1.01wip
[platform/upstream/kbd.git] / po / nl.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
3 #
4 #, fuzzy
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: kbd 0.99\n"
8 "POT-Creation-Date: 1999-10-08 20:28+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 1999-03-08 11:58+0100\n"
10 "Last-Translator: Andries Brouwer <aeb@cwi.nl>\n"
11 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
15
16 #: openvt/openvt.c:67
17 #, c-format
18 msgid "openvt: %s: illegal vt number\n"
19 msgstr "openvt: %s: niet-toegestaan VT nummer\n"
20
21 #: openvt/openvt.c:91
22 msgid "openvt: only root can use the -u flag.\n"
23 msgstr "openvt: alleen root mag de -u optie gebruiken\n"
24
25 #: openvt/openvt.c:105 src/getfd.c:63
26 msgid "Couldnt get a file descriptor referring to the console\n"
27 msgstr "Het lukte me niet een referentie (fd) naar het console te krijgen\n"
28
29 #: openvt/openvt.c:117
30 msgid "openvt: cannot find a free vt\n"
31 msgstr "openvt: kan geen vrije vt vinden\n"
32
33 #: openvt/openvt.c:122
34 #, c-format
35 msgid "openvt: cannot check whether vt %d is free\n"
36 msgstr "openvt: kan niet nagaan of vt %d vrij is\n"
37
38 #: openvt/openvt.c:123 openvt/openvt.c:128
39 msgid "        use `openvt -f' to force.\n"
40 msgstr "        gebruik `openvt -f' om dit af te dwingen.\n"
41
42 #: openvt/openvt.c:127
43 #, c-format
44 msgid "openvt: vt %d is in use; command aborted\n"
45 msgstr "openvt: vt %d is in gebruik; commando afgebroken\n"
46
47 #: openvt/openvt.c:155
48 #, c-format
49 msgid "openvt: Unable to open %s: %s\n"
50 msgstr "openvt: Kan %s niet openen: %s\n"
51
52 #: openvt/openvt.c:167
53 #, c-format
54 msgid "openvt: Cannot open %s read/write (%s)\n"
55 msgstr "openvt: Kan %s niet openen voor lezen en schrijven (%s)\n"
56
57 #: openvt/openvt.c:205
58 #, c-format
59 msgid "openvt: using VT %s\n"
60 msgstr "openvt: ik gebruik VT %s\n"
61
62 #: openvt/openvt.c:217
63 #, c-format
64 msgid "openvt: Unable to set new session (%s)\n"
65 msgstr "openvt: Kan geen nieuwe sessie starten (%s)\n"
66
67 #: openvt/openvt.c:225
68 #, c-format
69 msgid ""
70 "\n"
71 "openvt: could not open %s R/W (%s)\n"
72 msgstr "\nopenvt: Kan %s niet openen voor lezen en schrijven (%s)\n"
73
74 #: openvt/openvt.c:281
75 #, fuzzy, c-format
76 msgid "openvt: could not deallocate console %d\n"
77 msgstr "openvt: kon console %d niet opruimen\n"
78
79 #: src/chvt.c:22
80 msgid "usage: chvt N\n"
81 msgstr "aanroep: chvt N\n"
82
83 #: src/deallocvt.c:35
84 #, c-format
85 msgid "%s: deallocating all unused consoles failed\n"
86 msgstr "%s: het opruimen van alle ongebruikte consoles faalde\n"
87
88 #: src/deallocvt.c:43
89 #, c-format
90 msgid "%s: 0: illegal VT number\n"
91 msgstr "%s: 0: niet-toegestaan VT nummer\n"
92
93 #: src/deallocvt.c:46
94 #, c-format
95 msgid "%s: VT 1 is the console and cannot be deallocated\n"
96 msgstr "%s: VT 1 is het console en kan niet opgeruimd worden\n"
97
98 #: src/deallocvt.c:51
99 #, c-format
100 msgid "%s: could not deallocate console %d\n"
101 msgstr "%s: kon console %d niet opruimen\n"
102
103 #: src/dumpkeys.c:64
104 #, c-format
105 msgid "KDGKBENT error at index 0 in table %d: "
106 msgstr "KDGKBENT fout bij index 0 in tabel %d: "
107
108 #: src/dumpkeys.c:77
109 #, c-format
110 msgid "%s: cannot find any keymaps?\n"
111 msgstr "%s: kan geen toetsenbordtabellen vinden?\n"
112
113 #: src/dumpkeys.c:82
114 #, c-format
115 msgid "%s: plain map not allocated? very strange ...\n"
116 msgstr "%s: geen gewone toetsenbordtabel? vreemd ...\n"
117
118 #: src/dumpkeys.c:114
119 #, c-format
120 msgid "KDGKBENT error at index %d in table %d: "
121 msgstr "KDGKBENT fout bij index %d in tabel %d: "
122
123 #: src/dumpkeys.c:242
124 #, c-format
125 msgid "keycode range supported by kernel:           1 - %d\n"
126 msgstr "deze kernel kent de toetscodes in het interval: 1 - %d\n"
127
128 #: src/dumpkeys.c:244
129 #, c-format
130 msgid "max number of actions bindable to a key:         %d\n"
131 msgstr "aantal bekende toetsacties:                     %d\n"
132
133 #: src/dumpkeys.c:247
134 #, c-format
135 msgid "number of keymaps in actual use:                 %d\n"
136 msgstr "aantal toetsenbordtabellen nu in gebruik:       %d\n"
137
138 #: src/dumpkeys.c:250
139 #, c-format
140 msgid "of which %d dynamically allocated\n"
141 msgstr "waarvan %d dynamisch gealloceerd\n"
142
143 #: src/dumpkeys.c:251
144 msgid "ranges of action codes supported by kernel:\n"
145 msgstr "intervallen van actiecodes die deze kernel kent:\n"
146
147 #: src/dumpkeys.c:256
148 #, c-format
149 msgid "number of function keys supported by kernel: %d\n"
150 msgstr "aantal functietoetsen ondersteund door deze kernel: %d\n"
151
152 #: src/dumpkeys.c:259
153 #, c-format
154 msgid "max nr of compose definitions: %d\n"
155 msgstr "maximum aantal definities van samengestelde symbolen: %d\n"
156
157 #: src/dumpkeys.c:261
158 #, c-format
159 msgid "nr of compose definitions in actual use: %d\n"
160 msgstr "huidig aantal definities van samengestelde symbolen: %d\n"
161
162 #: src/dumpkeys.c:285
163 #, c-format
164 msgid ""
165 "Symbols recognized by %s:\n"
166 "(numeric value, symbol)\n"
167 "\n"
168 msgstr ""
169 "Symbolen die %s kent:\n"
170 "(getalswaarde, symbool)\n"
171 "\n"
172
173 #: src/dumpkeys.c:298
174 msgid ""
175 "\n"
176 "The following synonyms are recognized:\n"
177 "\n"
178 msgstr ""
179 "\n"
180 "De volgende synoniemen kunnen gebruikt worden:\n"
181 "\n"
182
183 #: src/dumpkeys.c:300
184 #, c-format
185 msgid "%-15s for %s\n"
186 msgstr "%-15s voor %s\n"
187
188 #: src/dumpkeys.c:302
189 msgid ""
190 "\n"
191 "Recognized modifier names and their column numbers:\n"
192 msgstr ""
193 "\n"
194 "Namen van Shift-achtige toetsen en de bijbehorende kolommen:\n"
195
196 #: src/dumpkeys.c:365
197 #, c-format
198 msgid "# not alt_is_meta: on keymap %d key %d is bound to"
199 msgstr "# geen alt_is_meta: op tabel %d is toets %d toegewezen aan"
200
201 #: src/dumpkeys.c:440
202 msgid "impossible: not meta?\n"
203 msgstr "dit kan niet: niet meta?\n"
204
205 #: src/dumpkeys.c:497
206 #, c-format
207 msgid "KDGKBSENT failed at index %d: "
208 msgstr "KDGKBSENT faalde bij index %d: "
209
210 #: src/dumpkeys.c:517
211 #, c-format
212 msgid "dumpkeys version %s"
213 msgstr "dumpkeys versie %s"
214
215 #: src/dumpkeys.c:518
216 #, fuzzy
217 msgid ""
218 "\n"
219 "usage: dumpkeys [options...]\n"
220 "\n"
221 "valid options are:\n"
222 "\n"
223 "\t-h --help\t    display this help text\n"
224 "\t-i --short-info\t    display information about keyboard driver\n"
225 "\t-l --long-info\t    display above and symbols known to loadkeys\n"
226 "\t-n --numeric\t    display keytable in hexadecimal notation\n"
227 "\t-f --full-table\t    don't use short-hand notations, one row per keycode\n"
228 "\t-1 --separate-lines one line per (modifier,keycode) pair\n"
229 "\t   --funcs-only\t    display only the function key strings\n"
230 "\t   --keys-only\t    display only key bindings\n"
231 "\t   --compose-only   display only compose key combinations\n"
232 "\t-c --charset="
233 msgstr ""
234 "\n"
235 "aanroep: dumpkeys [opties...]\n"
236 "\n"
237 "geldige opties:\n"
238 "\n"
239 "\t-h --help\t    vertoon deze hulp tekst\n"
240 "\t-i --short-info\t    geef informatie over de toetsenbordbesturing\n"
241 "\t-l --long-info\t    geef het bovenstaande, en ook de lijst bekende "
242 "symbolen\n"
243 "\t-n --numeric\t    geef de toetsenbordtabel in hexadecimaal\n"
244 "\t-f --full-table\t    gebruik geen afkortingen, een rij per toestcode\n"
245 "\t-1 --separate-lines een regel per paar (shift-toets,toetscode)\n"
246 "\t   --funcs-only\t    geef alleen de functietoetsdefinities\n"
247 "\t   --keys-only\t    geef alleen de toetsenbordtabel\n"
248 "\t   --compose-only   geef alleen de lijst met samengestelde symbolen\n"
249 "\t-c --charset=iso-8859-{1,2,3,4,5,7,8,9}\n"
250 "\t             koi8-{r,u}\t\t\n"
251 "\t\t\t    interpreteer de symboolnamen als passend in de genoemde standaard\n"
252
253 #: src/dumpkeys.c:535
254 msgid ""
255 "\t\t\t    interpret character action codes to be from the\n"
256 "\t\t\t    specified character set\n"
257 msgstr ""
258
259 #: src/findfile.c:43
260 #, c-format
261 msgid "error executing  %s\n"
262 msgstr "fout bij het uitvoeren van %s\n"
263
264 #: src/getkeycodes.c:17
265 msgid "usage: getkeycodes\n"
266 msgstr "aanroep: getkeycodes\n"
267
268 #: src/getkeycodes.c:33
269 msgid "Plain scancodes xx (hex) versus keycodes (dec)\n"
270 msgstr "Gewone scancodes xx (hex) met bijbehorende toetscodes (decimaal)\n"
271
272 #: src/getkeycodes.c:34
273 msgid "0 is an error; for 1-88 (0x01-0x58) scancode equals keycode\n"
274 msgstr ""
275 "0 is een fout; voor 1-88 (0x01-0x58) zijn scancode en toetscode gelijk\n"
276
277 #: src/getkeycodes.c:38
278 msgid ""
279 "\n"
280 "\n"
281 "Escaped scancodes e0 xx (hex)\n"
282 msgstr ""
283 "\n"
284 "\n"
285 "Scancodes voorafgegaan door e0 (hex)\n"
286
287 #: src/getkeycodes.c:58
288 #, c-format
289 msgid "failed to get keycode for scancode 0x%x\n"
290 msgstr "kon geen toetscode vinden bij scancode 0x%x\n"
291
292 #: src/getunimap.c:45
293 #, c-format
294 msgid ""
295 "Usage:\n"
296 "\t%s [-s]\n"
297 msgstr "Aanroep:\n\t%s [-s]\n"
298
299 #: src/getunimap.c:66
300 #, c-format
301 msgid "strange... ct changed from %d to %d\n"
302 msgstr "vreemd... # veranderde van %d in %d\n"
303
304 #: src/kbd_mode.c:19
305 msgid "usage: kbd_mode [-a|-u|-k|-s]\n"
306 msgstr "aanroep: kbd_mode [-a|-u|-k|-s]\n"
307
308 #: src/kbd_mode.c:39
309 msgid "kbd_mode: error reading keyboard mode\n"
310 msgstr "kbd_mode: kan de toetsenbordtoestend niet uitlezen\n"
311
312 #: src/kbd_mode.c:44
313 msgid "The keyboard is in raw (scancode) mode\n"
314 msgstr "Het toetsenbord levert ruwe scancodes af\n"
315
316 #: src/kbd_mode.c:47
317 msgid "The keyboard is in mediumraw (keycode) mode\n"
318 msgstr "Het toetsenbord levert toetscodes af\n"
319
320 #: src/kbd_mode.c:50
321 msgid "The keyboard is in the default (ASCII) mode\n"
322 msgstr "Het toetsenbord levert gewone letters af\n"
323
324 #: src/kbd_mode.c:53
325 msgid "The keyboard is in Unicode (UTF-8) mode\n"
326 msgstr "Het toetsenbord levert Unicode symbolen af\n"
327
328 #: src/kbd_mode.c:56
329 msgid "The keyboard is in some unknown mode\n"
330 msgstr "Het toetsenbord levert iets onbekends af\n"
331
332 #: src/kbd_mode.c:74
333 #, c-format
334 msgid "%s: error setting keyboard mode\n"
335 msgstr "%s: fout bij het instellen van de toetsenbord toestand\n"
336
337 #: src/kbdrate.c:139 src/kbdrate.c:272
338 #, c-format
339 msgid "Typematic Rate set to %.1f cps (delay = %d ms)\n"
340 msgstr ""
341
342 #: src/kbdrate.c:247
343 msgid "Cannot open /dev/port"
344 msgstr "Kan /dev/port niet openen"
345
346 #: src/kdfontop.c:152
347 msgid "kdfontop.c: only width 8 supported\n"
348 msgstr "kdfontop.c: alleen breedte 8 wordt ondersteund\n"
349
350 #: src/kdfontop.c:178
351 msgid "bug: getfont called with count<256\n"
352 msgstr "interne fout: getfont aangeroepen met count<256\n"
353
354 #: src/ksyms.c:1668
355 #, c-format
356 msgid "unknown charset %s - ignoring charset request\n"
357 msgstr "onbekende standaard %s - invoerregel genegeerd\n"
358
359 #: src/ksyms.c:1740
360 #, c-format
361 msgid "assuming iso-8859-1 %s\n"
362 msgstr "ik zal %s uit iso-8859-1 nemen\n"
363
364 #: src/ksyms.c:1747
365 #, c-format
366 msgid "assuming iso-8859-15 %s\n"
367 msgstr "ik zal %s uit iso-8859-15 nemen\n"
368
369 #: src/ksyms.c:1754
370 #, c-format
371 msgid "assuming iso-8859-2 %s\n"
372 msgstr "ik zal %s uit iso-8859-2 nemen\n"
373
374 #: src/ksyms.c:1761
375 #, c-format
376 msgid "assuming iso-8859-3 %s\n"
377 msgstr "ik zal %s uit iso-8859-3 nemen\n"
378
379 #: src/ksyms.c:1768
380 #, c-format
381 msgid "assuming iso-8859-4 %s\n"
382 msgstr "ik zal %s uit iso-8859-4 nemen\n"
383
384 #: src/ksyms.c:1773
385 #, c-format
386 msgid "unknown keysym '%s'\n"
387 msgstr "onbekend symbool '%s'\n"
388
389 #: src/ksyms.c:1808
390 #, c-format
391 msgid "plus before %s ignored\n"
392 msgstr ""
393
394 #: loadkeys.y:197
395 #, c-format
396 msgid "'%s' is not a function key symbol"
397 msgstr "'%s' is geen functietoetssymbool"
398
399 #: loadkeys.y:260
400 #, c-format
401 msgid "too many (%d) entries on one line"
402 msgstr "teveel (%d) elementen op een regel"
403
404 #: loadkeys.y:273
405 msgid "too many keydefinitions on one line"
406 msgstr "teveel toetsdefinities op een regel"
407
408 #: loadkeys.y:292
409 #, c-format
410 msgid ""
411 "loadkeys version %s\n"
412 "\n"
413 "Usage: loadkeys [option...] [mapfile...]\n"
414 "\n"
415 "valid options are:\n"
416 "\n"
417 "\t-c --clearcompose clear kernel compose table\n"
418 "\t-d --default\t  load \""
419 msgstr ""
420 "loadkeys versie %s\n"
421 "\n"
422 "Aanroep: loadkeys [option...] [mapfile...]\n"
423 "\n"
424 "geldige opties zijn:\n"
425 "\n"
426 "\t-c --clearcompose clear kernel compose table\n"
427 "\t-d --default\t  load \""
428
429 #: loadkeys.y:368
430 msgid "syntax error in map file\n"
431 msgstr "Fout in het omnummerbestand\n"
432
433 #: loadkeys.y:370
434 msgid "key bindings not changed\n"
435 msgstr "toetsinstellingen onveranderd\n"
436
437 #: loadkeys.y:427
438 msgid "includes nested too deeply"
439 msgstr "include-bestanden te diep genest"
440
441 #. start reading include file
442 #: loadkeys.y:550
443 #, c-format
444 msgid "switching to %s\n"
445 msgstr "ik lees nu van %s\n"
446
447 #: loadkeys.y:556
448 #, c-format
449 msgid "cannot open include file %s"
450 msgstr "Kan het include-bestand %s niet openen"
451
452 #: loadkeys.y:603
453 #, c-format
454 msgid "Cannot find %s\n"
455 msgstr "Kan het bestand %s niet vinden\n"
456
457 #: loadkeys.y:616
458 #, c-format
459 msgid "cannot open file %s\n"
460 msgstr "Kan het bestand %s niet openen\n"
461
462 #: loadkeys.y:627
463 #, c-format
464 msgid "Loading %s\n"
465 msgstr "Fout bij het lezen van %s\n"
466
467 #: loadkeys.y:639
468 #, c-format
469 msgid "addmap called with bad index %d"
470 msgstr "addmap aangeroepen met foute index %d"
471
472 #: loadkeys.y:643
473 #, c-format
474 msgid "adding map %d violates explicit keymaps line"
475 msgstr "het toevoegen van tabel %d is in strijd met de gegeven `keymaps' regel"
476
477 #: loadkeys.y:657
478 #, c-format
479 msgid "killkey called with bad index %d"
480 msgstr "killkey aangeroepen met foute index %d"
481
482 #: loadkeys.y:659
483 #, c-format
484 msgid "killkey called with bad table %d"
485 msgstr "killkey aangeroepen met foute tabel %d"
486
487 #: loadkeys.y:673
488 #, c-format
489 msgid "addkey called with bad index %d"
490 msgstr "addkey aangeroepen met foute index %d"
491
492 #: loadkeys.y:675
493 #, c-format
494 msgid "addkey called with bad table %d"
495 msgstr "addkey aangeroepen met foute tabel %d"
496
497 #: loadkeys.y:715
498 #, c-format
499 msgid "%s: addfunc called with bad func %d\n"
500 msgstr "%s: addfunc aangeroepen met foute func %d\n"
501
502 #: loadkeys.y:735
503 #, c-format
504 msgid "%s: addfunc: func_buf overflow\n"
505 msgstr "%s: addfunc: func_buf is te klein\n"
506
507 #: loadkeys.y:753
508 msgid "compose table overflow\n"
509 msgstr "de compose-tabel is te klein\n"
510
511 #: loadkeys.y:790
512 #, c-format
513 msgid "Keymap %d: Permission denied\n"
514 msgstr "Toettabel %d: dat mag niet\n"
515
516 #: loadkeys.y:799
517 msgid "    FAILED"
518 msgstr "    FAALDE"
519
520 #: loadkeys.y:802
521 #, c-format
522 msgid "failed to bind key %d to value %d\n"
523 msgstr "kon toets %d niet de waarde %d toekennen\n"
524
525 #: loadkeys.y:813
526 #, c-format
527 msgid "deallocate keymap %d\n"
528 msgstr "geef het geheugen van toetsdefinitietabel %d vrij\n"
529
530 #: loadkeys.y:819
531 #, c-format
532 msgid "%s: could not deallocate keymap %d\n"
533 msgstr "%s: kon toetsdefinitietabel %d niet opruimen\n"
534
535 #: loadkeys.y:834
536 #, c-format
537 msgid "%s: cannot deallocate or clear keymap\n"
538 msgstr "%s: kan toetsdefinitietabel niet vrijgeven of schoonvegen\n"
539
540 #: loadkeys.y:845
541 #, c-format
542 msgid "%s: failed to restore keyboard mode\n"
543 msgstr "%s: fout bij het herstellen van de toetsenbord toestand\n"
544
545 #: loadkeys.y:848
546 #, c-format
547 msgid ""
548 "%s: warning: this map uses Unicode symbols\n"
549 "    (perhaps you want to do `kbd_mode -u'?)\n"
550 msgstr ""
551 "%s: waarschuwing: deze toetsenbordtabel gebruikt Unicode symbolen\n"
552 "    (misschien wilt u `kbd_mode -u' zeggen?)\n"
553
554 #: loadkeys.y:892
555 #, c-format
556 msgid "failed to bind string '%s' to function %s\n"
557 msgstr "kon de string '%s' niet aan de functie %s binden\n"
558
559 #: loadkeys.y:899
560 #, c-format
561 msgid "failed to clear string %s\n"
562 msgstr "kon de string %s niet leegmaken\n"
563
564 #: loadkeys.y:916
565 msgid "too many compose definitions\n"
566 msgstr "teveel definities van samengestelde symbolen\n"
567
568 #: loadkeys.y:976
569 msgid "impossible error in do_constant"
570 msgstr "onmogelijke fout in do_constant"
571
572 #: loadkeys.y:994
573 #, c-format
574 msgid ""
575 "\n"
576 "Changed %d %s and %d %s.\n"
577 msgstr ""
578 "\n"
579 "Veranderde %d %s en %d %s.\n"
580
581 #: loadkeys.y:995
582 msgid "key"
583 msgstr "toets"
584
585 #: loadkeys.y:995
586 msgid "keys"
587 msgstr "toetsen"
588
589 #: loadkeys.y:996
590 msgid "string"
591 msgstr "string"
592
593 #: loadkeys.y:996
594 msgid "strings"
595 msgstr "strings"
596
597 #: loadkeys.y:998
598 #, c-format
599 msgid "Loaded %d compose %s.\n"
600 msgstr "%d %s voor samengestelde symbolen geladen\n"
601
602 #: loadkeys.y:999
603 msgid "definition"
604 msgstr "definitie"
605
606 #: loadkeys.y:999
607 msgid "definitions"
608 msgstr "definities"
609
610 #: loadkeys.y:1001
611 msgid "(No change in compose definitions.)\n"
612 msgstr "(Geen wijziging in definities van samengestelde symbolen.)\n"
613
614 #: loadkeys.y:1034
615 #, c-format
616 msgid "loadkeys: don't know how to compose for %s\n"
617 msgstr ""
618 "loadkeys: ik ken de definities van de samengestelde symbolen voor %s niet\n"
619
620 #: src/loadunimap.c:57
621 #, c-format
622 msgid "usage: %s [-o map.orig] [map-file]\n"
623 msgstr "aanroep: %s [-o toetsbestand.oud] [toetsbestand]\n"
624
625 #: src/loadunimap.c:109
626 #, c-format
627 msgid "trying hashlevel %d\n"
628 msgstr "ik probeer hash niveau %d\n"
629
630 #: src/loadunimap.c:146
631 #, c-format
632 msgid "Loading unicode map from file %s\n"
633 msgstr "Zal Unicode toetsbestand %s laden\n"
634
635 #: src/loadunimap.c:152
636 #, c-format
637 msgid "%s: %s: Warning: line too long\n"
638 msgstr "%s: %s: Waarschuwing: regel te lang\n"
639
640 #: src/loadunimap.c:174 src/loadunimap.c:185
641 #, c-format
642 msgid "Bad input line: %s\n"
643 msgstr "Invoer fout in de regel: %s\n"
644
645 #: src/loadunimap.c:195
646 #, c-format
647 msgid "%s: Glyph number (0x%x) larger than font length\n"
648 msgstr "%s: Tekennummer (0x%x) groter dan fontgrootte\n"
649
650 #: src/loadunimap.c:201
651 #, c-format
652 msgid "%s: Bad end of range (0x%x)\n"
653 msgstr "%s: Fout intervaleind (0x%x)\n"
654
655 #: src/loadunimap.c:221 src/psfxtable.c:167
656 #, c-format
657 msgid ""
658 "%s: Corresponding to a range of font positions, there should be a Unicode "
659 "range\n"
660 msgstr "%s: Bj een interval van fontposities hoort een Unicode interval\n"
661
662 #: src/loadunimap.c:230 src/psfxtable.c:176
663 #, c-format
664 msgid "%s: Bad Unicode range corresponding to font position range 0x%x-0x%x\n"
665 msgstr "%s: Fout Unicode interval bij fontpositieinterval 0x%x-0x%x\n"
666
667 #: src/loadunimap.c:237 src/psfxtable.c:183
668 #, c-format
669 msgid ""
670 "%s: Unicode range U+%x-U+%x not of the same length as font position range "
671 "0x%x-0x%x\n"
672 msgstr ""
673 "%s: Unicode interval U+%x-U+%x niet even lang als fontpositie interval "
674 "0x%x-0x%x\n"
675
676 #: src/loadunimap.c:255 src/psfxtable.c:204
677 #, c-format
678 msgid "%s: trailing junk (%s) ignored\n"
679 msgstr "%s: rommel (%s) aan het eind genegeerd\n"
680
681 #: src/loadunimap.c:261
682 #, c-format
683 msgid ""
684 "%s: not loading empty unimap\n"
685 "(if you insist: use option -f to override)\n"
686 msgstr ""
687 "%s: ik laad geen lege Unicodetabel\n"
688 "(als je dat echt wilt, gebruik de -f [forceer] optie)\n"
689
690 #: src/loadunimap.c:282
691 #, c-format
692 msgid "%s: out of memory?\n"
693 msgstr "%s: onvoldoende geheugen?\n"
694
695 #: src/loadunimap.c:292
696 msgid "entry"
697 msgstr "element"
698
699 #: src/loadunimap.c:292
700 msgid "entries"
701 msgstr "elementen"
702
703 #: src/loadunimap.c:318
704 #, c-format
705 msgid "Saved unicode map on `%s'\n"
706 msgstr "Heb de Unicodetabel weggeschreven in `%s'\n"
707
708 #: src/loadunimap.c:338
709 msgid "Appended Unicode map\n"
710 msgstr "Heb de Unicodetabel toegevoegd\n"
711
712 #: src/mapscrn.c:55
713 #, c-format
714 msgid "usage: %s [-o map.orig] map-file\n"
715 msgstr "aanroep: %s [-o toetsbestand.oud] toetsbestand\n"
716
717 #: src/mapscrn.c:72
718 #, c-format
719 msgid "mapscrn: cannot open map file _%s_\n"
720 msgstr "mapscrn: kan het omnummerbestand _%s_ niet openen\n"
721
722 #: src/mapscrn.c:77
723 msgid "Cannot stat map file"
724 msgstr "De stat() aanroep faalt op het omnummerbestand"
725
726 #: src/mapscrn.c:82
727 #, c-format
728 msgid "Loading symbolic screen map from file %s\n"
729 msgstr "Zal het symbolische omnummerbestand %s laden\n"
730
731 #: src/mapscrn.c:86
732 msgid "Error parsing symbolic map\n"
733 msgstr "Fout bij het ontleden van het symbolische omnummerbestand\n"
734
735 #: src/mapscrn.c:90
736 #, c-format
737 msgid "Loading binary screen map from file %s\n"
738 msgstr "Zal het binaire omnummerbestand %s laden\n"
739
740 #: src/mapscrn.c:94
741 msgid "Cannot read map from file"
742 msgstr "Fout bij het lezen van het omnummerbestand"
743
744 #: src/mapscrn.c:107
745 #, c-format
746 msgid "Loaded screen map from `%s'\n"
747 msgstr "Afbeeldingsbestand uit `%s' geladen\n"
748
749 #: src/mapscrn.c:153
750 #, c-format
751 msgid "mapscrn: format error detected in _%s_\n"
752 msgstr "mapscrn: syntax fout ontdekt in _%s_\n"
753
754 #: src/mapscrn.c:176
755 msgid "Error writing map to file"
756 msgstr "Fout bij het schrijven van het omnummerbestand"
757
758 #: src/mapscrn.c:182
759 #, c-format
760 msgid "Saved screen map in `%s'\n"
761 msgstr "Huidige omnummering weggeschreven in het bestand `%s'\n"
762
763 #: src/psffontop.c:52
764 #, c-format
765 msgid "%s: short ucs2 unicode table\n"
766 msgstr "%s: te korte UCS2 Unicode tabel\n"
767
768 #: src/psffontop.c:79
769 #, c-format
770 msgid "%s: short utf8 unicode table\n"
771 msgstr "%s: te korte UTF-8 Unicode tabel\n"
772
773 #: src/psffontop.c:94
774 #, c-format
775 msgid "%s: bad utf8\n"
776 msgstr "%s: incorrect UTF-8\n"
777
778 #: src/psffontop.c:119
779 #, c-format
780 msgid "%s: short unicode table\n"
781 msgstr "%s: te korte Unicode tabel\n"
782
783 #: src/psffontop.c:198
784 #, c-format
785 msgid "%s: Error reading input font"
786 msgstr "%s: Fout bij het lezen van het font"
787
788 #: src/psffontop.c:212
789 #, c-format
790 msgid "%s: Bad call of readpsffont\n"
791 msgstr ""
792
793 #: src/psffontop.c:227
794 #, c-format
795 msgid "%s: Unsupported psf file mode (%d)\n"
796 msgstr "%s: Niet ondersteund psf bestand\n"
797
798 #: src/psffontop.c:243
799 #, c-format
800 msgid "%s: Unsupported psf version (%d)\n"
801 msgstr "%s: Niet ondersteund psf bestand\n"
802
803 #: src/psffontop.c:257
804 #, c-format
805 msgid "%s: zero input font length?\n"
806 msgstr ""
807
808 #: src/psffontop.c:262
809 #, c-format
810 msgid "%s: zero input character size?\n"
811 msgstr "%s: lettergrootte 0?\n"
812
813 #: src/psffontop.c:268
814 #, c-format
815 msgid "%s: Input file: bad input length (%d)\n"
816 msgstr "%s: Invoer heeft rare grootte (%d)\n"
817
818 #: src/psffontop.c:295
819 #, fuzzy, c-format
820 msgid "%s: Input file: trailing garbage\n"
821 msgstr "Invoer heeft rare grootte\n"
822
823 #: src/psffontop.c:328
824 #, c-format
825 msgid "appendunicode: illegal unicode %u\n"
826 msgstr ""
827
828 #: src/psfxtable.c:110
829 #, c-format
830 msgid "%s: Warning: line too long\n"
831 msgstr "%s: Waarschuwing: regel te lang\n"
832
833 #: src/psfxtable.c:124 src/psfxtable.c:134
834 #, fuzzy, c-format
835 msgid "%s: Bad input line: %s\n"
836 msgstr "Invoer fout in de regel: %s\n"
837
838 #: src/psfxtable.c:143
839 #, fuzzy, c-format
840 msgid "%s: Glyph number (0x%lx) past end of font\n"
841 msgstr "%s: Tekennummer (0x%x) groter dan fontgrootte\n"
842
843 #: src/psfxtable.c:148
844 #, fuzzy, c-format
845 msgid "%s: Bad end of range (0x%lx)\n"
846 msgstr "%s: Fout intervaleind (0x%x)\n"
847
848 #: src/psfxtable.c:256
849 #, fuzzy, c-format
850 msgid ""
851 "Usage:\n"
852 "\t%s infont intable outfont\n"
853 msgstr ""
854 "Aanroep: \n"
855 "         %s psf-font Unicodetabel [uitvoer]\n"
856
857 #: src/psfxtable.c:265
858 #, fuzzy, c-format
859 msgid ""
860 "Usage:\n"
861 "\t%s infont [outtable]\n"
862 msgstr ""
863 "Aanroep: \n"
864 "         %s psf-font [uitvoer]\n"
865
866 #: src/psfxtable.c:274
867 #, fuzzy, c-format
868 msgid ""
869 "Usage:\n"
870 "\t%s infont outfont\n"
871 msgstr ""
872 "Aanroep: \n"
873 "         %s psf-font [uitvoer]\n"
874
875 #: src/psfxtable.c:297
876 #, c-format
877 msgid ""
878 "Usage:\n"
879 "\t%s [-i infont] [-o outfont] [-it intable] [-ot outtable] [-nt]\n"
880 msgstr ""
881
882 #: src/psfxtable.c:356
883 #, fuzzy, c-format
884 msgid "%s: Bad magic number on %s\n"
885 msgstr "%s: Fout magisch getal\n"
886
887 #: src/psfxtable.c:371
888 #, c-format
889 msgid "%s: psf file with unknown magic\n"
890 msgstr ""
891
892 #: src/psfxtable.c:387
893 #, c-format
894 msgid "%s: input font does not have an index\n"
895 msgstr ""
896
897 #: src/resizecons.c:149
898 #, c-format
899 msgid "resizecons: cannot find videomode file %s\n"
900 msgstr "resizecons: kan videomode bestand %s niet vinden\n"
901
902 #: src/resizecons.c:168
903 msgid "Invalid number of lines\n"
904 msgstr "Ongeldig aantal regels\n"
905
906 #: src/resizecons.c:234
907 #, c-format
908 msgid "Old mode: %dx%d  New mode: %dx%d\n"
909 msgstr "Oud scherm: %dx%d  Nieuw scherm: %dx%d\n"
910
911 #: src/resizecons.c:236
912 #, c-format
913 msgid "Old #scanlines: %d  New #scanlines: %d  Character height: %d\n"
914 msgstr "Oud #scanlijnen: %d  Nieuw #scanlijnen: %d  Letterhoogte: %d\n"
915
916 #: src/resizecons.c:247
917 #, c-format
918 msgid "resizecons: the command `%s' failed\n"
919 msgstr "resizecons: het commando `%s' faalde\n"
920
921 #: src/resizecons.c:315
922 #, c-format
923 msgid ""
924 "resizecons: don't forget to change TERM (maybe to con%dx%d or linux-%dx%d)\n"
925 msgstr ""
926 "resizecons: vergeet niet om TERM aan te passen (mogelijk tot con%dx%d of "
927 "linux-%dx%d)\n"
928
929 #: src/resizecons.c:328
930 msgid ""
931 "resizecons:\n"
932 "call is:  resizecons COLSxROWS  or:  resizecons COLS ROWS\n"
933 "or: resizecons -lines ROWS, with ROWS one of 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, "
934 "60\n"
935 msgstr ""
936 "resizecons:\n"
937 "aanroep: resizecons COLSxROWS  of:  resizecons COLS ROWS\n"
938 "of: resizecons -lines ROWS, waarbij ROWS een van de waarden 25, 28, 30, 34, "
939 "36, 40, 44, 50, 60 heeft\n"
940
941 #: src/resizecons.c:366
942 msgid "resizecons: cannot get I/O permissions.\n"
943 msgstr "resizecons: ik heb geen toestemming voor directe I/O\n"
944
945 #: src/screendump.c:46
946 msgid "usage: screendump [n]\n"
947 msgstr "aanroep: screendump [n]\n"
948
949 #: src/screendump.c:66
950 #, c-format
951 msgid "Error reading %s\n"
952 msgstr "Fout bij het lezen van %s\n"
953
954 #: src/screendump.c:107
955 #, c-format
956 msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
957 msgstr "kan %s niet lezen, en kan ook niet dumpen via een ioctl\n"
958
959 #. we tried this just to be sure, but TIOCLINUX
960 #. function 0 has been disabled since 1.1.92
961 #. Do not mention `ioctl dump' in error msg
962 #: src/screendump.c:113
963 #, c-format
964 msgid "couldn't read %s\n"
965 msgstr ""
966
967 #: src/screendump.c:122
968 #, c-format
969 msgid "Strange ... screen is both %dx%d and %dx%d ??\n"
970 msgstr "Vreemd ... het scherm is zowel %dx%d als %dx%d ??\n"
971
972 #: src/screendump.c:140
973 msgid "Error writing screendump\n"
974 msgstr "Fout bij het schrijven van de schermdump\n"
975
976 #: src/setfont.c:76
977 #, fuzzy
978 msgid ""
979 "Usage: setfont [write-options] [-<N>] [newfont..] [-m consolemap] [-u "
980 "unicodemap]\n"
981 "  write-options (take place before file loading):\n"
982 "    -o  <filename>\tWrite current font to <filename>\n"
983 "    -om <filename>\tWrite current consolemap to <filename>\n"
984 "    -ou <filename>\tWrite current unicodemap to <filename>\n"
985 "If no newfont and no -[o|om|ou|m|u] option is given, a default font is "
986 "loaded:\n"
987 "    setfont             Load font \"default[.gz]\"\n"
988 "    setfont -<N>        Load font \"default8x<N>[.gz]\"\n"
989 "The -<N> option selects a font from a codepage that contains three fonts:\n"
990 "    setfont -{8|14|16} codepage.cp[.gz]   Load 8x<N> font from codepage.cp\n"
991 "Explicitly (with -m or -u) or implicitly (in the fontfile) given mappings "
992 "will\n"
993 "be loaded and, in the case of consolemaps, activated.\n"
994 "    -h<N>       (no space) Override font height.\n"
995 "    -m none\tSuppress loading and activation of a mapping table.\n"
996 "    -u none\tSuppress loading of a unicode map.\n"
997 "    -v\t\tBe verbose.\n"
998 "    -V\t\tPrint version and exit.\n"
999 "Files are loaded from the current directory or /usr/lib/kbd/*/.\n"
1000 msgstr ""
1001 "Aanroep: setfont [schrijf-opties] [-<N>] [nieuw_font] [-m omnummerbestand] "
1002 "[-u Unicodetabel]\n"
1003 "  schrijf-opties (worden uitgevoerd voor het laden van een nieuw font):\n"
1004 "    -o  <bestand>\tSchrijf het huidige font naar <bestand>\n"
1005 "    -om <bestand>\tSchrijf de huidige omnummering naar <bestand>\n"
1006 "    -ou <bestand>\tSchrijf de huidige Unicodetabel naar <bestand>\n"
1007 "Als geen nieuw_font en geen -[o|om|ou|m|u] optie is gegeven, wordt een "
1008 "standaard font geladen:\n"
1009 "    setfont              Laad het font \"default[.gz]\"\n"
1010 "    setfont -<N>         Laad het font default8x<N>[.gz]\"\n"
1011 "De -<N> optie selecteert een font uit een codepagina met drie fonts:\n"
1012 "    setfont -{8|14|16} codepage.cp[.gz]  Laad 8x<N> font uit codepage.cp\n"
1013 "Expliciet (met -m of -u) of impliciet (in het font) gegeven (om)nummeringen\n"
1014 "worden geladen en geactiveerd.\n"
1015 "    -h<N>       (zonder spatie) Doe net alsof het font hoogte N heeft\n"
1016 "    -m none\tLaad geen omnummertabel\n"
1017 "    -u none\tLaad geen Unicodetabel\n"
1018 "    -v\t\tGeef uitvoerig commentaar\n"
1019 "    -V\t\tDruk de programmaversie af\n"
1020 "Bestanden worden geladen uit het huidige directory of  /usr/lib/kbd/*/.\n"
1021
1022 #: src/setfont.c:121
1023 #, c-format
1024 msgid "setfont version %s\n"
1025 msgstr "setfont versie %s\n"
1026
1027 #: src/setfont.c:169
1028 msgid "setfont: too many input files\n"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: src/setfont.c:177
1032 msgid ""
1033 "setfont: cannot both restore from character ROM and from file. Font "
1034 "unchanged.\n"
1035 msgstr ""
1036 "setfont: kan niet tegelijk vanuit teken-ROM en van een bestand lezen. Font "
1037 "ongewijzigd.\n"
1038
1039 #: src/setfont.c:245
1040 #, c-format
1041 msgid "Bad character size %d\n"
1042 msgstr "Foute tegengrootte %d\n"
1043
1044 #: src/setfont.c:266
1045 #, c-format
1046 msgid "%s: font position 32 is nonblank\n"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: src/setfont.c:274
1050 #, c-format
1051 msgid "%s: wiped it\n"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: src/setfont.c:278
1055 #, c-format
1056 msgid "%s: background will look funny\n"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: src/setfont.c:288
1060 #, c-format
1061 msgid "Loading %d-char 8x%d font from file %s\n"
1062 msgstr "Ga %d-teken 8x%d font uit het bestand %s laden\n"
1063
1064 #: src/setfont.c:291
1065 #, fuzzy, c-format
1066 msgid "Loading %d-char 8x%d font\n"
1067 msgstr "Ga %d-teken 8x%d font uit het bestand %s laden\n"
1068
1069 #: src/setfont.c:332
1070 #, c-format
1071 msgid "%s: bug in do_loadtable\n"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: src/setfont.c:340
1075 msgid "Loading Unicode mapping table...\n"
1076 msgstr "Ga Unicodetabel laden\n"
1077
1078 #: src/setfont.c:349
1079 msgid ""
1080 "It seems this kernel is older than 1.1.92\n"
1081 "No Unicode mapping table loaded.\n"
1082 msgstr ""
1083 "Zo te zien is de kernel ouder dan 1.1.92\n"
1084 "Geen Unicodetabel geladen.\n"
1085
1086 #: src/setfont.c:396 src/setfont.c:469
1087 #, c-format
1088 msgid "Cannot open font file %s\n"
1089 msgstr "Kan het font %s niet openen\n"
1090
1091 #: src/setfont.c:407
1092 #, c-format
1093 msgid "When loading several fonts, all must be psf fonts - %s isn't\n"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: src/setfont.c:414
1097 #, fuzzy, c-format
1098 msgid "Read %d-char 8x%d font from file %s\n"
1099 msgstr "Ga %d-teken 8x%d font uit het bestand %s laden\n"
1100
1101 #: src/setfont.c:419
1102 msgid "When loading several fonts, all must have the same pointsize\n"
1103 msgstr ""
1104
1105 #: src/setfont.c:456
1106 msgid "Cannot find default font\n"
1107 msgstr "Kan het standaard font niet vinden\n"
1108
1109 #: src/setfont.c:463
1110 #, c-format
1111 msgid "Cannot find %s font\n"
1112 msgstr "Kan het %s font niet vinden\n"
1113
1114 #: src/setfont.c:506
1115 msgid "No final newline in combine file\n"
1116 msgstr ""
1117
1118 #: src/setfont.c:512
1119 #, fuzzy
1120 msgid "Too many files to combine\n"
1121 msgstr "teveel (%d) elementen op een regel"
1122
1123 #. restorefont -w writes a SVGA font to file
1124 #. restorefont -r restores it
1125 #. These fonts have size 32768, for two 512-char fonts.
1126 #. In fact, when BROKEN_GRAPHICS_PROGRAMS is defined,
1127 #. and it always is, there is no default font that is saved,
1128 #. so probably the second half is always garbage.
1129 #: src/setfont.c:535
1130 msgid "Hmm - a font from restorefont? Using the first half.\n"
1131 msgstr ""
1132
1133 #: src/setfont.c:551
1134 msgid "Bad input file size\n"
1135 msgstr "Invoer heeft foute grootte\n"
1136
1137 #: src/setfont.c:570
1138 msgid ""
1139 "This file contains 3 fonts: 8x8, 8x14 and 8x16. Please indicate\n"
1140 "using an option -8 or -14 or -16 which one you want loaded.\n"
1141 msgstr ""
1142 "Dit bestand bevat 3 fonts: 8x8, 8x14 en 8x16. Vertel met behulp\n"
1143 "van een optie -8 of -14 of -16 welke van de drie geladen moet worden.\n"
1144
1145 #: src/setfont.c:584
1146 #, c-format
1147 msgid "You asked for font size %d, but only 8, 14, 16 are possible here.\n"
1148 msgstr "U vroeg om fontgrootte %d, maar ik heb alleen 8, 14, 16 in voorraad.\n"
1149
1150 #: src/setfont.c:621
1151 msgid "Cannot write font file header"
1152 msgstr "Fout bij het schrijven van de font kop"
1153
1154 #: src/setfont.c:627
1155 msgid "Found nothing to save\n"
1156 msgstr "Er was niets om weg te schrijven\n"
1157
1158 #: src/setfont.c:631
1159 msgid "Cannot write font file"
1160 msgstr "Fout bij het wegschrijven van het font"
1161
1162 #: src/setfont.c:635
1163 #, c-format
1164 msgid "Saved %d-char 8x%d font file on %s\n"
1165 msgstr "Heb %d-teken 8x%d font in het bestand %s weggeschreven\n"
1166
1167 #: src/setkeycodes.c:20
1168 msgid ""
1169 "usage: setkeycode scancode keycode ...\n"
1170 " (where scancode is either xx or e0xx, given in hexadecimal,\n"
1171 "  and keycode is given in decimal)\n"
1172 msgstr ""
1173 "aanroep: setkeycode scancode toetscode ...\n"
1174 " (waarbij scancode xx of e0xx is, gegeven in hexadecimaal,\n"
1175 "  en de toetscode decimaal gegeven wordt)\n"
1176
1177 #: src/setkeycodes.c:37
1178 msgid "even number of arguments expected"
1179 msgstr "ik verwacht een even aantal parameters"
1180
1181 #: src/setkeycodes.c:44
1182 msgid "error reading scancode"
1183 msgstr "fout bij het lezen van de scancode"
1184
1185 #: src/setkeycodes.c:50
1186 msgid "code outside bounds"
1187 msgstr "codewaarde te groot"
1188
1189 #: src/setkeycodes.c:53
1190 #, c-format
1191 msgid "failed to set scancode %x to keycode %d\n"
1192 msgstr "kon scancode %x niet toewijzen aan toetscode %d\n"
1193
1194 #: src/setleds.c:24
1195 #, fuzzy, c-format
1196 msgid ""
1197 "Usage:\n"
1198 "\tsetleds [-v] [-L] [-D] [-F] [[+|-][ num | caps | scroll %s]]\n"
1199 "Thus,\n"
1200 "\tsetleds +caps -num\n"
1201 "will set CapsLock, clear NumLock and leave ScrollLock unchanged.\n"
1202 "The settings before and after the change (if any) are reported\n"
1203 "when the -v option is given or when no change is requested.\n"
1204 "Normally, setleds influences the vt flag settings\n"
1205 "(and these are usually reflected in the leds).\n"
1206 "With -L, setleds only sets the leds, and leaves the flags alone.\n"
1207 "With -D, setleds sets both the flags and the default flags, so\n"
1208 "that a subsequent reset will not change the flags.\n"
1209 msgstr ""
1210 "Aanroep:\n"
1211 "\tsetleds [-v] [-L] [-D] [-F] [[+|-][ num | caps | scroll ]]\n"
1212 "Bijvoorbeeld,\n"
1213 "\tsetleds +caps -num\n"
1214 "zet CapsLock aan, NumLock uit, en laat ScrollLock ongewijzigs.\n"
1215 "Als geen wijziging wordt gevraagd, of de -v optie is gegeven,\n"
1216 "wordt de toestand voor en na de aanroep gerapporteerd.\n"
1217 "Met de -L optie worden alleen de leds gezet, niet de bijbehorende\n"
1218 "toetsenbordtoestand\n"
1219 "Met de -D vlag wordt ook de standaard toestand aangepast, zodat een\n"
1220 "latere reset de toestand niet wijzigt.\n"
1221
1222 #: src/setleds.c:89
1223 msgid "Error reading current led setting. Maybe stdin is not a VT?\n"
1224 msgstr "Fout bij het lezen van de leds. Is stdin wel een VT?\n"
1225
1226 #: src/setleds.c:108
1227 msgid "Error reading current flags setting. Maybe an old kernel?\n"
1228 msgstr "Fout bij het lezen van de toetsenbordtoestand. Een oude kernel?\n"
1229
1230 #: src/setleds.c:121 src/setleds.c:136
1231 #, fuzzy
1232 msgid "Error reading current led setting from /dev/kbd.\n"
1233 msgstr "Fout bij het lezen van de leds. Is stdin wel een VT?\n"
1234
1235 #: src/setleds.c:125
1236 msgid "KIOCGLED unavailable?\n"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: src/setleds.c:140
1240 msgid "KIOCSLED unavailable?\n"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: src/setleds.c:158
1244 msgid "Error opening /dev/kbd.\n"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: src/setleds.c:194
1248 msgid "Error resetting ledmode\n"
1249 msgstr "Fout bij het zetten van de leds\n"
1250
1251 #: src/setleds.c:203
1252 msgid "Current default flags:  "
1253 msgstr "Huidige standaardtoestand:  "
1254
1255 #: src/setleds.c:207
1256 msgid "Current flags:          "
1257 msgstr "Huidige toestand:           "
1258
1259 #: src/setleds.c:211
1260 msgid "Current leds:           "
1261 msgstr "Huidige leds:               "
1262
1263 #: src/setleds.c:247 src/setmetamode.c:88
1264 #, c-format
1265 msgid ""
1266 "unrecognized argument: _%s_\n"
1267 "\n"
1268 msgstr "onbekende parameter: _%s_\n"
1269
1270 #: src/setleds.c:256
1271 msgid "Old default flags:    "
1272 msgstr "Oude standaardtoestand:   "
1273
1274 #: src/setleds.c:258
1275 msgid "New default flags:    "
1276 msgstr "Nieuwe standaardtoestand: "
1277
1278 #: src/setleds.c:265
1279 msgid "Old flags:            "
1280 msgstr "Oude toestand:            "
1281
1282 #: src/setleds.c:267
1283 msgid "New flags:            "
1284 msgstr "Nieuwe toestand:"
1285
1286 #: src/setleds.c:281 src/setleds.c:290
1287 msgid "Old leds:             "
1288 msgstr "Oude leds:                "
1289
1290 #: src/setleds.c:283 src/setleds.c:292
1291 msgid "New leds:             "
1292 msgstr "Nieuwe leds:              "
1293
1294 #: src/setmetamode.c:19
1295 msgid ""
1296 "Usage:\n"
1297 "\tsetmetamode [ metabit | meta | bit | escprefix | esc | prefix ]\n"
1298 "Each vt has his own copy of this bit. Use\n"
1299 "\tsetmetamode [arg] < /dev/ttyn\n"
1300 "to change the settings of another vt.\n"
1301 "The setting before and after the change are reported.\n"
1302 msgstr ""
1303 "Aanroep:\n"
1304 "\tsetmetamode [ metabit | meta | bit | escprefix | esc | prefix ]\n"
1305 "Elke VT heeft zijn eigen kopie van dit bit. Gebruik\n"
1306 "\tsetmetamode [param] < /dev/ttyn\n"
1307 "om het metabit van een andere VT te veranderen.\n"
1308 "De toestand voor en na de aanroep wordt gerapporteerd.\n"
1309
1310 #: src/setmetamode.c:35
1311 msgid "Meta key sets high order bit\n"
1312 msgstr "De Metatoets zet het achtste bit\n"
1313
1314 #: src/setmetamode.c:38
1315 msgid "Meta key gives Esc prefix\n"
1316 msgstr "De Metatoets geeft een Esc prefix\n"
1317
1318 #: src/setmetamode.c:41
1319 msgid "Strange mode for Meta key?\n"
1320 msgstr "Rare Metatoets instelling??\n"
1321
1322 #: src/setmetamode.c:72
1323 msgid "Error reading current setting. Maybe stdin is not a VT?\n"
1324 msgstr "Fout bij het lezen van de huidige toestand. Is stdin wel een VT?\n"
1325
1326 #: src/setmetamode.c:92
1327 msgid "old state:    "
1328 msgstr "oude toestand:    "
1329
1330 #: src/setmetamode.c:98
1331 msgid "new state:    "
1332 msgstr "nieuwe toestand:  "
1333
1334 #: src/setvesablank.c:21
1335 #, c-format
1336 msgid "usage: %s\n"
1337 msgstr "aanroep: %s\n"
1338
1339 #: src/showfont.c:18
1340 msgid "failed to restore original translation table\n"
1341 msgstr "kon de oorspronkelijke omnummertabel niet herstellen\n"
1342
1343 #: src/showfont.c:34
1344 msgid ""
1345 "usage: showfont\n"
1346 "(probably after loading a font with `setfont font')\n"
1347 msgstr ""
1348 "aanroep: showfont\n"
1349 "(gewoonlijk na het laden van een font met `setfont font')\n"
1350
1351 #: src/showfont.c:60
1352 msgid "cannot change translation table\n"
1353 msgstr "kan de omnummertabel niet aanpassen\n"
1354
1355 #: src/showfont.c:86
1356 msgid "cannot change translation table??\n"
1357 msgstr "kan de omnummertabel niet aanpassen??\n"
1358
1359 #: src/showkey.c:42
1360 msgid "?UNKNOWN?"
1361 msgstr "?ONBEKEND?"
1362
1363 #: src/showkey.c:44
1364 #, c-format
1365 msgid "kb mode was %s\n"
1366 msgstr "de toetsenbordtoestand was %s\n"
1367
1368 #: src/showkey.c:46
1369 msgid ""
1370 "[ if you are trying this under X, it might not work\n"
1371 "since the X server is also reading /dev/console ]\n"
1372 msgstr ""
1373 "[ als je dit under X probeert, dan werkt het misschien niet\n"
1374 "want de X server leest ook van /dev/console ]\n"
1375
1376 #: src/showkey.c:65
1377 #, c-format
1378 msgid "caught signal %d, cleaning up...\n"
1379 msgstr "kreeg signaal %d, herstel de oude toestand weer...\n"
1380
1381 #: src/showkey.c:79
1382 #, c-format
1383 msgid ""
1384 "showkey version %s\n"
1385 "\n"
1386 "usage: showkey [options...]\n"
1387 "\n"
1388 "valid options are:\n"
1389 "\n"
1390 "\t-h --help\tdisplay this help text\n"
1391 "\t-a --ascii\tdisplay the decimal/octal/hex values of the keys\n"
1392 "\t-s --scancodes\tdisplay only the raw scan-codes\n"
1393 "\t-k --keycodes\tdisplay only the interpreted keycodes (default)\n"
1394 msgstr ""
1395 "showkey versie %s\n"
1396 "\n"
1397 "aanroep: showkey [opties...]\n"
1398 "\n"
1399 "geldige opties zijn:\n"
1400 "\n"
1401 "\t-h --help\tvertoon deze hulp tekst\n"
1402 "\t-a --ascii\tgeef de 10/8/16-tallige waarden van de toetsen\n"
1403 "\t-s --scancodes\tgeef alleen de scancodes\n"
1404 "\t-k --keycodes\tgeef alleen de toetscodes (standaard)\n"
1405
1406 #: src/showkey.c:152
1407 msgid ""
1408 "\n"
1409 "Press any keys - Ctrl-D will terminate this program\n"
1410 "\n"
1411 msgstr ""
1412 "\n"
1413 "Druk willekeurige toetsen in. Ctrl-D beeindigt het programma\n"
1414
1415 #: src/showkey.c:221
1416 msgid "press any key (program terminates 10s after last keypress)...\n"
1417 msgstr "Druk willekeurige toetsen in. Na 10 sec wachten stopt het programma.\n"
1418
1419 #: src/showkey.c:229
1420 #, c-format
1421 msgid "keycode %3d %s\n"
1422 msgstr "toetscode %3d %s\n"
1423
1424 #: src/showkey.c:231
1425 msgid "release"
1426 msgstr "loslaten"
1427
1428 #: src/showkey.c:232
1429 msgid "press"
1430 msgstr "indrukken"
1431
1432 #: src/xmalloc.c:14
1433 #, c-format
1434 msgid "%s: out of memory\n"
1435 msgstr "%s: onvoldoende geheugen\n"
1436
1437 #~ msgid "usage: %s [N1 N2 ...]\n"
1438 #~ msgstr "aanroep: %s [N1 N2 ...]\n"
1439
1440 #~ msgid "Out of Memory\n"
1441 #~ msgstr "Onvoldoende geheugen\n"
1442
1443 #~ msgid "Out of Memory?\n"
1444 #~ msgstr "Onvoldoende geheugen?\n"
1445
1446 #~ msgid "%s: Cannot read psf header\n"
1447 #~ msgstr "%s: Kan de psf kop niet lezen\n"
1448
1449 #~ msgid "%s: Unknown mode number (%d)\n"
1450 #~ msgstr "%s: Onbekend psf type (%d)\n"
1451
1452 #~ msgid "%s: Font already had no character table\n"
1453 #~ msgstr "%s: Dit font had geen Unicode tabel\n"
1454
1455 #~ msgid "Out of memory?\n"
1456 #~ msgstr "Onvoldoende geheugen?\n"
1457
1458 #~ msgid "Out of memory.\n"
1459 #~ msgstr "Onvoldoende geheugen.\n"
1460
1461 #~ msgid ""
1462 #~ "Setfont is so naive as to believe that font files\n"
1463 #~ "have a size of at most 32kB.  Unfortunately it seems\n"
1464 #~ "that you encountered an exception.  If this really is\n"
1465 #~ "a font file, (i) recompile setfont, (ii) tell aeb@cwi.nl .\n"
1466 #~ msgstr ""
1467 #~ "Setfont denkt dat een font nooit groter dan 32kB kan zijn.\n"
1468 #~ "Helaas ziet het er naar uit dat U een uitzondering bent tegengekomen.\n"
1469 #~ "Als dit echt een font is, (i) compileer setfont opnieuw, en (ii) schrijf "
1470 #~ "naar aeb@cwi.nl .\n"