Translation updated.
[platform/upstream/glib.git] / po / nl.po
1 # GLIB -- Dutch Translation
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Dirk-Jan C. Binnema <djcb@djcbsoftware.nl>, 2001.
4 # Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: glib (HEAD)\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-07-12 18:54+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-07-18 18:51+0100\n"
12 "Last-Translator: Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>\n"
13 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: ../glib/gbookmarkfile.c:705
19 #: ../glib/gbookmarkfile.c:782
20 #: ../glib/gbookmarkfile.c:861
21 #: ../glib/gbookmarkfile.c:908
22 #, c-format
23 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
24 msgstr "Onverwacht attribuut '%s' voor element '%s'"
25
26 #: ../glib/gbookmarkfile.c:716
27 #: ../glib/gbookmarkfile.c:793
28 #: ../glib/gbookmarkfile.c:803
29 #: ../glib/gbookmarkfile.c:919
30 #, c-format
31 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
32 msgstr "Attribuut '%s' van element '%s' niet gevonden"
33
34 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1092
35 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1157
36 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1221
37 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1231
38 #, c-format
39 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
40 msgstr "Onverwachte tag '%s', tag '%s' verwacht"
41
42 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1117
43 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1131
44 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1199
45 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1251
46 #, c-format
47 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
48 msgstr "Onverwachte tag '%s' binenn '%s'"
49
50 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1781
51 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
52 msgstr "Er is geen geldig bladwijzerbestand gevonden in de data-mappen"
53
54 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1982
55 #, c-format
56 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
57 msgstr "Een bladwijzer voor URI '%s' bestaat al"
58
59 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2028
60 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2185
61 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2270
62 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2350
63 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2435
64 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2518
65 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2596
66 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2675
67 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2717
68 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2814
69 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2940
70 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3130
71 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3206
72 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3371
73 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3460
74 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3550
75 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3677
76 #, c-format
77 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
78 msgstr "Geen bladwijzer gevonden voor URI '%s'"
79
80 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2359
81 #, c-format
82 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
83 msgstr "Geen MIME-type gedefinieerd in de bladwijzer voor URI '%s'"
84
85 # BUG engels: defined in bookmark -> in the bookmark
86 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2444
87 #, c-format
88 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
89 msgstr "Er is geen privé-vlag gedefineerd in de bladwijzer voor URI '%s'"
90
91 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2823
92 #, c-format
93 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
94 msgstr "Geen groepen ingesteld in de bladwijzer voor URI '%s'"
95
96 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3224
97 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3381
98 #, c-format
99 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
100 msgstr "Er is geen toepassing genaamd '%s' die een bladwijzer geregistreerd heeft voor '%s'"
101
102 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3404
103 #, c-format
104 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
105 msgstr "Exec-regel '%s' niet verwerken met URI '%s'"
106
107 # is niet mogelijk/wordt niet ondersteund
108 #: ../glib/gconvert.c:424
109 #: ../glib/gconvert.c:502
110 #: ../glib/giochannel.c:1148
111 #, c-format
112 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
113 msgstr "Het omzetten van tekenset '%s' naar '%s' is niet mogelijk"
114
115 # conversieprogramma/omzet-programma/omzetter
116 # kon converteerder van %s naar %s niet openen
117 # Openen van converteerder van '%s' naar '%s' mislukt
118 # Openen van het programma voor het omzetten van s naar s is mislukt
119 # (tekenreeks komt verderop nog een keer voor)
120 #: ../glib/gconvert.c:428
121 #: ../glib/gconvert.c:506
122 #, c-format
123 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
124 msgstr "Kon het conversieprogramma voor omzetten van '%s' naar '%s' niet openen"
125
126 #: ../glib/gconvert.c:622
127 #: ../glib/gconvert.c:1011
128 #: ../glib/giochannel.c:1320
129 #: ../glib/giochannel.c:1362
130 #: ../glib/giochannel.c:2204
131 #: ../glib/gutf8.c:950
132 #: ../glib/gutf8.c:1399
133 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
134 msgstr "Ongeldige bytereeks in conversie-invoer"
135
136 #: ../glib/gconvert.c:628
137 #: ../glib/gconvert.c:938
138 #: ../glib/giochannel.c:1327
139 #: ../glib/giochannel.c:2216
140 #, c-format
141 msgid "Error during conversion: %s"
142 msgstr "Fout tijdens omzetten: %s"
143
144 #: ../glib/gconvert.c:663
145 #: ../glib/gutf8.c:946
146 #: ../glib/gutf8.c:1150
147 #: ../glib/gutf8.c:1291
148 #: ../glib/gutf8.c:1395
149 msgid "Partial character sequence at end of input"
150 msgstr "Onvolledige tekenreeks aan het eind van de invoer"
151
152 #: ../glib/gconvert.c:913
153 #, c-format
154 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
155 msgstr "Kan vanaf codeverzameling '%s' niet terugvallen op '%s'"
156
157 #: ../glib/gconvert.c:1727
158 #, c-format
159 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
160 msgstr "De URI '%s' is geen absolute URI die gebruik maakt van het schema \"bestand\""
161
162 #: ../glib/gconvert.c:1737
163 #, c-format
164 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
165 msgstr "De lokale bestands-URI '%s' mag het teken '#' niet bevatten"
166
167 #: ../glib/gconvert.c:1754
168 #, c-format
169 msgid "The URI '%s' is invalid"
170 msgstr "De URI '%s' is ongeldig"
171
172 #: ../glib/gconvert.c:1766
173 #, c-format
174 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
175 msgstr "De hostnaam van de URI '%s' is ongeldig"
176
177 # controle-tekens/ontsnappingstekens
178 # betere vertaling?
179 #: ../glib/gconvert.c:1782
180 #, c-format
181 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
182 msgstr "De URI '%s' bevat tekens met een foutief controleteken"
183
184 #: ../glib/gconvert.c:1877
185 #, c-format
186 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
187 msgstr "Het pad '%s' is geen absoluut pad"
188
189 #: ../glib/gconvert.c:1887
190 msgid "Invalid hostname"
191 msgstr "Ongeldige hostnaam"
192
193 #: ../glib/gdir.c:104
194 #: ../glib/gdir.c:124
195 #, c-format
196 msgid "Error opening directory '%s': %s"
197 msgstr "Fout bij het openen van map '%s': %s"
198
199 # Allocatie van %lu bytes om bestand "%s" te lezen is mislukt<
200 #: ../glib/gfileutils.c:557
201 #: ../glib/gfileutils.c:630
202 #, c-format
203 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
204 msgstr "Kon geen %lu byte geheugenruimte reserveren om bestand \"%s\" te lezen"
205
206 #: ../glib/gfileutils.c:572
207 #, c-format
208 msgid "Error reading file '%s': %s"
209 msgstr "Fout bij het lezen van bestand '%s': %s"
210
211 #: ../glib/gfileutils.c:654
212 #, c-format
213 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
214 msgstr "Lezen uit bestand '%s' is mislukt: %s"
215
216 #: ../glib/gfileutils.c:705
217 #: ../glib/gfileutils.c:792
218 #, c-format
219 msgid "Failed to open file '%s': %s"
220 msgstr "Openen van bestand '%s' is mislukt: %s"
221
222 #: ../glib/gfileutils.c:722
223 #: ../glib/gmappedfile.c:133
224 #, c-format
225 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
226 msgstr "Opvragen gegevens van bestand '%s' is mislukt: fstat() is mislukt: %s"
227
228 #: ../glib/gfileutils.c:756
229 #, c-format
230 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
231 msgstr "Openen van bestand '%s' is mislukt: fdopen() is mislukt: %s"
232
233 #: ../glib/gfileutils.c:890
234 #, c-format
235 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
236 msgstr "Hernoemen van bestand '%s' naar '%s' is mislukt: g_rename() is mislukt: %s"
237
238 #: ../glib/gfileutils.c:932
239 #: ../glib/gfileutils.c:1390
240 #, c-format
241 msgid "Failed to create file '%s': %s"
242 msgstr "Aanmaken van bestand '%s' is mislukt: %s"
243
244 #: ../glib/gfileutils.c:946
245 #, c-format
246 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
247 msgstr "Openen van bestand '%s' voor schrijven is mislukt: fdopen() is mislukt: %s"
248
249 #: ../glib/gfileutils.c:971
250 #, c-format
251 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
252 msgstr "Schrijven van bestand '%s' is mislukt: fwrite() is mislukt: %s"
253
254 #: ../glib/gfileutils.c:990
255 #, c-format
256 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
257 msgstr "Sluiten van bestand '%s' is mislukt: fclose() is mislukt: %s"
258
259 # bestaand bestand is een beetje dubbelop
260 #: ../glib/gfileutils.c:1108
261 #, c-format
262 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
263 msgstr "Bestand '%s' kon niet worden verwijderd: g_unlink() is mislukt: %s"
264
265 #: ../glib/gfileutils.c:1352
266 #, c-format
267 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
268 msgstr "Sjabloon '%s' is ongeldig, het zou geen '%s' moeten bevatten"
269
270 #: ../glib/gfileutils.c:1365
271 #, c-format
272 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
273 msgstr "Sjabloon '%s' bevat geen XXXXXX"
274
275 #: ../glib/gfileutils.c:1840
276 #, c-format
277 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
278 msgstr "Lezen van symbolische link '%s' is mislukt: %s"
279
280 #: ../glib/gfileutils.c:1861
281 msgid "Symbolic links not supported"
282 msgstr "Symbolische links zijn niet mogelijk"
283
284 # Openen van converteerder van '%s' naar '%s' mislukt: %s
285 #: ../glib/giochannel.c:1152
286 #, c-format
287 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
288 msgstr "Kon conversieprogramma voor omzetten van '%s' naar '%s' niet openen: %s"
289
290 #: ../glib/giochannel.c:1497
291 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
292 msgstr "Een kale ('raw') leesoperatie is niet mogelijk in g_io_channel_read_line_string"
293
294 #: ../glib/giochannel.c:1544
295 #: ../glib/giochannel.c:1801
296 #: ../glib/giochannel.c:1887
297 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
298 msgstr "Restant aan ongeconverteerde data in de leesbuffer"
299
300 #: ../glib/giochannel.c:1624
301 #: ../glib/giochannel.c:1701
302 msgid "Channel terminates in a partial character"
303 msgstr "Kanaal eindigt in een gedeeltelijk teken"
304
305 #: ../glib/giochannel.c:1687
306 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
307 msgstr "Een kale ('raw') leesoperatie is niet mogelijk in g_io_channel_read_to_end"
308
309 #: ../glib/gmappedfile.c:116
310 #, c-format
311 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
312 msgstr "Openen van bestand '%s' is mislukt: open() is mislukt: %s"
313
314 #: ../glib/gmappedfile.c:193
315 #, c-format
316 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
317 msgstr "Openen van bestand '%s' is mislukt: mmap() is mislukt: %s"
318
319 #: ../glib/gmarkup.c:226
320 #, c-format
321 msgid "Error on line %d char %d: %s"
322 msgstr "Fout in regel %d teken %d: %s"
323
324 #: ../glib/gmarkup.c:324
325 #, c-format
326 msgid "Error on line %d: %s"
327 msgstr "Fout in regel %d: %s"
328
329 #: ../glib/gmarkup.c:428
330 msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
331 msgstr "Lege entiteit '&;' gevonden;  geldige entiteiten zijn: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
332
333 #: ../glib/gmarkup.c:438
334 #, c-format
335 msgid "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape it as &amp;"
336 msgstr "Teken '%s' is niet geldig aan het begin van een entiteitnaam; het &-teken begint een entiteit; indien dat niet de bedoeling is, gebruik dan &amp;"
337
338 #: ../glib/gmarkup.c:472
339 #, c-format
340 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
341 msgstr "Teken '%s' is niet geldig in een entiteitnaam"
342
343 #: ../glib/gmarkup.c:509
344 #, c-format
345 msgid "Entity name '%s' is not known"
346 msgstr "Entiteitnaam '%s' is niet bekend"
347
348 #: ../glib/gmarkup.c:520
349 msgid "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
350 msgstr "De entiteit eindigde niet op een puntkomma; waarschijnlijk heeft u een ampersand-teken gebruikt zonder daarmee een entiteit te willen beginnen - gebruik in plaats daarvan &amp;"
351
352 #: ../glib/gmarkup.c:573
353 #, c-format
354 msgid "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
355 msgstr "Verwerken van '%-.*s' is mislukt, hetgeen een getal in een tekenreferentie zou moeten zijn (bijvoorbeeld &#234;) - misschien is het getal te groot"
356
357 # niet geoorloofd/toegestaan/ongeoorloofd
358 #: ../glib/gmarkup.c:598
359 #, c-format
360 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
361 msgstr "Tekenreferentie '%-.*s' staat niet voor een geoorloofd teken"
362
363 #: ../glib/gmarkup.c:613
364 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
365 msgstr "Lege tekenreferentie; ze zou een getal moeten bevatten, zoals &#454;"
366
367 #: ../glib/gmarkup.c:623
368 msgid "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
369 msgstr "Tekenreferentie eindigt niet op een puntkomma; waarschijnlijk heeft u een ampersand-teken gebruikt zonder daarmee een entiteit te willen beginnen - gebruik in plaats daarvan &amp;"
370
371 #: ../glib/gmarkup.c:709
372 msgid "Unfinished entity reference"
373 msgstr "Onbeëindigde entiteitreferentie"
374
375 #: ../glib/gmarkup.c:715
376 msgid "Unfinished character reference"
377 msgstr "Onbeëindigde tekenreferentie"
378
379 #: ../glib/gmarkup.c:958
380 #: ../glib/gmarkup.c:986
381 #: ../glib/gmarkup.c:1022
382 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
383 msgstr "Ongeldige UTF-8-geëncodeerde tekst"
384
385 #: ../glib/gmarkup.c:1058
386 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
387 msgstr "Document moet beginnen met een element (bijv. <book>)"
388
389 #: ../glib/gmarkup.c:1098
390 #, c-format
391 msgid "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an element name"
392 msgstr "'%s' is geen geldig teken na een '<'-teken; het mag niet beginnen met een elementnaam"
393
394 #: ../glib/gmarkup.c:1162
395 #, c-format
396 msgid "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element '%s'"
397 msgstr "Onverwacht teken '%s', er werd een '>'-teken verwacht om het start-tag van het element '%s' af te sluiten"
398
399 #: ../glib/gmarkup.c:1251
400 #, c-format
401 msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
402 msgstr "Onverwacht teken '%s', er werd een '=' verwacht na de attribuutnaam '%s' van element '%s'"
403
404 #: ../glib/gmarkup.c:1293
405 #, c-format
406 msgid "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid character in an attribute name"
407 msgstr "Onverwacht teken '%s', er werd een '>'- of een '/'-teken verwacht om het start-tag van element '%s' af te sluiten, of eventueel een attribuut; misschien heeft u ongeldige tekens gebruikt in een attribuutnaam"
408
409 #: ../glib/gmarkup.c:1382
410 #, c-format
411 msgid "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when giving value for attribute '%s' of element '%s'"
412 msgstr "Onverwacht teken '%s', er werd een '\"'-teken verwacht na het '='-teken bij de attribuutwaarde van '%s' in element '%s'"
413
414 #: ../glib/gmarkup.c:1527
415 #, c-format
416 msgid "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not begin an element name"
417 msgstr "'%s' is geen geldig teken na '</'; '%s' mag niet beginnen met een elementnaam"
418
419 #: ../glib/gmarkup.c:1567
420 #, c-format
421 msgid "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the allowed character is '>'"
422 msgstr "'%s' is geen geldig teken na de elementnaam '%s' in het afluitings-tag; het toegestane teken is '>' "
423
424 #: ../glib/gmarkup.c:1578
425 #, c-format
426 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
427 msgstr "Element '%s' is gesloten, er is nu geen enkel element open"
428
429 #: ../glib/gmarkup.c:1587
430 #, c-format
431 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
432 msgstr "Element '%s' werd gesloten, maar op dit moment is element '%s' open"
433
434 #: ../glib/gmarkup.c:1753
435 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
436 msgstr "Het document was leeg of bevatte slechts lege ruimte"
437
438 #: ../glib/gmarkup.c:1767
439 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
440 msgstr "Het document eindigde onverwacht na een openings-haakje: '<'"
441
442 #: ../glib/gmarkup.c:1775
443 #: ../glib/gmarkup.c:1820
444 #, c-format
445 msgid "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last element opened"
446 msgstr "Het document eindigde onverwacht met niet-afgesloten elementen - '%s' is het laatstgeopende element"
447
448 #: ../glib/gmarkup.c:1783
449 #, c-format
450 msgid "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending the tag <%s/>"
451 msgstr "Het document eindigde onverwacht, er werd een afsluitings-haakje:'>' verwacht voor de tag <%s/>"
452
453 #: ../glib/gmarkup.c:1789
454 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
455 msgstr "Het document eindigde onverwacht in een elementnaam"
456
457 #: ../glib/gmarkup.c:1795
458 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
459 msgstr "Het document eindigde onverwacht in een attribuutnaam"
460
461 #: ../glib/gmarkup.c:1800
462 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
463 msgstr "Het document eindigde onverwacht in een element-openings-tag."
464
465 #: ../glib/gmarkup.c:1806
466 msgid "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute name; no attribute value"
467 msgstr "Het document eindigde onverwacht na een '='-teken dat op een attribuutnaam volgde; geen attribuutwaarde"
468
469 #: ../glib/gmarkup.c:1813
470 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
471 msgstr "Het document eindigde onverwacht in een attribuutwaarde"
472
473 #: ../glib/gmarkup.c:1829
474 #, c-format
475 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
476 msgstr "Het document eindigde onverwacht in een een afsluitings-tag voor element '%s'"
477
478 #: ../glib/gmarkup.c:1835
479 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
480 msgstr "Het document eindigde onverwacht in commentaar of een bewerkingsinstructie"
481
482 #: ../glib/gregex.c:126
483 msgid "corrupted object"
484 msgstr "corrupt object"
485
486 #: ../glib/gregex.c:128
487 msgid "internal error or corrupted object"
488 msgstr "interne fout of corrupt object"
489
490 #: ../glib/gregex.c:130
491 msgid "out of memory"
492 msgstr "onvoldoende geheugen"
493
494 #: ../glib/gregex.c:135
495 msgid "backtracking limit reached"
496 msgstr "limiet voor backtracking bereikt"
497
498 #: ../glib/gregex.c:147
499 #: ../glib/gregex.c:155
500 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
501 msgstr "het patroon bevat niet-ondersteunde tekens"
502
503 #: ../glib/gregex.c:149
504 msgid "internal error"
505 msgstr "interne fout"
506
507 #: ../glib/gregex.c:157
508 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
509 msgstr "achterwaartse referenties als condities zijn niet ondersteund"
510
511 #: ../glib/gregex.c:166
512 msgid "recursion limit reached"
513 msgstr "Limiet van recursie bereikt"
514
515 #: ../glib/gregex.c:168
516 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
517 msgstr "limiet voor lege substrings bereikt"
518
519 #: ../glib/gregex.c:170
520 msgid "invalid combination of newline flags"
521 msgstr "ongeldige vlaggencombinatie voor nieuwe regels"
522
523 #: ../glib/gregex.c:174
524 msgid "unknown error"
525 msgstr "onbekende fout"
526
527 #: ../glib/gregex.c:315
528 #: ../glib/gregex.c:1343
529 #, c-format
530 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
531 msgstr "Fout bij reguliere expressie %s: %s"
532
533 #: ../glib/gregex.c:874
534 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
535 msgstr "PCRE-bibliotheek is gecompileerd zonder UTF-8-ondersteuning"
536
537 #: ../glib/gregex.c:883
538 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
539 msgstr "PCRE-bibliotheek is gecompileerd zonder ondersteuning voor UTF-8-eigenschappen"
540
541 #: ../glib/gregex.c:928
542 #, c-format
543 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
544 msgstr "Fout bij opbouwen van reguliere expressie %s op teken %d:%s"
545
546 #: ../glib/gregex.c:950
547 #, c-format
548 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
549 msgstr "Fout bij optimaliseren van reguliere expressie %s: %s"
550
551 #: ../glib/gregex.c:1769
552 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
553 msgstr "hexadecimaal getal of '}' verwacht"
554
555 #: ../glib/gregex.c:1785
556 msgid "hexadecimal digit expected"
557 msgstr "hexadecimaal getal verwacht"
558
559 #: ../glib/gregex.c:1825
560 msgid "missing '<' in symbolic reference"
561 msgstr "'<' tekort in verwijzing"
562
563 #: ../glib/gregex.c:1834
564 msgid "unfinished symbolic reference"
565 msgstr "onafgemaakte verwijzing"
566
567 #: ../glib/gregex.c:1841
568 msgid "zero-length symbolic reference"
569 msgstr "verwijzing heeft nullengte"
570
571 #: ../glib/gregex.c:1852
572 msgid "digit expected"
573 msgstr "getal verwacht"
574
575 #: ../glib/gregex.c:1870
576 msgid "illegal symbolic reference"
577 msgstr "ongeldige verwijzing"
578
579 #: ../glib/gregex.c:1932
580 msgid "stray final '\\'"
581 msgstr "extra afsluit-'\\'"
582
583 #: ../glib/gregex.c:1936
584 msgid "unknown escape sequence"
585 msgstr "onbekende escape-reeks"
586
587 #: ../glib/gregex.c:1946
588 #, c-format
589 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
590 msgstr "Fout bij inlezen vervangende tekst \"%s\" op teken %lu:%s"
591
592 #: ../glib/gshell.c:70
593 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
594 msgstr "Aangehaalde tekst begint niet met een '\"'-teken"
595
596 #: ../glib/gshell.c:160
597 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
598 msgstr "Ongebalanceerd '\"'-teken in opdrachtregel of andere shell-aangehaalde tekst"
599
600 #: ../glib/gshell.c:538
601 #, c-format
602 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
603 msgstr "Tekst eindigde na een '\\'-teken (de tekst was '%s')."
604
605 #: ../glib/gshell.c:545
606 #, c-format
607 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
608 msgstr "De tekst eindigde voordat een afsluitend aanhalingsteken was gevonden voor %c (de tekst was '%s')"
609
610 #: ../glib/gshell.c:557
611 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
612 msgstr "De tekst was leeg (of bevatte slechts lege ruimte)"
613
614 #: ../glib/gspawn-win32.c:272
615 msgid "Failed to read data from child process"
616 msgstr "Lezen van data van dochterproces is mislukt"
617
618 #: ../glib/gspawn-win32.c:287
619 #: ../glib/gspawn.c:1395
620 #, c-format
621 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
622 msgstr "Aanmaken van pijplijn voor het communiceren met dochterproces is mislukt (%s)"
623
624 #: ../glib/gspawn-win32.c:325
625 #: ../glib/gspawn.c:1059
626 #, c-format
627 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
628 msgstr "Lezen van pijplijn naar dochter (%s) is mislukt"
629
630 #: ../glib/gspawn-win32.c:351
631 #: ../glib/gspawn.c:1264
632 #, c-format
633 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
634 msgstr "Wijzigen naar map '%s' is mislukt (%s)"
635
636 #: ../glib/gspawn-win32.c:357
637 #: ../glib/gspawn-win32.c:481
638 #, c-format
639 msgid "Failed to execute child process (%s)"
640 msgstr "Uitvoeren van dochterproces is mislukt (%s)"
641
642 #: ../glib/gspawn-win32.c:428
643 #, c-format
644 msgid "Invalid program name: %s"
645 msgstr "Ongeldige programmanaam: %s"
646
647 #: ../glib/gspawn-win32.c:438
648 #: ../glib/gspawn-win32.c:678
649 #: ../glib/gspawn-win32.c:1218
650 #, c-format
651 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
652 msgstr "Ongeldige tekenreeks in argumentvector bij %d: %s"
653
654 #: ../glib/gspawn-win32.c:449
655 #: ../glib/gspawn-win32.c:692
656 #: ../glib/gspawn-win32.c:1251
657 #, c-format
658 msgid "Invalid string in environment: %s"
659 msgstr "Ongeldige tekenreeks in omgeving: %s"
660
661 # werkmap/huidige map
662 #: ../glib/gspawn-win32.c:674
663 #: ../glib/gspawn-win32.c:1199
664 #, c-format
665 msgid "Invalid working directory: %s"
666 msgstr "Ongeldige werkmap: %s"
667
668 #: ../glib/gspawn-win32.c:738
669 #, c-format
670 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
671 msgstr "Uitvoeren van het hulpprogramma (%s) is mislukt"
672
673 #: ../glib/gspawn-win32.c:938
674 msgid "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child process"
675 msgstr "Onverwachte fout in g_io_channel_win32_poll() bij het lezen van data van een dochterproces"
676
677 #: ../glib/gspawn.c:175
678 #, c-format
679 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
680 msgstr "Lezen van data van dochterproces is mislukt (%s)"
681
682 #: ../glib/gspawn.c:307
683 #, c-format
684 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
685 msgstr "Onverwachte fout in select() bij het lezen van data van een dochterproces (%s)"
686
687 #: ../glib/gspawn.c:390
688 #, c-format
689 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
690 msgstr "Onverwachte fout in waitpid() (%s)"
691
692 # fork is een functienaam, mag niet met hoofdletter beginnen
693 #: ../glib/gspawn.c:1124
694 #, c-format
695 msgid "Failed to fork (%s)"
696 msgstr "fork is mislukt (%s)"
697
698 #: ../glib/gspawn.c:1274
699 #, c-format
700 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
701 msgstr "Uitvoeren van dochterproces \"%s\" is mislukt (%s)"
702
703 # was eerst: herleiden
704 #: ../glib/gspawn.c:1284
705 #, c-format
706 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
707 msgstr "Doorsluizen van invoer of uitvoer van een dochterproces is mislukt (%s)"
708
709 #: ../glib/gspawn.c:1293
710 #, c-format
711 msgid "Failed to fork child process (%s)"
712 msgstr "Het forken van een dochterproces is mislukt (%s)"
713
714 #: ../glib/gspawn.c:1301
715 #, c-format
716 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
717 msgstr "Onbekende fout bij het uitvoeren van dochterproces \"%s\""
718
719 #: ../glib/gspawn.c:1323
720 #, c-format
721 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
722 msgstr "Lezen van voldoende data van pijplijn dochter-pid is mislukt (%s)"
723
724 #: ../glib/gutf8.c:1024
725 msgid "Character out of range for UTF-8"
726 msgstr "Teken valt buiten van bereik van UTF-8"
727
728 #: ../glib/gutf8.c:1118
729 #: ../glib/gutf8.c:1127
730 #: ../glib/gutf8.c:1259
731 #: ../glib/gutf8.c:1268
732 #: ../glib/gutf8.c:1409
733 #: ../glib/gutf8.c:1505
734 msgid "Invalid sequence in conversion input"
735 msgstr "Ongeldige reeks in conversie-invoer"
736
737 #: ../glib/gutf8.c:1420
738 #: ../glib/gutf8.c:1516
739 msgid "Character out of range for UTF-16"
740 msgstr "Teken valt buiten bereik van UTF-16"
741
742 #: ../glib/goption.c:572
743 msgid "Usage:"
744 msgstr "Gebruik:"
745
746 #: ../glib/goption.c:572
747 msgid "[OPTION...]"
748 msgstr "[OPTIE...]"
749
750 #: ../glib/goption.c:676
751 msgid "Help Options:"
752 msgstr "Hulpopties:"
753
754 #: ../glib/goption.c:677
755 msgid "Show help options"
756 msgstr "Hulpopties tonen"
757
758 #: ../glib/goption.c:683
759 msgid "Show all help options"
760 msgstr "Alle hulpopties tonen"
761
762 #: ../glib/goption.c:735
763 msgid "Application Options:"
764 msgstr "Toepassing opties:"
765
766 #: ../glib/goption.c:796
767 #: ../glib/goption.c:866
768 #, c-format
769 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
770 msgstr "Kan de hele getalswaarde '%s' voor %s niet verwerken"
771
772 #: ../glib/goption.c:806
773 #: ../glib/goption.c:874
774 #, c-format
775 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
776 msgstr "Hele getalswaarde '%s' voor %s valt buiten bereik"
777
778 # integer-double
779 #: ../glib/goption.c:831
780 #, c-format
781 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
782 msgstr "Kan de dubbele getalswaarde (double) '%s' voor %s niet verwerken"
783
784 #: ../glib/goption.c:839
785 #, c-format
786 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
787 msgstr "Dubbele getalswaarde (double) '%s' voor %s valt buiten bereik"
788
789 #: ../glib/goption.c:1176
790 #, c-format
791 msgid "Error parsing option %s"
792 msgstr "Fout bij verwerken optie %s"
793
794 #: ../glib/goption.c:1207
795 #: ../glib/goption.c:1318
796 #, c-format
797 msgid "Missing argument for %s"
798 msgstr "Ontbrekend argument voor %s"
799
800 #: ../glib/goption.c:1713
801 #, c-format
802 msgid "Unknown option %s"
803 msgstr "Onbekende optie %s"
804
805 #: ../glib/gkeyfile.c:341
806 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
807 msgstr "Er kon geen geldig sleutelbestand worden gevonden in de zoekmappen"
808
809 #: ../glib/gkeyfile.c:376
810 msgid "Not a regular file"
811 msgstr "Geen regulier bestand"
812
813 #: ../glib/gkeyfile.c:384
814 msgid "File is empty"
815 msgstr "Bestand is leeg"
816
817 #: ../glib/gkeyfile.c:746
818 #, c-format
819 msgid "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
820 msgstr "Sleutelbestand bevat regel '%s' wat geen sleutelwaarde-paar, groep of opmerking is."
821
822 #: ../glib/gkeyfile.c:806
823 #, c-format
824 msgid "Invalid group name: %s"
825 msgstr "Ongeldige groepsnaam: %s"
826
827 #: ../glib/gkeyfile.c:828
828 msgid "Key file does not start with a group"
829 msgstr "Sleutelbestand start niet met een groep"
830
831 #: ../glib/gkeyfile.c:854
832 #, c-format
833 msgid "Invalid key name: %s"
834 msgstr "Ongeldige sleutelnaam: %s"
835
836 #: ../glib/gkeyfile.c:881
837 #, c-format
838 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
839 msgstr "Sleutelbestand bevat niet-ondersteunde tekenset '%s'"
840
841 #: ../glib/gkeyfile.c:1094
842 #: ../glib/gkeyfile.c:1253
843 #: ../glib/gkeyfile.c:2455
844 #: ../glib/gkeyfile.c:2521
845 #: ../glib/gkeyfile.c:2640
846 #: ../glib/gkeyfile.c:2775
847 #: ../glib/gkeyfile.c:2928
848 #: ../glib/gkeyfile.c:3108
849 #: ../glib/gkeyfile.c:3165
850 #, c-format
851 msgid "Key file does not have group '%s'"
852 msgstr "Sleutelbestand bevat geen groep '%s'"
853
854 #: ../glib/gkeyfile.c:1265
855 #, c-format
856 msgid "Key file does not have key '%s'"
857 msgstr "Sleutelbestand bevat geen sleutel '%s'"
858
859 #: ../glib/gkeyfile.c:1367
860 #: ../glib/gkeyfile.c:1477
861 #, c-format
862 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
863 msgstr "Sleutelbestand bevat sleutel '%s' met waarde '%s' wat geen UTF-8 is"
864
865 #: ../glib/gkeyfile.c:1387
866 #: ../glib/gkeyfile.c:1497
867 #: ../glib/gkeyfile.c:1866
868 #, c-format
869 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
870 msgstr "Sleutelbestand bevat sleutel '%s' die een waarde heeft die niet kan worden geïnterpreteerd."
871
872 #: ../glib/gkeyfile.c:2078
873 #: ../glib/gkeyfile.c:2287
874 #, c-format
875 msgid "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be interpreted."
876 msgstr "Sleutelbestand bevat sleutel '%s' in groep '%s' die een waarde heeft die niet kan worden geïnterpreteerd."
877
878 #: ../glib/gkeyfile.c:2470
879 #: ../glib/gkeyfile.c:2655
880 #: ../glib/gkeyfile.c:3176
881 #, c-format
882 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
883 msgstr "Sleutelbestand bevat geen sleutel '%s' in groep '%s'"
884
885 #: ../glib/gkeyfile.c:3415
886 msgid "Key file contains escape character at end of line"
887 msgstr "Sleutelbestand bevat een ontsnappingsteken aan het einde van een regel"
888
889 #: ../glib/gkeyfile.c:3437
890 #, c-format
891 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
892 msgstr "Sleutelbestand bevat ongeldige ontsnappingstekens '%s'"
893
894 #: ../glib/gkeyfile.c:3579
895 #, c-format
896 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
897 msgstr "Waarde '%s' kan niet geïnterpreteerd worden als een getal."
898
899 #: ../glib/gkeyfile.c:3593
900 #, c-format
901 msgid "Integer value '%s' out of range"
902 msgstr "Hele getalswaarde '%s' valt buiten bereik"
903
904 #: ../glib/gkeyfile.c:3626
905 #, c-format
906 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
907 msgstr "Waarde '%s' kan niet geïnterpreteerd worden als een float."
908
909 #: ../glib/gkeyfile.c:3650
910 #, c-format
911 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
912 msgstr "Waarde '%s' kan niet geïnterpreteerd worden als een booleese."
913
914 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
915 #~ msgstr "Kon bestandsmodus niet wijzigen: fork() is mislukt: %s"
916