1 # GLIB -- Dutch Translation
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Dirk-Jan C. Binnema <djcb@djcbsoftware.nl>, 2001.
4 # Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006
8 "Project-Id-Version: glib (HEAD)\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-07-12 18:54+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-07-18 18:51+0100\n"
12 "Last-Translator: Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>\n"
13 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: ../glib/gbookmarkfile.c:705
19 #: ../glib/gbookmarkfile.c:782
20 #: ../glib/gbookmarkfile.c:861
21 #: ../glib/gbookmarkfile.c:908
23 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
24 msgstr "Onverwacht attribuut '%s' voor element '%s'"
26 #: ../glib/gbookmarkfile.c:716
27 #: ../glib/gbookmarkfile.c:793
28 #: ../glib/gbookmarkfile.c:803
29 #: ../glib/gbookmarkfile.c:919
31 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
32 msgstr "Attribuut '%s' van element '%s' niet gevonden"
34 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1092
35 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1157
36 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1221
37 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1231
39 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
40 msgstr "Onverwachte tag '%s', tag '%s' verwacht"
42 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1117
43 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1131
44 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1199
45 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1251
47 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
48 msgstr "Onverwachte tag '%s' binenn '%s'"
50 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1781
51 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
52 msgstr "Er is geen geldig bladwijzerbestand gevonden in de data-mappen"
54 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1982
56 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
57 msgstr "Een bladwijzer voor URI '%s' bestaat al"
59 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2028
60 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2185
61 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2270
62 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2350
63 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2435
64 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2518
65 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2596
66 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2675
67 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2717
68 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2814
69 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2940
70 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3130
71 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3206
72 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3371
73 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3460
74 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3550
75 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3677
77 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
78 msgstr "Geen bladwijzer gevonden voor URI '%s'"
80 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2359
82 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
83 msgstr "Geen MIME-type gedefinieerd in de bladwijzer voor URI '%s'"
85 # BUG engels: defined in bookmark -> in the bookmark
86 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2444
88 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
89 msgstr "Er is geen privé-vlag gedefineerd in de bladwijzer voor URI '%s'"
91 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2823
93 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
94 msgstr "Geen groepen ingesteld in de bladwijzer voor URI '%s'"
96 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3224
97 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3381
99 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
100 msgstr "Er is geen toepassing genaamd '%s' die een bladwijzer geregistreerd heeft voor '%s'"
102 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3404
104 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
105 msgstr "Exec-regel '%s' niet verwerken met URI '%s'"
107 # is niet mogelijk/wordt niet ondersteund
108 #: ../glib/gconvert.c:424
109 #: ../glib/gconvert.c:502
110 #: ../glib/giochannel.c:1148
112 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
113 msgstr "Het omzetten van tekenset '%s' naar '%s' is niet mogelijk"
115 # conversieprogramma/omzet-programma/omzetter
116 # kon converteerder van %s naar %s niet openen
117 # Openen van converteerder van '%s' naar '%s' mislukt
118 # Openen van het programma voor het omzetten van s naar s is mislukt
119 # (tekenreeks komt verderop nog een keer voor)
120 #: ../glib/gconvert.c:428
121 #: ../glib/gconvert.c:506
123 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
124 msgstr "Kon het conversieprogramma voor omzetten van '%s' naar '%s' niet openen"
126 #: ../glib/gconvert.c:622
127 #: ../glib/gconvert.c:1011
128 #: ../glib/giochannel.c:1320
129 #: ../glib/giochannel.c:1362
130 #: ../glib/giochannel.c:2204
131 #: ../glib/gutf8.c:950
132 #: ../glib/gutf8.c:1399
133 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
134 msgstr "Ongeldige bytereeks in conversie-invoer"
136 #: ../glib/gconvert.c:628
137 #: ../glib/gconvert.c:938
138 #: ../glib/giochannel.c:1327
139 #: ../glib/giochannel.c:2216
141 msgid "Error during conversion: %s"
142 msgstr "Fout tijdens omzetten: %s"
144 #: ../glib/gconvert.c:663
145 #: ../glib/gutf8.c:946
146 #: ../glib/gutf8.c:1150
147 #: ../glib/gutf8.c:1291
148 #: ../glib/gutf8.c:1395
149 msgid "Partial character sequence at end of input"
150 msgstr "Onvolledige tekenreeks aan het eind van de invoer"
152 #: ../glib/gconvert.c:913
154 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
155 msgstr "Kan vanaf codeverzameling '%s' niet terugvallen op '%s'"
157 #: ../glib/gconvert.c:1727
159 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
160 msgstr "De URI '%s' is geen absolute URI die gebruik maakt van het schema \"bestand\""
162 #: ../glib/gconvert.c:1737
164 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
165 msgstr "De lokale bestands-URI '%s' mag het teken '#' niet bevatten"
167 #: ../glib/gconvert.c:1754
169 msgid "The URI '%s' is invalid"
170 msgstr "De URI '%s' is ongeldig"
172 #: ../glib/gconvert.c:1766
174 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
175 msgstr "De hostnaam van de URI '%s' is ongeldig"
177 # controle-tekens/ontsnappingstekens
179 #: ../glib/gconvert.c:1782
181 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
182 msgstr "De URI '%s' bevat tekens met een foutief controleteken"
184 #: ../glib/gconvert.c:1877
186 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
187 msgstr "Het pad '%s' is geen absoluut pad"
189 #: ../glib/gconvert.c:1887
190 msgid "Invalid hostname"
191 msgstr "Ongeldige hostnaam"
193 #: ../glib/gdir.c:104
194 #: ../glib/gdir.c:124
196 msgid "Error opening directory '%s': %s"
197 msgstr "Fout bij het openen van map '%s': %s"
199 # Allocatie van %lu bytes om bestand "%s" te lezen is mislukt<
200 #: ../glib/gfileutils.c:557
201 #: ../glib/gfileutils.c:630
203 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
204 msgstr "Kon geen %lu byte geheugenruimte reserveren om bestand \"%s\" te lezen"
206 #: ../glib/gfileutils.c:572
208 msgid "Error reading file '%s': %s"
209 msgstr "Fout bij het lezen van bestand '%s': %s"
211 #: ../glib/gfileutils.c:654
213 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
214 msgstr "Lezen uit bestand '%s' is mislukt: %s"
216 #: ../glib/gfileutils.c:705
217 #: ../glib/gfileutils.c:792
219 msgid "Failed to open file '%s': %s"
220 msgstr "Openen van bestand '%s' is mislukt: %s"
222 #: ../glib/gfileutils.c:722
223 #: ../glib/gmappedfile.c:133
225 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
226 msgstr "Opvragen gegevens van bestand '%s' is mislukt: fstat() is mislukt: %s"
228 #: ../glib/gfileutils.c:756
230 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
231 msgstr "Openen van bestand '%s' is mislukt: fdopen() is mislukt: %s"
233 #: ../glib/gfileutils.c:890
235 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
236 msgstr "Hernoemen van bestand '%s' naar '%s' is mislukt: g_rename() is mislukt: %s"
238 #: ../glib/gfileutils.c:932
239 #: ../glib/gfileutils.c:1390
241 msgid "Failed to create file '%s': %s"
242 msgstr "Aanmaken van bestand '%s' is mislukt: %s"
244 #: ../glib/gfileutils.c:946
246 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
247 msgstr "Openen van bestand '%s' voor schrijven is mislukt: fdopen() is mislukt: %s"
249 #: ../glib/gfileutils.c:971
251 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
252 msgstr "Schrijven van bestand '%s' is mislukt: fwrite() is mislukt: %s"
254 #: ../glib/gfileutils.c:990
256 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
257 msgstr "Sluiten van bestand '%s' is mislukt: fclose() is mislukt: %s"
259 # bestaand bestand is een beetje dubbelop
260 #: ../glib/gfileutils.c:1108
262 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
263 msgstr "Bestand '%s' kon niet worden verwijderd: g_unlink() is mislukt: %s"
265 #: ../glib/gfileutils.c:1352
267 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
268 msgstr "Sjabloon '%s' is ongeldig, het zou geen '%s' moeten bevatten"
270 #: ../glib/gfileutils.c:1365
272 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
273 msgstr "Sjabloon '%s' bevat geen XXXXXX"
275 #: ../glib/gfileutils.c:1840
277 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
278 msgstr "Lezen van symbolische link '%s' is mislukt: %s"
280 #: ../glib/gfileutils.c:1861
281 msgid "Symbolic links not supported"
282 msgstr "Symbolische links zijn niet mogelijk"
284 # Openen van converteerder van '%s' naar '%s' mislukt: %s
285 #: ../glib/giochannel.c:1152
287 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
288 msgstr "Kon conversieprogramma voor omzetten van '%s' naar '%s' niet openen: %s"
290 #: ../glib/giochannel.c:1497
291 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
292 msgstr "Een kale ('raw') leesoperatie is niet mogelijk in g_io_channel_read_line_string"
294 #: ../glib/giochannel.c:1544
295 #: ../glib/giochannel.c:1801
296 #: ../glib/giochannel.c:1887
297 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
298 msgstr "Restant aan ongeconverteerde data in de leesbuffer"
300 #: ../glib/giochannel.c:1624
301 #: ../glib/giochannel.c:1701
302 msgid "Channel terminates in a partial character"
303 msgstr "Kanaal eindigt in een gedeeltelijk teken"
305 #: ../glib/giochannel.c:1687
306 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
307 msgstr "Een kale ('raw') leesoperatie is niet mogelijk in g_io_channel_read_to_end"
309 #: ../glib/gmappedfile.c:116
311 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
312 msgstr "Openen van bestand '%s' is mislukt: open() is mislukt: %s"
314 #: ../glib/gmappedfile.c:193
316 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
317 msgstr "Openen van bestand '%s' is mislukt: mmap() is mislukt: %s"
319 #: ../glib/gmarkup.c:226
321 msgid "Error on line %d char %d: %s"
322 msgstr "Fout in regel %d teken %d: %s"
324 #: ../glib/gmarkup.c:324
326 msgid "Error on line %d: %s"
327 msgstr "Fout in regel %d: %s"
329 #: ../glib/gmarkup.c:428
330 msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
331 msgstr "Lege entiteit '&;' gevonden; geldige entiteiten zijn: & " < > '"
333 #: ../glib/gmarkup.c:438
335 msgid "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape it as &"
336 msgstr "Teken '%s' is niet geldig aan het begin van een entiteitnaam; het &-teken begint een entiteit; indien dat niet de bedoeling is, gebruik dan &"
338 #: ../glib/gmarkup.c:472
340 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
341 msgstr "Teken '%s' is niet geldig in een entiteitnaam"
343 #: ../glib/gmarkup.c:509
345 msgid "Entity name '%s' is not known"
346 msgstr "Entiteitnaam '%s' is niet bekend"
348 #: ../glib/gmarkup.c:520
349 msgid "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
350 msgstr "De entiteit eindigde niet op een puntkomma; waarschijnlijk heeft u een ampersand-teken gebruikt zonder daarmee een entiteit te willen beginnen - gebruik in plaats daarvan &"
352 #: ../glib/gmarkup.c:573
354 msgid "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
355 msgstr "Verwerken van '%-.*s' is mislukt, hetgeen een getal in een tekenreferentie zou moeten zijn (bijvoorbeeld ê) - misschien is het getal te groot"
357 # niet geoorloofd/toegestaan/ongeoorloofd
358 #: ../glib/gmarkup.c:598
360 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
361 msgstr "Tekenreferentie '%-.*s' staat niet voor een geoorloofd teken"
363 #: ../glib/gmarkup.c:613
364 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
365 msgstr "Lege tekenreferentie; ze zou een getal moeten bevatten, zoals dž"
367 #: ../glib/gmarkup.c:623
368 msgid "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
369 msgstr "Tekenreferentie eindigt niet op een puntkomma; waarschijnlijk heeft u een ampersand-teken gebruikt zonder daarmee een entiteit te willen beginnen - gebruik in plaats daarvan &"
371 #: ../glib/gmarkup.c:709
372 msgid "Unfinished entity reference"
373 msgstr "Onbeëindigde entiteitreferentie"
375 #: ../glib/gmarkup.c:715
376 msgid "Unfinished character reference"
377 msgstr "Onbeëindigde tekenreferentie"
379 #: ../glib/gmarkup.c:958
380 #: ../glib/gmarkup.c:986
381 #: ../glib/gmarkup.c:1022
382 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
383 msgstr "Ongeldige UTF-8-geëncodeerde tekst"
385 #: ../glib/gmarkup.c:1058
386 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
387 msgstr "Document moet beginnen met een element (bijv. <book>)"
389 #: ../glib/gmarkup.c:1098
391 msgid "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an element name"
392 msgstr "'%s' is geen geldig teken na een '<'-teken; het mag niet beginnen met een elementnaam"
394 #: ../glib/gmarkup.c:1162
396 msgid "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element '%s'"
397 msgstr "Onverwacht teken '%s', er werd een '>'-teken verwacht om het start-tag van het element '%s' af te sluiten"
399 #: ../glib/gmarkup.c:1251
401 msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
402 msgstr "Onverwacht teken '%s', er werd een '=' verwacht na de attribuutnaam '%s' van element '%s'"
404 #: ../glib/gmarkup.c:1293
406 msgid "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid character in an attribute name"
407 msgstr "Onverwacht teken '%s', er werd een '>'- of een '/'-teken verwacht om het start-tag van element '%s' af te sluiten, of eventueel een attribuut; misschien heeft u ongeldige tekens gebruikt in een attribuutnaam"
409 #: ../glib/gmarkup.c:1382
411 msgid "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when giving value for attribute '%s' of element '%s'"
412 msgstr "Onverwacht teken '%s', er werd een '\"'-teken verwacht na het '='-teken bij de attribuutwaarde van '%s' in element '%s'"
414 #: ../glib/gmarkup.c:1527
416 msgid "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not begin an element name"
417 msgstr "'%s' is geen geldig teken na '</'; '%s' mag niet beginnen met een elementnaam"
419 #: ../glib/gmarkup.c:1567
421 msgid "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the allowed character is '>'"
422 msgstr "'%s' is geen geldig teken na de elementnaam '%s' in het afluitings-tag; het toegestane teken is '>' "
424 #: ../glib/gmarkup.c:1578
426 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
427 msgstr "Element '%s' is gesloten, er is nu geen enkel element open"
429 #: ../glib/gmarkup.c:1587
431 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
432 msgstr "Element '%s' werd gesloten, maar op dit moment is element '%s' open"
434 #: ../glib/gmarkup.c:1753
435 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
436 msgstr "Het document was leeg of bevatte slechts lege ruimte"
438 #: ../glib/gmarkup.c:1767
439 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
440 msgstr "Het document eindigde onverwacht na een openings-haakje: '<'"
442 #: ../glib/gmarkup.c:1775
443 #: ../glib/gmarkup.c:1820
445 msgid "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last element opened"
446 msgstr "Het document eindigde onverwacht met niet-afgesloten elementen - '%s' is het laatstgeopende element"
448 #: ../glib/gmarkup.c:1783
450 msgid "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending the tag <%s/>"
451 msgstr "Het document eindigde onverwacht, er werd een afsluitings-haakje:'>' verwacht voor de tag <%s/>"
453 #: ../glib/gmarkup.c:1789
454 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
455 msgstr "Het document eindigde onverwacht in een elementnaam"
457 #: ../glib/gmarkup.c:1795
458 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
459 msgstr "Het document eindigde onverwacht in een attribuutnaam"
461 #: ../glib/gmarkup.c:1800
462 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
463 msgstr "Het document eindigde onverwacht in een element-openings-tag."
465 #: ../glib/gmarkup.c:1806
466 msgid "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute name; no attribute value"
467 msgstr "Het document eindigde onverwacht na een '='-teken dat op een attribuutnaam volgde; geen attribuutwaarde"
469 #: ../glib/gmarkup.c:1813
470 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
471 msgstr "Het document eindigde onverwacht in een attribuutwaarde"
473 #: ../glib/gmarkup.c:1829
475 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
476 msgstr "Het document eindigde onverwacht in een een afsluitings-tag voor element '%s'"
478 #: ../glib/gmarkup.c:1835
479 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
480 msgstr "Het document eindigde onverwacht in commentaar of een bewerkingsinstructie"
482 #: ../glib/gregex.c:126
483 msgid "corrupted object"
484 msgstr "corrupt object"
486 #: ../glib/gregex.c:128
487 msgid "internal error or corrupted object"
488 msgstr "interne fout of corrupt object"
490 #: ../glib/gregex.c:130
491 msgid "out of memory"
492 msgstr "onvoldoende geheugen"
494 #: ../glib/gregex.c:135
495 msgid "backtracking limit reached"
496 msgstr "limiet voor backtracking bereikt"
498 #: ../glib/gregex.c:147
499 #: ../glib/gregex.c:155
500 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
501 msgstr "het patroon bevat niet-ondersteunde tekens"
503 #: ../glib/gregex.c:149
504 msgid "internal error"
505 msgstr "interne fout"
507 #: ../glib/gregex.c:157
508 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
509 msgstr "achterwaartse referenties als condities zijn niet ondersteund"
511 #: ../glib/gregex.c:166
512 msgid "recursion limit reached"
513 msgstr "Limiet van recursie bereikt"
515 #: ../glib/gregex.c:168
516 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
517 msgstr "limiet voor lege substrings bereikt"
519 #: ../glib/gregex.c:170
520 msgid "invalid combination of newline flags"
521 msgstr "ongeldige vlaggencombinatie voor nieuwe regels"
523 #: ../glib/gregex.c:174
524 msgid "unknown error"
525 msgstr "onbekende fout"
527 #: ../glib/gregex.c:315
528 #: ../glib/gregex.c:1343
530 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
531 msgstr "Fout bij reguliere expressie %s: %s"
533 #: ../glib/gregex.c:874
534 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
535 msgstr "PCRE-bibliotheek is gecompileerd zonder UTF-8-ondersteuning"
537 #: ../glib/gregex.c:883
538 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
539 msgstr "PCRE-bibliotheek is gecompileerd zonder ondersteuning voor UTF-8-eigenschappen"
541 #: ../glib/gregex.c:928
543 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
544 msgstr "Fout bij opbouwen van reguliere expressie %s op teken %d:%s"
546 #: ../glib/gregex.c:950
548 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
549 msgstr "Fout bij optimaliseren van reguliere expressie %s: %s"
551 #: ../glib/gregex.c:1769
552 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
553 msgstr "hexadecimaal getal of '}' verwacht"
555 #: ../glib/gregex.c:1785
556 msgid "hexadecimal digit expected"
557 msgstr "hexadecimaal getal verwacht"
559 #: ../glib/gregex.c:1825
560 msgid "missing '<' in symbolic reference"
561 msgstr "'<' tekort in verwijzing"
563 #: ../glib/gregex.c:1834
564 msgid "unfinished symbolic reference"
565 msgstr "onafgemaakte verwijzing"
567 #: ../glib/gregex.c:1841
568 msgid "zero-length symbolic reference"
569 msgstr "verwijzing heeft nullengte"
571 #: ../glib/gregex.c:1852
572 msgid "digit expected"
573 msgstr "getal verwacht"
575 #: ../glib/gregex.c:1870
576 msgid "illegal symbolic reference"
577 msgstr "ongeldige verwijzing"
579 #: ../glib/gregex.c:1932
580 msgid "stray final '\\'"
581 msgstr "extra afsluit-'\\'"
583 #: ../glib/gregex.c:1936
584 msgid "unknown escape sequence"
585 msgstr "onbekende escape-reeks"
587 #: ../glib/gregex.c:1946
589 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
590 msgstr "Fout bij inlezen vervangende tekst \"%s\" op teken %lu:%s"
592 #: ../glib/gshell.c:70
593 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
594 msgstr "Aangehaalde tekst begint niet met een '\"'-teken"
596 #: ../glib/gshell.c:160
597 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
598 msgstr "Ongebalanceerd '\"'-teken in opdrachtregel of andere shell-aangehaalde tekst"
600 #: ../glib/gshell.c:538
602 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
603 msgstr "Tekst eindigde na een '\\'-teken (de tekst was '%s')."
605 #: ../glib/gshell.c:545
607 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
608 msgstr "De tekst eindigde voordat een afsluitend aanhalingsteken was gevonden voor %c (de tekst was '%s')"
610 #: ../glib/gshell.c:557
611 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
612 msgstr "De tekst was leeg (of bevatte slechts lege ruimte)"
614 #: ../glib/gspawn-win32.c:272
615 msgid "Failed to read data from child process"
616 msgstr "Lezen van data van dochterproces is mislukt"
618 #: ../glib/gspawn-win32.c:287
619 #: ../glib/gspawn.c:1395
621 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
622 msgstr "Aanmaken van pijplijn voor het communiceren met dochterproces is mislukt (%s)"
624 #: ../glib/gspawn-win32.c:325
625 #: ../glib/gspawn.c:1059
627 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
628 msgstr "Lezen van pijplijn naar dochter (%s) is mislukt"
630 #: ../glib/gspawn-win32.c:351
631 #: ../glib/gspawn.c:1264
633 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
634 msgstr "Wijzigen naar map '%s' is mislukt (%s)"
636 #: ../glib/gspawn-win32.c:357
637 #: ../glib/gspawn-win32.c:481
639 msgid "Failed to execute child process (%s)"
640 msgstr "Uitvoeren van dochterproces is mislukt (%s)"
642 #: ../glib/gspawn-win32.c:428
644 msgid "Invalid program name: %s"
645 msgstr "Ongeldige programmanaam: %s"
647 #: ../glib/gspawn-win32.c:438
648 #: ../glib/gspawn-win32.c:678
649 #: ../glib/gspawn-win32.c:1218
651 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
652 msgstr "Ongeldige tekenreeks in argumentvector bij %d: %s"
654 #: ../glib/gspawn-win32.c:449
655 #: ../glib/gspawn-win32.c:692
656 #: ../glib/gspawn-win32.c:1251
658 msgid "Invalid string in environment: %s"
659 msgstr "Ongeldige tekenreeks in omgeving: %s"
661 # werkmap/huidige map
662 #: ../glib/gspawn-win32.c:674
663 #: ../glib/gspawn-win32.c:1199
665 msgid "Invalid working directory: %s"
666 msgstr "Ongeldige werkmap: %s"
668 #: ../glib/gspawn-win32.c:738
670 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
671 msgstr "Uitvoeren van het hulpprogramma (%s) is mislukt"
673 #: ../glib/gspawn-win32.c:938
674 msgid "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child process"
675 msgstr "Onverwachte fout in g_io_channel_win32_poll() bij het lezen van data van een dochterproces"
677 #: ../glib/gspawn.c:175
679 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
680 msgstr "Lezen van data van dochterproces is mislukt (%s)"
682 #: ../glib/gspawn.c:307
684 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
685 msgstr "Onverwachte fout in select() bij het lezen van data van een dochterproces (%s)"
687 #: ../glib/gspawn.c:390
689 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
690 msgstr "Onverwachte fout in waitpid() (%s)"
692 # fork is een functienaam, mag niet met hoofdletter beginnen
693 #: ../glib/gspawn.c:1124
695 msgid "Failed to fork (%s)"
696 msgstr "fork is mislukt (%s)"
698 #: ../glib/gspawn.c:1274
700 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
701 msgstr "Uitvoeren van dochterproces \"%s\" is mislukt (%s)"
703 # was eerst: herleiden
704 #: ../glib/gspawn.c:1284
706 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
707 msgstr "Doorsluizen van invoer of uitvoer van een dochterproces is mislukt (%s)"
709 #: ../glib/gspawn.c:1293
711 msgid "Failed to fork child process (%s)"
712 msgstr "Het forken van een dochterproces is mislukt (%s)"
714 #: ../glib/gspawn.c:1301
716 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
717 msgstr "Onbekende fout bij het uitvoeren van dochterproces \"%s\""
719 #: ../glib/gspawn.c:1323
721 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
722 msgstr "Lezen van voldoende data van pijplijn dochter-pid is mislukt (%s)"
724 #: ../glib/gutf8.c:1024
725 msgid "Character out of range for UTF-8"
726 msgstr "Teken valt buiten van bereik van UTF-8"
728 #: ../glib/gutf8.c:1118
729 #: ../glib/gutf8.c:1127
730 #: ../glib/gutf8.c:1259
731 #: ../glib/gutf8.c:1268
732 #: ../glib/gutf8.c:1409
733 #: ../glib/gutf8.c:1505
734 msgid "Invalid sequence in conversion input"
735 msgstr "Ongeldige reeks in conversie-invoer"
737 #: ../glib/gutf8.c:1420
738 #: ../glib/gutf8.c:1516
739 msgid "Character out of range for UTF-16"
740 msgstr "Teken valt buiten bereik van UTF-16"
742 #: ../glib/goption.c:572
746 #: ../glib/goption.c:572
750 #: ../glib/goption.c:676
751 msgid "Help Options:"
754 #: ../glib/goption.c:677
755 msgid "Show help options"
756 msgstr "Hulpopties tonen"
758 #: ../glib/goption.c:683
759 msgid "Show all help options"
760 msgstr "Alle hulpopties tonen"
762 #: ../glib/goption.c:735
763 msgid "Application Options:"
764 msgstr "Toepassing opties:"
766 #: ../glib/goption.c:796
767 #: ../glib/goption.c:866
769 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
770 msgstr "Kan de hele getalswaarde '%s' voor %s niet verwerken"
772 #: ../glib/goption.c:806
773 #: ../glib/goption.c:874
775 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
776 msgstr "Hele getalswaarde '%s' voor %s valt buiten bereik"
779 #: ../glib/goption.c:831
781 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
782 msgstr "Kan de dubbele getalswaarde (double) '%s' voor %s niet verwerken"
784 #: ../glib/goption.c:839
786 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
787 msgstr "Dubbele getalswaarde (double) '%s' voor %s valt buiten bereik"
789 #: ../glib/goption.c:1176
791 msgid "Error parsing option %s"
792 msgstr "Fout bij verwerken optie %s"
794 #: ../glib/goption.c:1207
795 #: ../glib/goption.c:1318
797 msgid "Missing argument for %s"
798 msgstr "Ontbrekend argument voor %s"
800 #: ../glib/goption.c:1713
802 msgid "Unknown option %s"
803 msgstr "Onbekende optie %s"
805 #: ../glib/gkeyfile.c:341
806 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
807 msgstr "Er kon geen geldig sleutelbestand worden gevonden in de zoekmappen"
809 #: ../glib/gkeyfile.c:376
810 msgid "Not a regular file"
811 msgstr "Geen regulier bestand"
813 #: ../glib/gkeyfile.c:384
814 msgid "File is empty"
815 msgstr "Bestand is leeg"
817 #: ../glib/gkeyfile.c:746
819 msgid "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
820 msgstr "Sleutelbestand bevat regel '%s' wat geen sleutelwaarde-paar, groep of opmerking is."
822 #: ../glib/gkeyfile.c:806
824 msgid "Invalid group name: %s"
825 msgstr "Ongeldige groepsnaam: %s"
827 #: ../glib/gkeyfile.c:828
828 msgid "Key file does not start with a group"
829 msgstr "Sleutelbestand start niet met een groep"
831 #: ../glib/gkeyfile.c:854
833 msgid "Invalid key name: %s"
834 msgstr "Ongeldige sleutelnaam: %s"
836 #: ../glib/gkeyfile.c:881
838 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
839 msgstr "Sleutelbestand bevat niet-ondersteunde tekenset '%s'"
841 #: ../glib/gkeyfile.c:1094
842 #: ../glib/gkeyfile.c:1253
843 #: ../glib/gkeyfile.c:2455
844 #: ../glib/gkeyfile.c:2521
845 #: ../glib/gkeyfile.c:2640
846 #: ../glib/gkeyfile.c:2775
847 #: ../glib/gkeyfile.c:2928
848 #: ../glib/gkeyfile.c:3108
849 #: ../glib/gkeyfile.c:3165
851 msgid "Key file does not have group '%s'"
852 msgstr "Sleutelbestand bevat geen groep '%s'"
854 #: ../glib/gkeyfile.c:1265
856 msgid "Key file does not have key '%s'"
857 msgstr "Sleutelbestand bevat geen sleutel '%s'"
859 #: ../glib/gkeyfile.c:1367
860 #: ../glib/gkeyfile.c:1477
862 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
863 msgstr "Sleutelbestand bevat sleutel '%s' met waarde '%s' wat geen UTF-8 is"
865 #: ../glib/gkeyfile.c:1387
866 #: ../glib/gkeyfile.c:1497
867 #: ../glib/gkeyfile.c:1866
869 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
870 msgstr "Sleutelbestand bevat sleutel '%s' die een waarde heeft die niet kan worden geïnterpreteerd."
872 #: ../glib/gkeyfile.c:2078
873 #: ../glib/gkeyfile.c:2287
875 msgid "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be interpreted."
876 msgstr "Sleutelbestand bevat sleutel '%s' in groep '%s' die een waarde heeft die niet kan worden geïnterpreteerd."
878 #: ../glib/gkeyfile.c:2470
879 #: ../glib/gkeyfile.c:2655
880 #: ../glib/gkeyfile.c:3176
882 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
883 msgstr "Sleutelbestand bevat geen sleutel '%s' in groep '%s'"
885 #: ../glib/gkeyfile.c:3415
886 msgid "Key file contains escape character at end of line"
887 msgstr "Sleutelbestand bevat een ontsnappingsteken aan het einde van een regel"
889 #: ../glib/gkeyfile.c:3437
891 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
892 msgstr "Sleutelbestand bevat ongeldige ontsnappingstekens '%s'"
894 #: ../glib/gkeyfile.c:3579
896 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
897 msgstr "Waarde '%s' kan niet geïnterpreteerd worden als een getal."
899 #: ../glib/gkeyfile.c:3593
901 msgid "Integer value '%s' out of range"
902 msgstr "Hele getalswaarde '%s' valt buiten bereik"
904 #: ../glib/gkeyfile.c:3626
906 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
907 msgstr "Waarde '%s' kan niet geïnterpreteerd worden als een float."
909 #: ../glib/gkeyfile.c:3650
911 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
912 msgstr "Waarde '%s' kan niet geïnterpreteerd worden als een booleese."
914 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
915 #~ msgstr "Kon bestandsmodus niet wijzigen: fork() is mislukt: %s"