Translation updated by Tino Meinen.
[platform/upstream/glib.git] / po / nl.po
1 # GLIB -- Dutch Translation
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Dirk-Jan C. Binnema <djcb@djcbsoftware.nl>, 2001.
4 # Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: glib (HEAD)\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-04-10 22:54+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-04-11 04:39+0200\n"
12 "Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n"
13 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 # is niet mogelijk/wordt niet ondersteund
19 #: ../glib/gconvert.c:404 ../glib/gconvert.c:482 ../glib/giochannel.c:1150
20 #, c-format
21 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
22 msgstr "Het omzetten van tekenset '%s' naar '%s' wordt niet ondersteund"
23
24 # conversieprogramma/omzet-programma/omzetter
25 # kon converteerder van %s naar %s niet openen
26 # Openen van converteerder van '%s' naar '%s' mislukt
27 # Openen van het programma voor het omzetten van s naar s is mislukt
28 # (tekenreeks komt verderop nog een keer voor)
29 #: ../glib/gconvert.c:408 ../glib/gconvert.c:486
30 #, c-format
31 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
32 msgstr "Kon conversieprogramma voor omzetten van '%s' naar '%s' niet openen"
33
34 #: ../glib/gconvert.c:602 ../glib/gconvert.c:991 ../glib/giochannel.c:1322
35 #: ../glib/giochannel.c:1364 ../glib/giochannel.c:2206 ../glib/gutf8.c:943
36 #: ../glib/gutf8.c:1392
37 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
38 msgstr "Ongeldige bytereeks in conversie-invoer"
39
40 #: ../glib/gconvert.c:608 ../glib/gconvert.c:918 ../glib/giochannel.c:1329
41 #: ../glib/giochannel.c:2218
42 #, c-format
43 msgid "Error during conversion: %s"
44 msgstr "Fout tijdens omzetten: %s"
45
46 #: ../glib/gconvert.c:643 ../glib/gutf8.c:939 ../glib/gutf8.c:1143
47 #: ../glib/gutf8.c:1284 ../glib/gutf8.c:1388
48 msgid "Partial character sequence at end of input"
49 msgstr "Onvolledige tekenreeks aan het eind van de invoer"
50
51 #: ../glib/gconvert.c:893
52 #, c-format
53 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
54 msgstr "Kan vanaf codeverzameling '%s' niet terugvallen op '%s'"
55
56 #: ../glib/gconvert.c:1702
57 #, c-format
58 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
59 msgstr "De URI '%s' is geen absolute URI die gebruik maakt van het schema \"bestand\""
60
61 #: ../glib/gconvert.c:1712
62 #, c-format
63 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
64 msgstr "De lokale bestands-URI '%s' mag het teken '#' niet bevatten"
65
66 #: ../glib/gconvert.c:1729
67 #, c-format
68 msgid "The URI '%s' is invalid"
69 msgstr "De URI '%s' is ongeldig"
70
71 #: ../glib/gconvert.c:1741
72 #, c-format
73 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
74 msgstr "De hostnaam van de URI '%s' is ongeldig"
75
76 # controle-tekens/ontsnappingstekens
77 #: ../glib/gconvert.c:1757
78 #, c-format
79 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
80 msgstr "De URI '%s' bevat ongeldige ontsnappingstekens"
81
82 #: ../glib/gconvert.c:1851
83 #, c-format
84 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
85 msgstr "Het pad '%s' is geen absoluut pad"
86
87 #: ../glib/gconvert.c:1861
88 msgid "Invalid hostname"
89 msgstr "Ongeldige hostnaam"
90
91 #: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:141
92 #, c-format
93 msgid "Error opening directory '%s': %s"
94 msgstr "Fout bij het openen van map '%s': %s"
95
96 # Allocatie van %lu bytes om bestand "%s" te lezen is mislukt<
97 #: ../glib/gfileutils.c:572 ../glib/gfileutils.c:645
98 #, c-format
99 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
100 msgstr "Kon geen %lu byte geheugenruimte reserveren om bestand \"%s\" te lezen"
101
102 #: ../glib/gfileutils.c:587
103 #, c-format
104 msgid "Error reading file '%s': %s"
105 msgstr "Fout bij het lezen bestand '%s': %s"
106
107 #: ../glib/gfileutils.c:669
108 #, c-format
109 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
110 msgstr "Lezen uit bestand '%s' is mislukt: %s"
111
112 #: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gfileutils.c:807
113 #, c-format
114 msgid "Failed to open file '%s': %s"
115 msgstr "Openen van bestand '%s' is mislukt: %s"
116
117 #: ../glib/gfileutils.c:737 ../glib/gmappedfile.c:133
118 #, c-format
119 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
120 msgstr "Opvragen gegevens van bestand '%s' mislukt: fstat() is mislukt: %s"
121
122 #: ../glib/gfileutils.c:771
123 #, c-format
124 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
125 msgstr "Openen van bestand '%s' mislukt: fdopen() is mislukt: %s"
126
127 #: ../glib/gfileutils.c:905
128 #, c-format
129 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
130 msgstr "Hernoemen van bestand '%s' naar '%s' mislukt: g_rename() is mislukt: %s"
131
132 #: ../glib/gfileutils.c:946 ../glib/gfileutils.c:1411
133 #, c-format
134 msgid "Failed to create file '%s': %s"
135 msgstr "Aanmaken van bestand '%s' mislukt: %s"
136
137 #: ../glib/gfileutils.c:960
138 #, c-format
139 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
140 msgstr "Openen van bestand '%s' voor schrijven mislukt: fdopen() is mislukt: %s"
141
142 #: ../glib/gfileutils.c:985
143 #, c-format
144 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
145 msgstr "Schrijven van bestand '%s' mislukt: fwrite() is mislukt: %s"
146
147 #: ../glib/gfileutils.c:1004
148 #, c-format
149 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
150 msgstr "Sluiten van bestand '%s' mislukt: fclose() is mislukt: %s"
151
152 # bestaand bestand is een beetje dubbelop
153 #: ../glib/gfileutils.c:1122
154 #, c-format
155 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
156 msgstr "Bestand '%s' kon niet worden verwijderd: g_unlink() is mislukt: %s"
157
158 #: ../glib/gfileutils.c:1372
159 #, c-format
160 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
161 msgstr "Sjabloon '%s' is ongeldig, het zou geen '%s' moeten bevatten"
162
163 #: ../glib/gfileutils.c:1386
164 #, c-format
165 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
166 msgstr "Sjabloon '%s' eindigt niet op XXXXXX"
167
168 #: ../glib/gfileutils.c:1861
169 #, c-format
170 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
171 msgstr "Lezen van symbolische link '%s' mislukt: %s"
172
173 #: ../glib/gfileutils.c:1882
174 msgid "Symbolic links not supported"
175 msgstr "Symbolische links niet ondersteund"
176
177 # Openen van converteerder van '%s' naar '%s' mislukt: %s
178 #: ../glib/giochannel.c:1154
179 #, c-format
180 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
181 msgstr ""
182 "Kon conversieprogramma voor omzetten van '%s' naar '%s' niet openen: %s"
183
184 #: ../glib/giochannel.c:1499
185 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
186 msgstr ""
187 "Een kale ('raw') leesoperatie is niet mogelijk in "
188 "g_io_channel_read_line_string"
189
190 #: ../glib/giochannel.c:1546 ../glib/giochannel.c:1803
191 #: ../glib/giochannel.c:1889
192 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
193 msgstr "Restant aan ongeconverteerde data in de leesbuffer"
194
195 #: ../glib/giochannel.c:1626 ../glib/giochannel.c:1703
196 msgid "Channel terminates in a partial character"
197 msgstr "Kanaal eindigt in een gedeeltelijk teken"
198
199 #: ../glib/giochannel.c:1689
200 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
201 msgstr ""
202 "Een kale ('raw') leesoperatie is niet mogelijk in g_io_channel_read_to_end"
203
204 #: ../glib/gmappedfile.c:116
205 #, c-format
206 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
207 msgstr "Openen van bestand '%s' mislukt: open() is mislukt: %s"
208
209 #: ../glib/gmappedfile.c:193
210 #, c-format
211 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
212 msgstr "Openen van bestand '%s' mislukt: mmap() is mislukt: %s"
213
214 #: ../glib/gmarkup.c:227
215 #, c-format
216 msgid "Error on line %d char %d: %s"
217 msgstr "Fout in regel %d teken %d: %s"
218
219 #: ../glib/gmarkup.c:325
220 #, c-format
221 msgid "Error on line %d: %s"
222 msgstr "Fout in regel %d: %s"
223
224 #: ../glib/gmarkup.c:429
225 msgid ""
226 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
227 msgstr ""
228 "Lege entiteit '&;' gevonden;  geldige entiteiten zijn: &amp; &quot; &lt; "
229 "&gt; &apos;"
230
231 #: ../glib/gmarkup.c:439
232 #, c-format
233 msgid ""
234 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
235 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
236 "it as &amp;"
237 msgstr ""
238 "Teken '%s' is niet geldig aan het begin van een entiteitnaam; het &-teken "
239 "begint een entiteit; indien dat niet de bedoeling is, gebruik dan &amp;"
240
241 #: ../glib/gmarkup.c:473
242 #, c-format
243 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
244 msgstr "Teken '%s' is niet geldig in een entiteitnaam"
245
246 #: ../glib/gmarkup.c:510
247 #, c-format
248 msgid "Entity name '%s' is not known"
249 msgstr "Entiteitnaam '%s' is niet bekend"
250
251 #: ../glib/gmarkup.c:521
252 msgid ""
253 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
254 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
255 msgstr ""
256 "De entiteit eindigde niet op een puntkomma; waarschijnlijk heeft u een "
257 "ampersand-teken gebruikt zonder daarmee een entiteit te willen beginnen - "
258 "gebruik in plaats daarvan &amp;"
259
260 #: ../glib/gmarkup.c:574
261 #, c-format
262 msgid ""
263 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
264 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
265 msgstr ""
266 "Verwerken van '%-.*s' is mislukt, hetgeen een getal in een tekenreferentie "
267 "zou moeten zijn (bijvoorbeeld &#234;) - misschien is het getal te groot"
268
269 # niet geoorloofd/toegestaan/ongeoorloofd
270 #: ../glib/gmarkup.c:599
271 #, c-format
272 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
273 msgstr "Tekenreferentie '%-.*s' staat niet voor een geoorloofd teken"
274
275 #: ../glib/gmarkup.c:614
276 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
277 msgstr "Lege tekenreferentie; ze zou een getal moeten bevatten, zoals &#454;"
278
279 #: ../glib/gmarkup.c:624
280 msgid ""
281 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
282 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
283 "as &amp;"
284 msgstr ""
285 "Tekenreferentie eindigt niet op een puntkomma; waarschijnlijk heeft u een "
286 "ampersand-teken gebruikt zonder daarmee een entiteit te willen beginnen - "
287 "gebruik in plaats daarvan &amp;"
288
289 #: ../glib/gmarkup.c:710
290 msgid "Unfinished entity reference"
291 msgstr "Onbeëindigde entiteitreferentie"
292
293 #: ../glib/gmarkup.c:716
294 msgid "Unfinished character reference"
295 msgstr "Onbeëindigde tekenreferentie"
296
297 #: ../glib/gmarkup.c:959 ../glib/gmarkup.c:987 ../glib/gmarkup.c:1018
298 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
299 msgstr "Ongeldige UTF-8-geëncodeerde tekst"
300
301 #: ../glib/gmarkup.c:1054
302 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
303 msgstr "Document moet beginnen met een element (bijv. <book>)"
304
305 #: ../glib/gmarkup.c:1094
306 #, c-format
307 msgid ""
308 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
309 "element name"
310 msgstr ""
311 "'%s' is geen geldig teken na een '<'-teken; het mag niet beginnen met een "
312 "elementnaam"
313
314 #: ../glib/gmarkup.c:1158
315 #, c-format
316 msgid ""
317 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
318 "'%s'"
319 msgstr ""
320 "Onverwacht teken '%s', er werd een '>'-teken verwacht om het start-tag van "
321 "het element '%s' af te sluiten"
322
323 #: ../glib/gmarkup.c:1247
324 #, c-format
325 msgid ""
326 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
327 msgstr ""
328 "Onverwacht teken '%s', er werd een '=' verwacht na de attribuutnaam '%s' van "
329 "element '%s'"
330
331 #: ../glib/gmarkup.c:1289
332 #, c-format
333 msgid ""
334 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
335 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
336 "character in an attribute name"
337 msgstr ""
338 "Onverwacht teken '%s', er werd een '>'- of een '/'-teken verwacht om het "
339 "start-tag van element '%s' af te sluiten, of eventueel een attribuut; "
340 "misschien heeft u ongeldige tekens gebruikt in een attribuutnaam"
341
342 #: ../glib/gmarkup.c:1378
343 #, c-format
344 msgid ""
345 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
346 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
347 msgstr ""
348 "Onverwacht teken '%s', er werd een '\"'-teken verwacht na het '='-teken bij "
349 "de attribuutwaarde van '%s' in element '%s'"
350
351 #: ../glib/gmarkup.c:1523
352 #, c-format
353 msgid ""
354 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
355 "begin an element name"
356 msgstr ""
357 "'%s' is geen geldig teken na '</'; '%s' mag niet beginnen met een elementnaam"
358
359 #: ../glib/gmarkup.c:1563
360 #, c-format
361 msgid ""
362 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
363 "allowed character is '>'"
364 msgstr ""
365 "'%s' is geen geldig teken na de elementnaam '%s' in het afluitings-tag; het "
366 "toegestane teken is '>' "
367
368 #: ../glib/gmarkup.c:1574
369 #, c-format
370 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
371 msgstr "Element '%s' is gesloten, er is nu geen enkel element open"
372
373 #: ../glib/gmarkup.c:1583
374 #, c-format
375 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
376 msgstr "Element '%s' werd gesloten, maar op dit moment is element '%s' open"
377
378 #: ../glib/gmarkup.c:1730
379 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
380 msgstr "Het document was leeg of bevatte slechts lege ruimte"
381
382 #: ../glib/gmarkup.c:1744
383 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
384 msgstr "Het document eindigde onverwacht na een openings-haakje: '<'"
385
386 #: ../glib/gmarkup.c:1752 ../glib/gmarkup.c:1796
387 #, c-format
388 msgid ""
389 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
390 "element opened"
391 msgstr ""
392 "Het document eindigde onverwacht met niet-afgesloten elementen - '%s' is het "
393 "laatstgeopende element"
394
395 #: ../glib/gmarkup.c:1760
396 #, c-format
397 msgid ""
398 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
399 "the tag <%s/>"
400 msgstr ""
401 "Het document eindigde onverwacht, er werd een afsluitings-haakje:'>' "
402 "verwacht voor de tag <%s/>"
403
404 #: ../glib/gmarkup.c:1766
405 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
406 msgstr "Het document eindigde onverwacht in een elementnaam"
407
408 #: ../glib/gmarkup.c:1771
409 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
410 msgstr "Het document eindigde onverwacht in een attribuutnaam"
411
412 #: ../glib/gmarkup.c:1776
413 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
414 msgstr "Het document eindigde onverwacht in een element-openings-tag."
415
416 #: ../glib/gmarkup.c:1782
417 msgid ""
418 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
419 "name; no attribute value"
420 msgstr ""
421 "Het document eindigde onverwacht na een '='-teken dat op een attribuutnaam "
422 "volgde; geen attribuutwaarde"
423
424 #: ../glib/gmarkup.c:1789
425 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
426 msgstr "Het document eindigde onverwacht in een attribuutwaarde"
427
428 #: ../glib/gmarkup.c:1804
429 #, c-format
430 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
431 msgstr ""
432 "Het document eindigde onverwacht in een een afsluitings-tag voor element '%s'"
433
434 #: ../glib/gmarkup.c:1810
435 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
436 msgstr ""
437 "Het document eindigde onverwacht in commentaar of een bewerkingsinstructie"
438
439 #: ../glib/gshell.c:70
440 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
441 msgstr "Aangehaalde tekst begint niet met een '\"'-teken"
442
443 #: ../glib/gshell.c:160
444 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
445 msgstr ""
446 "Ongebalanceerd '\"'-teken in opdrachtregel of andere shell-aangehaalde tekst"
447
448 #: ../glib/gshell.c:538
449 #, c-format
450 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
451 msgstr "Tekst eindigde na een '\\'-teken (de tekst was '%s')."
452
453 #: ../glib/gshell.c:545
454 #, c-format
455 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
456 msgstr ""
457 "De tekst eindigde voordat een afsluitend aanhalingsteken was gevonden voor %"
458 "c (de tekst was '%s')"
459
460 #: ../glib/gshell.c:557
461 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
462 msgstr "De tekst was leeg (of bevatte slechts lege ruimte)"
463
464 #: ../glib/gspawn-win32.c:273
465 msgid "Failed to read data from child process"
466 msgstr "Lezen van data van dochterprocessen mislukt"
467
468 #: ../glib/gspawn-win32.c:288 ../glib/gspawn.c:1361
469 #, c-format
470 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
471 msgstr "Aanmaken van pijplijn voor het communiceren met dochterproces mislukt (%s)"
472
473 #: ../glib/gspawn-win32.c:326 ../glib/gspawn.c:1025
474 #, c-format
475 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
476 msgstr "Lezen van pijplijn naar dochter (%s) mislukt"
477
478 #: ../glib/gspawn-win32.c:352 ../glib/gspawn.c:1230
479 #, c-format
480 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
481 msgstr "Wijzigen naar map '%s' is mislukt (%s)"
482
483 #: ../glib/gspawn-win32.c:358 ../glib/gspawn-win32.c:578
484 #, c-format
485 msgid "Failed to execute child process (%s)"
486 msgstr "Uitvoeren van dochterproces mislukt (%s)"
487
488 #: ../glib/gspawn-win32.c:468 ../glib/gspawn-win32.c:524
489 #, c-format
490 msgid "Invalid program name: %s"
491 msgstr "Ongeldige programmanaam: %s"
492
493 #: ../glib/gspawn-win32.c:478 ../glib/gspawn-win32.c:534
494 #: ../glib/gspawn-win32.c:777 ../glib/gspawn-win32.c:832
495 #: ../glib/gspawn-win32.c:1367
496 #, c-format
497 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
498 msgstr "Ongeldige tekenreeks in argumentvector bij %d: %s"
499
500 #: ../glib/gspawn-win32.c:489 ../glib/gspawn-win32.c:545
501 #: ../glib/gspawn-win32.c:791 ../glib/gspawn-win32.c:845
502 #: ../glib/gspawn-win32.c:1400
503 #, c-format
504 msgid "Invalid string in environment: %s"
505 msgstr "Ongeldige tekenreeks in omgeving: %s"
506
507 # werkmap/huidige map
508 #: ../glib/gspawn-win32.c:773 ../glib/gspawn-win32.c:828
509 #: ../glib/gspawn-win32.c:1348
510 #, c-format
511 msgid "Invalid working directory: %s"
512 msgstr "Ongeldige werkmap: %s"
513
514 #: ../glib/gspawn-win32.c:887
515 #, c-format
516 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
517 msgstr "Uitvoeren van het hulpprogramma (%s) is mislukt"
518
519 #: ../glib/gspawn-win32.c:1087
520 msgid ""
521 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
522 "process"
523 msgstr ""
524 "Onverwachte fout in g_io_channel_win32_poll() bij het lezen van data van een "
525 "dochterproces"
526
527 #: ../glib/gspawn.c:165
528 #, c-format
529 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
530 msgstr "Lezen van data van dochterproces mislukt (%s)"
531
532 #: ../glib/gspawn.c:297
533 #, c-format
534 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
535 msgstr ""
536 "Onverwachte fout in select() bij het lezen van data van een dochterproces (%"
537 "s)"
538
539 #: ../glib/gspawn.c:380
540 #, c-format
541 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
542 msgstr "Onverwachte fout in waitpid() (%s)"
543
544 # fork is een functienaam, mag niet met hoofdletter beginnen
545 #: ../glib/gspawn.c:1090
546 #, c-format
547 msgid "Failed to fork (%s)"
548 msgstr "fork mislukt (%s)"
549
550 #: ../glib/gspawn.c:1240
551 #, c-format
552 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
553 msgstr "Uitvoeren van dochterproces \"%s\" mislukt (%s)"
554
555 # was eerst: herleiden
556 #: ../glib/gspawn.c:1250
557 #, c-format
558 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
559 msgstr ""
560 "Doorsluizen van invoer of uitvoer van een dochterproces is mislukt (%s)"
561
562 #: ../glib/gspawn.c:1259
563 #, c-format
564 msgid "Failed to fork child process (%s)"
565 msgstr "Het forken van een dochterproces is mislukt (%s)"
566
567 #: ../glib/gspawn.c:1267
568 #, c-format
569 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
570 msgstr "Onbekende fout bij het uitvoeren van dochterproces \"%s\""
571
572 #: ../glib/gspawn.c:1289
573 #, c-format
574 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
575 msgstr "Lezen van voldoende data van pijplijn dochter-pid mislukt (%s)"
576
577 #: ../glib/gutf8.c:1017
578 msgid "Character out of range for UTF-8"
579 msgstr "Teken valt buiten van bereik van UTF-8"
580
581 #: ../glib/gutf8.c:1111 ../glib/gutf8.c:1120 ../glib/gutf8.c:1252
582 #: ../glib/gutf8.c:1261 ../glib/gutf8.c:1402 ../glib/gutf8.c:1498
583 msgid "Invalid sequence in conversion input"
584 msgstr "Ongeldige reeks in conversie-invoer"
585
586 #: ../glib/gutf8.c:1413 ../glib/gutf8.c:1509
587 msgid "Character out of range for UTF-16"
588 msgstr "Teken valt buiten bereik van UTF-16"
589
590 #: ../glib/goption.c:480
591 msgid "Usage:"
592 msgstr "Gebruik:"
593
594 #: ../glib/goption.c:480
595 msgid "[OPTION...]"
596 msgstr "[OPTIE...]"
597
598 #: ../glib/goption.c:568
599 msgid "Help Options:"
600 msgstr "Hulpopties:"
601
602 #: ../glib/goption.c:569
603 msgid "Show help options"
604 msgstr "Hulpopties tonen"
605
606 #: ../glib/goption.c:574
607 msgid "Show all help options"
608 msgstr "Alle hulpopties tonen"
609
610 #: ../glib/goption.c:624
611 msgid "Application Options:"
612 msgstr "Toepassing opties:"
613
614 #: ../glib/goption.c:665
615 #, c-format
616 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
617 msgstr "Kan de hele getalswaarde '%s' voor %s niet verwerken"
618
619 #: ../glib/goption.c:675
620 #, c-format
621 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
622 msgstr "Hele getalswaarde '%s' voor %s valt buiten bereik"
623
624 # integer-double
625 #: ../glib/goption.c:700
626 #, c-format
627 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
628 msgstr "Kan de dubbele getalswaarde (double) '%s' voor %s niet verwerken"
629
630 #: ../glib/goption.c:708
631 #, c-format
632 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
633 msgstr "Dubbele getalswaarde (double) '%s' voor %s valt buiten bereik"
634
635 #: ../glib/goption.c:991
636 #, c-format
637 msgid "Error parsing option %s"
638 msgstr "Fout bij verwerken optie %s"
639
640 #: ../glib/goption.c:1022 ../glib/goption.c:1133
641 #, c-format
642 msgid "Missing argument for %s"
643 msgstr "Ontbrekend argument voor %s"
644
645 #: ../glib/goption.c:1541
646 #, c-format
647 msgid "Unknown option %s"
648 msgstr "Onbekende optie %s"
649
650 #: ../glib/gkeyfile.c:334
651 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
652 msgstr "Er kon geen geldig sleutelbestand worden gevonden in de datamappen"
653
654 #: ../glib/gkeyfile.c:369
655 msgid "Not a regular file"
656 msgstr "Geen regulier bestand"
657
658 #: ../glib/gkeyfile.c:377
659 msgid "File is empty"
660 msgstr "Bestand is leeg"
661
662 #: ../glib/gkeyfile.c:692
663 #, c-format
664 msgid ""
665 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
666 msgstr ""
667 "Sleutelbestand bevat regel '%s' wat geen sleutelwaarde-paar, groep of "
668 "opmerking is."
669
670 #: ../glib/gkeyfile.c:760
671 msgid "Key file does not start with a group"
672 msgstr "Sleutelbestand start niet met een groep"
673
674 #: ../glib/gkeyfile.c:803
675 #, c-format
676 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
677 msgstr "Sleutelbestand bevat niet-ondersteunde tekenset '%s'"
678
679 #: ../glib/gkeyfile.c:1012 ../glib/gkeyfile.c:1171 ../glib/gkeyfile.c:2172
680 #: ../glib/gkeyfile.c:2237 ../glib/gkeyfile.c:2356 ../glib/gkeyfile.c:2492
681 #: ../glib/gkeyfile.c:2644 ../glib/gkeyfile.c:2818 ../glib/gkeyfile.c:2875
682 #, c-format
683 msgid "Key file does not have group '%s'"
684 msgstr "Sleutelbestand bevat geen groep '%s'"
685
686 #: ../glib/gkeyfile.c:1183
687 #, c-format
688 msgid "Key file does not have key '%s'"
689 msgstr "Sleutelbestand bevat geen sleutel '%s'"
690
691 #: ../glib/gkeyfile.c:1284 ../glib/gkeyfile.c:1393
692 #, c-format
693 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
694 msgstr "Sleutelbestand bevat sleutel '%s' met waarde '%s' wat geen UTF-8 is"
695
696 #: ../glib/gkeyfile.c:1302 ../glib/gkeyfile.c:1411 ../glib/gkeyfile.c:1783
697 #, c-format
698 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
699 msgstr ""
700 "Sleutelbestand bevat sleutel '%s' die een waarde heeft die niet kan worden "
701 "geïnterpreteerd."
702
703 #: ../glib/gkeyfile.c:1999
704 #, c-format
705 msgid ""
706 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
707 "interpreted."
708 msgstr ""
709 "Sleutelbestand bevat sleutel '%s' in groep '%s' die een waarde heeft die "
710 "niet kan worden geïnterpreteerd."
711
712 #: ../glib/gkeyfile.c:2187 ../glib/gkeyfile.c:2371 ../glib/gkeyfile.c:2886
713 #, c-format
714 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
715 msgstr "Sleutelbestand bevat geen sleutel '%s' in groep '%s'"
716
717 #: ../glib/gkeyfile.c:3062
718 msgid "Key file contains escape character at end of line"
719 msgstr "Sleutelbestand bevat een ontsnappingsteken aan het einde van een regel"
720
721 #: ../glib/gkeyfile.c:3084
722 #, c-format
723 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
724 msgstr "Sleutelbestand bevat ongeldige ontsnappingstekens '%s'"
725
726 #: ../glib/gkeyfile.c:3225
727 #, c-format
728 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
729 msgstr "Waarde '%s' kan niet geïnterpreteerd worden als een getal."
730
731 #: ../glib/gkeyfile.c:3235
732 #, c-format
733 msgid "Integer value '%s' out of range"
734 msgstr "Hele getalswaarde '%s' valt buiten bereik"
735
736 #: ../glib/gkeyfile.c:3265
737 #, c-format
738 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
739 msgstr "Waarde '%s' kan niet geïnterpreteerd worden als een booleese."
740
741 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
742 #~ msgstr "Kon bestandsmodus niet wijzigen: fork() is mislukt: %s"