Imported Upstream version 2.6.4
[platform/upstream/man-db.git] / po / nl.po
1 # Dutch translations for man-db.
2 # Copyright (C) 2009 Colin Watson (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the man-db package.
4 #
5 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2007, 2008.
6 # Erwin Poeze <erwin.poeze@gmail.com>, 2009
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: man-db-2.5.7-pre1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: Colin Watson <cjwatson@debian.org>\n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-06-23 22:52+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-11-16 08:36+0100\n"
13 "Last-Translator: Erwin Poeze <erwin.poeze@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
15 "Language: nl\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21
22 #: lib/security.c:74
23 #, c-format
24 msgid "can't set effective uid"
25 msgstr "kan de effectieve UID niet instellen"
26
27 #: lib/security.c:101 src/mandb.c:790
28 #, c-format
29 msgid "the setuid man user \"%s\" does not exist"
30 msgstr "de SETUID-gebruiker '%s' bestaat niet"
31
32 #: lib/xregcomp.c:47
33 #, c-format
34 msgid "fatal: regex `%s': %s"
35 msgstr "fatale fout: reguliere expressie '%s': %s"
36
37 #: libdb/db_delete.c:103
38 #, c-format
39 msgid "multi key %s does not exist"
40 msgstr "multisleutel %s bestaat niet"
41
42 #: libdb/db_lookup.c:72
43 #, c-format
44 msgid "can't lock index cache %s"
45 msgstr "kan index-cache %s niet vergrendelen"
46
47 #: libdb/db_lookup.c:79
48 #, c-format
49 msgid "index cache %s corrupt"
50 msgstr "index-cache %s is beschadigd"
51
52 #: libdb/db_lookup.c:85
53 #, c-format
54 msgid "cannot replace key %s"
55 msgstr "kan sleutel %s niet vervangen"
56
57 #: libdb/db_lookup.c:182 libdb/db_lookup.c:193
58 #, fuzzy, c-format
59 msgid "only %d field in content"
60 msgid_plural "only %d fields in content"
61 msgstr[0] "slechts %d velden in de inhoud"
62 msgstr[1] "slechts %d velden in de inhoud"
63
64 #: libdb/db_lookup.c:383
65 #, c-format
66 msgid "bad fetch on multi key %s"
67 msgstr "onjuiste treffer voor multisleutel %s"
68
69 #: libdb/db_lookup.c:455 src/whatis.c:721
70 #, c-format
71 msgid "Database %s corrupted; rebuild with mandb --create"
72 msgstr "Database %s is beschadigd; maak deze opnieuw aan met 'mandb --create'"
73
74 #: libdb/db_ver.c:53
75 #, c-format
76 msgid "warning: %s has no version identifier\n"
77 msgstr "waarschuwing: %s heeft geen versie-indicatie\n"
78
79 #: libdb/db_ver.c:56
80 #, c-format
81 msgid "warning: %s is version %s, expecting %s\n"
82 msgstr "waarschuwing: %s heeft versie %s, terwijl %s verwacht wordt\n"
83
84 #: libdb/db_ver.c:78
85 #, c-format
86 msgid "fatal: unable to insert version identifier into %s"
87 msgstr "fatale fout: kan geen versie-indicatie invoegen in %s"
88
89 #: src/accessdb.c:60
90 msgid "[MAN DATABASE]"
91 msgstr "[MAN-GEGEVENSBANK]"
92
93 #: src/accessdb.c:61
94 #, c-format
95 msgid "The man database defaults to %s%s."
96 msgstr "De standaard man-database is %s%s."
97
98 #: src/accessdb.c:64 src/catman.c:98 src/globbing_test.c:58
99 #: src/lexgrog_test.c:68 src/man.c:279 src/manconv_main.c:94 src/mandb.c:105
100 #: src/manpath.c:65 src/whatis.c:124 src/zsoelim_main.c:66
101 msgid "emit debugging messages"
102 msgstr "debug-uitvoer produceren"
103
104 #: src/accessdb.c:130
105 #, c-format
106 msgid "can't open %s for reading"
107 msgstr "kan %s niet openen om te lezen"
108
109 #: src/catman.c:95
110 msgid "[SECTION...]"
111 msgstr "[SECTIE...]"
112
113 #: src/catman.c:99 src/man.c:300 src/whatis.c:134
114 msgid "PATH"
115 msgstr "PAD"
116
117 #: src/catman.c:99 src/man.c:300 src/whatis.c:134
118 msgid "set search path for manual pages to PATH"
119 msgstr "pad waarin naar man-pagina's gezocht moet worden"
120
121 #: src/catman.c:100 src/man.c:278 src/mandb.c:113 src/manpath.c:67
122 #: src/whatis.c:136
123 msgid "FILE"
124 msgstr "BESTAND"
125
126 #: src/catman.c:100 src/man.c:278 src/mandb.c:113 src/manpath.c:67
127 #: src/whatis.c:136
128 msgid "use this user configuration file"
129 msgstr "te gebruiken configuratiebestand"
130
131 #: src/catman.c:171
132 #, c-format
133 msgid "cannot read database %s"
134 msgstr "kan database %s niet lezen"
135
136 #: src/catman.c:204
137 #, c-format
138 msgid "man command failed with exit status %d"
139 msgstr "'man' is mislukt met afsluitwaarde %d"
140
141 #: src/catman.c:277
142 #, c-format
143 msgid "NULL content for key: %s"
144 msgstr "NULL-inhoud voor sleutel %s"
145
146 #: src/catman.c:292
147 #, c-format
148 msgid ""
149 "\n"
150 "Updating cat files for section %s of man hierarchy %s\n"
151 msgstr ""
152 "\n"
153 "Bijwerken van cat-bestanden voor sectie %s van man-hiĆ«rachie %s\n"
154
155 #: src/catman.c:346
156 #, c-format
157 msgid "cannot write within %s"
158 msgstr "kan in %s niet schrijven"
159
160 #: src/catman.c:423
161 #, c-format
162 msgid "unable to update %s"
163 msgstr "kan %s niet bijwerken"
164
165 #: src/check_mandirs.c:107
166 #, c-format
167 msgid "warning: %s/man%s/%s.%s*: competing extensions"
168 msgstr "waarschuwing: botsende subsecties in %s/man%s/%s.%s*"
169
170 #: src/check_mandirs.c:119 src/check_mandirs.c:545
171 #, c-format
172 msgid "can't update index cache %s"
173 msgstr "kan index-cache %s niet bijwerken"
174
175 #: src/check_mandirs.c:248
176 #, c-format
177 msgid "warning: %s: bad symlink or ROFF `.so' request"
178 msgstr ""
179 "waarschuwing: %s: onjuiste symbolische koppeling of onjuist roff-'.so'-"
180 "verzoek"
181
182 #: src/check_mandirs.c:306
183 #, c-format
184 msgid "warning: %s: ignoring empty file"
185 msgstr "waarschuwing: %s: leeg bestand wordt genegeerd"
186
187 #: src/check_mandirs.c:310 src/straycats.c:275
188 #, c-format
189 msgid "warning: %s: whatis parse for %s(%s) failed"
190 msgstr "waarschuwing: %s: ontleden van %s(%s) voor 'whatis' is mislukt"
191
192 #: src/check_mandirs.c:336 src/check_mandirs.c:440 src/mandb.c:847
193 #: src/straycats.c:88 src/straycats.c:303 src/ult_src.c:95
194 #, c-format
195 msgid "can't search directory %s"
196 msgstr "kan map %s niet doorzoeken"
197
198 #: src/check_mandirs.c:375 src/check_mandirs.c:402
199 #, c-format
200 msgid "warning: cannot create catdir %s"
201 msgstr "waarschuwing: kan cat-map %s niet aanmaken"
202
203 #: src/check_mandirs.c:483
204 #, c-format
205 msgid "can't create index cache %s"
206 msgstr "kan index-cache %s niet aanmaken"
207
208 #: src/check_mandirs.c:506
209 #, c-format
210 msgid "Updating index cache for path `%s/%s'. Wait..."
211 msgstr "Bijwerken van index-cache voor pad '%s/%s'.  Even geduld..."
212
213 #: src/check_mandirs.c:603 src/check_mandirs.c:671
214 msgid "done.\n"
215 msgstr "voltooid.\n"
216
217 #: src/check_mandirs.c:926
218 #, c-format
219 msgid "Purging old database entries in %s...\n"
220 msgstr "Verwijderen van oude databaseitems uit %s...\n"
221
222 #: src/convert_name.c:49
223 #, c-format
224 msgid "Can't convert %s to cat name"
225 msgstr "Kan %s niet omzetten naar een cat-naam"
226
227 #: src/descriptions_store.c:47
228 #, c-format
229 msgid "warning: failed to store entry for %s(%s)"
230 msgstr "waarschuwing: opslaan van item voor %s(%s) is mislukt"
231
232 #: src/filenames.c:47 src/straycats.c:120 src/straycats.c:149
233 #, c-format
234 msgid "warning: %s: ignoring bogus filename"
235 msgstr "waarschuwing: %s: onjuiste bestandsnaam wordt genegeerd"
236
237 #: src/globbing_test.c:55
238 msgid "PATH SECTION NAME"
239 msgstr "PAD SECTIE NAAM"
240
241 #: src/globbing_test.c:59 src/man.c:303
242 msgid "EXTENSION"
243 msgstr "SUBSECTIE"
244
245 #: src/globbing_test.c:59 src/man.c:304
246 msgid "limit search to extension type EXTENSION"
247 msgstr "het zoeken beperken tot deze subsectie"
248
249 #: src/globbing_test.c:60 src/man.c:305
250 msgid "look for pages case-insensitively (default)"
251 msgstr "hoofdletterongevoelig naar pagina's zoeken"
252
253 #: src/globbing_test.c:61 src/man.c:306
254 msgid "look for pages case-sensitively"
255 msgstr "hoofdlettergevoelig naar pagina's zoeken"
256
257 #: src/globbing_test.c:62
258 msgid "interpret page name as a regex"
259 msgstr "paginanaam als reguliere expressies begrijpen"
260
261 #: src/globbing_test.c:63
262 msgid "the page name contains wildcards"
263 msgstr "de paginanaam bevat jokertekens"
264
265 #: src/lexgrog.l:672
266 #, fuzzy, c-format
267 msgid "warning: whatis for %s exceeds %d byte, truncating."
268 msgid_plural "warning: whatis for %s exceeds %d bytes, truncating."
269 msgstr[0] "waarschuwing: de 'whatis' voor %s is meer dan %d bytes -- afgekapt"
270 msgstr[1] "waarschuwing: de 'whatis' voor %s is meer dan %d bytes -- afgekapt"
271
272 #: src/lexgrog.l:823 src/man.c:2558 src/man.c:2639 src/man.c:2735
273 #: src/manconv_main.c:165 src/straycats.c:216 src/ult_src.c:362
274 #: src/ult_src.c:376 src/zsoelim.l:498
275 #, c-format
276 msgid "can't open %s"
277 msgstr "kan %s niet openen"
278
279 #: src/lexgrog_test.c:64 src/zsoelim_main.c:63
280 msgid "FILE..."
281 msgstr "BESTAND..."
282
283 #: src/lexgrog_test.c:65
284 msgid "The defaults are --man and --whatis."
285 msgstr "Standaard zijn de opties '--man' en '--whatis'."
286
287 #: src/lexgrog_test.c:69
288 msgid "parse as man page"
289 msgstr "argumenten begrijpen als 'man'-pagina's"
290
291 #: src/lexgrog_test.c:70
292 msgid "parse as cat page"
293 msgstr "argumenten begrijpen als 'cat'-pagina's"
294
295 #: src/lexgrog_test.c:71
296 msgid "show whatis information"
297 msgstr "'whatis'-informatie tonen"
298
299 #: src/lexgrog_test.c:72
300 msgid "show guessed series of preprocessing filters"
301 msgstr "de gegokte reeks voorbewerkingsfilters tonen"
302
303 #: src/lexgrog_test.c:73 src/man.c:295 src/man.c:320
304 msgid "ENCODING"
305 msgstr "CODERING"
306
307 #: src/lexgrog_test.c:73 src/man.c:320
308 msgid "use selected output encoding"
309 msgstr "uitvoer in deze codering produceren"
310
311 #: src/lexgrog_test.c:117 src/man.c:548 src/man.c:558
312 #, c-format
313 msgid "%s: incompatible options"
314 msgstr "%s: opties gaan niet samen"
315
316 #: src/man.c:164
317 #, c-format
318 msgid "command exited with status %d: %s"
319 msgstr "opdracht eindigde met afsluitwaarde %d: %s"
320
321 #: src/man.c:262
322 msgid "[SECTION] PAGE..."
323 msgstr "[SECTIE] PAGINA..."
324
325 #: src/man.c:280
326 msgid "reset all options to their default values"
327 msgstr "alle opties op hun standaardwaarden terugzetten"
328
329 #: src/man.c:281
330 msgid "WARNINGS"
331 msgstr "WAARSCHUWINGEN"
332
333 #: src/man.c:282
334 msgid "enable warnings from groff"
335 msgstr "(deze) waarschuwingen van 'groff' doorgeven"
336
337 #: src/man.c:284
338 msgid "Main modes of operation:"
339 msgstr "Werkingsmodus:"
340
341 #: src/man.c:285
342 msgid "equivalent to whatis"
343 msgstr "als 'whatis' fungeren"
344
345 #: src/man.c:286
346 msgid "equivalent to apropos"
347 msgstr "als 'apropos' fungeren"
348
349 #: src/man.c:287
350 msgid "search for text in all pages"
351 msgstr "zoek de tekst in alle pagina's"
352
353 #: src/man.c:288
354 msgid "print physical location of man page(s)"
355 msgstr "de locatie van man-pagina's tonen"
356
357 #: src/man.c:291
358 msgid "print physical location of cat file(s)"
359 msgstr "de locatie van cat-pagina's tonen"
360
361 #: src/man.c:293
362 msgid "interpret PAGE argument(s) as local filename(s)"
363 msgstr "paginanaam als lokale bestandsnaam begrijpen"
364
365 #: src/man.c:294
366 msgid "used by catman to reformat out of date cat pages"
367 msgstr "(gebruikt door 'catman' bij heropmaken)"
368
369 #: src/man.c:295
370 msgid "output source page encoded in ENCODING"
371 msgstr "brontekst uitvoeren omgezet naar deze codering"
372
373 #: src/man.c:297
374 msgid "Finding manual pages:"
375 msgstr "Gevonden man-pagina's:"
376
377 #: src/man.c:298 src/whatis.c:135
378 msgid "LOCALE"
379 msgstr "TAALCODE"
380
381 #: src/man.c:298
382 msgid "define the locale for this particular man search"
383 msgstr "te gebruiken taalregio voor deze zoekopdracht"
384
385 #: src/man.c:299 src/manpath.c:68 src/whatis.c:133
386 msgid "SYSTEM"
387 msgstr "SYSTEEMNAAM"
388
389 #: src/man.c:299 src/manpath.c:68 src/whatis.c:133
390 msgid "use manual pages from other systems"
391 msgstr "man-pagina's van deze andere Unix-systemen tonen"
392
393 #: src/man.c:301 src/whatis.c:131
394 msgid "LIST"
395 msgstr "SECTIES"
396
397 #: src/man.c:301
398 msgid "use colon separated section list"
399 msgstr "te doorzoeken secties (scheiden met dubbele punten)"
400
401 #: src/man.c:307
402 msgid "show all pages matching regex"
403 msgstr "alle pagina's tonen die voldoen aan de reguliere expressie"
404
405 #: src/man.c:308
406 msgid "show all pages matching wildcard"
407 msgstr "alle pagina's tonen die voldoen aan het jokerteken"
408
409 #: src/man.c:309
410 msgid "make --regex and --wildcard match page names only, not descriptions"
411 msgstr ""
412 "laat --regex en --wildcard alleen paginanamen weergeven, geen beschrijvingen"
413
414 #: src/man.c:311
415 msgid "find all matching manual pages"
416 msgstr "alle passende pagina's vinden, niet alleen eerste"
417
418 #: src/man.c:312
419 msgid "force a cache consistency check"
420 msgstr "een cache-consistentiecontrole afdwingen"
421
422 #: src/man.c:314
423 msgid "don't try subpages, e.g. 'man foo bar' => 'man foo-bar'"
424 msgstr "probeer geen subpagina's, b.v. 'man foo bar' => 'man foo-bar'"
425
426 #: src/man.c:316
427 msgid "Controlling formatted output:"
428 msgstr "Uitvoerbesturing:"
429
430 #: src/man.c:317
431 msgid "PAGER"
432 msgstr "PROGRAMMA"
433
434 #: src/man.c:317
435 msgid "use program PAGER to display output"
436 msgstr "dit programma gebruiken om de uitvoer te tonen"
437
438 #: src/man.c:318 src/man.c:327
439 msgid "STRING"
440 msgstr "TEKENREEKS"
441
442 #: src/man.c:318
443 msgid "provide the `less' pager with a prompt"
444 msgstr "deze tekens als prompt van 'less' gebruiken"
445
446 #: src/man.c:319
447 msgid "display ASCII translation of certain latin1 chars"
448 msgstr "een ASCII-versie van sommige Latin1-tekens tonen"
449
450 #: src/man.c:322
451 msgid "turn off hyphenation"
452 msgstr "woordafbreken uitschakelen"
453
454 #: src/man.c:325
455 msgid "turn off justification"
456 msgstr "uitvullen uitschakelen"
457
458 #: src/man.c:327
459 msgid ""
460 "STRING indicates which preprocessors to run:\n"
461 "e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
462 "g - grap, r - refer, v - vgrind"
463 msgstr ""
464 "uit te voeren voorverwerkingsprogramma's:\n"
465 "  e - [n]eqn   p - pic     t - tbl\n"
466 "  g - grap     r - refer   v - vgrind"
467
468 #: src/man.c:331
469 #, c-format
470 msgid "use %s to format pages"
471 msgstr "'%s' gebruiken om pagina's op te maken"
472
473 #: src/man.c:332
474 msgid "DEVICE"
475 msgstr "APPARAAT"
476
477 #: src/man.c:333
478 #, c-format
479 msgid "use %s with selected device"
480 msgstr "'%s' gebruiken met dit apparaat"
481
482 #: src/man.c:334
483 msgid "BROWSER"
484 msgstr "PROGRAMMA"
485
486 #: src/man.c:335
487 #, c-format
488 msgid "use %s or BROWSER to display HTML output"
489 msgstr "'%s' of PROGRAMMA gebruiken voor HTML-uitvoer"
490
491 #: src/man.c:336
492 msgid "RESOLUTION"
493 msgstr "RESOLUTIE"
494
495 #: src/man.c:338
496 msgid ""
497 "use groff and display through gxditview (X11):\n"
498 "-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
499 msgstr ""
500 "'groff' gebruiken en uitvoer tonen via 'gxditview';\n"
501 "-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
502
503 #: src/man.c:340
504 msgid "use groff and force it to produce ditroff"
505 msgstr "'groff' gebruiken en \"ditroff\" laten produceren"
506
507 #: src/man.c:605 src/man.c:729
508 #, c-format
509 msgid "No manual entry for %s\n"
510 msgstr "Er is geen pagina over %s\n"
511
512 #: src/man.c:607
513 #, c-format
514 msgid "(Alternatively, what manual page do you want from section %s?)\n"
515 msgstr "(Of anders: welke man-pagina wilt u zien uit sectie %s?)\n"
516
517 #: src/man.c:611
518 msgid "What manual page do you want?\n"
519 msgstr "Welke man-pagina wilt u zien?\n"
520
521 #: src/man.c:726
522 #, c-format
523 msgid "No manual entry for %s in section %s\n"
524 msgstr "Er is geen pagina over %s in sectie %s\n"
525
526 #: src/man.c:734
527 #, c-format
528 msgid "See '%s' for help when manual pages are not available.\n"
529 msgstr "Zie '%s' voor hulp als man-pagina's niet beschikbaar zijn.\n"
530
531 #: src/man.c:925 src/man.c:2450
532 #, c-format
533 msgid "can't chdir to %s"
534 msgstr "kan niet naar map %s gaan"
535
536 #: src/man.c:1151
537 msgid " Manual page "
538 msgstr " Handleidingspagina "
539
540 #: src/man.c:1215 src/man.c:3535
541 #, c-format
542 msgid "mandb command failed with exit status %d"
543 msgstr "'mandb' is mislukt met afsluitwaarde %d"
544
545 #: src/man.c:1765
546 #, c-format
547 msgid "ignoring unknown preprocessor `%c'"
548 msgstr "onbekende preprocessor '%c' wordt genegeerd"
549
550 #: src/man.c:2034 src/mandb.c:307
551 #, c-format
552 msgid "can't chown %s"
553 msgstr "kan eigenaar van %s niet wijzigen"
554
555 #: src/man.c:2046 src/mandb.c:221
556 #, c-format
557 msgid "can't chmod %s"
558 msgstr "kan de toegangsrechten van %s niet wijzigen"
559
560 #: src/man.c:2057 src/mandb.c:212
561 #, c-format
562 msgid "can't rename %s to %s"
563 msgstr "kan %s niet hernoemen naar %s"
564
565 #: src/man.c:2076
566 #, c-format
567 msgid "can't set times on %s"
568 msgstr "kan tijdsstempels van %s niet zetten"
569
570 #: src/man.c:2085
571 #, c-format
572 msgid "can't unlink %s"
573 msgstr "kan %s niet verwijderen"
574
575 #: src/man.c:2136
576 #, c-format
577 msgid "can't create temporary cat for %s"
578 msgstr "kan geen tijdelijk cat-bestand aanmaken voor %s"
579
580 #: src/man.c:2250
581 #, c-format
582 msgid "can't create temporary directory"
583 msgstr "kan geen tijdelijk map aanmaken"
584
585 #: src/man.c:2252 src/man.c:2295 src/man.c:2324
586 #, c-format
587 msgid "can't change to directory %s"
588 msgstr "kan niet naar map %s gaan"
589
590 #: src/man.c:2263
591 #, c-format
592 msgid "can't open temporary file %s"
593 msgstr "kan tijdelijk bestand %s niet openen"
594
595 #: src/man.c:2301 src/man.c:2329
596 #, c-format
597 msgid "can't remove directory %s"
598 msgstr "kan map %s niet verwijderen"
599
600 #: src/man.c:2681
601 #, c-format
602 msgid ""
603 "\n"
604 "cannot write to %s in catman mode"
605 msgstr ""
606 "\n"
607 "kan niet naar %s schrijven in 'catman'-modus"
608
609 #: src/man.c:3387
610 #, c-format
611 msgid "%s: relying on whatis refs is deprecated\n"
612 msgstr "%s: vertrouwen op 'whatis'-referenties wordt ontraden\n"
613
614 #: src/man.c:3735
615 #, c-format
616 msgid "internal error: candidate type %d out of range"
617 msgstr "**interne fout**: kandidaattype %d valt buiten bereik"
618
619 #: src/man.c:4001
620 #, c-format
621 msgid "--Man-- next: %s [ view (return) | skip (Ctrl-D) | quit (Ctrl-C) ]\n"
622 msgstr ""
623 "--Man-- volgende: %s [ Enter=zien | Ctrl-D=overslaan | Ctrl-C=afsluiten ]\n"
624
625 #: src/manconv.c:232 src/manconv.c:253 src/manconv.c:348
626 #, c-format
627 msgid "can't write to standard output"
628 msgstr "kan niet naar standaarduitvoer schrijven"
629
630 #: src/manconv.c:279
631 msgid "iconv: incomplete character at end of buffer"
632 msgstr "iconv: onvolledig teken aan eind van buffer"
633
634 #: src/manconv_main.c:88
635 msgid "-f CODE[:...] -t CODE [FILENAME]"
636 msgstr "-f CODERING[:...] -t CODERING [BESTANDSNAAM]"
637
638 #: src/manconv_main.c:91
639 msgid "CODE[:...]"
640 msgstr "CODERING[:...]"
641
642 #: src/manconv_main.c:92
643 msgid "possible encodings of original text"
644 msgstr "mogelijke codering(en) van originele tekst"
645
646 #: src/manconv_main.c:93
647 msgid "CODE"
648 msgstr "CODERING"
649
650 #: src/manconv_main.c:93
651 msgid "encoding for output"
652 msgstr "codering van de uitvoer"
653
654 #: src/manconv_main.c:95 src/manpath.c:66
655 msgid "produce fewer warnings"
656 msgstr "minder waarschuwingen produceren"
657
658 #: src/manconv_main.c:130 src/manconv_main.c:139
659 #, c-format
660 msgid "must specify an input encoding"
661 msgstr "specificatie van een invoercodering ontbreekt"
662
663 #: src/manconv_main.c:134
664 #, c-format
665 msgid "must specify an output encoding"
666 msgstr "specificatie van een uitvoercodering ontbreekt"
667
668 #: src/mandb.c:102
669 msgid "[MANPATH]"
670 msgstr "[MANPAD]"
671
672 #: src/mandb.c:106
673 msgid "work quietly, except for 'bogus' warning"
674 msgstr "minder waarschuwingen produceren"
675
676 #: src/mandb.c:107
677 msgid "don't look for or add stray cats to the dbs"
678 msgstr "losse cat-bestanden niet aan database toevoegen"
679
680 #: src/mandb.c:108
681 msgid "don't purge obsolete entries from the dbs"
682 msgstr "verouderde items niet uit database verwijderen"
683
684 #: src/mandb.c:109
685 msgid "produce user databases only"
686 msgstr "alleen gebruikersdatabase produceren"
687
688 #: src/mandb.c:110
689 msgid "create dbs from scratch, rather than updating"
690 msgstr "database niet bijwerken maar opnieuw aanmaken"
691
692 #: src/mandb.c:111
693 msgid "check manual pages for correctness"
694 msgstr "de man-pagina's op correctheid controleren"
695
696 #: src/mandb.c:112
697 msgid "FILENAME"
698 msgstr "BESTAND"
699
700 #: src/mandb.c:112
701 msgid "update just the entry for this filename"
702 msgstr "alleen het item voor dit bestand bijwerken"
703
704 #: src/mandb.c:205
705 #, c-format
706 msgid "can't remove %s"
707 msgstr "kan %s niet verwijderen"
708
709 #: src/mandb.c:255
710 #, c-format
711 msgid "can't write to %s"
712 msgstr "kan niet naar %s schrijven"
713
714 #: src/mandb.c:260
715 #, c-format
716 msgid "can't read from %s"
717 msgstr "kan niet uit %s lezen"
718
719 #: src/mandb.c:429
720 #, c-format
721 msgid "Processing manual pages under %s...\n"
722 msgstr "Verwerken van pagina's onder %s...\n"
723
724 #: src/mandb.c:629 src/mandb.c:656
725 #, fuzzy, c-format
726 msgid "Removing obsolete cat directory %s...\n"
727 msgstr "Zoeken naar losse cat-bestanden onder %s...\n"
728
729 #: src/mandb.c:812
730 #, c-format
731 msgid "warning: no MANDB_MAP directives in %s, using your manpath"
732 msgstr ""
733 "waarschuwing: geen 'MANDB_MAP'-opdrachten in %s; uw man-pad wordt gebruikt"
734
735 #: src/mandb.c:884
736 #, fuzzy, c-format
737 msgid "%d man subdirectory contained newer manual pages.\n"
738 msgid_plural "%d man subdirectories contained newer manual pages.\n"
739 msgstr[0] ""
740 "%d man-mappen bevatten nieuwere pagina's,\n"
741 "%d man-pagina's werden toegevoegd.\n"
742 msgstr[1] ""
743 "%d man-mappen bevatten nieuwere pagina's,\n"
744 "%d man-pagina's werden toegevoegd.\n"
745
746 #: src/mandb.c:889
747 #, fuzzy, c-format
748 msgid "%d manual page was added.\n"
749 msgid_plural "%d manual pages were added.\n"
750 msgstr[0] " Handleidingspagina "
751 msgstr[1] " Handleidingspagina "
752
753 #: src/mandb.c:893
754 #, fuzzy, c-format
755 msgid "%d stray cat was added.\n"
756 msgid_plural "%d stray cats were added.\n"
757 msgstr[0] "%d losse cat-bestanden werden toegevoegd.\n"
758 msgstr[1] "%d losse cat-bestanden werden toegevoegd.\n"
759
760 #: src/mandb.c:898
761 #, fuzzy, c-format
762 msgid "%d old database entry was purged.\n"
763 msgid_plural "%d old database entries were purged.\n"
764 msgstr[0] "%d verouderde databaseitems werden verwijderd.\n"
765 msgstr[1] "%d verouderde databaseitems werden verwijderd.\n"
766
767 #: src/mandb.c:916
768 #, c-format
769 msgid "No databases created."
770 msgstr "Geen databases aangemaakt."
771
772 #: src/manp.c:332
773 #, c-format
774 msgid "can't make sense of the manpath configuration file %s"
775 msgstr "de inhoud van man-pad-configuratiebestand %s is onbegrijpelijk"
776
777 #: src/manp.c:338
778 #, c-format
779 msgid "warning: %s"
780 msgstr "waarschuwing: %s"
781
782 #: src/manp.c:344
783 #, c-format
784 msgid "warning: %s isn't a directory"
785 msgstr "waarschuwing: %s is geen map"
786
787 #: src/manp.c:349
788 #, c-format
789 msgid "manpath list too long"
790 msgstr "man-pad-lijst is te lang"
791
792 #: src/manp.c:678
793 #, c-format
794 msgid "warning: $PATH not set"
795 msgstr "waarschuwing: $PATH is niet ingesteld"
796
797 #: src/manp.c:685
798 #, c-format
799 msgid "warning: empty $PATH"
800 msgstr "waarschuwing: $PATH is leeg"
801
802 #: src/manp.c:713
803 #, c-format
804 msgid "warning: $MANPATH set, prepending %s"
805 msgstr "waarschuwing: $MANPATH is ingesteld -- %s wordt voorgevoegd"
806
807 #: src/manp.c:724
808 #, c-format
809 msgid "warning: $MANPATH set, appending %s"
810 msgstr "waarschuwing: $MANPATH is ingesteld -- %s wordt achtergevoegd"
811
812 #: src/manp.c:736
813 #, c-format
814 msgid "warning: $MANPATH set, inserting %s"
815 msgstr "waarschuwing: $MANPATH is ingesteld -- %s wordt ingevoegd"
816
817 #: src/manp.c:750
818 #, c-format
819 msgid "warning: $MANPATH set, ignoring %s"
820 msgstr "waarschuwing: $MANPATH is ingesteld -- %s wordt genegeerd"
821
822 #: src/manp.c:812
823 #, c-format
824 msgid "can't parse directory list `%s'"
825 msgstr "kan mappenlijst '%s' niet ontleden"
826
827 #: src/manp.c:873
828 #, c-format
829 msgid "can't open the manpath configuration file %s"
830 msgstr "kan man-pad-configuratiebestand %s niet openen"
831
832 #: src/manp.c:912
833 #, c-format
834 msgid "warning: mandatory directory %s doesn't exist"
835 msgstr "waarschuwing: vereiste map %s bestaat niet"
836
837 #: src/manp.c:1159
838 #, c-format
839 msgid "can't determine current directory"
840 msgstr "kan huidige map niet bepalen"
841
842 #: src/manp.c:1353
843 #, c-format
844 msgid "warning: %s does not begin with %s"
845 msgstr "waarschuwing: %s begint niet met %s"
846
847 #: src/manpath.c:63
848 msgid "show relative catpaths"
849 msgstr "de relatieve cat-paden weergeven"
850
851 #: src/manpath.c:64
852 msgid "show the entire global manpath"
853 msgstr "het volledige globale man-pad weergeven"
854
855 #: src/manpath.c:126
856 #, c-format
857 msgid "warning: no global manpaths set in config file %s"
858 msgstr ""
859 "waarschuwing: geen algemeen man-pad ingesteld in configuratiebestand %s"
860
861 #: src/straycats.c:242 src/ult_src.c:139
862 #, c-format
863 msgid "warning: %s is a dangling symlink"
864 msgstr "waarschuwing: %s is een doelloze symbolische koppeling"
865
866 #: src/straycats.c:245 src/ult_src.c:142 src/ult_src.c:302
867 #, c-format
868 msgid "can't resolve %s"
869 msgstr "kan %s niet herleiden"
870
871 #: src/straycats.c:308
872 #, c-format
873 msgid "Checking for stray cats under %s...\n"
874 msgstr "Zoeken naar losse cat-bestanden onder %s...\n"
875
876 #: src/straycats.c:347
877 #, c-format
878 msgid "warning: can't update index cache %s"
879 msgstr "waarschuwing: kan index-cache %s niet bijwerken"
880
881 #: src/ult_src.c:340
882 #, c-format
883 msgid "%s is self referencing"
884 msgstr "%s refereert aan zichzelf"
885
886 #: src/whatis.c:120
887 msgid "KEYWORD..."
888 msgstr "SLEUTELWOORD..."
889
890 #: src/whatis.c:121
891 msgid "The --regex option is enabled by default."
892 msgstr "De optie '--regex' is standaard."
893
894 #: src/whatis.c:125
895 msgid "print verbose warning messages"
896 msgstr "breedsprakige waarschuwingen produceren"
897
898 #: src/whatis.c:126
899 msgid "interpret each keyword as a regex"
900 msgstr "sleutelwoorden als reguliere expressies begrijpen"
901
902 #: src/whatis.c:127
903 msgid "search each keyword for exact match"
904 msgstr "sleutelwoorden moeten exact overeenkomen"
905
906 #: src/whatis.c:128
907 msgid "the keyword(s) contain wildcards"
908 msgstr "de sleutelwoorden bevatten jokertekens"
909
910 #: src/whatis.c:129
911 msgid "require all keywords to match"
912 msgstr "alle sleutelwoorden moeten gevonden worden"
913
914 #: src/whatis.c:130
915 msgid "do not trim output to terminal width"
916 msgstr "de uitvoer niet aan de terminalbreedte aanpassen"
917
918 #: src/whatis.c:131
919 #, fuzzy
920 msgid "search only these sections (colon-separated)"
921 msgstr "alleen in deze sectie zoeken"
922
923 #: src/whatis.c:135
924 msgid "define the locale for this search"
925 msgstr "te gebruiken taalregio voor deze zoekopdracht"
926
927 #: src/whatis.c:232
928 #, c-format
929 msgid "%s what?\n"
930 msgstr "%s wat?\n"
931
932 #: src/whatis.c:393 src/whatis.c:411
933 #, c-format
934 msgid "warning: %s contains a pointer loop"
935 msgstr "waarschuwing: %s bevat een pointer-lus"
936
937 #: src/whatis.c:405 src/whatis.c:413
938 msgid "(unknown subject)"
939 msgstr "(onderwerp onbekend)"
940
941 #: src/whatis.c:877
942 #, c-format
943 msgid "%s: nothing appropriate.\n"
944 msgstr "%s: niets gevonden.\n"
945
946 #: src/zsoelim.l:167
947 #, c-format
948 msgid "%s:%d: .so requests nested too deeply or are recursive"
949 msgstr "%s:%d: '.so'-verzoeken zijn te diep genest of recursief"
950
951 #: src/zsoelim.l:182
952 #, c-format
953 msgid "%s:%d: warning: failed .so request"
954 msgstr "%s:%d: waarschuwing: '.so'-verzoek is mislukt"
955
956 #: src/zsoelim.l:204
957 #, c-format
958 msgid "%s:%d: warning: newline in .so request, ignoring"
959 msgstr "%s:%d: waarschuwing: regeleindeteken in '.so'-verzoek -- genegeerd"
960
961 #: src/zsoelim.l:257
962 #, c-format
963 msgid "%s:%d: warning: malformed .lf request, ignoring"
964 msgstr "%s:%d: waarschuwing: onjuist '.lf'-verzoek -- genegeerd"
965
966 #: src/zsoelim.l:267
967 #, c-format
968 msgid "%s:%d: warning: newline in .lf request, ignoring"
969 msgstr "%s:%d: waarschuwing: regeleindeteken in '.lf'-verzoek -- genegeerd"
970
971 #: src/zsoelim.l:308
972 #, c-format
973 msgid "%s:%d: unterminated quote in roff request"
974 msgstr "%s:%d: onafgesloten aanhaling in 'roff'-verzoek"
975
976 #: src/zsoelim_main.c:67
977 msgid "compatibility switch (ignored)"
978 msgstr "compatibiliteitsoptie (genegeerd)"
979
980 #~ msgid "can't fork"
981 #~ msgstr "kan geen nieuw proces starten"
982
983 #~ msgid "fork failed"
984 #~ msgstr "starten van nieuw proces is mislukt"
985
986 #~ msgid "can't get man command's exit status"
987 #~ msgstr "kan afsluitwaarde van 'man' niet bepalen"
988
989 #~ msgid "unable to reset cursor position in %s"
990 #~ msgstr "kan cursorpositie niet herstellen in %s"
991
992 #~ msgid "badly formed configuration directive: '%s'"
993 #~ msgstr "syntaxfout in configuratieopdracht: '%s'"
994
995 #~ msgid "can't install SIGCHLD handler"
996 #~ msgstr "kan geen SIGCHLD-verwerker instellen"
997
998 #~ msgid "waitpid failed"
999 #~ msgstr "waitpid() is mislukt"
1000
1001 #~ msgid "%s: %s (core dumped)"
1002 #~ msgstr "%s: %s (geheugendump gemaakt)"
1003
1004 #~ msgid "%s: %s"
1005 #~ msgstr "%s: %s"
1006
1007 #~ msgid "can't execute %s"
1008 #~ msgstr "kan %s niet uitvoeren"
1009
1010 #~ msgid "pipeline input not open"
1011 #~ msgstr "pijpinvoer is niet open"
1012
1013 #~ msgid "pipeline output not open"
1014 #~ msgstr "pijpuitvoer is niet open"
1015
1016 #~ msgid "pipe failed"
1017 #~ msgstr "aanmaken van pijp is mislukt"
1018
1019 #~ msgid "dup2 failed"
1020 #~ msgstr "dup2() is mislukt"
1021
1022 #~ msgid "close failed"
1023 #~ msgstr "sluiten is mislukt"
1024
1025 #~ msgid "closing pipeline input stream failed"
1026 #~ msgstr "sluiten van pijpinvoerstroom is mislukt"
1027
1028 #~ msgid "closing pipeline input failed"
1029 #~ msgstr "sluiten van pijpinvoer is mislukt"
1030
1031 #~ msgid "closing pipeline output stream failed"
1032 #~ msgstr "sluiten van pijpuitvoerstroom is mislukt"
1033
1034 #~ msgid "closing pipeline output failed"
1035 #~ msgstr "sluiten van pijpuitvoer is mislukt"
1036
1037 #~ msgid "SECTION"
1038 #~ msgstr "SECTIE"
1039
1040 #~ msgid "can't get passwd structure for uid 0"
1041 #~ msgstr "Kan geen gegevens verkrijgen over UID 0 -- getpwuid() is mislukt"
1042
1043 #~ msgid "cannot insert unused key %s"
1044 #~ msgstr "kan ongebruikte sleutel %s niet invoegen"
1045
1046 #~ msgid "can't create index cache directory %s"
1047 #~ msgstr "kan index-cache-map %s niet aanmaken"
1048
1049 #~ msgid "Don't know which program should I run being >%s<\n"
1050 #~ msgstr "Weet niet welk programma te starten wanneer aangeroepen als '%s'.\n"
1051
1052 #~ msgid "%s: Failed su to user %s\n"
1053 #~ msgstr "%s: 'su' naar gebruiker %s is mislukt\n"