1 # Dutch translations for man-db.
2 # Copyright (C) 2009 Colin Watson (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the man-db package.
5 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2007, 2008.
6 # Erwin Poeze <erwin.poeze@gmail.com>, 2009
9 "Project-Id-Version: man-db-2.5.7-pre1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: Colin Watson <cjwatson@debian.org>\n"
11 "POT-Creation-Date: 2016-12-11 15:54+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-11-16 08:36+0100\n"
13 "Last-Translator: Erwin Poeze <erwin.poeze@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24 msgid "can't set effective uid"
25 msgstr "kan de effectieve UID niet instellen"
27 #: lib/security.c:107 src/mandb.c:815
29 msgid "the setuid man user \"%s\" does not exist"
30 msgstr "de SETUID-gebruiker '%s' bestaat niet"
32 #: lib/xchown.c:38 lib/xchown.c:47 src/man.c:1673
34 msgid "can't chown %s"
35 msgstr "kan eigenaar van %s niet wijzigen"
39 msgid "fatal: regex `%s': %s"
40 msgstr "fatale fout: reguliere expressie '%s': %s"
42 #: libdb/db_delete.c:103
44 msgid "multi key %s does not exist"
45 msgstr "multisleutel %s bestaat niet"
47 #: libdb/db_lookup.c:72
49 msgid "can't lock index cache %s"
50 msgstr "kan index-cache %s niet vergrendelen"
52 #: libdb/db_lookup.c:79
54 msgid "index cache %s corrupt"
55 msgstr "index-cache %s is beschadigd"
57 #: libdb/db_lookup.c:85
59 msgid "cannot replace key %s"
60 msgstr "kan sleutel %s niet vervangen"
62 #: libdb/db_lookup.c:182 libdb/db_lookup.c:193
64 msgid "only %d field in content"
65 msgid_plural "only %d fields in content"
66 msgstr[0] "slechts %d velden in de inhoud"
67 msgstr[1] "slechts %d velden in de inhoud"
69 #: libdb/db_lookup.c:344
71 msgid "bad fetch on multi key %s"
72 msgstr "onjuiste treffer voor multisleutel %s"
74 #: libdb/db_lookup.c:417 src/whatis.c:741
76 msgid "Database %s corrupted; rebuild with mandb --create"
77 msgstr "Database %s is beschadigd; maak deze opnieuw aan met 'mandb --create'"
81 msgid "warning: %s has no version identifier\n"
82 msgstr "waarschuwing: %s heeft geen versie-indicatie\n"
86 msgid "warning: %s is version %s, expecting %s\n"
87 msgstr "waarschuwing: %s heeft versie %s, terwijl %s verwacht wordt\n"
91 msgid "fatal: unable to insert version identifier into %s"
92 msgstr "fatale fout: kan geen versie-indicatie invoegen in %s"
95 msgid "[MAN DATABASE]"
96 msgstr "[MAN-GEGEVENSBANK]"
100 msgid "The man database defaults to %s%s."
101 msgstr "De standaard man-database is %s%s."
103 #: src/accessdb.c:63 src/catman.c:98 src/globbing_test.c:58
104 #: src/lexgrog_test.c:68 src/man.c:280 src/manconv_main.c:94 src/mandb.c:108
105 #: src/manpath.c:65 src/whatis.c:122 src/zsoelim_main.c:66
106 msgid "emit debugging messages"
107 msgstr "debug-uitvoer produceren"
109 #: src/accessdb.c:130
111 msgid "can't open %s for reading"
112 msgstr "kan %s niet openen om te lezen"
118 #: src/catman.c:99 src/man.c:301 src/whatis.c:132
122 #: src/catman.c:99 src/man.c:301 src/whatis.c:132
123 msgid "set search path for manual pages to PATH"
124 msgstr "pad waarin naar man-pagina's gezocht moet worden"
126 #: src/catman.c:100 src/man.c:279 src/mandb.c:116 src/manpath.c:67
131 #: src/catman.c:100 src/man.c:279 src/mandb.c:116 src/manpath.c:67
133 msgid "use this user configuration file"
134 msgstr "te gebruiken configuratiebestand"
138 msgid "man command failed with exit status %d"
139 msgstr "'man' is mislukt met afsluitwaarde %d"
143 msgid "cannot read database %s"
144 msgstr "kan database %s niet lezen"
148 msgid "NULL content for key: %s"
149 msgstr "NULL-inhoud voor sleutel %s"
155 "Updating cat files for section %s of man hierarchy %s\n"
158 "Bijwerken van cat-bestanden voor sectie %s van man-hiƫrachie %s\n"
162 msgid "cannot write within %s"
163 msgstr "kan in %s niet schrijven"
167 msgid "unable to update %s"
168 msgstr "kan %s niet bijwerken"
170 #: src/check_mandirs.c:96
172 msgid "warning: %s/man%s/%s.%s*: competing extensions"
173 msgstr "waarschuwing: botsende subsecties in %s/man%s/%s.%s*"
175 #: src/check_mandirs.c:110 src/check_mandirs.c:622
177 msgid "can't update index cache %s"
178 msgstr "kan index-cache %s niet bijwerken"
180 #: src/check_mandirs.c:238
182 msgid "warning: %s: bad symlink or ROFF `.so' request"
184 "waarschuwing: %s: onjuiste symbolische koppeling of onjuist roff-'.so'-"
187 #: src/check_mandirs.c:296
189 msgid "warning: %s: ignoring empty file"
190 msgstr "waarschuwing: %s: leeg bestand wordt genegeerd"
192 #: src/check_mandirs.c:300 src/straycats.c:280
194 msgid "warning: %s: whatis parse for %s(%s) failed"
195 msgstr "waarschuwing: %s: ontleden van %s(%s) voor 'whatis' is mislukt"
197 #: src/check_mandirs.c:328 src/check_mandirs.c:507 src/mandb.c:872
198 #: src/straycats.c:77 src/straycats.c:310 src/ult_src.c:80
200 msgid "can't search directory %s"
201 msgstr "kan map %s niet doorzoeken"
203 #: src/check_mandirs.c:409 src/check_mandirs.c:432
205 msgid "warning: cannot create catdir %s"
206 msgstr "waarschuwing: kan cat-map %s niet aanmaken"
208 #: src/check_mandirs.c:464 src/man.c:1685 src/mandb.c:226
210 msgid "can't chmod %s"
211 msgstr "kan de toegangsrechten van %s niet wijzigen"
213 #: src/check_mandirs.c:512 src/man.c:1887
215 msgid "can't change to directory %s"
216 msgstr "kan niet naar map %s gaan"
218 #: src/check_mandirs.c:562
220 msgid "can't create index cache %s"
221 msgstr "kan index-cache %s niet aanmaken"
223 #: src/check_mandirs.c:587
225 msgid "Updating index cache for path `%s/%s'. Wait..."
226 msgstr "Bijwerken van index-cache voor pad '%s/%s'. Even geduld..."
228 #: src/check_mandirs.c:649 src/check_mandirs.c:709
232 #: src/check_mandirs.c:969
234 msgid "Purging old database entries in %s...\n"
235 msgstr "Verwijderen van oude databaseitems uit %s...\n"
237 #: src/descriptions_store.c:47
239 msgid "warning: failed to store entry for %s(%s)"
240 msgstr "waarschuwing: opslaan van item voor %s(%s) is mislukt"
242 #: src/filenames.c:48 src/straycats.c:123 src/straycats.c:152
244 msgid "warning: %s: ignoring bogus filename"
245 msgstr "waarschuwing: %s: onjuiste bestandsnaam wordt genegeerd"
247 #: src/globbing_test.c:55
248 msgid "PATH SECTION NAME"
249 msgstr "PAD SECTIE NAAM"
251 #: src/globbing_test.c:59 src/man.c:304
255 #: src/globbing_test.c:59 src/man.c:305
256 msgid "limit search to extension type EXTENSION"
257 msgstr "het zoeken beperken tot deze subsectie"
259 #: src/globbing_test.c:60 src/man.c:306
260 msgid "look for pages case-insensitively (default)"
261 msgstr "hoofdletterongevoelig naar pagina's zoeken"
263 #: src/globbing_test.c:61 src/man.c:307
264 msgid "look for pages case-sensitively"
265 msgstr "hoofdlettergevoelig naar pagina's zoeken"
267 #: src/globbing_test.c:62
268 msgid "interpret page name as a regex"
269 msgstr "paginanaam als reguliere expressies begrijpen"
271 #: src/globbing_test.c:63
272 msgid "the page name contains wildcards"
273 msgstr "de paginanaam bevat jokertekens"
277 msgid "warning: whatis for %s exceeds %d byte, truncating."
278 msgid_plural "warning: whatis for %s exceeds %d bytes, truncating."
279 msgstr[0] "waarschuwing: de 'whatis' voor %s is meer dan %d bytes -- afgekapt"
280 msgstr[1] "waarschuwing: de 'whatis' voor %s is meer dan %d bytes -- afgekapt"
282 #: src/lexgrog.l:816 src/man.c:2249 src/man.c:2331 src/man.c:2428
283 #: src/manconv_main.c:165 src/straycats.c:221 src/ult_src.c:346
284 #: src/ult_src.c:360 src/zsoelim.l:505
286 msgid "can't open %s"
287 msgstr "kan %s niet openen"
289 #: src/lexgrog_test.c:64 src/zsoelim_main.c:63
293 #: src/lexgrog_test.c:65
294 msgid "The defaults are --man and --whatis."
295 msgstr "Standaard zijn de opties '--man' en '--whatis'."
297 #: src/lexgrog_test.c:69
298 msgid "parse as man page"
299 msgstr "argumenten begrijpen als 'man'-pagina's"
301 #: src/lexgrog_test.c:70
302 msgid "parse as cat page"
303 msgstr "argumenten begrijpen als 'cat'-pagina's"
305 #: src/lexgrog_test.c:71
306 msgid "show whatis information"
307 msgstr "'whatis'-informatie tonen"
309 #: src/lexgrog_test.c:72
310 msgid "show guessed series of preprocessing filters"
311 msgstr "de gegokte reeks voorbewerkingsfilters tonen"
313 #: src/lexgrog_test.c:73 src/man.c:296 src/man.c:321
317 #: src/lexgrog_test.c:73 src/man.c:321
318 msgid "use selected output encoding"
319 msgstr "uitvoer in deze codering produceren"
321 #: src/lexgrog_test.c:117 src/man.c:548 src/man.c:557
323 msgid "%s: incompatible options"
324 msgstr "%s: opties gaan niet samen"
328 msgid "command exited with status %d: %s"
329 msgstr "opdracht eindigde met afsluitwaarde %d: %s"
332 msgid "[SECTION] PAGE..."
333 msgstr "[SECTIE] PAGINA..."
336 msgid "reset all options to their default values"
337 msgstr "alle opties op hun standaardwaarden terugzetten"
341 msgstr "WAARSCHUWINGEN"
344 msgid "enable warnings from groff"
345 msgstr "(deze) waarschuwingen van 'groff' doorgeven"
348 msgid "Main modes of operation:"
349 msgstr "Werkingsmodus:"
352 msgid "equivalent to whatis"
353 msgstr "als 'whatis' fungeren"
356 msgid "equivalent to apropos"
357 msgstr "als 'apropos' fungeren"
360 msgid "search for text in all pages"
361 msgstr "zoek de tekst in alle pagina's"
364 msgid "print physical location of man page(s)"
365 msgstr "de locatie van man-pagina's tonen"
368 msgid "print physical location of cat file(s)"
369 msgstr "de locatie van cat-pagina's tonen"
372 msgid "interpret PAGE argument(s) as local filename(s)"
373 msgstr "paginanaam als lokale bestandsnaam begrijpen"
376 msgid "used by catman to reformat out of date cat pages"
377 msgstr "(gebruikt door 'catman' bij heropmaken)"
380 msgid "output source page encoded in ENCODING"
381 msgstr "brontekst uitvoeren omgezet naar deze codering"
384 msgid "Finding manual pages:"
385 msgstr "Gevonden man-pagina's:"
387 #: src/man.c:299 src/whatis.c:133
392 msgid "define the locale for this particular man search"
393 msgstr "te gebruiken taalregio voor deze zoekopdracht"
395 #: src/man.c:300 src/manpath.c:68 src/whatis.c:131
399 #: src/man.c:300 src/manpath.c:68 src/whatis.c:131
400 msgid "use manual pages from other systems"
401 msgstr "man-pagina's van deze andere Unix-systemen tonen"
403 #: src/man.c:302 src/whatis.c:129
408 msgid "use colon separated section list"
409 msgstr "te doorzoeken secties (scheiden met dubbele punten)"
412 msgid "show all pages matching regex"
413 msgstr "alle pagina's tonen die voldoen aan de reguliere expressie"
416 msgid "show all pages matching wildcard"
417 msgstr "alle pagina's tonen die voldoen aan het jokerteken"
420 msgid "make --regex and --wildcard match page names only, not descriptions"
422 "laat --regex en --wildcard alleen paginanamen weergeven, geen beschrijvingen"
425 msgid "find all matching manual pages"
426 msgstr "alle passende pagina's vinden, niet alleen eerste"
429 msgid "force a cache consistency check"
430 msgstr "een cache-consistentiecontrole afdwingen"
433 msgid "don't try subpages, e.g. 'man foo bar' => 'man foo-bar'"
434 msgstr "probeer geen subpagina's, b.v. 'man foo bar' => 'man foo-bar'"
437 msgid "Controlling formatted output:"
438 msgstr "Uitvoerbesturing:"
445 msgid "use program PAGER to display output"
446 msgstr "dit programma gebruiken om de uitvoer te tonen"
448 #: src/man.c:319 src/man.c:328
453 msgid "provide the `less' pager with a prompt"
454 msgstr "deze tekens als prompt van 'less' gebruiken"
457 msgid "display ASCII translation of certain latin1 chars"
458 msgstr "een ASCII-versie van sommige Latin1-tekens tonen"
461 msgid "turn off hyphenation"
462 msgstr "woordafbreken uitschakelen"
465 msgid "turn off justification"
466 msgstr "uitvullen uitschakelen"
470 "STRING indicates which preprocessors to run:\n"
471 "e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
472 "g - grap, r - refer, v - vgrind"
474 "uit te voeren voorverwerkingsprogramma's:\n"
475 " e - [n]eqn p - pic t - tbl\n"
476 " g - grap r - refer v - vgrind"
480 msgid "use %s to format pages"
481 msgstr "'%s' gebruiken om pagina's op te maken"
489 msgid "use %s with selected device"
490 msgstr "'%s' gebruiken met dit apparaat"
498 msgid "use %s or BROWSER to display HTML output"
499 msgstr "'%s' of PROGRAMMA gebruiken voor HTML-uitvoer"
507 "use groff and display through gxditview (X11):\n"
508 "-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
510 "'groff' gebruiken en uitvoer tonen via 'gxditview';\n"
511 "-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
514 msgid "use groff and force it to produce ditroff"
515 msgstr "'groff' gebruiken en \"ditroff\" laten produceren"
517 #: src/man.c:604 src/man.c:771
519 msgid "No manual entry for %s\n"
520 msgstr "Er is geen pagina over %s\n"
524 msgid "(Alternatively, what manual page do you want from section %s?)\n"
525 msgstr "(Of anders: welke man-pagina wilt u zien uit sectie %s?)\n"
528 msgid "What manual page do you want?\n"
529 msgstr "Welke man-pagina wilt u zien?\n"
533 msgid "No manual entry for %s in section %s\n"
534 msgstr "Er is geen pagina over %s in sectie %s\n"
538 msgid "See '%s' for help when manual pages are not available.\n"
539 msgstr "Zie '%s' voor hulp als man-pagina's niet beschikbaar zijn.\n"
543 msgid "ignoring unknown preprocessor `%c'"
544 msgstr "onbekende preprocessor '%c' wordt genegeerd"
546 #: src/man.c:1696 src/mandb.c:217
548 msgid "can't rename %s to %s"
549 msgstr "kan %s niet hernoemen naar %s"
553 msgid "can't set times on %s"
554 msgstr "kan tijdsstempels van %s niet zetten"
558 msgid "can't unlink %s"
559 msgstr "kan %s niet verwijderen"
563 msgid "can't create temporary cat for %s"
564 msgstr "kan geen tijdelijk cat-bestand aanmaken voor %s"
568 msgid "can't create temporary directory"
569 msgstr "kan geen tijdelijk map aanmaken"
573 msgid "can't open temporary file %s"
574 msgstr "kan tijdelijk bestand %s niet openen"
576 #: src/man.c:1927 src/man.c:1965 src/man.c:3712
578 msgid "can't restore previous working directory"
579 msgstr "kan geen tijdelijk map aanmaken"
581 #: src/man.c:1935 src/man.c:1971
583 msgid "can't remove directory %s"
584 msgstr "kan map %s niet verwijderen"
588 msgid "--Man-- next: %s [ view (return) | skip (Ctrl-D) | quit (Ctrl-C) ]\n"
590 "--Man-- volgende: %s [ Enter=zien | Ctrl-D=overslaan | Ctrl-C=afsluiten ]\n"
594 msgid "can't chdir to %s"
595 msgstr "kan niet naar map %s gaan"
601 "cannot write to %s in catman mode"
604 "kan niet naar %s schrijven in 'catman'-modus"
608 msgid "Can't convert %s to cat name"
609 msgstr "Kan %s niet omzetten naar een cat-naam"
613 msgid "%s: relying on whatis refs is deprecated\n"
614 msgstr "%s: vertrouwen op 'whatis'-referenties wordt ontraden\n"
616 #: src/man.c:3329 src/man.c:4134
618 msgid "mandb command failed with exit status %d"
619 msgstr "'mandb' is mislukt met afsluitwaarde %d"
623 msgid "internal error: candidate type %d out of range"
624 msgstr "**interne fout**: kandidaattype %d valt buiten bereik"
627 msgid " Manual page "
628 msgstr " Handleidingspagina "
630 #: src/manconv.c:232 src/manconv.c:253 src/manconv.c:348
632 msgid "can't write to standard output"
633 msgstr "kan niet naar standaarduitvoer schrijven"
636 msgid "iconv: incomplete character at end of buffer"
637 msgstr "iconv: onvolledig teken aan eind van buffer"
639 #: src/manconv_main.c:88
640 msgid "-f CODE[:...] -t CODE [FILENAME]"
641 msgstr "-f CODERING[:...] -t CODERING [BESTANDSNAAM]"
643 #: src/manconv_main.c:91
645 msgstr "CODERING[:...]"
647 #: src/manconv_main.c:92
648 msgid "possible encodings of original text"
649 msgstr "mogelijke codering(en) van originele tekst"
651 #: src/manconv_main.c:93
655 #: src/manconv_main.c:93
656 msgid "encoding for output"
657 msgstr "codering van de uitvoer"
659 #: src/manconv_main.c:95 src/manpath.c:66
660 msgid "produce fewer warnings"
661 msgstr "minder waarschuwingen produceren"
663 #: src/manconv_main.c:130 src/manconv_main.c:139
665 msgid "must specify an input encoding"
666 msgstr "specificatie van een invoercodering ontbreekt"
668 #: src/manconv_main.c:134
670 msgid "must specify an output encoding"
671 msgstr "specificatie van een uitvoercodering ontbreekt"
678 msgid "work quietly, except for 'bogus' warning"
679 msgstr "minder waarschuwingen produceren"
682 msgid "don't look for or add stray cats to the dbs"
683 msgstr "losse cat-bestanden niet aan database toevoegen"
686 msgid "don't purge obsolete entries from the dbs"
687 msgstr "verouderde items niet uit database verwijderen"
690 msgid "produce user databases only"
691 msgstr "alleen gebruikersdatabase produceren"
694 msgid "create dbs from scratch, rather than updating"
695 msgstr "database niet bijwerken maar opnieuw aanmaken"
698 msgid "check manual pages for correctness"
699 msgstr "de man-pagina's op correctheid controleren"
706 msgid "update just the entry for this filename"
707 msgstr "alleen het item voor dit bestand bijwerken"
711 msgid "can't remove %s"
712 msgstr "kan %s niet verwijderen"
716 msgid "can't write to %s"
717 msgstr "kan niet naar %s schrijven"
721 msgid "can't read from %s"
722 msgstr "kan niet uit %s lezen"
726 msgid "Processing manual pages under %s...\n"
727 msgstr "Verwerken van pagina's onder %s...\n"
729 #: src/mandb.c:655 src/mandb.c:681
731 msgid "Removing obsolete cat directory %s...\n"
732 msgstr "Zoeken naar losse cat-bestanden onder %s...\n"
736 msgid "warning: no MANDB_MAP directives in %s, using your manpath"
738 "waarschuwing: geen 'MANDB_MAP'-opdrachten in %s; uw man-pad wordt gebruikt"
742 msgid "%d man subdirectory contained newer manual pages.\n"
743 msgid_plural "%d man subdirectories contained newer manual pages.\n"
745 "%d man-mappen bevatten nieuwere pagina's,\n"
746 "%d man-pagina's werden toegevoegd.\n"
748 "%d man-mappen bevatten nieuwere pagina's,\n"
749 "%d man-pagina's werden toegevoegd.\n"
753 msgid "%d manual page was added.\n"
754 msgid_plural "%d manual pages were added.\n"
755 msgstr[0] " Handleidingspagina "
756 msgstr[1] " Handleidingspagina "
760 msgid "%d stray cat was added.\n"
761 msgid_plural "%d stray cats were added.\n"
762 msgstr[0] "%d losse cat-bestanden werden toegevoegd.\n"
763 msgstr[1] "%d losse cat-bestanden werden toegevoegd.\n"
767 msgid "%d old database entry was purged.\n"
768 msgid_plural "%d old database entries were purged.\n"
769 msgstr[0] "%d verouderde databaseitems werden verwijderd.\n"
770 msgstr[1] "%d verouderde databaseitems werden verwijderd.\n"
774 msgid "No databases created."
775 msgstr "Geen databases aangemaakt."
779 msgid "can't make sense of the manpath configuration file %s"
780 msgstr "de inhoud van man-pad-configuratiebestand %s is onbegrijpelijk"
785 msgstr "waarschuwing: %s"
789 msgid "warning: %s isn't a directory"
790 msgstr "waarschuwing: %s is geen map"
794 msgid "manpath list too long"
795 msgstr "man-pad-lijst is te lang"
799 msgid "warning: $PATH not set"
800 msgstr "waarschuwing: $PATH is niet ingesteld"
804 msgid "warning: empty $PATH"
805 msgstr "waarschuwing: $PATH is leeg"
809 msgid "warning: $MANPATH set, prepending %s"
810 msgstr "waarschuwing: $MANPATH is ingesteld -- %s wordt voorgevoegd"
814 msgid "warning: $MANPATH set, appending %s"
815 msgstr "waarschuwing: $MANPATH is ingesteld -- %s wordt achtergevoegd"
819 msgid "warning: $MANPATH set, inserting %s"
820 msgstr "waarschuwing: $MANPATH is ingesteld -- %s wordt ingevoegd"
824 msgid "warning: $MANPATH set, ignoring %s"
825 msgstr "waarschuwing: $MANPATH is ingesteld -- %s wordt genegeerd"
829 msgid "can't parse directory list `%s'"
830 msgstr "kan mappenlijst '%s' niet ontleden"
834 msgid "can't open the manpath configuration file %s"
835 msgstr "kan man-pad-configuratiebestand %s niet openen"
839 msgid "warning: mandatory directory %s doesn't exist"
840 msgstr "waarschuwing: vereiste map %s bestaat niet"
844 msgid "can't determine current directory"
845 msgstr "kan huidige map niet bepalen"
849 msgid "warning: %s does not begin with %s"
850 msgstr "waarschuwing: %s begint niet met %s"
853 msgid "show relative catpaths"
854 msgstr "de relatieve cat-paden weergeven"
857 msgid "show the entire global manpath"
858 msgstr "het volledige globale man-pad weergeven"
862 msgid "warning: no global manpaths set in config file %s"
864 "waarschuwing: geen algemeen man-pad ingesteld in configuratiebestand %s"
866 #: src/straycats.c:247 src/ult_src.c:124
868 msgid "warning: %s is a dangling symlink"
869 msgstr "waarschuwing: %s is een doelloze symbolische koppeling"
871 #: src/straycats.c:250 src/ult_src.c:127 src/ult_src.c:287
873 msgid "can't resolve %s"
874 msgstr "kan %s niet herleiden"
876 #: src/straycats.c:315
878 msgid "Checking for stray cats under %s...\n"
879 msgstr "Zoeken naar losse cat-bestanden onder %s...\n"
881 #: src/straycats.c:355
883 msgid "warning: can't update index cache %s"
884 msgstr "waarschuwing: kan index-cache %s niet bijwerken"
888 msgid "%s is self referencing"
889 msgstr "%s refereert aan zichzelf"
893 msgstr "SLEUTELWOORD..."
896 msgid "The --regex option is enabled by default."
897 msgstr "De optie '--regex' is standaard."
900 msgid "print verbose warning messages"
901 msgstr "breedsprakige waarschuwingen produceren"
904 msgid "interpret each keyword as a regex"
905 msgstr "sleutelwoorden als reguliere expressies begrijpen"
908 msgid "search each keyword for exact match"
909 msgstr "sleutelwoorden moeten exact overeenkomen"
912 msgid "the keyword(s) contain wildcards"
913 msgstr "de sleutelwoorden bevatten jokertekens"
916 msgid "require all keywords to match"
917 msgstr "alle sleutelwoorden moeten gevonden worden"
920 msgid "do not trim output to terminal width"
921 msgstr "de uitvoer niet aan de terminalbreedte aanpassen"
925 msgid "search only these sections (colon-separated)"
926 msgstr "alleen in deze sectie zoeken"
929 msgid "define the locale for this search"
930 msgstr "te gebruiken taalregio voor deze zoekopdracht"
937 #: src/whatis.c:390 src/whatis.c:408
939 msgid "warning: %s contains a pointer loop"
940 msgstr "waarschuwing: %s bevat een pointer-lus"
942 #: src/whatis.c:402 src/whatis.c:410
943 msgid "(unknown subject)"
944 msgstr "(onderwerp onbekend)"
948 msgid "%s: nothing appropriate.\n"
949 msgstr "%s: niets gevonden.\n"
953 msgid "%s:%d: .so requests nested too deeply or are recursive"
954 msgstr "%s:%d: '.so'-verzoeken zijn te diep genest of recursief"
958 msgid "%s:%d: warning: failed .so request"
959 msgstr "%s:%d: waarschuwing: '.so'-verzoek is mislukt"
963 msgid "%s:%d: warning: newline in .so request, ignoring"
964 msgstr "%s:%d: waarschuwing: regeleindeteken in '.so'-verzoek -- genegeerd"
968 msgid "%s:%d: warning: malformed .lf request, ignoring"
969 msgstr "%s:%d: waarschuwing: onjuist '.lf'-verzoek -- genegeerd"
973 msgid "%s:%d: warning: newline in .lf request, ignoring"
974 msgstr "%s:%d: waarschuwing: regeleindeteken in '.lf'-verzoek -- genegeerd"
978 msgid "%s:%d: unterminated quote in roff request"
979 msgstr "%s:%d: onafgesloten aanhaling in 'roff'-verzoek"
981 #: src/zsoelim_main.c:67
982 msgid "compatibility switch (ignored)"
983 msgstr "compatibiliteitsoptie (genegeerd)"
985 #~ msgid "can't fork"
986 #~ msgstr "kan geen nieuw proces starten"
988 #~ msgid "fork failed"
989 #~ msgstr "starten van nieuw proces is mislukt"
991 #~ msgid "can't get man command's exit status"
992 #~ msgstr "kan afsluitwaarde van 'man' niet bepalen"
994 #~ msgid "unable to reset cursor position in %s"
995 #~ msgstr "kan cursorpositie niet herstellen in %s"
997 #~ msgid "badly formed configuration directive: '%s'"
998 #~ msgstr "syntaxfout in configuratieopdracht: '%s'"
1000 #~ msgid "can't install SIGCHLD handler"
1001 #~ msgstr "kan geen SIGCHLD-verwerker instellen"
1003 #~ msgid "waitpid failed"
1004 #~ msgstr "waitpid() is mislukt"
1006 #~ msgid "%s: %s (core dumped)"
1007 #~ msgstr "%s: %s (geheugendump gemaakt)"
1012 #~ msgid "can't execute %s"
1013 #~ msgstr "kan %s niet uitvoeren"
1015 #~ msgid "pipeline input not open"
1016 #~ msgstr "pijpinvoer is niet open"
1018 #~ msgid "pipeline output not open"
1019 #~ msgstr "pijpuitvoer is niet open"
1021 #~ msgid "pipe failed"
1022 #~ msgstr "aanmaken van pijp is mislukt"
1024 #~ msgid "dup2 failed"
1025 #~ msgstr "dup2() is mislukt"
1027 #~ msgid "close failed"
1028 #~ msgstr "sluiten is mislukt"
1030 #~ msgid "closing pipeline input stream failed"
1031 #~ msgstr "sluiten van pijpinvoerstroom is mislukt"
1033 #~ msgid "closing pipeline input failed"
1034 #~ msgstr "sluiten van pijpinvoer is mislukt"
1036 #~ msgid "closing pipeline output stream failed"
1037 #~ msgstr "sluiten van pijpuitvoerstroom is mislukt"
1039 #~ msgid "closing pipeline output failed"
1040 #~ msgstr "sluiten van pijpuitvoer is mislukt"
1045 #~ msgid "can't get passwd structure for uid 0"
1046 #~ msgstr "Kan geen gegevens verkrijgen over UID 0 -- getpwuid() is mislukt"
1048 #~ msgid "cannot insert unused key %s"
1049 #~ msgstr "kan ongebruikte sleutel %s niet invoegen"
1051 #~ msgid "can't create index cache directory %s"
1052 #~ msgstr "kan index-cache-map %s niet aanmaken"
1054 #~ msgid "Don't know which program should I run being >%s<\n"
1055 #~ msgstr "Weet niet welk programma te starten wanneer aangeroepen als '%s'.\n"
1057 #~ msgid "%s: Failed su to user %s\n"
1058 #~ msgstr "%s: 'su' naar gebruiker %s is mislukt\n"