1 # Dutch translation of pulseaudio.master-tx.
2 # Copyright (C) 2009 THE pulseaudio.master-tx'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the pulseaudio.master-tx package.
4 # Geert Warrink <geert.warrink@onsnet.nu>, 2009.
9 "Project-Id-Version: pulseaudio.master-tx\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-09-04 14:48+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-09-07 14:50+0200\n"
13 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink@onsnet.nu>\n"
14 "Language-Team: nl <nl@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: \n"
19 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:775 ../src/pulsecore/sink.c:2629
24 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1023
27 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
29 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
30 "to the ALSA developers."
32 "snd_pcm_avail() gaf een waarde terug die uitzonderlijk groot is: %lu bytes (%"
34 "Waarschijnlijk is dit een bug in de ALSA driver '%s'. Rapporteer dit "
35 "probleem a.u.b. aan de ALSA ontwikkelaars."
37 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1064
40 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
42 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
43 "to the ALSA developers."
45 "snd_pcm_delay() gaf een waarde terug die uitzonderlijk groot is: %li bytes (%"
47 "Waarschijnlijk is dit een bug in de ALSA driver '%s'. Rapporteer dit "
48 "probleem a.u.b. aan de ALSA ontwikkelaars."
50 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1111
53 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
55 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
56 "to the ALSA developers."
58 "snd_pcm_mmap_begin() gaf een waarde terug die uitzonderlijk groot is: %lu "
60 "Waarschijnlijk is dit een bug in de ALSA driver '%s'. Rapporteer dit "
61 "probleem a.u.b aan de ALSA ontwikkelaars."
63 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:49
64 msgid "Virtual LADSPA sink"
65 msgstr "Virtuele LADSPA afoer"
67 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:53
69 "sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
70 "master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> "
71 "channels=<number of channels> channel_map=<channel map> plugin=<ladspa "
72 "plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma seperated list of "
73 "input control values>"
75 "sink_name=<naam voor de afoer> sink_properties=<eigenschappen van de afoer> "
76 "master=<naam van de te filteren afoer> format=<sample formaat> rate=<sample "
77 "snelheid> channels=<aantal kanalen> channel_map=<kanaal map> plugin=<ladspa "
78 "plugin naam> label=<ladspa plugin label> control=<met kommas gescheiden "
79 "lijst van input controle waarden>"
81 #: ../src/pulsecore/sink.c:2613
82 msgid "Internal Audio"
83 msgstr "Intern geluid"
85 #: ../src/pulsecore/sink.c:2618
89 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
90 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
91 msgstr "Kon de originele lt_dlopen lader niet vinden."
93 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129
94 msgid "Failed to allocate new dl loader."
95 msgstr "Kon die nieuwe dl lader niet toekennen."
97 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142
98 msgid "Failed to add bind-now-loader."
99 msgstr "Kon bind-now-loader niet toevoegen."
101 #: ../src/daemon/main.c:141
103 msgid "Got signal %s."
104 msgstr "Ontving signaal %s."
106 #: ../src/daemon/main.c:168
110 #: ../src/daemon/main.c:186
112 msgid "Failed to find user '%s'."
113 msgstr "Kon gebruiker '%s' niet vinden."
115 #: ../src/daemon/main.c:191
117 msgid "Failed to find group '%s'."
118 msgstr "Kon groep '%s' niet vinden."
120 #: ../src/daemon/main.c:195
122 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
123 msgstr "Gebruiker '%s' (UID %lu) en groep '%s' (GID %lu) gevonden."
125 #: ../src/daemon/main.c:200
127 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
128 msgstr "GID van gebruiker '%s' en van groep '%s' passen niet bij elkaar."
130 #: ../src/daemon/main.c:205
132 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
133 msgstr "Persoonlijke map van gebruiker '%s' is niet '%s', negeer het."
135 #: ../src/daemon/main.c:208 ../src/daemon/main.c:213
137 msgid "Failed to create '%s': %s"
138 msgstr "Aanmaken van '%s': %s mislukte"
140 #: ../src/daemon/main.c:220
142 msgid "Failed to change group list: %s"
143 msgstr "Veranderen van groeps lijst: '%s' mislukte"
145 #: ../src/daemon/main.c:236
147 msgid "Failed to change GID: %s"
148 msgstr "Veranderen van GID: %s mislukte"
150 #: ../src/daemon/main.c:252
152 msgid "Failed to change UID: %s"
153 msgstr "Veranderen van UID: %s mislukte"
155 #: ../src/daemon/main.c:271
156 msgid "Successfully dropped root privileges."
157 msgstr "Root rechten met succes laten vervallen."
159 #: ../src/daemon/main.c:279
160 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
161 msgstr "Systeem brede mode wordt op dit platform niet ondersteund."
163 #: ../src/daemon/main.c:297
165 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
166 msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) mislukte: %s"
168 #: ../src/daemon/main.c:469
169 msgid "Failed to parse command line."
170 msgstr "Analyseren van de commandoregel mislukte."
172 #: ../src/daemon/main.c:536
173 msgid "Daemon not running"
174 msgstr "Daemon draait niet"
176 #: ../src/daemon/main.c:538
178 msgid "Daemon running as PID %u"
179 msgstr "Daemon draait met PID %u"
181 #: ../src/daemon/main.c:548
183 msgid "Failed to kill daemon: %s"
184 msgstr "Afschieten mislukt van daemon: '%s'"
186 #: ../src/daemon/main.c:566
188 "This program is not intended to be run as root (unless --system is "
191 "Dit programma is niet bedoeld om als root gedraaid te worden (behalve als --"
192 "system is opgegeven)."
194 #: ../src/daemon/main.c:568
195 msgid "Root privileges required."
196 msgstr "Root rechten vereisd"
198 #: ../src/daemon/main.c:573
199 msgid "--start not supported for system instances."
200 msgstr "--start wordt niet ondersteund voor systeem instances"
202 #: ../src/daemon/main.c:578
203 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
204 msgstr "Draaiend in systeem mode, maar --disallow-exit is niet gezet!"
206 #: ../src/daemon/main.c:581
207 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
209 "Draaiend in systeem mode, maar --disallow-module-loading is niet gezet!"
211 #: ../src/daemon/main.c:584
212 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
213 msgstr "Draaiend in systeem mode, geforceerd uitzetten van SHM mode!"
215 #: ../src/daemon/main.c:589
216 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
217 msgstr "Draaiend in systeem mode, geforceerd uitzetten van exit idle time!"
219 #: ../src/daemon/main.c:616
220 msgid "Failed to acquire stdio."
221 msgstr "Verkrijgen van stdio mislukte."
223 #: ../src/daemon/main.c:622
225 msgid "pipe failed: %s"
226 msgstr "pipe mislukte: %s"
228 #: ../src/daemon/main.c:627
230 msgid "fork() failed: %s"
231 msgstr "fork() mislukte: %s"
233 #: ../src/daemon/main.c:641 ../src/utils/pacat.c:505
235 msgid "read() failed: %s"
236 msgstr "read() mislukte: %s"
238 #: ../src/daemon/main.c:647
239 msgid "Daemon startup failed."
240 msgstr "Daemon opstarten mislukte."
242 #: ../src/daemon/main.c:649
243 msgid "Daemon startup successful."
244 msgstr "Daemon met succes opgestart."
246 #: ../src/daemon/main.c:726
248 msgid "This is PulseAudio %s"
249 msgstr "Dit is PulseAudio %s"
251 #: ../src/daemon/main.c:727
253 msgid "Compilation host: %s"
254 msgstr "Compilatie host: %s"
256 #: ../src/daemon/main.c:728
258 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
259 msgstr "Compilatie CFLAGS: %s"
261 #: ../src/daemon/main.c:731
263 msgid "Running on host: %s"
264 msgstr "Draaiend op host: %s"
266 #: ../src/daemon/main.c:734
268 msgid "Found %u CPUs."
269 msgstr "%u CPU's gevonden."
271 #: ../src/daemon/main.c:736
273 msgid "Page size is %lu bytes"
274 msgstr "Pagina grootte is %lu bytes"
276 #: ../src/daemon/main.c:739
277 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
278 msgstr "Gecompileerd met Valgrind ondersteuning: ja"
280 #: ../src/daemon/main.c:741
281 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
282 msgstr "Gecompileerd met Valgrind ondersteuning: nee"
284 #: ../src/daemon/main.c:744
286 msgid "Running in valgrind mode: %s"
287 msgstr "Draaiend in valgrind mode: %s"
289 #: ../src/daemon/main.c:747
290 msgid "Optimized build: yes"
291 msgstr "Optimaal gebouwd: ja"
293 #: ../src/daemon/main.c:749
294 msgid "Optimized build: no"
295 msgstr "Optimaak gebouwd: nee"
297 #: ../src/daemon/main.c:753
298 msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
299 msgstr "NDEBUG gedefinieerd, alle verklaringen uitgezet."
301 #: ../src/daemon/main.c:755
302 msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
303 msgstr "FASTPATH gedefinieerd, alleen snel pad verklaringen uitgezet."
305 #: ../src/daemon/main.c:757
306 msgid "All asserts enabled."
307 msgstr "Alle verklaringen aangezet."
309 #: ../src/daemon/main.c:761
310 msgid "Failed to get machine ID"
311 msgstr "Machine ID verkrijgen mislukte"
313 #: ../src/daemon/main.c:764
315 msgid "Machine ID is %s."
316 msgstr "Machine ID is: %s."
318 #: ../src/daemon/main.c:768
320 msgid "Session ID is %s."
321 msgstr "Sessie ID is: %s."
323 #: ../src/daemon/main.c:774
325 msgid "Using runtime directory %s."
326 msgstr "Gebruik van runtime map %s."
328 #: ../src/daemon/main.c:779
330 msgid "Using state directory %s."
331 msgstr "Verbruik van state map %s."
333 #: ../src/daemon/main.c:782
335 msgid "Using modules directory %s."
336 msgstr "Gebruik van module map %s."
338 #: ../src/daemon/main.c:784
340 msgid "Running in system mode: %s"
341 msgstr "Draaiend in systeem mode: %s"
343 #: ../src/daemon/main.c:787
345 "OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely "
346 "shouldn't be doing that.\n"
347 "If you do it nonetheless then it's your own fault if things don't work as "
349 "Please read http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode for an "
350 "explanation why system mode is usually a bad idea."
352 "OK, dus je draait PA in systeem mode. Merk a.u.b. op dat je dit "
353 "waarschijnlijk niet moet doen.\n"
354 "Als je het toch doet dan is het je eigen schuld als dingen niet werken zoals "
356 "Lees a.u.b.http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode voor een "
357 "uitleg waarom systeem mode gewoonlijk een slecht idee is."
359 #: ../src/daemon/main.c:804
360 msgid "pa_pid_file_create() failed."
361 msgstr "pa_pid_file_create() mislukte."
363 #: ../src/daemon/main.c:814
364 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
365 msgstr "Verse high-resolution timers beschikbaar! Smakelijk eten!"
367 #: ../src/daemon/main.c:816
369 "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
370 "resolution timers enabled!"
372 "Kerel, je kernel stinkt! De aanbeveling van de chef is vandaag Linux met "
373 "aangezette high-resolution timers!"
375 #: ../src/daemon/main.c:839
376 msgid "pa_core_new() failed."
377 msgstr "pa_core_new() mislukte."
379 #: ../src/daemon/main.c:899
380 msgid "Failed to initialize daemon."
381 msgstr "Initialiseren van de daemon mislukte."
383 #: ../src/daemon/main.c:904
384 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
385 msgstr "Daemon opgestart zonder geladen modules, dat werkt niet."
387 #: ../src/daemon/main.c:921
388 msgid "Daemon startup complete."
389 msgstr "Daemon opstarten is klaar."
391 #: ../src/daemon/main.c:927
392 msgid "Daemon shutdown initiated."
393 msgstr "Daemon afsluiten is begonnen."
395 #: ../src/daemon/main.c:949
396 msgid "Daemon terminated."
397 msgstr "Daemon is afgesloten."
399 #: ../src/daemon/cmdline.c:115
405 " -h, --help Show this help\n"
406 " --version Show version\n"
407 " --dump-conf Dump default configuration\n"
408 " --dump-modules Dump list of available modules\n"
409 " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
410 " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
412 " --start Start the daemon if it is not "
414 " -k --kill Kill a running daemon\n"
415 " --check Check for a running daemon (only "
416 "returns exit code)\n"
419 " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
420 " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
421 " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
422 " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
423 " (only available as root, when SUID "
425 " with elevated RLIMIT_NICE)\n"
426 " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
427 " (only available as root, when SUID "
429 " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
430 " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested "
432 " loading/unloading after startup\n"
433 " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
434 " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
437 " --module-idle-time=SECS Unload autoloaded modules when idle "
439 " this time passed\n"
440 " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
442 " this time passed\n"
443 " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
444 " -v Increase the verbosity level\n"
445 " --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
446 " --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
448 " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
449 " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
450 " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
452 " objects (plugins)\n"
453 " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
454 " (See --dump-resample-methods for\n"
455 " possible values)\n"
456 " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
457 " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
458 " platforms that support it.\n"
459 " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
462 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
464 " the specified argument\n"
465 " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
466 " -C Open a command line on the running "
470 " -n Don't load default script file\n"
475 " -h, --help Laat deze hulp zien\n"
476 " --version Laat versie zien\n"
477 " --dump-conf Dump standaard configuratie\n"
478 " --dump-modules Dump lijst van beschikbare modules\n"
479 " --dump-resample-methods Dump beschikbare resample methodes\n"
480 " --cleanup-shm Schoon oud gedeelde geheugen "
482 " --start Start de daemon als deze niet "
484 " -k --kill Schiet een draaiende daemon af\n"
485 " --check Controleer voor een draaiende daemon "
486 "(geeft alleen uitgangs code terug)\n"
489 " --system[=BOOL] Draaieals systeem-brede instance\n"
490 " -D, --daemonize[=BOOL] Maak daemon na opstarten\n"
491 " --fail[=BOOL] Verlaat als opstarten mislukt\n"
492 " --high-priority[=BOOL] Probeer een hoog nice nivo in te "
494 " (only beschikbaar voor, als SUID of\n"
495 " met verhoogde RLIMIT_NICE)\n"
496 " --realtime[=BOOL] Probeer realtime scheduling aan te "
498 " (alleen beschikbaar voor root, als "
500 " met verhoogde RLIMIT_RTPRIO)\n"
501 " --disallow-module-loading[=BOOL] Sta de module gebruiker niet toe om "
503 " module te laden/verwijderen na "
505 " --disallow-exit[=BOOL] Sta de gebruiker het gevraagde "
507 " --exit-idle-time=SECS Sluit de daemon af deze niets doet "
510 " --module-idle-time=SECS Verwijder automatisch geladen "
511 "modules als deze niets\n"
512 " doen en deze tijd verstreken is\n"
513 " --scache-idle-time=SECS Verwijder automatisch geladen "
514 "samples als deze niets\n"
515 " doen en deze tijd verstreken is\n"
516 " --log-level[=LEVEL] Verhoog of instellen van "
517 "breedsprakigheids nivo\n"
518 " -v Verhoog breedsprakigheids nivo\n"
519 " --log-target={auto,syslog,stderr} Specificeer het log doel\n"
520 " --log-meta[=BOOL] Voeg code locatie toe aan log "
522 " --log-time[=BOOL] Voeg tijdstempels toe aan log "
524 " --log-backtrace=FRAMES Voeg een backtrace toe aan log "
526 " -p, --dl-search-path=PATH Stel het zoek pad voor dynamisch "
528 " objecten in (plugins)\n"
529 " --resample-method=METHOD Gebruik de opgegeven resampling "
531 " (Zie --dump-resample-methods voor\n"
532 " mogelijke waardes)\n"
533 " --use-pid-file[=BOOL] Maak een PID bestand\n"
534 " --no-cpu-limit[=BOOL] Installeer geen CPU load begrenzer "
536 " platforms die dat ondersteunen.\n"
537 " --disable-shm[=BOOL] Zet gedeeld heugen ondersteuning "
541 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Laad de opgegeven plugin module "
543 " de opgegeven argumenten\n"
544 " -F, --file=FILENAME Draai het opgegeven script\n"
545 " -C Open een commandoregel op de "
547 " na het opstarten\n"
549 " -n Laad het standaard script bestand "
552 #: ../src/daemon/cmdline.c:247
553 msgid "--daemonize expects boolean argument"
554 msgstr "--daemonize verwacht een boolean argument"
556 #: ../src/daemon/cmdline.c:254
557 msgid "--fail expects boolean argument"
558 msgstr "--fail verwacht een boolean argument"
560 #: ../src/daemon/cmdline.c:264
562 "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
563 "of debug, info, notice, warn, error)."
565 "--log-level verwacht een log level argument (numeriek uit de reeks 0..4 of "
566 "een van type debug, info, notice, warn, error)."
568 #: ../src/daemon/cmdline.c:276
569 msgid "--high-priority expects boolean argument"
570 msgstr "--high-priority verwacht een boolean argument"
572 #: ../src/daemon/cmdline.c:283
573 msgid "--realtime expects boolean argument"
574 msgstr "--realtime verwacht een boolean argument"
576 #: ../src/daemon/cmdline.c:290
577 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
578 msgstr "--disallow-module-loading verwacht een boolean argument"
580 #: ../src/daemon/cmdline.c:297
581 msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
582 msgstr "--disallow-exit verwacht een bolean argument"
584 #: ../src/daemon/cmdline.c:304
585 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
586 msgstr "--use-pid-file verwacht een boolean argument"
588 #: ../src/daemon/cmdline.c:321
589 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
590 msgstr "Ongeldig log doel: gebruik een van 'syslog', 'stderr', 'auto'."
592 #: ../src/daemon/cmdline.c:328
593 msgid "--log-time expects boolean argument"
594 msgstr "--log-time verwacht een boolean argument"
596 #: ../src/daemon/cmdline.c:335
597 msgid "--log-meta expects boolean argument"
598 msgstr "--log-meta verwacht een boolean argument"
600 #: ../src/daemon/cmdline.c:354
602 msgid "Invalid resample method '%s'."
603 msgstr "Ongeldige resample methode '%s'."
605 #: ../src/daemon/cmdline.c:361
606 msgid "--system expects boolean argument"
607 msgstr "--system verwacht een boolean argument"
609 #: ../src/daemon/cmdline.c:368
610 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
611 msgstr "--no-cpu-limit verwacht een boolean argument"
613 #: ../src/daemon/cmdline.c:375
614 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
615 msgstr "--disable-shm verwacht een boolean argument"
617 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
622 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
624 msgid "No module information available\n"
625 msgstr "Geen module informatie beschikbaar\n"
627 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
629 msgid "Version: %s\n"
630 msgstr "Versie: %s\n"
632 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
634 msgid "Description: %s\n"
635 msgstr "Beschrijving: %s\n"
637 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
640 msgstr "Auteur: %s\n"
642 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
645 msgstr "Gebruik: %s\n"
647 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
649 msgid "Load Once: %s\n"
650 msgstr "Laad eenmaal: %s\n"
652 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:75
654 msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
655 msgstr "OUDERE VERSIE WAARSCHUWING: %s\n"
657 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:79
662 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:232
664 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
665 msgstr "[%s:%u] Ongeldig log doel '%s'."
667 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:248
669 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
670 msgstr "[%s:%u] Ongeldig log niveau '%s'."
672 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:264
674 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
675 msgstr "[%s:%u] Ongeldige her-bemonster methode '%s'."
677 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:287
679 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
680 msgstr "[%s:%u] Ongeldige rlimit '%s'."
682 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:294
684 msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
685 msgstr "[%s:%u] rlimit wordt niet ondersteund op dit platform."
687 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:310
689 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
690 msgstr "[%s:%u] Ongeldig bemonster formaat '%s'."
692 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:328
694 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
695 msgstr "[%s:%u] Ongeldige bemonster snelheid '%s'."
697 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:352
699 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
700 msgstr "[%s:%u] Ongeldige bemonster kanalen '%s'."
702 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:370
704 msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
705 msgstr "[%s:%u] Ongeldige kanalen map '%s'."
707 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:388
709 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
710 msgstr "[%s:%u] Ongeldig aantal fragmenten '%s'."
712 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:406
714 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
715 msgstr "[%s:%u] Ongeldige fragment grootte '%s'."
717 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:424
719 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
720 msgstr "[%s:%u] Ongeldig nice niveau '%s'."
722 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:546
724 msgid "Failed to open configuration file: %s"
725 msgstr "Openen van configuratie bestand %s mislukte."
727 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:562
729 "The specified default channel map has a different number of channels than "
730 "the specified default number of channels."
732 "De opgegeven standaard kanalen map heeft een ander aantal kanalen dan de "
733 "opgegeven standaard aantal kanalen."
735 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:638
737 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
738 msgstr "### Lees in het configuratie bestand: %s ###\n"
740 #: ../src/daemon/caps.c:62
741 msgid "Cleaning up privileges."
742 msgstr "Rechten opschonen."
744 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
745 msgid "PulseAudio Sound System"
746 msgstr "PulseAudio geluidssysteem"
748 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
749 msgid "Start the PulseAudio Sound System"
750 msgstr "Start het PulseAudio geluidssysteem"
752 #: ../src/pulse/channelmap.c:105 ../src/pulse/channelmap.c:757
756 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
760 #: ../src/pulse/channelmap.c:108
764 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
768 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
770 msgstr "Achter midden"
772 #: ../src/pulse/channelmap.c:112
774 msgstr "Achter links"
776 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
778 msgstr "Achter rechta"
780 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
781 msgid "Low Frequency Emmiter"
782 msgstr "Lage frequentie zender"
784 #: ../src/pulse/channelmap.c:117
785 msgid "Front Left-of-center"
786 msgstr "Voor links-van-het-midden"
788 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
789 msgid "Front Right-of-center"
790 msgstr "Voor rechts-van-het-midden"
792 #: ../src/pulse/channelmap.c:120
794 msgstr "Zijkant links"
796 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
798 msgstr "Zijkant rechts"
800 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
804 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
808 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
812 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
816 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
820 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
824 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
828 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
832 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
836 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
840 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
842 msgstr "Auxiliary 10"
844 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
846 msgstr "Auxiliary 11"
848 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
850 msgstr "Auxiliary 12"
852 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
854 msgstr "Auxiliary 13"
856 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
858 msgstr "Auxiliary 14"
860 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
862 msgstr "Auxiliary· 15"
864 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
866 msgstr "Auxiliary 16"
868 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
870 msgstr "Auxiliary 17"
872 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
874 msgstr "Auxiliary 18"
876 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
878 msgstr "Auxiliary 19"
880 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
882 msgstr "Auxiliary 20"
884 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
886 msgstr "Auxiliary 21"
888 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
890 msgstr "Auxiliary 22"
892 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
894 msgstr "Auxiliary 23"
896 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
898 msgstr "Auxiliary 24"
900 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
902 msgstr "Auxiliary 25"
904 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
906 msgstr "Auxiliary 26"
908 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
910 msgstr "Auxiliary 27"
912 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
914 msgstr "Auxiliary 28"
916 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
918 msgstr "Auxiliary 29"
920 #: ../src/pulse/channelmap.c:153
922 msgstr "Auxiliary 30"
924 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
926 msgstr "Auxiliary 31"
928 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
930 msgstr "Boven midden"
932 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
933 msgid "Top Front Center"
934 msgstr "Boven voor midden"
936 #: ../src/pulse/channelmap.c:159
937 msgid "Top Front Left"
938 msgstr "Boven voor links"
940 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
941 msgid "Top Front Right"
942 msgstr "Boven voor rechts"
944 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
945 msgid "Top Rear Center"
946 msgstr "Boven achter midden"
948 #: ../src/pulse/channelmap.c:163
949 msgid "Top Rear Left"
950 msgstr "boven achter links"
952 #: ../src/pulse/channelmap.c:164
953 msgid "Top Rear Right"
954 msgstr "boven achter rechts"
956 #: ../src/pulse/channelmap.c:484 ../src/pulse/sample.c:170
957 #: ../src/pulse/volume.c:285 ../src/pulse/volume.c:311
958 #: ../src/pulse/volume.c:331 ../src/pulse/volume.c:361
962 #: ../src/pulse/channelmap.c:761
966 #: ../src/pulse/channelmap.c:766
968 msgstr "Surround 4.0"
970 #: ../src/pulse/channelmap.c:772
972 msgstr "Surround 4.1"
974 #: ../src/pulse/channelmap.c:778
976 msgstr "Surround 5.0"
978 #: ../src/pulse/channelmap.c:784
980 msgstr "Surround 5.1"
982 #: ../src/pulse/channelmap.c:791
984 msgstr "Surround 7.1"
986 #: ../src/pulse/error.c:43
990 #: ../src/pulse/error.c:44
991 msgid "Access denied"
992 msgstr "toegang geweigerd"
994 #: ../src/pulse/error.c:45
995 msgid "Unknown command"
996 msgstr "Onbekend commando"
998 #: ../src/pulse/error.c:46
999 msgid "Invalid argument"
1000 msgstr "Ongeldige argumenten"
1002 #: ../src/pulse/error.c:47
1003 msgid "Entity exists"
1004 msgstr "Eenheid bestaat"
1006 #: ../src/pulse/error.c:48
1007 msgid "No such entity"
1008 msgstr "Eenheid onbekent"
1010 #: ../src/pulse/error.c:49
1011 msgid "Connection refused"
1012 msgstr "Verbinding geweigert"
1014 #: ../src/pulse/error.c:50
1015 msgid "Protocol error"
1016 msgstr "Protocol fout"
1018 #: ../src/pulse/error.c:51
1020 msgstr "Tijd verstreken"
1022 #: ../src/pulse/error.c:52
1023 msgid "No authorization key"
1024 msgstr "Geen authorisatie sleutel"
1026 #: ../src/pulse/error.c:53
1027 msgid "Internal error"
1028 msgstr "Interne fout"
1030 #: ../src/pulse/error.c:54
1031 msgid "Connection terminated"
1032 msgstr "Verbinding verbroken"
1034 #: ../src/pulse/error.c:55
1035 msgid "Entity killed"
1036 msgstr "Eenheid afgeschoten"
1038 #: ../src/pulse/error.c:56
1039 msgid "Invalid server"
1040 msgstr "Ongeldige server"
1042 #: ../src/pulse/error.c:57
1043 msgid "Module initalization failed"
1044 msgstr "Module initialisatie mislukte"
1046 #: ../src/pulse/error.c:58
1048 msgstr "Slechte toestand"
1050 #: ../src/pulse/error.c:59
1054 #: ../src/pulse/error.c:60
1055 msgid "Incompatible protocol version"
1056 msgstr "Protocol versie niet compatibel"
1058 #: ../src/pulse/error.c:61
1062 #: ../src/pulse/error.c:62
1063 msgid "Not supported"
1064 msgstr "Niet ondersteund"
1066 #: ../src/pulse/error.c:63
1067 msgid "Unknown error code"
1068 msgstr "Onbekende fout code"
1070 #: ../src/pulse/error.c:64
1071 msgid "No such extension"
1072 msgstr "Onbekende extentie"
1074 #: ../src/pulse/error.c:65
1075 msgid "Obsolete functionality"
1076 msgstr "Verouderde functionaliteit"
1078 #: ../src/pulse/error.c:66
1079 msgid "Missing implementation"
1080 msgstr "Implementatie ontbreekt"
1082 #: ../src/pulse/error.c:67
1083 msgid "Client forked"
1084 msgstr "Client afgesplitst"
1086 #: ../src/pulse/sample.c:172
1088 msgid "%s %uch %uHz"
1089 msgstr "%s %uch %uHz"
1091 #: ../src/pulse/sample.c:184
1096 #: ../src/pulse/sample.c:186
1101 #: ../src/pulse/sample.c:188
1106 #: ../src/pulse/sample.c:190
1111 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55 ../src/utils/pax11publish.c:100
1112 msgid "XOpenDisplay() failed"
1113 msgstr "XOpenDisplay() mislukte"
1115 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:93
1116 msgid "Failed to parse cookie data"
1117 msgstr "Analyseren van cookie data mislukte"
1119 #: ../src/pulse/client-conf.c:111
1121 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
1122 msgstr "Open van configuratie bestand '%s' mislukte: %s"
1124 #: ../src/pulse/context.c:550
1125 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1126 msgstr "Geen cookie geladen. Probeer zonder cookie te verbinden."
1128 #: ../src/pulse/context.c:693
1133 #: ../src/pulse/context.c:748
1135 msgid "waitpid(): %s"
1136 msgstr "waitpid(): %s"
1138 #: ../src/pulse/context.c:1435
1140 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1141 msgstr "Ontving boodschap voor onbekende extensie '%s'"
1143 #: ../src/utils/pacat.c:108
1145 msgid "Failed to drain stream: %s"
1146 msgstr "Afvoeren stroom %s mislukte"
1148 #: ../src/utils/pacat.c:113
1149 msgid "Playback stream drained."
1150 msgstr "Afspelen van afgevoerde stroom."
1152 #: ../src/utils/pacat.c:123
1153 msgid "Draining connection to server."
1154 msgstr "Vervinding naar server afvoeren."
1156 #: ../src/utils/pacat.c:136
1158 msgid "pa_stream_drain(): %s"
1159 msgstr "pa_stream_drain(): %s"
1161 #: ../src/utils/pacat.c:159
1163 msgid "pa_stream_write() failed: %s"
1164 msgstr "pa_stream_write() mislukte: %s"
1166 #: ../src/utils/pacat.c:197
1168 msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s"
1169 msgstr "pa_stream_begin_write() mislukte: %s"
1171 #: ../src/utils/pacat.c:237 ../src/utils/pacat.c:267
1173 msgid "pa_stream_peek() failed: %s"
1174 msgstr "pa_stream_peek() mislukte: %s"
1176 #: ../src/utils/pacat.c:307
1177 msgid "Stream successfully created."
1178 msgstr "Stroom met succes aangemaakt."
1180 #: ../src/utils/pacat.c:310
1182 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s"
1183 msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() mislukte: %s"
1185 #: ../src/utils/pacat.c:314
1187 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1188 msgstr "Buffer metriek: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1190 #: ../src/utils/pacat.c:317
1192 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u"
1193 msgstr "Buffer metriek: maxlength=%u, fragsize=%u"
1195 #: ../src/utils/pacat.c:321
1197 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'."
1198 msgstr "Gebruik bemonster spec '%s', kanaal map '%s'."
1200 #: ../src/utils/pacat.c:325
1202 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended)."
1203 msgstr "Verbonden met apparaat %s (%u, %sopgeschort)."
1205 #: ../src/utils/pacat.c:335
1207 msgid "Stream error: %s"
1208 msgstr "Stroom fout: %s"
1210 #: ../src/utils/pacat.c:345
1212 msgid "Stream device suspended.%s"
1213 msgstr "Stroom apparaat opgeschort.%s"
1215 #: ../src/utils/pacat.c:347
1217 msgid "Stream device resumed.%s"
1218 msgstr "Stroom apparaat hervat.%s"
1220 #: ../src/utils/pacat.c:355
1222 msgid "Stream underrun.%s"
1223 msgstr "Stroom te weinig data.%s"
1225 #: ../src/utils/pacat.c:362
1227 msgid "Stream overrun.%s"
1228 msgstr "Stroom data overschrijding.%s"
1230 #: ../src/utils/pacat.c:369
1232 msgid "Stream started.%s"
1233 msgstr "Stroom gestart.%s"
1235 #: ../src/utils/pacat.c:376
1237 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s"
1238 msgstr "Stroom verplaatst naar apparaat %s (%u, %sopgeschort).%s"
1240 #: ../src/utils/pacat.c:376
1244 #: ../src/utils/pacat.c:383
1246 msgid "Stream buffer attributes changed.%s"
1247 msgstr "Stroom buffer attributen veranderden.%s"
1249 #: ../src/utils/pacat.c:416
1251 msgid "Connection established.%s"
1252 msgstr "Verbinding bereikt.%s"
1254 #: ../src/utils/pacat.c:419
1256 msgid "pa_stream_new() failed: %s"
1257 msgstr "pa_stream_new() mislukte: %s"
1259 #: ../src/utils/pacat.c:447
1261 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s"
1262 msgstr "pa_stream_connect_playback() mislukte: %s"
1264 #: ../src/utils/pacat.c:453
1266 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s"
1267 msgstr "pa_stream_connect_record() mislukte: %s"
1269 #: ../src/utils/pacat.c:467 ../src/utils/pactl.c:857
1271 msgid "Connection failure: %s"
1272 msgstr "Verbindingsfout: %s"
1274 #: ../src/utils/pacat.c:500
1278 #: ../src/utils/pacat.c:537
1280 msgid "write() failed: %s"
1281 msgstr "write() mislukte: %s"
1283 #: ../src/utils/pacat.c:558
1284 msgid "Got signal, exiting."
1285 msgstr "Ontving signaal, afsluiten."
1287 #: ../src/utils/pacat.c:572
1289 msgid "Failed to get latency: %s"
1290 msgstr "Latentie krijgen mislukte: %s"
1292 #: ../src/utils/pacat.c:577
1294 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec. \r"
1295 msgstr "Tijd: %0.3f sec; Latentie: %0.0f usec. \r"
1297 #: ../src/utils/pacat.c:595
1299 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s"
1300 msgstr "pa_stream_update_timing_info() mislukte: %s"
1302 #: ../src/utils/pacat.c:605
1307 " -h, --help Show this help\n"
1308 " --version Show version\n"
1310 " -r, --record Create a connection for recording\n"
1311 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1313 " -v, --verbose Enable verbose operations\n"
1315 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1317 " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
1319 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
1321 " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
1323 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
1324 "in range 0...65536\n"
1325 " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
1327 " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, "
1328 "s16be, u8, float32le,\n"
1329 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
1331 " s24-32le, s24-32be (defaults to "
1333 " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
1335 " (defaults to 2)\n"
1336 " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
1338 " --fix-format Take the sample format from the sink "
1340 " being connected to.\n"
1341 " --fix-rate Take the sampling rate from the sink "
1343 " being connected to.\n"
1344 " --fix-channels Take the number of channels and the "
1346 " from the sink the stream is being "
1348 " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
1349 " --no-remap Map channels by index instead of "
1351 " --latency=BYTES Request the specified latency in "
1353 " --process-time=BYTES Request the specified process time "
1354 "per request in bytes.\n"
1355 " --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the "
1356 "specified value.\n"
1357 " --raw Record/play raw PCM data.\n"
1358 " --file-format=FFORMAT Record/play formatted PCM data.\n"
1359 " --list-file-formats List available file formats.\n"
1363 " -h, --help Laat deze hulp zien\n"
1364 " --version Laat versie zien\n"
1366 " -r, --record Maak een verbinding voor opnemen\n"
1367 " -p, --playback Maak een verbinding voor afspelen\n"
1369 " -v, --verbose Zet breedsprakigheid aan\n"
1371 " -s, --server=SERVER De naam van de server waarmee "
1372 "verbonden moet worden\n"
1373 " -d, --device=DEVICE De naam van de afoer/bron waarmee "
1374 "verbonden moet worden\n"
1375 " -n, --client-name=NAME Hoe wordt deze cliënt op de server "
1377 " --stream-name=NAME Hoe wordt deze stroom op de server "
1379 " --volume=VOLUME Geef het begins (lineare) volume in "
1381 " --rate=SAMPLERATE De bemonstersnelheid in Hz "
1382 "(standaard 44100)\n"
1383 " --format=SAMPLEFORMAT Het bemonster type, een van s16le, "
1384 "s16be, u8, float32le,\n"
1385 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
1387 " s24-32le, s24-32be (standaard "
1389 " --channels=CHANNELS Het aantal kanalen, 1 voor mono, 2 "
1392 " --channel-map=CHANNELMAP Kanaal map te gebruiken in plaats "
1393 "van de standaard\n"
1394 " --fix-format Neem het bemonsteringsformaat over "
1395 "van de afoer waar de stroom\n"
1396 " mee verbonden is.\n"
1397 " --fix-rate Neem de bemonsteringssnelheid over "
1398 "van de afvoer waar de stroom\n"
1399 " mee verbonden is.\n"
1400 " --fix-channels Neem het aantal kanalen en de kanaal "
1402 " van de afvoer waar de stroom mee "
1404 " --no-remix Doe geen upmix of downmix van "
1406 " --no-remap Map kanalen met index in plaats van "
1408 " --latency=BYTES Verzoek de opgegeven latentie in "
1410 " --process-time=BYTES Verzoek de opgegeven proces tijd per "
1411 "verzoek in bytes.\n"
1412 " --property=PROPERTY=VALUE Zet de opgegeven eigenschap op de "
1413 "opgegeven waarde.\n"
1414 " --raw Opnemen/afspelen van ruwe PCM data.\n"
1415 " --file-format=FFORMAT Opnemen/afspelen van geformateerde "
1417 " --list-file-formats Laat beschikbare bestandsformaten "
1420 #: ../src/utils/pacat.c:727
1424 "Compiled with libpulse %s\n"
1425 "Linked with libpulse %s\n"
1428 "Gecompileerd met libpulse %s\n"
1429 "Gelinkt met libpulse %s\n"
1431 #: ../src/utils/pacat.c:760 ../src/utils/pactl.c:953
1433 msgid "Invalid client name '%s'"
1434 msgstr "Ongeldige cliënt naam '%s'."
1436 #: ../src/utils/pacat.c:776
1438 msgid "Invalid stream name '%s'"
1439 msgstr "Ongeldige stroom naam '%s'."
1441 #: ../src/utils/pacat.c:813
1443 msgid "Invalid channel map '%s'"
1444 msgstr "Ongeldige kanaal map '%s'."
1446 #: ../src/utils/pacat.c:842
1448 msgid "Invalid latency specification '%s'"
1449 msgstr "Ongeldige latentie specificatie '%s'."
1451 #: ../src/utils/pacat.c:849
1453 msgid "Invalid process time specification '%s'"
1454 msgstr "Ongeldige proces tijd specificatie '%s'."
1456 #: ../src/utils/pacat.c:861
1458 msgid "Invalid property '%s'"
1459 msgstr "Ongeldige eigenschap '%s'."
1461 #: ../src/utils/pacat.c:878
1463 msgid "Unknown file format %s."
1464 msgstr "Ongeldig bestandsformaat %s"
1466 #: ../src/utils/pacat.c:897
1467 msgid "Invalid sample specification"
1468 msgstr "Ongeldige bemonster specificatie"
1470 #: ../src/utils/pacat.c:907
1475 #: ../src/utils/pacat.c:912
1480 #: ../src/utils/pacat.c:919
1481 msgid "Too many arguments."
1482 msgstr "Te veel argumenten."
1484 #: ../src/utils/pacat.c:930
1485 msgid "Failed to generate sample specification for file."
1486 msgstr "Bemonster specificatie voor bestand aanmaken mislukte."
1488 #: ../src/utils/pacat.c:950
1489 msgid "Failed to open audio file."
1490 msgstr "Openen van geluidsbestand mislukte."
1492 #: ../src/utils/pacat.c:956
1494 "Warning: specified sample specification will be overwritten with "
1495 "specification from file."
1497 "Waarschuwing: opgegeven bemonster specificatie zal overschreven worden met "
1498 "de specificatie van het bestand."
1500 #: ../src/utils/pacat.c:959 ../src/utils/pactl.c:997
1501 msgid "Failed to determine sample specification from file."
1502 msgstr "Bepalen van bemonster specificatie van het bestand mislukte."
1504 #: ../src/utils/pacat.c:968
1505 msgid "Warning: Failed to determine channel map from file."
1506 msgstr "Waarschuwing: Bepalen van kanaal map van bestand mislukte."
1508 #: ../src/utils/pacat.c:979
1509 msgid "Channel map doesn't match sample specification"
1510 msgstr "Kanaal map komt niet overeen met bemonster specificatie."
1512 #: ../src/utils/pacat.c:990
1513 msgid "Warning: failed to write channel map to file."
1514 msgstr "Waarschuwing: schrijven van kanaal map naar bestand mislukte."
1516 #: ../src/utils/pacat.c:1005
1519 "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'."
1521 "Openen van een %s stroom met bemonster specificatie '%s' en kanaal map '%s'."
1523 #: ../src/utils/pacat.c:1006
1527 #: ../src/utils/pacat.c:1006
1531 #: ../src/utils/pacat.c:1032 ../src/utils/pactl.c:1267
1532 msgid "pa_mainloop_new() failed."
1533 msgstr "pa_mainloop_new() mislukte."
1535 #: ../src/utils/pacat.c:1051
1536 msgid "io_new() failed."
1537 msgstr "io_new() mislukte."
1539 #: ../src/utils/pacat.c:1058 ../src/utils/pactl.c:1279
1540 msgid "pa_context_new() failed."
1541 msgstr "pa_cotext_new() mislukte."
1543 #: ../src/utils/pacat.c:1066 ../src/utils/pactl.c:1285
1545 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
1546 msgstr "pa_context_connect() mislukte: %s"
1548 #: ../src/utils/pacat.c:1072
1549 msgid "pa_context_rttime_new() failed."
1550 msgstr "pa_context_rttime_new() mislukte."
1552 #: ../src/utils/pacat.c:1079 ../src/utils/pactl.c:1290
1553 msgid "pa_mainloop_run() failed."
1554 msgstr "pa_mainloop_run() mislukte."
1556 #: ../src/utils/pasuspender.c:81
1558 msgid "fork(): %s\n"
1559 msgstr "fork(): %s\n"
1561 #: ../src/utils/pasuspender.c:92
1563 msgid "execvp(): %s\n"
1564 msgstr "execvp(): %s\n"
1566 #: ../src/utils/pasuspender.c:109
1568 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1569 msgstr "Opschorten mislukte: %s\n"
1571 #: ../src/utils/pasuspender.c:124
1573 msgid "Failure to resume: %s\n"
1574 msgstr "Vervolgen mislukte: %s\n"
1576 #: ../src/utils/pasuspender.c:147
1578 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1579 msgstr "WAARSCHUWING: Geluidsserver is niet locaal, geen opschorten.\n"
1581 #: ../src/utils/pasuspender.c:159
1583 msgid "Connection failure: %s\n"
1584 msgstr "Verbonding mislukte: %s\n"
1586 #: ../src/utils/pasuspender.c:176
1588 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1589 msgstr "Kreeg SIGINT, verlaten.\n"
1591 #: ../src/utils/pasuspender.c:194
1593 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1594 msgstr "WAARSCHUWING: kind proces afgesloten door signaal %u\n"
1596 #: ../src/utils/pasuspender.c:212
1599 "%s [options] ... \n"
1601 " -h, --help Show this help\n"
1602 " --version Show version\n"
1603 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1607 "%s [opties] ... \n"
1609 " -h, --help Laat deze hulp zien\n"
1610 " --version Laat versie zien\n"
1611 " -s, --server=SERVER De naam van de server waarmee "
1615 #: ../src/utils/pasuspender.c:248
1619 "Compiled with libpulse %s\n"
1620 "Linked with libpulse %s\n"
1623 "Gecompileerd met libpulse %s\n"
1624 "Gelinkt met libpulse %s\n"
1626 #: ../src/utils/pasuspender.c:277
1628 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1629 msgstr "pa_mainloop_new() mislukte.\n"
1631 #: ../src/utils/pasuspender.c:290
1633 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1634 msgstr "pa_context_new() mislukte.\n"
1636 #: ../src/utils/pasuspender.c:298
1638 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1639 msgstr "pa_mainloop_run() mislukte.\n"
1641 #: ../src/utils/pactl.c:135
1643 msgid "Failed to get statistics: %s"
1644 msgstr "Verkrijgen van statistiek %s mislukte"
1646 #: ../src/utils/pactl.c:141
1648 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1649 msgstr "Op dit moment in gebruik: %u blokken bevattende in totaal %s bytes.\n"
1651 #: ../src/utils/pactl.c:144
1653 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1655 "Toegewezen tijdens de gehele levensduur: %u blokken bevattende in totaal %s "
1658 #: ../src/utils/pactl.c:147
1660 msgid "Sample cache size: %s\n"
1661 msgstr "Bemonstering cache grootte: %s\n"
1663 #: ../src/utils/pactl.c:156
1665 msgid "Failed to get server information: %s"
1666 msgstr "Server informatie verkrijgen mislukte: %s"
1668 #: ../src/utils/pactl.c:164
1674 "Server Version: %s\n"
1675 "Default Sample Specification: %s\n"
1676 "Default Channel Map: %s\n"
1677 "Default Sink: %s\n"
1678 "Default Source: %s\n"
1681 "Gebruikersnaam: %s\n"
1684 "Server versie: %s\n"
1685 "Standaard bemonsterings specificatie: %s\n"
1686 "Standaard kanaal map: %s\n"
1687 "Standaard afvoer: %s\n"
1688 "Standaard bron: %s\n"
1691 #: ../src/utils/pactl.c:205
1693 msgid "Failed to get sink information: %s"
1694 msgstr "Verkrijgen afvoer informatie mislukte: %s"
1696 #: ../src/utils/pactl.c:221
1702 "\tDescription: %s\n"
1704 "\tSample Specification: %s\n"
1705 "\tChannel Map: %s\n"
1706 "\tOwner Module: %u\n"
1708 "\tVolume: %s%s%s\n"
1709 "\t balance %0.2f\n"
1710 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1711 "\tMonitor Source: %s\n"
1712 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1713 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1720 "\tBeschrijving: %s\n"
1722 "\tBemonsterings specificatie: %s\n"
1723 "\tKanaal map: %s\n"
1724 "\tModule eigenaar: %u\n"
1726 "\tVolume: %s%s%s\n"
1728 "\tBasis volume: %s%s%s\n"
1729 "\tMonitor bron: %s\n"
1730 "\tLatentie: %0.0f usec, ingesteld %0.0f usec\n"
1731 "\tVlaggen: %s%s%s%s%s%s\n"
1732 "\tEigenschappen:\n"
1735 #: ../src/utils/pactl.c:268 ../src/utils/pactl.c:360
1738 msgstr "\tPoorten:\n"
1740 #: ../src/utils/pactl.c:274 ../src/utils/pactl.c:366
1742 msgid "\tActive Port: %s\n"
1743 msgstr "\tActieve poort: %s\n"
1745 #: ../src/utils/pactl.c:297
1747 msgid "Failed to get source information: %s"
1748 msgstr "Verkrijgen van bron informatie mislukte: %s"
1750 #: ../src/utils/pactl.c:313
1756 "\tDescription: %s\n"
1758 "\tSample Specification: %s\n"
1759 "\tChannel Map: %s\n"
1760 "\tOwner Module: %u\n"
1762 "\tVolume: %s%s%s\n"
1763 "\t balance %0.2f\n"
1764 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1765 "\tMonitor of Sink: %s\n"
1766 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1767 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1774 "\tBeschrijving: %s\n"
1776 "\tBemonsterings specificatie: %s\n"
1777 "\tKanaal map: %s\n"
1778 "\tModule eigenaar: %u\n"
1780 "\tVolume: %s%s%s\n"
1782 "\tBasis volume: %s%s%s\n"
1783 "\tMonitor afvoer: %s\n"
1784 "\tLatentie: %0.0f usec, ingesteld %0.0f usec\n"
1785 "\tVlaggen: %s%s%s%s%s%s\n"
1786 "\tEigenschappen:\n"
1789 #: ../src/utils/pactl.c:345 ../src/utils/pactl.c:401 ../src/utils/pactl.c:436
1790 #: ../src/utils/pactl.c:473 ../src/utils/pactl.c:532 ../src/utils/pactl.c:533
1791 #: ../src/utils/pactl.c:543 ../src/utils/pactl.c:587 ../src/utils/pactl.c:588
1792 #: ../src/utils/pactl.c:594 ../src/utils/pactl.c:637 ../src/utils/pactl.c:638
1793 #: ../src/utils/pactl.c:645
1797 #: ../src/utils/pactl.c:375
1799 msgid "Failed to get module information: %s"
1800 msgstr "Verkrijgen van module informatie mislukte: %s"
1802 #: ../src/utils/pactl.c:393
1808 "\tUsage counter: %s\n"
1815 "\tGebruiks teller: %s\n"
1816 "\tEigenschappen:\n"
1819 #: ../src/utils/pactl.c:412
1821 msgid "Failed to get client information: %s"
1822 msgstr "Verkrijgen van cliënt informatie mislukte: %s"
1824 #: ../src/utils/pactl.c:430
1829 "\tOwner Module: %s\n"
1835 "\tModule eigenaar: %s\n"
1836 "\tEigenschappen:\n"
1839 #: ../src/utils/pactl.c:447
1841 msgid "Failed to get card information: %s"
1842 msgstr "Verkrijgen van kaart informatie mislukte: %s"
1844 #: ../src/utils/pactl.c:465
1850 "\tOwner Module: %s\n"
1857 "\tModule eigenaar: %s\n"
1858 "\tEigenschappen:\n"
1861 #: ../src/utils/pactl.c:479
1863 msgid "\tProfiles:\n"
1864 msgstr "\tProfielen:\n"
1866 #: ../src/utils/pactl.c:485
1868 msgid "\tActive Profile: %s\n"
1869 msgstr "\tActieve profiel: %s\n"
1871 #: ../src/utils/pactl.c:496
1873 msgid "Failed to get sink input information: %s"
1874 msgstr "Verkrijgen van afvoer input informatie mislukte: %s"
1876 #: ../src/utils/pactl.c:515
1881 "\tOwner Module: %s\n"
1884 "\tSample Specification: %s\n"
1885 "\tChannel Map: %s\n"
1889 "\t balance %0.2f\n"
1890 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1891 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
1892 "\tResample method: %s\n"
1896 "Afvoer input #%u\n"
1898 "\tModule eigenaar: %s\n"
1901 "\tBemonsterings specificatie: %s\n"
1902 "\tKanaal map: %s\n"
1907 "\tBuffer latentie: %0.0f usec\n"
1908 "\tAfvoer latentie: %0.0f usec\n"
1909 "\tHerbemonsterings methode: %s\n"
1910 "\tEigenschappen:\n"
1913 #: ../src/utils/pactl.c:554
1915 msgid "Failed to get source output information: %s"
1916 msgstr "Verkrijgen van bron output informatie mislukte: %s"
1918 #: ../src/utils/pactl.c:574
1921 "Source Output #%u\n"
1923 "\tOwner Module: %s\n"
1926 "\tSample Specification: %s\n"
1927 "\tChannel Map: %s\n"
1928 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1929 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
1930 "\tResample method: %s\n"
1936 "\tModule eigenaaar: %s\n"
1939 "\tBemonsterings specificatie: %s\n"
1940 "\tKanaal map: %s\n"
1941 "\tBuffer latentie: %0.0f usec\n"
1942 "\tBron latentie: %0.0f usec\n"
1943 "\tHerbemonsterings methode: %s\n"
1944 "\tEigenschappen:\n"
1947 #: ../src/utils/pactl.c:605
1949 msgid "Failed to get sample information: %s"
1950 msgstr "Verkrijgen van bemonsterings informatie mislukte: %s"
1952 #: ../src/utils/pactl.c:623
1957 "\tSample Specification: %s\n"
1958 "\tChannel Map: %s\n"
1961 "\t balance %0.2f\n"
1962 "\tDuration: %0.1fs\n"
1971 "\tBemonsterings specificatie: %s\n"
1972 "\tKanaal map: %s\n"
1979 "\tBestandsnaam: %s\n"
1980 "\tEigenschappen:\n"
1983 #: ../src/utils/pactl.c:653 ../src/utils/pactl.c:663
1986 msgstr "Mislukt: %s"
1988 #: ../src/utils/pactl.c:687
1990 msgid "Failed to upload sample: %s"
1991 msgstr "Uploaden van monster mislukte: %s"
1993 #: ../src/utils/pactl.c:704
1994 msgid "Premature end of file"
1995 msgstr "Voortijdig einde van bestand"
1997 #: ../src/utils/pactl.c:863
1998 msgid "Got SIGINT, exiting."
1999 msgstr "Ontving SIGINT, afsluiten."
2001 #: ../src/utils/pactl.c:869
2004 "%s [options] stat\n"
2005 "%s [options] list\n"
2006 "%s [options] exit\n"
2007 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
2008 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
2009 "%s [options] remove-sample NAME\n"
2010 "%s [options] move-sink-input SINKINPUT SINK\n"
2011 "%s [options] move-source-output SOURCEOUTPUT SOURCE\n"
2012 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
2013 "%s [options] unload-module MODULE\n"
2014 "%s [options] suspend-sink SINK 1|0\n"
2015 "%s [options] suspend-source SOURCE 1|0\n"
2016 "%s [options] set-card-profile CARD PROFILE\n"
2017 "%s [options] set-sink-port SINK PORT\n"
2018 "%s [options] set-source-port SOURCE PORT\n"
2019 "%s [options] set-sink-volume SINK VOLUME\n"
2020 "%s [options] set-source-volume SOURCE VOLUME\n"
2021 "%s [options] set-sink-input-volume SINKINPUT VOLUME\n"
2022 "%s [options] set-sink-mute SINK 1|0\n"
2023 "%s [options] set-source-mute SOURCE 1|0\n"
2024 "%s [options] set-sink-input-mute SINKINPUT 1|0\n"
2026 " -h, --help Show this help\n"
2027 " --version Show version\n"
2029 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2031 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2034 "%s [opties] stat\n"
2035 "%s [opties] list\n"
2036 "%s [opties] exit\n"
2037 "%s [opties] upload-sample BESTANDNAAM [NAAM]\n"
2038 "%s [opties] play-sample NAAM [AFVOER]\n"
2039 "%s [opties] remove-sample NAAM\n"
2040 "%s [opties] move-sink-input AFVOERINPUT AFVOER\n"
2041 "%s [opties] move-source-output BRONOUTPUT BRON\n"
2042 "%s [opties] load-module NAAM [ARG ...]\n"
2043 "%s [opties] unload-module MODULE\n"
2044 "%s [opties] suspend-sink AFVOER 1|0\n"
2045 "%s [opties] suspend-source BRON 1|0\n"
2046 "%s [opties] set-card-profile KAART PROFIEL\n"
2047 "%s [opties] set-sink-port AFVOER POORT\n"
2048 "%s [opties] set-source-port BRON POORT\n"
2049 "%s [opties] set-sink-volume AFVOER VOLUME\n"
2050 "%s [opties] set-source-volume BRON VOLUME\n"
2051 "%s [opties] set-sink-input-volume AFVOERINPUT VOLUME\n"
2052 "%s [opties] set-sink-mute AFVOER 1|0\n"
2053 "%s [opties] set-source-mute BRON 1|0\n"
2054 "%s [opties] set-sink-input-mute AFVOERINPUT 1|0\n"
2056 " -h, --help Laat deze hulp zien\n"
2057 " --version Laat versie zien\n"
2059 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2061 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2064 #: ../src/utils/pactl.c:933
2068 "Compiled with libpulse %s\n"
2069 "Linked with libpulse %s\n"
2072 "Gecompileerd met libpulse %s\n"
2073 "Gelint met libpulse %s\n"
2075 #: ../src/utils/pactl.c:979
2076 msgid "Please specify a sample file to load"
2077 msgstr "Geef a.u.b een bemonsterings bestand op om te laden"
2079 #: ../src/utils/pactl.c:992
2080 msgid "Failed to open sound file."
2081 msgstr "Openen geluidsbestand mislukte."
2083 #: ../src/utils/pactl.c:1004
2084 msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file."
2086 "Waarschuwing: Bepalen van bemonsterings specificatie van bestand mislukte."
2088 #: ../src/utils/pactl.c:1014
2089 msgid "You have to specify a sample name to play"
2090 msgstr "Je moet een monster naam opgeven om af te spelen"
2092 #: ../src/utils/pactl.c:1026
2093 msgid "You have to specify a sample name to remove"
2094 msgstr "Je moet een monster naam opgeven om te verwijderen"
2096 #: ../src/utils/pactl.c:1035
2097 msgid "You have to specify a sink input index and a sink"
2098 msgstr "Je moet een afvoer input index en een afvoer opgeven"
2100 #: ../src/utils/pactl.c:1045
2101 msgid "You have to specify a source output index and a source"
2102 msgstr "Je moet een bron output index en een bron opgeven"
2104 #: ../src/utils/pactl.c:1060
2105 msgid "You have to specify a module name and arguments."
2106 msgstr "Je moet een module naam en argumenten opgeven."
2108 #: ../src/utils/pactl.c:1080
2109 msgid "You have to specify a module index"
2110 msgstr "Je moet een module index opgeven"
2112 #: ../src/utils/pactl.c:1090
2114 "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value."
2116 "Je kunt niet meer dan een afvoer opgeven. Je moet een boolean waarde opgeven"
2118 #: ../src/utils/pactl.c:1103
2120 "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
2123 "Je kunt niet meerd dan een bron opgeven. Je moet een boolean waarde opgeven."
2125 #: ../src/utils/pactl.c:1115
2126 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name"
2127 msgstr "Je moet een kaart naam/index en een profiel naam opgeven"
2129 #: ../src/utils/pactl.c:1126
2130 msgid "You have to specify a sink name/index and a port name"
2131 msgstr "Je moet een afvoer naam/index en een poort naam opgeven"
2133 #: ../src/utils/pactl.c:1137
2134 msgid "You have to specify a source name/index and a port name"
2135 msgstr "Je moet een bron naam/index en een poort naam opgeven"
2137 #: ../src/utils/pactl.c:1149
2138 msgid "You have to specify a sink name/index and a volume"
2139 msgstr "Je moet een afvoer naam/index en een volume opgeven"
2141 #: ../src/utils/pactl.c:1154 ../src/utils/pactl.c:1171
2142 #: ../src/utils/pactl.c:1193 ../src/utils/pactl.c:1209
2143 #: ../src/utils/pactl.c:1226 ../src/utils/pactl.c:1248
2144 msgid "Invalid volume specification"
2145 msgstr "Ongeldige volume opgave"
2147 #: ../src/utils/pactl.c:1166
2148 msgid "You have to specify a source name/index and a volume"
2149 msgstr "Je moet een bron naam/index en een volume opgeven"
2151 #: ../src/utils/pactl.c:1183
2152 msgid "You have to specify a sink input index and a volume"
2153 msgstr "Je moet een afvoer input index en een volume opgeven"
2155 #: ../src/utils/pactl.c:1188
2156 msgid "Invalid sink input index"
2157 msgstr "Ongeldige afvoer input index"
2159 #: ../src/utils/pactl.c:1204
2160 msgid "You have to specify a sink name/index and a mute boolean"
2161 msgstr "Je moet een afvoer naam/index en een dempings boolean opgeven"
2163 #: ../src/utils/pactl.c:1221
2164 msgid "You have to specify a source name/index and a mute boolean"
2165 msgstr "Je moet een bron naam/index en een dempings boolean opgeven"
2167 #: ../src/utils/pactl.c:1238
2168 msgid "You have to specify a sink input index and a mute boolean"
2169 msgstr "Je moet een afvoer input index en een dempings boolean opgeven"
2171 #: ../src/utils/pactl.c:1243
2172 msgid "Invalid sink input index specification"
2173 msgstr "Ongeldige afvoer input index opgave"
2175 #: ../src/utils/pactl.c:1262
2176 msgid "No valid command specified."
2177 msgstr "Geen geldig commando opgegeven."
2179 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
2182 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2184 " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
2185 " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
2186 " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
2187 "variables and cookie file.\n"
2188 " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
2190 "%s [-D scherm] [-S server] [-O afvoer] [-I bron] [-c bestand] [-d|-e|-i|-"
2193 " -d Laat huidige PulseAudio data zien horende bij X11 scherm (standaard)\n"
2194 " -e Exporteer locale PulseAudio data naar X11 scherm\n"
2195 " -i Importeer PulseAudio data van X11 scherm naar locale omgevings "
2196 "variabelen en cookie bestand.\n"
2197 " -r Verwijder PulseAudio data van X11 scherm\n"
2199 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
2201 msgid "Failed to parse command line.\n"
2202 msgstr "Commando regel ontleden mislukte.\n"
2204 #: ../src/utils/pax11publish.c:108
2206 msgid "Server: %s\n"
2207 msgstr "Server: %s\n"
2209 #: ../src/utils/pax11publish.c:110
2211 msgid "Source: %s\n"
2214 #: ../src/utils/pax11publish.c:112
2217 msgstr "Afvoer: %s\n"
2219 #: ../src/utils/pax11publish.c:114
2221 msgid "Cookie: %s\n"
2222 msgstr "Cookie: %s\n"
2224 #: ../src/utils/pax11publish.c:132
2226 msgid "Failed to parse cookie data\n"
2227 msgstr "Cookie data ontleden mislukte\n"
2229 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
2231 msgid "Failed to save cookie data\n"
2232 msgstr "Cookie data opslaan mislukte\n"
2234 #: ../src/utils/pax11publish.c:152
2236 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
2237 msgstr "Cliënt configuratie bestand laden mislukte.\n"
2239 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
2241 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
2242 msgstr "Omgevings configuratie bestand lezen mislukte.\n"
2244 #: ../src/utils/pax11publish.c:174
2246 msgid "Failed to get FQDN.\n"
2247 msgstr "FQDN verkrijgen mislukte.\n"
2249 #: ../src/utils/pax11publish.c:194
2251 msgid "Failed to load cookie data\n"
2252 msgstr "Cookie data laden mislukte\n"
2254 #: ../src/utils/pax11publish.c:211
2256 msgid "Not yet implemented.\n"
2257 msgstr "Nog niet geïmplementeerd.\n"
2259 #: ../src/utils/pacmd.c:69
2260 msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
2262 "Er draait geen PulseAudio daemon, of het draait niet als sessie daemon."
2264 #: ../src/utils/pacmd.c:74
2266 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2267 msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2269 #: ../src/utils/pacmd.c:91
2271 msgid "connect(): %s"
2272 msgstr "connect(): %s"
2274 #: ../src/utils/pacmd.c:99
2275 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2276 msgstr "PulseAudio daemon uitzetten mislukte."
2278 #: ../src/utils/pacmd.c:107
2279 msgid "Daemon not responding."
2280 msgstr "Daemon reageert niet."
2282 #: ../src/utils/pacmd.c:161
2287 #: ../src/utils/pacmd.c:171 ../src/utils/pacmd.c:188
2292 #: ../src/utils/pacmd.c:207 ../src/utils/pacmd.c:223
2295 msgstr "write(): %s"
2297 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:136 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:219
2298 msgid "Cannot access autospawn lock."
2299 msgstr "Kan geen toegang krijgen tot autospawn blokkade."
2301 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:531 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:689
2304 "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
2305 "nothing to write!\n"
2306 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2307 "to the ALSA developers.\n"
2308 "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2309 "returned 0 or another value < min_avail."
2311 "ALSA maakte ons wakker om nieuwe data naar het apparaat te schrijven, maar "
2312 "er was niets om weg te schrijven!\n"
2313 "Waarschijnlijk is dit een fout in de ALSA driver '%s\". Rapporteer dit "
2314 "probleem a.u.b. aan de ALSA ontwikkelaars.\n"
2315 "We werden gewekt met POLLOUT ingesteld -- echter een opvolgende snd_pcm_avail"
2316 "() gaf 0 terug of een andere waarde < min_avail."
2318 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:508 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:658
2321 "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
2322 "nothing to read!\n"
2323 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2324 "to the ALSA developers.\n"
2325 "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2326 "returned 0 or another value < min_avail."
2328 "ALSA maakte ons wakker om nieuwe data van het apparaat te lezen, maar er was "
2329 "niets om te lezen!\n"
2330 "Waarschijnlijk is dit een fout in de ALSA driver '%s\". Rapporteer dit "
2331 "probleem a.u.b. aan de ALSA ontwikkelaars.\n"
2332 "We werden gewekt met POLLIN ingesteld -- echter een opvolgende snd_pcm_avail"
2333 "() gaf 0 terug of een andere waarde < min_avail."
2335 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:152
2336 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2225
2340 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2181
2341 msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
2342 msgstr "High Fidelity Playback (A2DP)"
2344 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2195
2345 msgid "High Fidelity Capture (A2DP)"
2346 msgstr "High Fidelity Afvangen (A2DP)"
2348 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2210
2349 msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
2350 msgstr "Telefonie Duplex (HSP/HFP)"
2352 #: ../src/modules/reserve-wrap.c:151
2353 msgid "PulseAudio Sound Server"
2354 msgstr "PulseAudio geluids server"
2357 #~ msgid "Invalid client name '%s'\n"
2358 #~ msgstr "Ongeldige resample methode '%s'."
2360 #~ msgid "Cannot connect to system bus: %s"
2361 #~ msgstr "Kan niet verbinden met systeem bus: %s"
2363 #~ msgid "Cannot get caller from PID: %s"
2364 #~ msgstr "Kan geen bezoeker krijgen van PID: %s"
2366 #~ msgid "Cannot set UID on caller object."
2367 #~ msgstr "Kan UID niet instellen op caller object."
2369 #~ msgid "Failed to get CK session."
2370 #~ msgstr "Kon geen CK sessie krijgen."
2372 #~ msgid "Cannot set UID on session object."
2373 #~ msgstr "Kan UID niet instellen op sessie object."
2375 #~ msgid "Cannot allocate PolKitAction."
2376 #~ msgstr "Kan PolKitAction niet toekennen."
2378 #~ msgid "Cannot set action_id"
2379 #~ msgstr "Kan action_id niet instellen"
2381 #~ msgid "Cannot allocate PolKitContext."
2382 #~ msgstr "Kan PolKitContext niet toekennen."
2384 #~ msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
2385 #~ msgstr "Kan PolKitContext niet intialiseren: %s"
2387 #~ msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
2388 #~ msgstr "Kon niet bepalen of bezoeker gemachtigd is: %s"
2390 #~ msgid "Cannot obtain auth: %s"
2391 #~ msgstr "Kan geen authorisatie krijgen: %s"
2393 #~ msgid "PolicyKit responded with '%s'"
2394 #~ msgstr "PolicyKit antwoordde met '%s'"
2396 #~ msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
2398 #~ "Wij zijn in de groep '%s', wat plannen met hoge prioriteit toestaat."
2400 #~ msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
2401 #~ msgstr "Wij zijn in de groep '%s', war real-time planning toestaat."
2403 #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
2404 #~ msgstr "PolicyKit kent ons acquire-high-priority rechten toe."
2406 #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
2407 #~ msgstr "PolicyKit weigert ons acquire-high-priority rechten."
2409 #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
2410 #~ msgstr "PolicyKit kent ons acquire-real-time rechten toe."
2412 #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
2413 #~ msgstr "PolicyKit weigert ons acquire-real-time rechten."
2416 #~ "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was "
2417 #~ "requested in the configuration. However, we lack the necessary "
2419 #~ "We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested "
2420 #~ "privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource "
2422 #~ "For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the "
2423 #~ "appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase "
2424 #~ "the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
2426 #~ "Aangeroepen met SUID root en real-time en/of high-priority inplannen was "
2427 #~ "verzocht in de configuratie. Echter de nodige rechten ontbreken:\n"
2428 #~ "We zijn niet in groep '%s', PolicyKit weigert om ons de gevraagde rechten "
2429 #~ "te geven en we hebben geen rect om de RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO limieten "
2431 #~ "Voor het aanzetten van real-time/high-priority inplannen mort je juiste "
2432 #~ "PolicyKit privileges hebben, of lid van '%s\" worden, of de RLIMIT_NICE/"
2433 #~ "RLIMIT_RTPRIO limieten voor deze gebruiker verhogen."
2436 #~ "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by "
2439 #~ "Hoge prioriteit inplannen is aangezet in de configuratie maar niet "
2440 #~ "toegestaan door de richtlijnen."
2442 #~ msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
2443 #~ msgstr "RLIMIT_RTPRIO met succes verhoogd"
2445 #~ msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
2446 #~ msgstr "RLIMIT_RTPRIO mislukte: %s"
2448 #~ msgid "Giving up CAP_NICE"
2449 #~ msgstr "Opgeven CAP_NICE"
2452 #~ "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
2454 #~ "Real-time inplannen is aangezet in de configuratie maar niet toegestaan "
2455 #~ "door de richtlijnen."
2457 #~ msgid "Analog Mono"
2458 #~ msgstr "Analoog mono"
2460 #~ msgid "Analog Stereo"
2461 #~ msgstr "Analoog stereo"
2463 #~ msgid "Digital Stereo (IEC958)"
2464 #~ msgstr "Digitaal stereo (IEC958)"
2466 #~ msgid "Digital Stereo (HDMI)"
2467 #~ msgstr "Digitaal stereo (HDMI)"
2469 #~ msgid "Analog Surround 4.0"
2470 #~ msgstr "Analoog surround 4.0"
2472 #~ msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
2473 #~ msgstr "Digitaal surround 4.0 (IEC958/AC3)"
2475 #~ msgid "Analog Surround 4.1"
2476 #~ msgstr "Analoog surround 4.1"
2478 #~ msgid "Analog Surround 5.0"
2479 #~ msgstr "Analoog surround 5.0"
2481 #~ msgid "Analog Surround 5.1"
2482 #~ msgstr "Analoog surround 5.1"
2484 #~ msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
2485 #~ msgstr "Digitaal surround 5.1 (IEC958/AC3)"
2487 #~ msgid "Analog Surround 7.1"
2488 #~ msgstr "Analoog surround 7.1"