648 msgstr ""
1649
1650 #: ../gio/gdbusaddress.c:1264
1651 #, fuzzy, c-format
1652 msgid "Unknown bus type %d"
1653 msgstr "Onbekend type"
1654
1655 #: ../gio/gdbusauth.c:288
1656 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
1657 msgstr ""
1658
1659 #: ../gio/gdbusauth.c:332
1660 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
1661 msgstr ""
1662
1663 #: ../gio/gdbusauth.c:503
1664 #, c-format
1665 msgid ""
1666 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
1667 msgstr ""
1668
1669 #: ../gio/gdbusauth.c:1150
1670 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
1674 #, fuzzy, c-format
1675 msgid "Error statting directory `%s': %s"
1676 msgstr "Fout bij openen van map ‘%s’: %s"
1677
1678 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
1679 #, c-format
1680 msgid ""
1681 "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
1685 #, c-format
1686 msgid "Error creating directory `%s': %s"
1687 msgstr "Fout bij het aanmaken van map ‘%s’: %s"
1688
1689 # lezen/openen
1690 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
1691 #, c-format
1692 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
1693 msgstr "Fout bij het openen van sleutelbos ‘%s’: "
1694
1695 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:715
1696 #, c-format
1697 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1698 msgstr "Regel %d van de sleutelbos in ‘%s’ met inhoud ‘%s’ is onjuist gevormd"
1699
1700 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:729
1701 #, c-format
1702 msgid ""
1703 "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1704 msgstr ""
1705 "Eerste token op regel %d van de sleutelbos in ‘%s’ met inhoud ‘%s’ is "
1706 "onjuist gevormd"
1707
1708 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:434 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:743
1709 #, c-format
1710 msgid ""
1711 "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1712 msgstr ""
1713
1714 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:458
1715 #, c-format
1716 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:535
1720 #, fuzzy, c-format
1721 msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
1722 msgstr "Fout bij lezen van bestand ‘%s’: %s"
1723
1724 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:566
1725 #, fuzzy, c-format
1726 msgid "Error creating lock file `%s': %s"
1727 msgstr "Fout bij lezen van bestand ‘%s’: %s"
1728
1729 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:596
1730 #, fuzzy, c-format
1731 msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
1732 msgstr "Fout bij het sluiten van bestand: %s"
1733
1734 # lezen/openen
1735 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:606
1736 #, fuzzy, c-format
1737 msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
1738 msgstr "Fout bij het openen van bestand ‘%s’: %s"
1739
1740 # lezen/openen
1741 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:682
1742 #, fuzzy, c-format
1743 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
1744 msgstr "Fout bij het openen van bestand ‘%s’: %s"
1745
1746 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:877
1747 #, c-format
1748 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
1749 msgstr ""
1750
1751 # opsomming/teller
1752 #: ../gio/gdbusconnection.c:1142 ../gio/gdbusconnection.c:1371
1753 #: ../gio/gdbusconnection.c:1410 ../gio/gdbusconnection.c:1733
1754 msgid "The connection is closed"
1755 msgstr "De verbinding is gesloten"
1756
1757 #: ../gio/gdbusconnection.c:1677
1758 msgid "Timeout was reached"
1759 msgstr "Tijd is verlopen"
1760
1761 #: ../gio/gdbusconnection.c:2291
1762 msgid ""
1763 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
1764 msgstr ""
1765
1766 #: ../gio/gdbusconnection.c:3725 ../gio/gdbusconnection.c:4043
1767 #, c-format
1768 msgid ""
1769 "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
1770 msgstr "Geen interface ‘org.freedesktop.DBus.Properties’ op object met pad %s"
1771
1772 #: ../gio/gdbusconnection.c:3797
1773 #, c-format
1774 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
1775 msgstr ""
1776 "Fout bij het instellen van eigenschap ‘%s’: verwachte type ‘%s’, maar ‘%s’ "
1777 "ontvangen"
1778
1779 #: ../gio/gdbusconnection.c:3892
1780 #, c-format
1781 msgid "No such property `%s'"
1782 msgstr "Geen eigenschap ‘%s’"
1783
1784 # Uhhh? (Wouter Bolsterlee)
1785 #: ../gio/gdbusconnection.c:3904
1786 #, c-format
1787 msgid "Property `%s' is not readable"
1788 msgstr "Eigenschap ‘%s’ is niet leesbaar"
1789
1790 # Uhhh? (Wouter Bolsterlee)
1791 #: ../gio/gdbusconnection.c:3915
1792 #, c-format
1793 msgid "Property `%s' is not writable"
1794 msgstr "Eigenschap ‘%s’ is niet schrijfbaar"
1795
1796 #: ../gio/gdbusconnection.c:3985 ../gio/gdbusconnection.c:5576
1797 #, c-format
1798 msgid "No such interface `%s'"
1799 msgstr "Interface ‘%s’ bestaat niet"
1800
1801 #: ../gio/gdbusconnection.c:4173
1802 msgid "No such interface"
1803 msgstr "Interface bestaat niet"
1804
1805 #: ../gio/gdbusconnection.c:4389 ../gio/gdbusconnection.c:6092
1806 #, c-format
1807 msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
1808 msgstr "Interface ‘%s’ op object met pad %s bestaat niet"
1809
1810 #: ../gio/gdbusconnection.c:4441
1811 #, c-format
1812 msgid "No such method `%s'"
1813 msgstr "Methode ‘%s' bstaat niet"
1814
1815 #: ../gio/gdbusconnection.c:4472
1816 #, c-format
1817 msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
1818 msgstr "Berichttype ‘%s’ komt niet overeen met verwachte type ‘%s’"
1819
1820 #: ../gio/gdbusconnection.c:4691
1821 #, c-format
1822 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
1823 msgstr "Er is al een object geëxporteerd voor de interface %s op %s"
1824
1825 #: ../gio/gdbusconnection.c:4885
1826 #, c-format
1827 msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
1828 msgstr "Methode ‘%s’ gaf type ‘%s’ terug, maar ‘%s’ werd verwacht"
1829
1830 #: ../gio/gdbusconnection.c:5687
1831 #, c-format
1832 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
1833 msgstr "Methode ‘%s’ op interface ‘%s’ met signature ‘%s’ bestaat niet"
1834
1835 #: ../gio/gdbusconnection.c:5805
1836 #, c-format
1837 msgid "A subtree is already exported for %s"
1838 msgstr "Er is reeds een sub-boom geëxporteerd voor %s"
1839
1840 #: ../gio/gdbusmessage.c:856
1841 msgid "type is INVALID"
1842 msgstr "type is INVALID"
1843
1844 #: ../gio/gdbusmessage.c:867
1845 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
1846 msgstr "METHOD_CALL-bericht: veld PATH of MEMBER ontbreekt in koptekst"
1847
1848 #: ../gio/gdbusmessage.c:878
1849 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
1850 msgstr "METHOD_RETURN-bericht: veld REPLY_SERIAL ontbreekt in koptekst"
1851
1852 #: ../gio/gdbusmessage.c:890
1853 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
1854 msgstr "ERROR-bericht: veld REPLY_SERIAL of ERROR_NAME ontbreekt in koptekst"
1855
1856 #: ../gio/gdbusmessage.c:903
1857 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
1858 msgstr "SIGNAL message: veld PATH, INTERFACE of MEMBER ontbreekt in koptekst"
1859
1860 #: ../gio/gdbusmessage.c:911
1861 msgid ""
1862 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
1863 "freedesktop/DBus/Local"
1864 msgstr ""
1865 "SIGNAL-bericht: veld PATH in koptekst gebruikt de gereserveerde waarde /org/"
1866 "freedesktop/DBus/Local"
1867
1868 #: ../gio/gdbusmessage.c:919
1869 msgid ""
1870 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
1871 "freedesktop.DBus.Local"
1872 msgstr ""
1873
1874 #: ../gio/gdbusmessage.c:994
1875 #, c-format
1876 msgid "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
1877 msgstr ""
1878
1879 #: ../gio/gdbusmessage.c:1019
1880 #, c-format
1881 msgid ""
1882 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
1883 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
1884 msgstr ""
1885
1886 #: ../gio/gdbusmessage.c:1032
1887 #, c-format
1888 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
1889 msgstr ""
1890
1891 #: ../gio/gdbusmessage.c:1231
1892 #, c-format
1893 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
1894 msgstr ""
1895
1896 #: ../gio/gdbusmessage.c:1257
1897 #, c-format
1898 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
1899 msgstr ""
1900
1901 #: ../gio/gdbusmessage.c:1311
1902 #, c-format
1903 msgid ""
1904 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
1905 msgstr ""
1906
1907 #: ../gio/gdbusmessage.c:1472
1908 #, c-format
1909 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
1910 msgstr ""
1911
1912 #: ../gio/gdbusmessage.c:1499
1913 #, c-format
1914 msgid ""
1915 "Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
1916 msgstr ""
1917
1918 #: ../gio/gdbusmessage.c:1683
1919 #, c-format
1920 msgid ""
1921 "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
1922 "0x%02x"
1923 msgstr ""
1924
1925 #: ../gio/gdbusmessage.c:1697
1926 #, c-format
1927 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
1928 msgstr ""
1929
1930 #: ../gio/gdbusmessage.c:1754
1931 #, c-format
1932 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
1933 msgstr ""
1934
1935 #: ../gio/gdbusmessage.c:1768
1936 #, c-format
1937 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
1938 msgstr ""
1939
1940 #: ../gio/gdbusmessage.c:1798
1941 #, c-format
1942 msgid "No signature header in message but the message body is %u bytes"
1943 msgstr ""
1944
1945 #: ../gio/gdbusmessage.c:1806
1946 msgid "Cannot deserialize message: "
1947 msgstr ""
1948
1949 #: ../gio/gdbusmessage.c:2131
1950 #, c-format
1951 msgid ""
1952 "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
1953 msgstr ""
1954
1955 #: ../gio/gdbusmessage.c:2272
1956 #, c-format
1957 msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds"
1958 msgstr ""
1959
1960 #: ../gio/gdbusmessage.c:2280
1961 msgid "Cannot serialize message: "
1962 msgstr ""
1963
1964 #: ../gio/gdbusmessage.c:2324
1965 #, c-format
1966 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
1967 msgstr ""
1968
1969 #: ../gio/gdbusmessage.c:2334
1970 #, c-format
1971 msgid ""
1972 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `"
1973 "%s'"
1974 msgstr ""
1975
1976 #: ../gio/gdbusmessage.c:2350
1977 #, c-format
1978 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
1979 msgstr ""
1980
1981 #: ../gio/gdbusmessage.c:2907
1982 #, fuzzy, c-format
1983 msgid "Error return with body of type `%s'"
1984 msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand: %s"
1985
1986 #: ../gio/gdbusmessage.c:2915
1987 msgid "Error return with empty body"
1988 msgstr ""
1989
1990 #: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:375
1991 #, c-format
1992 msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'"
1993 msgstr ""
1994
1995 # openen/lezen
1996 #: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:406 ../gio/gsocket.c:2974
1997 #: ../gio/gsocket.c:3055
1998 #, fuzzy, c-format
1999 msgid "Error sending message: %s"
2000 msgstr "Fout bij het openen van bestand: %s"
2001
2002 #: ../gio/gdbusprivate.c:1758
2003 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
2004 msgstr ""
2005
2006 #: ../gio/gdbusproxy.c:714
2007 #, c-format
2008 msgid ""
2009 "Trying to set property %s of type %s but according to the expected interface "
2010 "the type is %s"
2011 msgstr ""
2012
2013 #: ../gio/gdbusproxy.c:1235
2014 #, c-format
2015 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
2016 msgstr ""
2017
2018 #: ../gio/gdbusproxy.c:1256
2019 #, c-format
2020 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
2021 msgstr ""
2022
2023 #: ../gio/gdbusproxy.c:2315 ../gio/gdbusproxy.c:2472
2024 msgid ""
2025 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
2026 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
2027 msgstr ""
2028
2029 # wordt hier niet ondersteund
2030 # (dus bijv. op een aangekoppelde externe opslag?)
2031 #: ../gio/gdbusserver.c:715
2032 #, fuzzy
2033 msgid "Abstract name space not supported"
2034 msgstr "Prullenbak wordt ondersteund"
2035
2036 #: ../gio/gdbusserver.c:805
2037 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
2038 msgstr ""
2039
2040 #: ../gio/gdbusserver.c:882
2041 #, fuzzy, c-format
2042 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
2043 msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand: %s"
2044
2045 #: ../gio/gdbusserver.c:1044
2046 #, c-format
2047 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
2048 msgstr "De tekenreeks ‘%s’ is geen geldige GUID voor D-Bus"
2049
2050 #: ../gio/gdbusserver.c:1084
2051 #, c-format
2052 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
2053 msgstr "Kan niet luisteren op niet ondersteund transport ‘%s’"
2054
2055 #: ../gio/gdbus-tool.c:87 ../gio/gsettings-tool.c:76
2056 msgid "COMMAND"
2057 msgstr "OPDRACHT"
2058
2059 #: ../gio/gdbus-tool.c:92
2060 #, c-format
2061 msgid ""
2062 "Commands:\n"
2063 "  help         Shows this information\n"
2064 "  introspect   Introspect a remote object\n"
2065 "  monitor      Monitor a remote object\n"
2066 "  call         Invoke a method on a remote object\n"
2067 "\n"
2068 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
2069 msgstr ""
2070
2071 #: ../gio/gdbus-tool.c:160 ../gio/gdbus-tool.c:216 ../gio/gdbus-tool.c:288
2072 #: ../gio/gdbus-tool.c:312 ../gio/gdbus-tool.c:814 ../gio/gdbus-tool.c:1324
2073 #, c-format
2074 msgid "Error: %s\n"
2075 msgstr "Fout: %s\n"
2076
2077 #: ../gio/gdbus-tool.c:171 ../gio/gdbus-tool.c:229 ../gio/gdbus-tool.c:1340
2078 #, c-format
2079 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
2080 msgstr "Fout bij verwerken van introspectie-XML %s\n"
2081
2082 #: ../gio/gdbus-tool.c:346
2083 msgid "Connect to the system bus"
2084 msgstr "Verbinden met systeembus"
2085
2086 #: ../gio/gdbus-tool.c:347
2087 msgid "Connect to the session bus"
2088 msgstr "Verbinden met sessiebus"
2089
2090 #: ../gio/gdbus-tool.c:348
2091 msgid "Connect to given D-Bus address"
2092 msgstr "Verbinden met opgegeven D-Bus-adres"
2093
2094 #: ../gio/gdbus-tool.c:358
2095 msgid "Connection Endpoint Options:"
2096 msgstr ""
2097
2098 #: ../gio/gdbus-tool.c:359
2099 msgid "Options specifying the connection endpoint"
2100 msgstr ""
2101
2102 #: ../gio/gdbus-tool.c:379
2103 #, c-format
2104 msgid "No connection endpoint specified"
2105 msgstr ""
2106
2107 #: ../gio/gdbus-tool.c:389
2108 #, c-format
2109 msgid "Multiple connection endpoints specified"
2110 msgstr ""
2111
2112 #: ../gio/gdbus-tool.c:459
2113 #, c-format
2114 msgid ""
2115 "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
2116 msgstr ""
2117
2118 #: ../gio/gdbus-tool.c:468
2119 #, c-format
2120 msgid ""
2121 "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
2122 "interface `%s'\n"
2123 msgstr ""
2124
2125 #: ../gio/gdbus-tool.c:530
2126 msgid "Destination name to invoke method on"
2127 msgstr ""
2128
2129 #: ../gio/gdbus-tool.c:531
2130 msgid "Object path to invoke method on"
2131 msgstr ""
2132
2133 #: ../gio/gdbus-tool.c:532
2134 msgid "Method and interface name"
2135 msgstr ""
2136
2137 #: ../gio/gdbus-tool.c:571
2138 msgid "Invoke a method on a remote object."
2139 msgstr ""
2140
2141 # openen/lezen
2142 #: ../gio/gdbus-tool.c:626 ../gio/gdbus-tool.c:1245 ../gio/gdbus-tool.c:1505
2143 #, c-format
2144 msgid "Error connecting: %s\n"
2145 msgstr "Fout bij verbinden: %s\n"
2146
2147 #: ../gio/gdbus-tool.c:646 ../gio/gdbus-tool.c:1264 ../gio/gdbus-tool.c:1524
2148 #, c-format
2149 msgid "Error: Destination is not specified\n"
2150 msgstr ""
2151
2152 #: ../gio/gdbus-tool.c:667 ../gio/gdbus-tool.c:1283
2153 #, c-format
2154 msgid "Error: Object path is not specified\n"
2155 msgstr ""
2156
2157 #: ../gio/gdbus-tool.c:687 ../gio/gdbus-tool.c:1303 ../gio/gdbus-tool.c:1564
2158 #, c-format
2159 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
2160 msgstr ""
2161
2162 #: ../gio/gdbus-tool.c:702
2163 #, c-format
2164 msgid "Error: Method name is not specified\n"
2165 msgstr ""
2166
2167 #: ../gio/gdbus-tool.c:713
2168 #, c-format
2169 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
2170 msgstr ""
2171
2172 #: ../gio/gdbus-tool.c:778
2173 #, fuzzy, c-format
2174 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
2175 msgstr "Fout bij openen van map ‘%s’: %s"
2176
2177 #: ../gio/gdbus-tool.c:786
2178 #, fuzzy, c-format
2179 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
2180 msgstr "Fout bij verwerken van optie %s"
2181
2182 #: ../gio/gdbus-tool.c:1162
2183 msgid "Destination name to introspect"
2184 msgstr ""
2185
2186 #: ../gio/gdbus-tool.c:1163
2187 msgid "Object path to introspect"
2188 msgstr ""
2189
2190 #: ../gio/gdbus-tool.c:1164
2191 msgid "Print XML"
2192 msgstr ""
2193
2194 #: ../gio/gdbus-tool.c:1197
2195 msgid "Introspect a remote object."
2196 msgstr ""
2197
2198 #: ../gio/gdbus-tool.c:1423
2199 msgid "Destination name to monitor"
2200 msgstr ""
2201
2202 #: ../gio/gdbus-tool.c:1424
2203 msgid "Object path to monitor"
2204 msgstr ""
2205
2206 #: ../gio/gdbus-tool.c:1457
2207 #, fuzzy
2208 msgid "Monitor a remote object."
2209 msgstr "beschadigd object"
2210
2211 # naamloos/zonder naam/onbenoemd
2212 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:467 ../gio/gwin32appinfo.c:221
2213 msgid "Unnamed"
2214 msgstr "Zonder naam"
2215
2216 # bureaubladbestand/desktopbestand
2217 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:751
2218 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
2219 msgstr "Desktopbestand bevat geen Exec-veld"
2220
2221 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:944
2222 msgid "Unable to find terminal required for application"
2223 msgstr "Kan geen terminalvenster vinden voor het uitvoeren van het programma"
2224
2225 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1153
2226 #, c-format
2227 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
2228 msgstr "Kan persoonlijke programmaconfiguratiemap %s niet aanmaken: %s"
2229
2230 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1157
2231 #, c-format
2232 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
2233 msgstr "Kan persoonlijke MIME-configuratiemap %s niet aanmaken: %s"
2234
2235 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1565
2236 #, c-format
2237 msgid "Can't create user desktop file %s"
2238 msgstr "Kan desktopbestand %s niet aanmaken"
2239
2240 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1679
2241 #, c-format
2242 msgid "Custom definition for %s"
2243 msgstr "Zelfgemaakte definitie voor %s"
2244
2245 #: ../gio/gdrive.c:363
2246 msgid "drive doesn't implement eject"
2247 msgstr "dit station begrijpt de opdracht ‘uitwerpen’ niet"
2248
2249 #. Translators: This is an error
2250 #. * message for drive objects that
2251 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2252 #: ../gio/gdrive.c:443
2253 #, fuzzy
2254 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
2255 msgstr "dit station begrijpt de opdracht ‘uitwerpen’ niet"
2256
2257 #: ../gio/gdrive.c:520
2258 msgid "drive doesn't implement polling for media"
2259 msgstr "dit station kan niet onderzocht worden op de aanwezigheid van media"
2260
2261 #: ../gio/gdrive.c:725
2262 #, fuzzy
2263 msgid "drive doesn't implement start"
2264 msgstr "dit station begrijpt de opdracht ‘uitwerpen’ niet"
2265
2266 #: ../gio/gdrive.c:827
2267 #, fuzzy
2268 msgid "drive doesn't implement stop"
2269 msgstr "dit station begrijpt de opdracht ‘uitwerpen’ niet"
2270
2271 #: ../gio/gemblem.c:324
2272 #, c-format
2273 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
2274 msgstr "Kan versie %d van GEmblem-codering niet verwerken"
2275
2276 #: ../gio/gemblem.c:334
2277 #, c-format
2278 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
2279 msgstr "Onjuist aantal tokens (%d) in GEmblem-codering"
2280
2281 #: ../gio/gemblemedicon.c:292
2282 #, c-format
2283 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
2284 msgstr "Kan versie %d van GEmblemedIcon-codering niet verwerken"
2285
2286 #: ../gio/gemblemedicon.c:302
2287 #, c-format
2288 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
2289 msgstr "Onjuist aantal tokens (%d) in GEmblemedIcon-codering"
2290
2291 #: ../gio/gemblemedicon.c:325
2292 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
2293 msgstr "GEmblem voor GEmblemedIcon verwacht"
2294
2295 # niet ondersteund/niet mogelijk
2296 #: ../gio/gfile.c:870 ../gio/gfile.c:1100 ../gio/gfile.c:1235
2297 #: ../gio/gfile.c:1471 ../gio/gfile.c:1525 ../gio/gfile.c:1582
2298 #: ../gio/gfile.c:1665 ../gio/gfile.c:1720 ../gio/gfile.c:1780
2299 #: ../gio/gfile.c:1834 ../gio/gfile.c:3304 ../gio/gfile.c:3358
2300 #: ../gio/gfile.c:3490 ../gio/gfile.c:3530 ../gio/gfile.c:3857
2301 #: ../gio/gfile.c:4259 ../gio/gfile.c:4345 ../gio/gfile.c:4434
2302 #: ../gio/gfile.c:4532 ../gio/gfile.c:4619 ../gio/gfile.c:4712
2303 #: ../gio/gfile.c:5042 ../gio/gfile.c:5322 ../gio/gfile.c:5391
2304 #: ../gio/gfile.c:6983 ../gio/gfile.c:7073 ../gio/gfile.c:7159
2305 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
2306 msgid "Operation not supported"
2307 msgstr "De bewerking is niet mogelijk"
2308
2309 # de koppeling hiervan bestaat niet/het koppelpunt hiervan bestaat niet
2310 #. Translators: This is an error message when trying to find the
2311 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
2312 #. Translators: This is an error message when trying to
2313 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
2314 #. * none exists.
2315 #. Translators: This is an error message when trying to find
2316 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
2317 #. * exists.
2318 #: ../gio/gfile.c:1356 ../gio/glocalfile.c:1059 ../gio/glocalfile.c:1070
2319 #: ../gio/glocalfile.c:1083
2320 msgid "Containing mount does not exist"
2321 msgstr "Het koppelpunt hiervan bestaat niet"
2322
2323 #: ../gio/gfile.c:2408 ../gio/glocalfile.c:2258
2324 msgid "Can't copy over directory"
2325 msgstr "Kan niet over map kopiëren"
2326
2327 #: ../gio/gfile.c:2469
2328 msgid "Can't copy directory over directory"
2329 msgstr "Kan map niet over map kopiëren"
2330
2331 # er is al een bestand met die naam?
2332 # Het doelbestand bestaat (al)
2333 # er was ook een msgid: Target file already exists
2334 #: ../gio/gfile.c:2477 ../gio/glocalfile.c:2267
2335 msgid "Target file exists"
2336 msgstr "Doelbestand bestaat al"
2337
2338 # map/de map
2339 #: ../gio/gfile.c:2495
2340 msgid "Can't recursively copy directory"
2341 msgstr "Kan map niet recursief kopiëren"
2342
2343 #: ../gio/gfile.c:2755
2344 #, fuzzy
2345 msgid "Splice not supported"
2346 msgstr "Symbolische verwijzingen zijn niet mogelijk"
2347
2348 # openen/lezen
2349 #: ../gio/gfile.c:2759
2350 #, fuzzy, c-format
2351 msgid "Error splicing file: %s"
2352 msgstr "Fout bij het openen van bestand: %s"
2353
2354 #: ../gio/gfile.c:2906
2355 msgid "Can't copy special file"
2356 msgstr "Kan speciaal bestand niet kopiëren"
2357
2358 #: ../gio/gfile.c:3480
2359 msgid "Invalid symlink value given"
2360 msgstr "Ongeldige symbolische verwijzing gegeven"
2361
2362 # wordt hier niet ondersteund
2363 # (dus bijv. op een aangekoppelde externe opslag?)
2364 #: ../gio/gfile.c:3573
2365 msgid "Trash not supported"
2366 msgstr "Prullenbak wordt ondersteund"
2367
2368 # Een bestandsnaam mag het teken / niet bevatten
2369 #: ../gio/gfile.c:3622
2370 #, c-format
2371 msgid "File names cannot contain '%c'"
2372 msgstr "Het teken ‘%c’ mag niet in een bestandsnaam voorkomen"
2373
2374 #: ../gio/gfile.c:6040 ../gio/gvolume.c:330
2375 msgid "volume doesn't implement mount"
2376 msgstr "volumen begrijpt de opdracht ‘aankoppelen’ niet"
2377
2378 #: ../gio/gfile.c:6151
2379 msgid "No application is registered as handling this file"
2380 msgstr "Er is geen programma toegewezen om dit bestand te openen"
2381
2382 # opsomming/teller
2383 #: ../gio/gfileenumerator.c:205
2384 msgid "Enumerator is closed"
2385 msgstr "Teller is gesloten"
2386
2387 # hmm
2388 #: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
2389 #: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
2390 msgid "File enumerator has outstanding operation"
2391 msgstr "Bestandsteller bevat een lopende bewerking"
2392
2393 #: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
2394 msgid "File enumerator is already closed"
2395 msgstr "Bestandsteller is al gesloten"
2396
2397 #: ../gio/gfileicon.c:236
2398 #, c-format
2399 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
2400 msgstr "Kan versie %d van GFileIcon-codering niet verwerken"
2401
2402 #: ../gio/gfileicon.c:246
2403 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
2404 msgstr "Ongeldige invoergegevens voor GFileIcon"
2405
2406 #: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:421
2407 #: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
2408 #: ../gio/gfileoutputstream.c:524
2409 msgid "Stream doesn't support query_info"
2410 msgstr "Datastroom ondersteunt query_info niet"
2411
2412 #: ../gio/gfileinputstream.c:336 ../gio/gfileiostream.c:388
2413 #: ../gio/gfileoutputstream.c:382
2414 msgid "Seek not supported on stream"
2415 msgstr "Zoeken binnen datastroom niet mogelijk"
2416
2417 #: ../gio/gfileinputstream.c:380
2418 msgid "Truncate not allowed on input stream"
2419 msgstr "Afkappen is niet toegestaan op een invoerdatastroom"
2420
2421 #: ../gio/gfileiostream.c:464 ../gio/gfileoutputstream.c:458
2422 msgid "Truncate not supported on stream"
2423 msgstr "Afkappen wordt niet ondersteund op een datastroom"
2424
2425 #: ../gio/gicon.c:285
2426 #, c-format
2427 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
2428 msgstr "Verkeerd aantal tokens (%d)"
2429
2430 #: ../gio/gicon.c:305
2431 #, c-format
2432 msgid "No type for class name %s"
2433 msgstr "Geen type voor klassenaam %s"
2434
2435 #: ../gio/gicon.c:315
2436 #, c-format
2437 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
2438 msgstr "Type %s implementeert de GIcon-interface niet"
2439
2440 # Uhhh? (Wouter Bolsterlee)
2441 #: ../gio/gicon.c:326
2442 #, c-format
2443 msgid "Type %s is not classed"
2444 msgstr "Type %s is niet ‘classed’"
2445
2446 #: ../gio/gicon.c:340
2447 #, c-format
2448 msgid "Malformed version number: %s"
2449 msgstr "Onjuist versienummer: %s"
2450
2451 #: ../gio/gicon.c:354
2452 #, c-format
2453 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
2454 msgstr "Type %s implementeert from_tokens() op de GIcon-interface niet"
2455
2456 #: ../gio/gicon.c:430
2457 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
2458 msgstr "Kan de opgegeven versie in de pictogram-codering niet verwerken"
2459
2460 # huh?
2461 #: ../gio/ginputstream.c:194
2462 msgid "Input stream doesn't implement read"
2463 msgstr "Invoerdatastroom begrijpt de opdracht ‘lezen’ niet"
2464
2465 # Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
2466 #. Translators: This is an error you get if there is already an
2467 #. * operation running against this stream when you try to start
2468 #. * one
2469 #. Translators: This is an error you get if there is
2470 #. * already an operation running against this stream when
2471 #. * you try to start one
2472 #: ../gio/ginputstream.c:901 ../gio/giostream.c:316
2473 #: ../gio/goutputstream.c:1210
2474 msgid "Stream has outstanding operation"
2475 msgstr "Datastroom is nog bezig"
2476
2477 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:181 ../gio/ginetsocketaddress.c:198
2478 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
2479 msgid "Not enough space for socket address"
2480 msgstr "Niet genoeg ruimte voor socket-adres"
2481
2482 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:211
2483 msgid "Unsupported socket address"
2484 msgstr "Niet ondersteund socket-adres"
2485
2486 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:702
2487 msgid "empty names are not permitted"
2488 msgstr "lege namen zijn niet toegestaan"
2489
2490 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:712
2491 #, c-format
2492 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
2493 msgstr "ongeldige naam ‘%s’: namen moet met een kleine letter beginnen"
2494
2495 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:724
2496 #, c-format
2497 msgid ""
2498 "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
2499 "and dash ('-') are permitted."
2500 msgstr ""
2501
2502 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:733
2503 #, c-format
2504 msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
2505 msgstr ""
2506
2507 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:742
2508 #, c-format
2509 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
2510 msgstr ""
2511
2512 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:750
2513 #, c-format
2514 msgid "invalid name '%s': maximum length is 32"
2515 msgstr ""
2516
2517 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:819
2518 #, c-format
2519 msgid "<child name='%s'> already specified"
2520 msgstr ""
2521
2522 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:845
2523 msgid "can not add keys to a 'list-of' schema"
2524 msgstr ""
2525
2526 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:856
2527 #, c-format
2528 msgid "<key name='%s'> already specified"
2529 msgstr ""
2530
2531 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:874
2532 #, c-format
2533 msgid ""
2534 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
2535 "to modify value"
2536 msgstr ""
2537
2538 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:885
2539 #, c-format
2540 msgid ""
2541 "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
2542 "to <key>"
2543 msgstr ""
2544
2545 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:904
2546 #, c-format
2547 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
2548 msgstr ""
2549
2550 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:919
2551 #, fuzzy, c-format
2552 msgid "invalid GVariant type string '%s'"
2553 msgstr "Ongeldig attribuuttype (hoort een tekenreeks te zijn)"
2554
2555 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:949
2556 msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
2557 msgstr ""
2558
2559 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:962
2560 #, c-format
2561 msgid "no <key name='%s'> to override"
2562 msgstr ""
2563
2564 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:970
2565 #, c-format
2566 msgid "<override name='%s'> already specified"
2567 msgstr ""
2568
2569 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1036
2570 #, c-format
2571 msgid "<schema id='%s'> already specified"
2572 msgstr ""
2573
2574 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1048
2575 #, c-format
2576 msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
2577 msgstr ""
2578
2579 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1064
2580 #, c-format
2581 msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
2582 msgstr ""
2583
2584 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1072
2585 #, c-format
2586 msgid "Can not be a list of a schema with a path"
2587 msgstr ""
2588
2589 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1082
2590 #, c-format
2591 msgid "Can not extend a schema with a path"
2592 msgstr ""
2593
2594 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1092
2595 #, c-format
2596 msgid ""
2597 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
2598 msgstr ""
2599
2600 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1102
2601 #, c-format
2602 msgid ""
2603 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
2604 "does not extend '%s'"
2605 msgstr ""
2606
2607 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1119
2608 #, c-format
2609 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1126
2613 #, c-format
2614 msgid "the path of a list must end with ':/'"
2615 msgstr ""
2616
2617 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1148
2618 #, c-format
2619 msgid "<%s id='%s'> already specified"
2620 msgstr ""
2621
2622 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1362
2623 #, c-format
2624 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
2625 msgstr ""
2626
2627 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1366
2628 #, c-format
2629 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1460
2633 #, c-format
2634 msgid "text may not appear inside <%s>"
2635 msgstr ""
2636
2637 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1674
2638 #, c-format
2639 msgid "No such schema `%s' specified in override file `%s'"
2640 msgstr ""
2641
2642 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1698
2643 #, c-format
2644 msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
2645 msgstr ""
2646
2647 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1731
2648 #, c-format
2649 msgid ""
2650 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
2651 "range given in the schema"
2652 msgstr ""
2653
2654 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1752
2655 #, c-format
2656 msgid ""
2657 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
2658 "list of valid choices"
2659 msgstr ""
2660
2661 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1797
2662 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
2663 msgstr ""
2664
2665 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1797 ../gio/glib-compile-schemas.c:1809
2666 msgid "DIRECTORY"
2667 msgstr ""
2668
2669 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1798
2670 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2671 msgstr ""
2672
2673 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1799
2674 msgid "This option will be removed soon."
2675 msgstr ""
2676
2677 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1800
2678 msgid "Do not enforce key name restrictions"
2679 msgstr ""
2680
2681 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1812
2682 msgid ""
2683 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
2684 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
2685 "and the cache file is called gschemas.compiled."
2686 msgstr ""
2687
2688 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1828
2689 #, c-format
2690 msgid "You should give exactly one directory name\n"
2691 msgstr ""
2692
2693 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1867
2694 #, c-format
2695 msgid "No schema files found: "
2696 msgstr ""
2697
2698 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1870
2699 #, c-format
2700 msgid "doing nothing.\n"
2701 msgstr ""
2702
2703 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1873
2704 #, c-format
2705 msgid "removed existing output file.\n"
2706 msgstr ""
2707
2708 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
2709 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
2710 msgstr "Kon de standaard ‘directory monitor type’ niet vinden"
2711
2712 #: ../gio/glocalfile.c:593 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
2713 #, c-format
2714 msgid "Invalid filename %s"
2715 msgstr "Ongeldige bestandsnaam: %s"
2716
2717 #: ../gio/glocalfile.c:967
2718 #, c-format
2719 msgid "Error getting filesystem info: %s"
2720 msgstr "Fout bij het ophalen van informatie over bestandssysteem: %s"
2721
2722 #: ../gio/glocalfile.c:1105
2723 msgid "Can't rename root directory"
2724 msgstr "Kan de root-map niet hernoemen"
2725
2726 #: ../gio/glocalfile.c:1125 ../gio/glocalfile.c:1151
2727 #, c-format
2728 msgid "Error renaming file: %s"
2729 msgstr "Fout bij het hernoemen van bestand: %s"
2730
2731 #: ../gio/glocalfile.c:1134
2732 msgid "Can't rename file, filename already exist"
2733 msgstr "Kan het bestand niet hernoemen, de bestandsnaam bestaat al"
2734
2735 # ongeldige naam voor bestand/ongeldige bestandsnaam
2736 #: ../gio/glocalfile.c:1147 ../gio/glocalfile.c:2131 ../gio/glocalfile.c:2160
2737 #: ../gio/glocalfile.c:2320 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571
2738 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 ../gio/glocalfileoutputstream.c:669
2739 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1151
2740 msgid "Invalid filename"
2741 msgstr "Ongeldige bestandsnaam"
2742
2743 # openen/lezen
2744 #: ../gio/glocalfile.c:1308
2745 #, c-format
2746 msgid "Error opening file: %s"
2747 msgstr "Fout bij het openen van bestand: %s"
2748
2749 #: ../gio/glocalfile.c:1318
2750 msgid "Can't open directory"
2751 msgstr "Kan map niet openen"
2752
2753 # volledig verwijderen/definitief verwijderen/verwijderen
2754 #: ../gio/glocalfile.c:1443
2755 #, c-format
2756 msgid "Error removing file: %s"
2757 msgstr "Fout bij het verwijderen van bestand: %s"
2758
2759 # naar prullenbak verplaatsen/verwijderen
2760 #: ../gio/glocalfile.c:1810
2761 #, c-format
2762 msgid "Error trashing file: %s"
2763 msgstr "Fout bij het verplaatsen naar de prullenbak van bestand: %s"
2764
2765 #: ../gio/glocalfile.c:1833
2766 #, c-format
2767 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
2768 msgstr "Kan de prullenbakmap %s niet aanmaken: %s"
2769
2770 #: ../gio/glocalfile.c:1854
2771 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
2772 msgstr "Kan de bovenliggende map voor de prullenbak niet vinden"
2773
2774 #: ../gio/glocalfile.c:1933 ../gio/glocalfile.c:1953
2775 msgid "Unable to find or create trash directory"
2776 msgstr "Kan prullenbakmap niet vinden of aanmaken"
2777
2778 #: ../gio/glocalfile.c:1987
2779 #, c-format
2780 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
2781 msgstr "Kan prullenbak-informatiebestand ‘%s’ niet aanmaken"
2782
2783 #: ../gio/glocalfile.c:2016 ../gio/glocalfile.c:2021 ../gio/glocalfile.c:2101
2784 #: ../gio/glocalfile.c:2108
2785 #, c-format
2786 msgid "Unable to trash file: %s"
2787 msgstr "Kan het bestand ‘%s’ niet naar de prullenbak verplaatsen"
2788
2789 #: ../gio/glocalfile.c:2135
2790 #, c-format
2791 msgid "Error creating directory: %s"
2792 msgstr "Fout bij het aanmaken van map: %s"
2793
2794 #: ../gio/glocalfile.c:2164
2795 #, c-format
2796 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2797 msgstr "Bestandssysteem ondersteund geen symbolische verwijzingen"
2798
2799 #: ../gio/glocalfile.c:2168
2800 #, c-format
2801 msgid "Error making symbolic link: %s"
2802 msgstr "Fout bij het maken van symbolische verwijzing: %s"
2803
2804 #: ../gio/glocalfile.c:2230 ../gio/glocalfile.c:2324
2805 #, c-format
2806 msgid "Error moving file: %s"
2807 msgstr "Fout bij het verplaatsen van bestand: %s"
2808
2809 #: ../gio/glocalfile.c:2253
2810 msgid "Can't move directory over directory"
2811 msgstr "Kan map niet over map verplaatsen"
2812
2813 #: ../gio/glocalfile.c:2280 ../gio/glocalfileoutputstream.c:949
2814 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:963 ../gio/glocalfileoutputstream.c:978
2815 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:994 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1008
2816 msgid "Backup file creation failed"
2817 msgstr "Aanmaken van backupbestand is mislukt"
2818
2819 #: ../gio/glocalfile.c:2299
2820 #, c-format
2821 msgid "Error removing target file: %s"
2822 msgstr "Fout bij het verwijderen doelbestand: %s"
2823
2824 # (nog) niet mogelijk/niet ondersteund
2825 #: ../gio/glocalfile.c:2313
2826 msgid "Move between mounts not supported"
2827 msgstr "Verplaatsen tussen aankoppelpunten is niet mogelijk"
2828
2829 # technotalk
2830 #: ../gio/glocalfileinfo.c:720
2831 msgid "Attribute value must be non-NULL"
2832 msgstr "Attribuutwaarde moet niet-NULL zijn"
2833
2834 #: ../gio/glocalfileinfo.c:727
2835 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2836 msgstr "Ongeldig attribuuttype (hoort een tekenreeks te zijn)"
2837
2838 #: ../gio/glocalfileinfo.c:734
2839 msgid "Invalid extended attribute name"
2840 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuutnaam"
2841
2842 #: ../gio/glocalfileinfo.c:774
2843 #, c-format
2844 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
2845 msgstr "Fout bij het instellen van uitgebreid attribuut ‘%s’: %s"
2846
2847 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1483 ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
2848 #, c-format
2849 msgid "Error stating file '%s': %s"
2850 msgstr "Fout bij het benaderen van bestand ‘%s’: %s"
2851
2852 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1567
2853 msgid " (invalid encoding)"
2854 msgstr " (ongeldige codering)"
2855
2856 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1769
2857 #, c-format
2858 msgid "Error stating file descriptor: %s"
2859 msgstr "Fout bij het benaderen van bestandsdescriptor: %s"
2860
2861 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1814
2862 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
2863 msgstr "Ongeldig attribuuttype (hoort een uint32 te zijn)"
2864
2865 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1832
2866 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
2867 msgstr "Ongeldig attribuuttype (hoort een uint64 te zijn)"
2868
2869 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1851 ../gio/glocalfileinfo.c:1870
2870 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
2871 msgstr "Ongeldig attribuuttype (hoort een byte-tekenreeks te zijn)"
2872
2873 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1905
2874 #, fuzzy
2875 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
2876 msgstr "Fout bij instellen toegangsrechten: %s"
2877
2878 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1921
2879 #, c-format
2880 msgid "Error setting permissions: %s"
2881 msgstr "Fout bij instellen toegangsrechten: %s"
2882
2883 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1972
2884 #, c-format
2885 msgid "Error setting owner: %s"
2886 msgstr "Fout bij instellen eigenaar: %s"
2887
2888 # technotalk
2889 # symlink/symbolische verwijzing
2890 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1995
2891 msgid "symlink must be non-NULL"
2892 msgstr "symbolische verwijzing moet niet-NULL zijn"
2893
2894 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2005 ../gio/glocalfileinfo.c:2024
2895 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2035
2896 #, c-format
2897 msgid "Error setting symlink: %s"
2898 msgstr "Fout bij instellen symbolische verwijzing: %s"
2899
2900 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2014
2901 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
2902 msgstr ""
2903 "Fout bij instellen symbolische verwijzing: bestand is geen symbolische "
2904 "verwijzing"
2905
2906 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2140
2907 #, fuzzy, c-format
2908 msgid "Error setting modification or access time: %s"
2909 msgstr "Fout bij instellen toegangsrechten: %s"
2910
2911 # technotalk
2912 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2163
2913 msgid "SELinux context must be non-NULL"
2914 msgstr "SELinux-context moet niet-NULL zijn"
2915
2916 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2178
2917 #, c-format
2918 msgid "Error setting SELinux context: %s"
2919 msgstr "Fout bij instellen SELinux-context: %s"
2920
2921 # geactiveerd/aangezet
2922 # systeem/computer
2923 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2185
2924 msgid "SELinux is not enabled on this system"
2925 msgstr "SELinux is niet geactiveerd op dit systeem"
2926
2927 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2277
2928 #, c-format
2929 msgid "Setting attribute %s not supported"
2930 msgstr "Instellen van attribuut %s is niet mogelijk"
2931
2932 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:722
2933 #, c-format
2934 msgid "Error reading from file: %s"
2935 msgstr "Fout bij het lezen van bestand: %s"
2936
2937 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
2938 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
2939 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1026
2940 #, c-format
2941 msgid "Error seeking in file: %s"
2942 msgstr "Fout bij het doorzoeken van bestand: %s"
2943
2944 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
2945 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
2946 #, c-format
2947 msgid "Error closing file: %s"
2948 msgstr "Fout bij het sluiten van bestand: %s"
2949
2950 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
2951 msgid "Unable to find default local file monitor type"
2952 msgstr "Kon de standaard ‘file monitor type’ niet vinden"
2953
2954 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
2955 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:743
2956 #, c-format
2957 msgid "Error writing to file: %s"
2958 msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand: %s"
2959
2960 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
2961 #, c-format
2962 msgid "Error removing old backup link: %s"
2963 msgstr "Fout bij verwijderen van oude verwijzing naar reservekopie: %s"
2964
2965 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
2966 #, c-format
2967 msgid "Error creating backup copy: %s"
2968 msgstr "Fout bij het aanmaken van reservekopie: %s"
2969
2970 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
2971 #, c-format
2972 msgid "Error renaming temporary file: %s"
2973 msgstr "Fout bij het hernoemen van tijdelijk bestand: %s"
2974
2975 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1077
2976 #, c-format
2977 msgid "Error truncating file: %s"
2978 msgstr "Fout bij het afkappen bestand: %s"
2979
2980 # lezen/openen
2981 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:577 ../gio/glocalfileoutputstream.c:630
2982 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:675 ../gio/glocalfileoutputstream.c:815
2983 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1058 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1157
2984 #, c-format
2985 msgid "Error opening file '%s': %s"
2986 msgstr "Fout bij het openen van bestand ‘%s’: %s"
2987
2988 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:846
2989 msgid "Target file is a directory"
2990 msgstr "Doelbestand is geen map"
2991
2992 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:851
2993 msgid "Target file is not a regular file"
2994 msgstr "Doelbestand is geen gewoon bestand"
2995
2996 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:863
2997 msgid "The file was externally modified"
2998 msgstr "Het bestand is door een ander programma gewijzigd"
2999
3000 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1042
3001 #, c-format
3002 msgid "Error removing old file: %s"
3003 msgstr "Fout bij verwijderen van oude bestand: %s"
3004
3005 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:486 ../gio/gmemoryoutputstream.c:746
3006 msgid "Invalid GSeekType supplied"
3007 msgstr "Ongeldig GSeekType geleverd"
3008
3009 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:496
3010 msgid "Invalid seek request"
3011 msgstr "Ongeldige zoekopdracht"
3012
3013 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:520
3014 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
3015 msgstr "Kan GMemoryInputStream niet afkappen"
3016
3017 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496
3018 msgid "Memory output stream not resizable"
3019 msgstr "Wijzigen van geheugenruimte uitvoerdatastroom is niet mogelijk"
3020
3021 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512
3022 msgid "Failed to resize memory output stream"
3023 msgstr "Wijzigen van geheugenruimte uitvoerdatastroom is mislukt"
3024
3025 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600
3026 msgid ""
3027 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
3028 "address space"
3029 msgstr ""
3030 "De benodigde geheugenruimte om de schrijfactie te verwerken is groter dan de "
3031 "beschikbare adresruimte"
3032
3033 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:756
3034 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
3035 msgstr "‘Seek’-aanvraag ligt voor het beginpunt van de stroom"
3036
3037 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:765
3038 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
3039 msgstr "‘Seek’-aanvraag ligt na het eindpunt van de stroom"
3040
3041 # ontkoppelen is op deze koppeling niet mogelijk/niet geimplementeerd
3042 # ontkoppelen is bij deze koppeling/bij dit aangekoppelde object
3043 # dit aangekoppelde object kan niet worden ontkoppeld/losgemaakt/vrijgemaakt
3044 #. Translators: This is an error
3045 #. * message for mount objects that
3046 #. * don't implement unmount.
3047 #: ../gio/gmount.c:363
3048 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
3049 msgstr "mount heeft geen ondersteuning voor ontkoppelen (unmount)"
3050
3051 #. Translators: This is an error
3052 #. * message for mount objects that
3053 #. * don't implement eject.
3054 #: ../gio/gmount.c:442
3055 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
3056 msgstr "mount heeft geen ondersteuning voor uitwerpen (eject)"
3057
3058 # ontkoppelen is op deze koppeling niet mogelijk/niet geimplementeerd
3059 # ontkoppelen is bij deze koppeling/bij dit aangekoppelde object
3060 # dit aangekoppelde object kan niet worden ontkoppeld/losgemaakt/vrijgemaakt
3061 #. Translators: This is an error
3062 #. * message for mount objects that
3063 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
3064 #: ../gio/gmount.c:522
3065 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
3066 msgstr ""
3067 "mount heeft geen ondersteuning voor ‘unmount’ of ‘unmount_with_operation’"
3068
3069 #. Translators: This is an error
3070 #. * message for mount objects that
3071 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3072 #: ../gio/gmount.c:609
3073 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
3074 msgstr "mount heeft geen ondersteuning voor ‘eject’ of ‘eject_with_operation’"
3075
3076 #. Translators: This is an error
3077 #. * message for mount objects that
3078 #. * don't implement remount.
3079 #: ../gio/gmount.c:698
3080 #, fuzzy
3081 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
3082 msgstr "opnieuw koppelen niet ondersteund door koppeling"
3083
3084 #. Translators: This is an error
3085 #. * message for mount objects that
3086 #. * don't implement content type guessing.
3087 #: ../gio/gmount.c:782
3088 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
3089 msgstr "inhoudstype raden niet ondersteund door koppeling"
3090
3091 #. Translators: This is an error
3092 #. * message for mount objects that
3093 #. * don't implement content type guessing.
3094 #: ../gio/gmount.c:871
3095 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
3096 msgstr "op synchrone wijze inhoudstype raden niet ondersteund door koppeling"
3097
3098 #: ../gio/gnetworkaddress.c:318
3099 #, c-format
3100 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
3101 msgstr "Host-naam ‘%s’ bevat ‘[’ maar geen ‘]’"
3102
3103 # uitvoerdatastroom begrijpt de opdracht 'scrijven' niet
3104 #: ../gio/goutputstream.c:207 ../gio/goutputstream.c:408
3105 msgid "Output stream doesn't implement write"
3106 msgstr "schrijven wordt niet ondersteund door de uitvoerdatastroom"
3107
3108 # bronstroom/datastroom van de bron
3109 #: ../gio/goutputstream.c:369 ../gio/goutputstream.c:849
3110 msgid "Source stream is already closed"
3111 msgstr "Datastroom is al gesloten"
3112
3113 #: ../gio/gresolver.c:735
3114 #, fuzzy, c-format
3115 msgid "Error resolving '%s': %s"
3116 msgstr "Fout bij lezen van bestand ‘%s’: %s"
3117
3118 #: ../gio/gresolver.c:785
3119 #, fuzzy, c-format
3120 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
3121 msgstr "Fout bij lezen van bestand ‘%s’: %s"
3122
3123 #: ../gio/gresolver.c:820 ../gio/gresolver.c:898
3124 #, c-format
3125 msgid "No service record for '%s'"
3126 msgstr "Geen service-record voor ‘%s’"
3127
3128 #: ../gio/gresolver.c:825 ../gio/gresolver.c:903
3129 #, c-format
3130 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
3131 msgstr "Kan tijdelijk geen resolve doen voor ‘%s’"
3132
3133 # volledig verwijderen/definitief verwijderen/verwijderen
3134 #: ../gio/gresolver.c:830 ../gio/gresolver.c:908
3135 #, fuzzy, c-format
3136 msgid "Error resolving '%s'"
3137 msgstr "Fout bij het verwijderen van bestand: %s"
3138
3139 #: ../gio/gsettings-tool.c:79
3140 #, c-format
3141 msgid ""
3142 "Commands:\n"
3143 "  help        Show this information\n"
3144 "  get         Get the value of a key\n"
3145 "  set         Set the value of a key\n"
3146 "  reset       Reset the value of a key\n"
3147 "  monitor     Monitor a key for changes\n"
3148 "  writable    Check if a key is writable\n"
3149 "\n"
3150 "Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n"
3151 msgstr ""
3152
3153 #: ../gio/gsettings-tool.c:220 ../gio/gsettings-tool.c:320
3154 #: ../gio/gsettings-tool.c:437 ../gio/gsettings-tool.c:532
3155 #: ../gio/gsettings-tool.c:646
3156 msgid "Specify the path for the schema"
3157 msgstr ""
3158
3159 #: ../gio/gsettings-tool.c:220 ../gio/gsettings-tool.c:320
3160 #: ../gio/gsettings-tool.c:437 ../gio/gsettings-tool.c:532
3161 #: ../gio/gsettings-tool.c:646
3162 msgid "PATH"
3163 msgstr ""
3164
3165 #. Translators: Please keep order of words (command parameters)
3166 #: ../gio/gsettings-tool.c:228 ../gio/gsettings-tool.c:541
3167 #: ../gio/gsettings-tool.c:654
3168 msgid "SCHEMA KEY"
3169 msgstr ""
3170
3171 #: ../gio/gsettings-tool.c:230
3172 msgid "Get the value of KEY"
3173 msgstr ""
3174
3175 #: ../gio/gsettings-tool.c:232 ../gio/gsettings-tool.c:449
3176 #: ../gio/gsettings-tool.c:545 ../gio/gsettings-tool.c:661
3177 msgid ""
3178 "Arguments:\n"
3179 "  SCHEMA      The id of the schema\n"
3180 "  KEY         The name of the key\n"
3181 msgstr ""
3182
3183 #. Translators: Please keep order of words (command parameters)
3184 #: ../gio/gsettings-tool.c:329 ../gio/gsettings-tool.c:445
3185 msgid "SCHEMA KEY VALUE"
3186 msgstr ""
3187
3188 #: ../gio/gsettings-tool.c:331
3189 msgid "Set the value of KEY"
3190 msgstr ""
3191
3192 #: ../gio/gsettings-tool.c:333
3193 msgid ""
3194 "Arguments:\n"
3195 "  SCHEMA      The id of the schema\n"
3196 "  KEY         The name of the key\n"
3197 "  VALUE       The value to set key to, as a serialized GVariant\n"
3198 msgstr ""
3199
3200 # Uhhh? (Wouter Bolsterlee)
3201 #: ../gio/gsettings-tool.c:406
3202 #, fuzzy, c-format
3203 msgid "Key %s is not writable\n"
3204 msgstr "Type %s is niet ‘classed’"
3205
3206 #: ../gio/gsettings-tool.c:447
3207 msgid "Sets KEY to its default value"
3208 msgstr ""
3209
3210 #: ../gio/gsettings-tool.c:543
3211 msgid "Find out whether KEY is writable"
3212 msgstr ""
3213
3214 #: ../gio/gsettings-tool.c:657
3215 msgid ""
3216 "Monitor KEY for changes and print the changed values.\n"
3217 "Monitoring will continue until the process is terminated."
3218 msgstr ""
3219
3220 #: ../gio/gsettings-tool.c:833
3221 #, fuzzy, c-format
3222 msgid "Unknown command '%s'\n"
3223 msgstr "Onbekende optie %s"
3224
3225 #: ../gio/gsocket.c:276
3226 msgid "Invalid socket, not initialized"
3227 msgstr ""
3228
3229 #: ../gio/gsocket.c:283
3230 #, c-format
3231 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
3232 msgstr ""
3233
3234 # bronstroom/datastroom van de bron
3235 #: ../gio/gsocket.c:291
3236 #, fuzzy
3237 msgid "Socket is already closed"
3238 msgstr "Datastroom is al gesloten"
3239
3240 #: ../gio/gsocket.c:299 ../gio/gsocket.c:2716 ../gio/gsocket.c:2760
3241 msgid "Socket I/O timed out"
3242 msgstr ""
3243
3244 #: ../gio/gsocket.c:421
3245 #, fuzzy, c-format
3246 msgid "creating GSocket from fd: %s"
3247 msgstr "Fout bij het lezen van bestand: %s"
3248
3249 #: ../gio/gsocket.c:455 ../gio/gsocket.c:471 ../gio/gsocket.c:2113
3250 #, fuzzy, c-format
3251 msgid "Unable to create socket: %s"
3252 msgstr "Kan de prullenbakmap %s niet aanmaken: %s"
3253
3254 #: ../gio/gsocket.c:455
3255 msgid "Unknown protocol was specified"
3256 msgstr ""
3257
3258 #: ../gio/gsocket.c:1224
3259 #, c-format
3260 msgid "could not get local address: %s"
3261 msgstr ""
3262
3263 #: ../gio/gsocket.c:1267
3264 #, c-format
3265 msgid "could not get remote address: %s"
3266 msgstr ""
3267
3268 #: ../gio/gsocket.c:1328
3269 #, c-format
3270 msgid "could not listen: %s"
3271 msgstr ""
3272
3273 #: ../gio/gsocket.c:1402
3274 #, fuzzy, c-format
3275 msgid "Error binding to address: %s"
3276 msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand: %s"
3277
3278 #: ../gio/gsocket.c:1522
3279 #, fuzzy, c-format
3280 msgid "Error accepting connection: %s"
3281 msgstr "Fout tijdens omzetten: %s"
3282
3283 #: ../gio/gsocket.c:1639
3284 #, fuzzy
3285 msgid "Error connecting: "
3286 msgstr "Fout bij het afkappen bestand: %s"
3287
3288 #: ../gio/gsocket.c:1644
3289 msgid "Connection in progress"
3290 msgstr ""
3291
3292 # openen/lezen
3293 #: ../gio/gsocket.c:1651
3294 #, fuzzy, c-format
3295 msgid "Error connecting: %s"
3296 msgstr "Fout bij het openen van bestand: %s"
3297
3298 #: ../gio/gsocket.c:1694 ../gio/gsocket.c:3479
3299 #, fuzzy, c-format
3300 msgid "Unable to get pending error: %s"
3301 msgstr "Kan het bestand ‘%s’ niet naar de prullenbak verplaatsen"
3302
3303 # volledig verwijderen/definitief verwijderen/verwijderen
3304 #: ../gio/gsocket.c:1826
3305 #, fuzzy, c-format
3306 msgid "Error receiving data: %s"
3307 msgstr "Fout bij het verwijderen van bestand: %s"
3308
3309 # openen/lezen
3310 #: ../gio/gsocket.c:2000
3311 #, fuzzy, c-format
3312 msgid "Error sending data: %s"
3313 msgstr "Fout bij het openen van bestand: %s"
3314
3315 #: ../gio/gsocket.c:2192
3316 #, fuzzy, c-format
3317 msgid "Error closing socket: %s"
3318 msgstr "Fout bij het sluiten van bestand: %s"
3319
3320 #: ../gio/gsocket.c:2709
3321 #, c-format
3322 msgid "Waiting for socket condition: %s"
3323 msgstr ""
3324
3325 #: ../gio/gsocket.c:2999
3326 #, fuzzy
3327 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
3328 msgstr "associatiewijzigingen niet mogelijk op win32"
3329
3330 # volledig verwijderen/definitief verwijderen/verwijderen
3331 #: ../gio/gsocket.c:3258 ../gio/gsocket.c:3399
3332 #, fuzzy, c-format
3333 msgid "Error receiving message: %s"
3334 msgstr "Fout bij het verwijderen van bestand: %s"
3335
3336 #: ../gio/gsocket.c:3494
3337 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
3338 msgstr ""
3339
3340 #: ../gio/gsocketclient.c:674 ../gio/gsocketclient.c:1153
3341 #, fuzzy
3342 msgid "Unknown error on connect"
3343 msgstr "onbekende fout"
3344
3345 #: ../gio/gsocketclient.c:711 ../gio/gsocketclient.c:1038
3346 msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
3347 msgstr ""
3348
3349 # Uhhh? (Wouter Bolsterlee)
3350 #: ../gio/gsocketclient.c:749 ../gio/gsocketclient.c:1061
3351 #, fuzzy, c-format
3352 msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
3353 msgstr "Type %s is niet ‘classed’"
3354
3355 #: ../gio/gsocketlistener.c:191
3356 #, fuzzy
3357 msgid "Listener is already closed"
3358 msgstr "De stroom is al gesloten"
3359
3360 #: ../gio/gsocketlistener.c:232
3361 msgid "Added socket is closed"
3362 msgstr ""
3363
3364 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
3365 #, c-format
3366 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
3367 msgstr "SOCKSv4 ondersteunt IPv6-adres ‘%s’ niet"
3368
3369 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
3370 #, c-format
3371 msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
3372 msgstr "De SOCKSv4-implementatie limiteert de gebruikersnaam tot %i tekens"
3373
3374 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:157
3375 #, c-format
3376 msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
3377 msgstr "De SOCKSv4-implementatie limiteert de host-naam tot %i tekens"
3378
3379 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:183
3380 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
3381 msgstr "De server is geen SOCKSv4-proxyserver."
3382
3383 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:190
3384 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
3385 msgstr "Verbinding via SOCKSv4-server is geweigerd"
3386
3387 #: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:328
3388 #: ../gio/gsocks5proxy.c:338
3389 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
3390 msgstr "De server is geen SOCKSv5-proxyserver."
3391
3392 #: ../gio/gsocks5proxy.c:169
3393 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
3394 msgstr "De SOCKSv5-proxy vereist authenticatie."
3395
3396 #: ../gio/gsocks5proxy.c:179
3397 msgid ""
3398 "The SOCKSv5 require an authentication method that is not supported by GLib."
3399 msgstr ""
3400
3401 #: ../gio/gsocks5proxy.c:208
3402 #, c-format
3403 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)."
3404 msgstr ""
3405
3406 #: ../gio/gsocks5proxy.c:239
3407 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
3408 msgstr ""
3409
3410 #: ../gio/gsocks5proxy.c:289
3411 #, c-format
3412 msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)"
3413 msgstr ""
3414
3415 #: ../gio/gsocks5proxy.c:352
3416 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unkown address type."
3417 msgstr ""
3418
3419 #: ../gio/gsocks5proxy.c:359
3420 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
3421 msgstr "Interne SOCKSv5-proxyserverfout"
3422
3423 #: ../gio/gsocks5proxy.c:365
3424 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
3425 msgstr "SOCKSv5-verbinding niet toegestaan door regelset."
3426
3427 #: ../gio/gsocks5proxy.c:372
3428 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
3429 msgstr "Host onbereikbaar via SOCKSv5-server."
3430
3431 #: ../gio/gsocks5proxy.c:378
3432 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
3433 msgstr "Netwerk onbereikbaar via SOCKSv5-server."
3434
3435 #: ../gio/gsocks5proxy.c:384
3436 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
3437 msgstr "Verbinding geweigerd via SOCKSv5-server."
3438
3439 #: ../gio/gsocks5proxy.c:390
3440 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
3441 msgstr "SOCKSv5-proxy ondersteunt de ‘connect’-opdracht niet."
3442
3443 #: ../gio/gsocks5proxy.c:396
3444 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
3445 msgstr "SOCKSv5-proxy ondersteunt het opgegeven adrestype niet."
3446
3447 #: ../gio/gsocks5proxy.c:402
3448 msgid "Unkown SOCKSv5 proxy error."
3449 msgstr "Onbekende SOCKSv5-proxyfout"
3450
3451 #: ../gio/gthemedicon.c:498
3452 #, c-format
3453 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
3454 msgstr "Kan versie %d van GThemedIcon-codering niet verwerken"
3455
3456 #: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:505
3457 #, c-format
3458 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
3459 msgstr ""
3460
3461 #: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:515
3462 #, fuzzy
3463 msgid "Unexpected type of ancillary data"
3464 msgstr "Voortijdig einde aan gegevensstroom"
3465
3466 #: ../gio/gunixconnection.c:195
3467 #, c-format
3468 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
3469 msgstr "Eén fd verwacht, maar %d ontvangen\n"
3470
3471 #: ../gio/gunixconnection.c:211
3472 msgid "Received invalid fd"
3473 msgstr "Ongeldige fd ontvangen"
3474
3475 #: ../gio/gunixconnection.c:359
3476 msgid "Error sending credentials: "
3477 msgstr "Fout bij het sturen van credentials:"
3478
3479 #: ../gio/gunixconnection.c:439
3480 #, c-format
3481 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
3482 msgstr "Fout bij controleren of SO_PASSCRED is ingeschakeld voor de socket: %s"
3483
3484 #: ../gio/gunixconnection.c:448
3485 #, c-format
3486 msgid ""
3487 "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
3488 "socket. Expected %d bytes, got %d"
3489 msgstr ""
3490
3491 #: ../gio/gunixconnection.c:465
3492 #, fuzzy, c-format
3493 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
3494 msgstr "Fout bij het hernoemen van bestand: %s"
3495
3496 #: ../gio/gunixconnection.c:495
3497 msgid ""
3498 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
3499 msgstr ""
3500
3501 #: ../gio/gunixconnection.c:538
3502 #, c-format
3503 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
3504 msgstr "Fout bij het uitschakelen van SO_PASSCRED: %s"
3505
3506 #: ../gio/gunixinputstream.c:353 ../gio/gunixinputstream.c:373
3507 #: ../gio/gunixinputstream.c:451 ../gio/gunixoutputstream.c:438
3508 #, c-format
3509 msgid "Error reading from unix: %s"
3510 msgstr "Fout bij lezen van unix: %s"
3511
3512 #: ../gio/gunixinputstream.c:406 ../gio/gunixinputstream.c:589
3513 #: ../gio/gunixoutputstream.c:393 ../gio/gunixoutputstream.c:545
3514 #, c-format
3515 msgid "Error closing unix: %s"
3516 msgstr "Fout bij sluiten van unix: %s"
3517
3518 # hoofdmap van bestandssysteem
3519 #: ../gio/gunixmounts.c:1846 ../gio/gunixmounts.c:1883
3520 msgid "Filesystem root"
3521 msgstr "Hoofdmap van bestandssysteem"
3522
3523 #: ../gio/gunixoutputstream.c:339 ../gio/gunixoutputstream.c:360
3524 #, c-format
3525 msgid "Error writing to unix: %s"
3526 msgstr "Fout bij schrijven naar unix: %s"
3527
3528 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
3529 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
3530 msgstr ""
3531
3532 # volumen kan niet uitgeworpen worden/implemeteert 'uitwerpen' niet/
3533 # begrijpt de opdracht 'uitwerpen' niet
3534 #: ../gio/gvolume.c:406
3535 msgid "volume doesn't implement eject"
3536 msgstr "volumen begrijpt de opdracht ‘uitwerpen’ niet"
3537
3538 # volumen kan niet uitgeworpen worden/implemeteert 'uitwerpen' niet/
3539 # begrijpt de opdracht 'uitwerpen' niet
3540 #. Translators: This is an error
3541 #. * message for volume objects that
3542 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3543 #: ../gio/gvolume.c:485
3544 #, fuzzy
3545 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
3546 msgstr "volumen begrijpt de opdracht ‘uitwerpen’ niet"
3547
3548 #: ../gio/gwin32appinfo.c:276
3549 msgid "Can't find application"
3550 msgstr "Kan het programma niet vinden"
3551
3552 #: ../gio/gwin32appinfo.c:299
3553 #, c-format
3554 msgid "Error launching application: %s"
3555 msgstr "Fout bij opstarten van het programma: %s"
3556
3557 #: ../gio/gwin32appinfo.c:335
3558 msgid "URIs not supported"
3559 msgstr "URI's worden niet ondersteund"
3560
3561 #: ../gio/gwin32appinfo.c:357
3562 msgid "association changes not supported on win32"
3563 msgstr "associatiewijzigingen niet mogelijk op win32"
3564
3565 # Associeren/associaties aanmaken
3566 #: ../gio/gwin32appinfo.c:369
3567 msgid "Association creation not supported on win32"
3568 msgstr "Associaties aanmaken niet mogelijk op win32"
3569
3570 #: ../gio/gwin32inputstream.c:318
3571 #, c-format
3572 msgid "Error reading from handle: %s"
3573 msgstr "Fout bij het lezen van handle: %s"
3574
3575 #: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
3576 #, c-format
3577 msgid "Error closing handle: %s"
3578 msgstr "Fout bij het sluiten van handle: %s"
3579
3580 #: ../gio/gwin32outputstream.c:318
3581 #, c-format
3582 msgid "Error writing to handle: %s"
3583 msgstr "Fout bij het schrijven naar handle: %s"
3584
3585 #: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
3586 msgid "Not enough memory"
3587 msgstr "Onvoldoende geheugen"
3588
3589 #: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
3590 #, c-format
3591 msgid "Internal error: %s"
3592 msgstr "Interne fout: %s"
3593
3594 #: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
3595 msgid "Need more input"
3596 msgstr "Meer invoer nodig"
3597
3598 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
3599 msgid "Invalid compressed data"
3600 msgstr "Ongeldige gecomprimeerde gegevens"