2.19.9
[platform/upstream/glib.git] / po / nl.po
1 # Dutch translation for glib
2 #
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
4 #
5 # Dirk-Jan C. Binnema <djcb@djcbsoftware.nl> 2001
6 # Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl> 2002–2008.
7 # Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>, 2008–2009
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: glib\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-03-02 00:32-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-02-23 14:07+0100\n"
15 "Last-Translator: Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>\n"
16 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: glib/gbookmarkfile.c:737
23 #, c-format
24 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
25 msgstr "Onverwacht attribuut ‘%s’ voor element ‘%s’"
26
27 # aangetroffen hier mooier dan gevonden
28 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
29 #: glib/gbookmarkfile.c:936
30 #, c-format
31 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
32 msgstr "Attribuut ‘%s’ van element ‘%s’ is niet aangetroffen"
33
34 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
35 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
36 #, c-format
37 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
38 msgstr "Onverwachte tag ‘%s’, tag ‘%s’ werd verwacht"
39
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
41 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
42 #, c-format
43 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
44 msgstr "Onverwachte tag ‘%s’ binnen ‘%s’"
45
46 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
47 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
48 msgstr "Er is geen geldig bladwijzerbestand gevonden in de datamappen"
49
50 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
51 #, c-format
52 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
53 msgstr "Er bestaat al een bladwijzer voor de URI ‘%s’"
54
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
64 #, c-format
65 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
66 msgstr "Geen bladwijzer gevonden voor URI ‘%s’"
67
68 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
69 #, c-format
70 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
71 msgstr "Er is geen MIME-type gedefinieerd in de bladwijzer voor URI ‘%s’"
72
73 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
74 #, c-format
75 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
76 msgstr "Er is geen privé-vlag gedefinieerd in de bladwijzer voor URI ‘%s’"
77
78 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
79 #, c-format
80 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
81 msgstr "Er zijn geen groepen ingesteld in de bladwijzer voor URI ‘%s’"
82
83 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
84 #, c-format
85 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
86 msgstr ""
87 "Er is geen programma genaamd ‘%s’ die een bladwijzer geregistreerd heeft "
88 "voor ‘%s’"
89
90 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
91 #, c-format
92 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
93 msgstr "Exec-regel ‘%s’ kon niet worden verwerkt met URI ‘%s’"
94
95 # is niet mogelijk/wordt niet ondersteund
96 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
97 #, c-format
98 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
99 msgstr "Het omzetten van tekenset ‘%s’ naar ‘%s’ is niet mogelijk"
100
101 # conversieprogramma/omzet-programma/omzetter
102 # kon converteerder van %s naar %s niet openen
103 # Openen van converteerder van '%s' naar '%s' mislukt
104 # Openen van het programma voor het omzetten van s naar s is mislukt
105 # (tekenreeks komt verderop nog een keer voor)
106 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
107 #, c-format
108 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
109 msgstr ""
110 "Kon het conversieprogramma voor het omzetten van ‘%s’ naar ‘%s’ niet openen"
111
112 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
113 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
114 #: glib/gutf8.c:1413
115 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
116 msgstr "Ongeldige bytereeks in conversie-invoer"
117
118 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409
119 #: glib/giochannel.c:2300
120 #, c-format
121 msgid "Error during conversion: %s"
122 msgstr "Fout tijdens omzetten: %s"
123
124 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
125 #: glib/gutf8.c:1409
126 msgid "Partial character sequence at end of input"
127 msgstr "Onvolledige tekenreeks aan het eind van de invoer"
128
129 # wordt hier niet character set ipv codeset bedoeld?
130 #: glib/gconvert.c:919
131 #, c-format
132 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
133 msgstr "Kan vanaf codeverzameling ‘%s’ niet terugvallen op ‘%s’"
134
135 #: glib/gconvert.c:1737
136 #, c-format
137 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
138 msgstr ""
139 "De URI ‘%s’ is geen absolute URI die gebruik maakt van het schema ‘bestand’"
140
141 #: glib/gconvert.c:1747
142 #, c-format
143 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
144 msgstr "De lokale bestands-URI ‘%s’ mag het teken ‘#’ niet bevatten"
145
146 #: glib/gconvert.c:1764
147 #, c-format
148 msgid "The URI '%s' is invalid"
149 msgstr "De URI ‘%s’ is ongeldig"
150
151 #: glib/gconvert.c:1776
152 #, c-format
153 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
154 msgstr "De hostnaam van de URI ‘%s’ is ongeldig"
155
156 # controle-tekens/ontsnappingstekens/sturingstekens
157 # betere vertaling?
158 #: glib/gconvert.c:1792
159 #, c-format
160 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
161 msgstr "De URI ‘%s’ bevat tekens met een foutief controleteken"
162
163 #: glib/gconvert.c:1887
164 #, c-format
165 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
166 msgstr "Het pad ‘%s’ is geen absoluut pad"
167
168 #: glib/gconvert.c:1897
169 msgid "Invalid hostname"
170 msgstr "Ongeldige hostnaam"
171
172 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
173 #, c-format
174 msgid "Error opening directory '%s': %s"
175 msgstr "Fout bij openen van map ‘%s’: %s"
176
177 # Allocatie van %lu bytes om bestand "%s" te lezen is mislukt<
178 #: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
179 #, c-format
180 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
181 msgstr "Kon geen %lu byte geheugenruimte reserveren om bestand ‘%s’ te lezen"
182
183 #: glib/gfileutils.c:547
184 #, c-format
185 msgid "Error reading file '%s': %s"
186 msgstr "Fout bij lezen van bestand ‘%s’: %s"
187
188 #: glib/gfileutils.c:561
189 #, c-format
190 msgid "File \"%s\" is too large"
191 msgstr "Bestand ‘%s’ is te groot"
192
193 #: glib/gfileutils.c:644
194 #, c-format
195 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
196 msgstr "Lezen uit bestand ‘%s’ is mislukt: %s"
197
198 #: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
199 #, c-format
200 msgid "Failed to open file '%s': %s"
201 msgstr "Openen van bestand ‘%s’ is mislukt: %s"
202
203 #: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133
204 #, c-format
205 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
206 msgstr "Opvragen gegevens van bestand ‘%s’ is mislukt: fstat() is mislukt: %s"
207
208 #: glib/gfileutils.c:746
209 #, c-format
210 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
211 msgstr "Openen van bestand ‘%s’ is mislukt: fdopen() is mislukt: %s"
212
213 #: glib/gfileutils.c:854
214 #, c-format
215 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
216 msgstr ""
217 "Hernoemen van bestand ‘%s’ naar ‘%s’ is mislukt: g_rename() is mislukt: %s"
218
219 #: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1285
220 #, c-format
221 msgid "Failed to create file '%s': %s"
222 msgstr "Aanmaken van bestand ‘%s’ is mislukt: %s"
223
224 #: glib/gfileutils.c:910
225 #, c-format
226 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
227 msgstr ""
228 "Openen van bestand ‘%s’ voor schrijven is mislukt: fdopen() is mislukt: %s"
229
230 #: glib/gfileutils.c:935
231 #, c-format
232 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
233 msgstr "Schrijven van bestand ‘%s’ is mislukt: fwrite() is mislukt: %s"
234
235 #: glib/gfileutils.c:954
236 #, c-format
237 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
238 msgstr "Sluiten van bestand ‘%s’ is mislukt: fclose() is mislukt: %s"
239
240 # bestaand bestand is een beetje dubbelop
241 #: glib/gfileutils.c:1072
242 #, c-format
243 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
244 msgstr "Bestand ‘%s’ kon niet worden verwijderd: g_unlink() is mislukt: %s"
245
246 #: glib/gfileutils.c:1247
247 #, c-format
248 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
249 msgstr "Sjabloon ‘%s’ is ongeldig, het zou geen ‘%s’ moeten bevatten"
250
251 #: glib/gfileutils.c:1260
252 #, c-format
253 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
254 msgstr "Sjabloon ‘%s’ bevat geen XXXXXX"
255
256 #: glib/gfileutils.c:1699
257 #, c-format
258 msgid "%.1f KB"
259 msgstr "%.1f KB"
260
261 #: glib/gfileutils.c:1704
262 #, c-format
263 msgid "%.1f MB"
264 msgstr "%.1f MB"
265
266 #: glib/gfileutils.c:1709
267 #, c-format
268 msgid "%.1f GB"
269 msgstr "%.1f GB"
270
271 #: glib/gfileutils.c:1752
272 #, c-format
273 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
274 msgstr "Lezen van symbolische verwijzing ‘%s’ is mislukt: %s"
275
276 #: glib/gfileutils.c:1773
277 msgid "Symbolic links not supported"
278 msgstr "Symbolische verwijzingen zijn niet mogelijk"
279
280 # Openen van converteerder van '%s' naar '%s' mislukt: %s
281 #: glib/giochannel.c:1234
282 #, c-format
283 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
284 msgstr ""
285 "Kon het conversieprogramma voor omzetten van ‘%s’ naar ‘%s’ niet openen: %s"
286
287 #: glib/giochannel.c:1579
288 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
289 msgstr ""
290 "Een kale ('raw') leesoperatie is niet mogelijk in "
291 "g_io_channel_read_line_string"
292
293 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
294 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
295 msgstr "Restant aan ongeconverteerde data in de leesbuffer"
296
297 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
298 msgid "Channel terminates in a partial character"
299 msgstr "Kanaal eindigt in een gedeeltelijk teken"
300
301 #: glib/giochannel.c:1770
302 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
303 msgstr ""
304 "Een kale ('raw') leesoperatie is niet mogelijk in g_io_channel_read_to_end"
305
306 #: glib/gmappedfile.c:116
307 #, c-format
308 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
309 msgstr "Openen van bestand ‘%s’ is mislukt: open() is mislukt: %s"
310
311 #: glib/gmappedfile.c:193
312 #, c-format
313 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
314 msgstr "Openen van bestand ‘%s’ is mislukt: mmap() is mislukt: %s"
315
316 #: glib/gmarkup.c:255 glib/gmarkup.c:295
317 #, c-format
318 msgid "Error on line %d char %d: "
319 msgstr "Fout in regel %d teken %d: "
320
321 #: glib/gmarkup.c:389
322 #, c-format
323 msgid "Error on line %d: %s"
324 msgstr "Fout in regel %d: %s"
325
326 #: glib/gmarkup.c:493
327 msgid ""
328 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
329 msgstr ""
330 "Lege entiteit ‘&;’ gevonden;  geldige entiteiten zijn: &amp; &quot; &lt; "
331 "&gt; &apos;"
332
333 #: glib/gmarkup.c:503
334 #, c-format
335 msgid ""
336 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
337 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
338 "it as &amp;"
339 msgstr ""
340 "Teken ‘%s’ is niet geldig aan het begin van een entiteitnaam; het &-teken "
341 "begint een entiteit; indien dat niet de bedoeling is, gebruik dan &amp;"
342
343 #: glib/gmarkup.c:537
344 #, c-format
345 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
346 msgstr "Het teken ‘%s’ is niet geldig in een entiteitnaam"
347
348 #: glib/gmarkup.c:574
349 #, c-format
350 msgid "Entity name '%s' is not known"
351 msgstr "Entiteitnaam ‘%s’ is niet bekend"
352
353 #: glib/gmarkup.c:585
354 msgid ""
355 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
356 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
357 msgstr ""
358 "De entiteit eindigde niet op een puntkomma; waarschijnlijk heeft u een "
359 "ampersand-teken gebruikt zonder daarmee een entiteit te willen beginnen - "
360 "gebruik in plaats daarvan &amp;"
361
362 #: glib/gmarkup.c:638
363 #, c-format
364 msgid ""
365 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
366 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
367 msgstr ""
368 "Verwerken van ‘%-.*s’ is mislukt, hetgeen een getal in een tekenreferentie "
369 "zou moeten zijn (bijvoorbeeld &#234;) - misschien is het getal te groot"
370
371 # niet geoorloofd/toegestaan/ongeoorloofd
372 #: glib/gmarkup.c:660
373 #, c-format
374 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
375 msgstr "Tekenreferentie ‘%-.*s’ staat niet voor een geoorloofd teken"
376
377 #: glib/gmarkup.c:675
378 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
379 msgstr "Lege tekenreferentie; ze zou een getal moeten bevatten, zoals &#454;"
380
381 #: glib/gmarkup.c:685
382 msgid ""
383 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
384 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
385 "as &amp;"
386 msgstr ""
387 "Tekenreferentie eindigt niet op een puntkomma; waarschijnlijk heeft u een "
388 "ampersand-teken gebruikt zonder daarmee een entiteit te willen beginnen - "
389 "gebruik in plaats daarvan &amp;"
390
391 #: glib/gmarkup.c:771
392 msgid "Unfinished entity reference"
393 msgstr "Onbeëindigde entiteitreferentie"
394
395 #: glib/gmarkup.c:777
396 msgid "Unfinished character reference"
397 msgstr "Onbeëindigde tekenreferentie"
398
399 #: glib/gmarkup.c:1063
400 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
401 msgstr "Ongeldige UTF-8-gecodeerde tekst - de reeks is te lang"
402
403 # het is geen startteken/er is geen startteken
404 #: glib/gmarkup.c:1091
405 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
406 msgstr "Ongeldige UTF-8-gecodeerde tekst - geen startteken"
407
408 #: glib/gmarkup.c:1130
409 #, c-format
410 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
411 msgstr "Ongeldige UTF-8-gecodeerde tekst - niet geldig ‘%s’"
412
413 #: glib/gmarkup.c:1168
414 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
415 msgstr "Het document moet beginnen met een element (bijv. <book>)"
416
417 #: glib/gmarkup.c:1208
418 #, c-format
419 msgid ""
420 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
421 "element name"
422 msgstr ""
423 "‘%s’ is geen geldig teken na ‘<’; een elementnaam mag er niet mee beginnen"
424
425 #: glib/gmarkup.c:1276
426 #, c-format
427 msgid ""
428 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
429 "s'"
430 msgstr ""
431 "Onverwacht teken ‘%s’, er werd een ‘>’-teken verwacht om de ledig-element-"
432 "tag ‘%s’ af te sluiten"
433
434 #: glib/gmarkup.c:1365
435 #, c-format
436 msgid ""
437 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
438 msgstr ""
439 "Onverwacht teken ‘%s’, er werd een ‘=’ verwacht na de attribuutnaam ‘%s’ van "
440 "element ‘%s’"
441
442 #: glib/gmarkup.c:1407
443 #, c-format
444 msgid ""
445 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
446 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
447 "character in an attribute name"
448 msgstr ""
449 "Onverwacht teken ‘%s’, er werd een ‘>’- of een ‘/’-teken verwacht om de "
450 "start-tag van element ‘%s’ af te sluiten, of eventueel een attribuut; "
451 "misschien heeft u ongeldige tekens gebruikt in een attribuutnaam"
452
453 #: glib/gmarkup.c:1493
454 #, c-format
455 msgid ""
456 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
457 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
458 msgstr ""
459 "Onverwacht teken ‘%s’, er werd een ‘\"’-teken verwacht na het ‘=’-teken bij "
460 "de attribuutwaarde van ‘%s’ in element ‘%s’"
461
462 #: glib/gmarkup.c:1635
463 #, c-format
464 msgid ""
465 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
466 "begin an element name"
467 msgstr ""
468 "‘%s’ is geen geldig teken na ‘</’; een elementnaam mag niet met ‘%s’ beginnen"
469
470 #: glib/gmarkup.c:1675
471 #, c-format
472 msgid ""
473 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
474 "allowed character is '>'"
475 msgstr ""
476 "‘%s’ is geen geldig teken na de elementnaam ‘%s’ in de afluitingstag; het "
477 "teken dat toegestaan is is ‘>’ "
478
479 #: glib/gmarkup.c:1686
480 #, c-format
481 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
482 msgstr "Element ‘%s’ is afgesloten, er is nu geen enkel element open"
483
484 #: glib/gmarkup.c:1695
485 #, c-format
486 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
487 msgstr "Element ‘%s’ is afgesloten, maar op dit moment is element ‘%s’ open"
488
489 #: glib/gmarkup.c:1858
490 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
491 msgstr "Het document was leeg of bevatte slechts lege ruimte"
492
493 #: glib/gmarkup.c:1872
494 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
495 msgstr "Het document eindigde onverwacht na een openingshaakje: ‘<’"
496
497 #: glib/gmarkup.c:1880 glib/gmarkup.c:1925
498 #, c-format
499 msgid ""
500 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
501 "element opened"
502 msgstr ""
503 "Het document eindigde onverwacht met niet-afgesloten elementen - ‘%s’ is het "
504 "laatstgeopende element"
505
506 #: glib/gmarkup.c:1888
507 #, c-format
508 msgid ""
509 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
510 "the tag <%s/>"
511 msgstr ""
512 "Het document eindigde onverwacht, er werd een sluithaakje (‘>’) verwacht "
513 "voor de tag <%s/>"
514
515 #: glib/gmarkup.c:1894
516 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
517 msgstr "Het document eindigde onverwacht in een elementnaam"
518
519 #: glib/gmarkup.c:1900
520 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
521 msgstr "Het document eindigde onverwacht in een attribuutnaam"
522
523 #: glib/gmarkup.c:1905
524 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
525 msgstr "Het document eindigde onverwacht in een element-openingstag."
526
527 #: glib/gmarkup.c:1911
528 msgid ""
529 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
530 "name; no attribute value"
531 msgstr ""
532 "Het document eindigde onverwacht na een ‘=’-teken dat op een attribuutnaam "
533 "volgde; geen attribuutwaarde"
534
535 #: glib/gmarkup.c:1918
536 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
537 msgstr "Het document eindigde onverwacht in een attribuutwaarde"
538
539 #: glib/gmarkup.c:1934
540 #, c-format
541 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
542 msgstr ""
543 "Het document eindigde onverwacht in een een afsluitingstag voor element ‘%s’"
544
545 #: glib/gmarkup.c:1940
546 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
547 msgstr ""
548 "Het document eindigde onverwacht in commentaar of een bewerkingsinstructie"
549
550 #: glib/gregex.c:131
551 msgid "corrupted object"
552 msgstr "beschadigd object"
553
554 #: glib/gregex.c:133
555 msgid "internal error or corrupted object"
556 msgstr "interne fout of beschadigd object"
557
558 #: glib/gregex.c:135
559 msgid "out of memory"
560 msgstr "onvoldoende geheugen"
561
562 #: glib/gregex.c:140
563 msgid "backtracking limit reached"
564 msgstr "limiet voor backtracking bereikt"
565
566 # voor deelzoeken
567 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
568 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
569 msgstr "het patroon bevat niet-ondersteunde tekens"
570
571 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2002
572 msgid "internal error"
573 msgstr "interne fout"
574
575 #: glib/gregex.c:162
576 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
577 msgstr "achterwaartse referenties als condities zijn niet mogelijk"
578
579 #: glib/gregex.c:171
580 msgid "recursion limit reached"
581 msgstr "recursielimiet bereikt"
582
583 #: glib/gregex.c:173
584 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
585 msgstr "limiet voor lege substrings bereikt"
586
587 #: glib/gregex.c:175
588 msgid "invalid combination of newline flags"
589 msgstr "ongeldige combinatie van nieuwe-regelvlaggen"
590
591 #: glib/gregex.c:179
592 msgid "unknown error"
593 msgstr "onbekende fout"
594
595 #: glib/gregex.c:199
596 msgid "\\ at end of pattern"
597 msgstr "\\ aan het einde van het patroon"
598
599 #: glib/gregex.c:202
600 msgid "\\c at end of pattern"
601 msgstr "\\c aan het einde van het patroon"
602
603 # onbekend/niet herkend
604 #: glib/gregex.c:205
605 msgid "unrecognized character follows \\"
606 msgstr "onbekend teken volgt na \\"
607
608 #: glib/gregex.c:212
609 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
610 msgstr ""
611 "tekens die hoofd,- en kleine letters wijzigen zijn hier niet toegestaan"
612
613 #: glib/gregex.c:215
614 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
615 msgstr "getallen in verkeerde volgorde in {} waardegever"
616
617 #: glib/gregex.c:218
618 msgid "number too big in {} quantifier"
619 msgstr "getal te groot in {} waardegever"
620
621 #: glib/gregex.c:221
622 msgid "missing terminating ] for character class"
623 msgstr "sluithaakje ] ontbreekt bij lettertekenklasse"
624
625 # controleteken/sturingsteken/stuurcode/escape-teken
626 #: glib/gregex.c:224
627 msgid "invalid escape sequence in character class"
628 msgstr "ongelde stuurcode in lettertekenklasse"
629
630 # [Z-a]
631 #: glib/gregex.c:227
632 msgid "range out of order in character class"
633 msgstr "bereik in verkeerde volgorde in lettertekenklasse"
634
635 #: glib/gregex.c:230
636 msgid "nothing to repeat"
637 msgstr "niets te herhalen"
638
639 #: glib/gregex.c:233
640 msgid "unrecognized character after (?"
641 msgstr "onbekend teken na (?"
642
643 #: glib/gregex.c:237
644 msgid "unrecognized character after (?<"
645 msgstr "onbekend teken na (?<"
646
647 #: glib/gregex.c:241
648 msgid "unrecognized character after (?P"
649 msgstr "onbekend teken na (?P"
650
651 #: glib/gregex.c:244
652 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
653 msgstr "POSIX benoemde klassen zijn alleen ondersteund binnen een klasse"
654
655 #: glib/gregex.c:247
656 msgid "missing terminating )"
657 msgstr "ontbrekend sluithaakje: )"
658
659 #: glib/gregex.c:251
660 msgid ") without opening ("
661 msgstr ") zonder openingshaakje: ("
662
663 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
664 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
665 #.
666 #: glib/gregex.c:258
667 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
668 msgstr "(?R of (?[+-]cijfers moeten gevolgd worden door )"
669
670 #: glib/gregex.c:261
671 msgid "reference to non-existent subpattern"
672 msgstr "verwijzing naar een niet-bestaand subpatroon"
673
674 # opmerking/commentaar
675 #: glib/gregex.c:264
676 msgid "missing ) after comment"
677 msgstr "ontbrekend sluithaakje ) na commentaar"
678
679 # te groot/te lang
680 #: glib/gregex.c:267
681 msgid "regular expression too large"
682 msgstr "reguliere expressie te groot"
683
684 #: glib/gregex.c:270
685 msgid "failed to get memory"
686 msgstr "kon onvoldoende geheugen krijgen"
687
688 # terugkijkbewering
689 #: glib/gregex.c:273
690 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
691 msgstr "‘lookbehind assertion’ heeft geen vaste lengte"
692
693 #: glib/gregex.c:276
694 msgid "malformed number or name after (?("
695 msgstr "foutief getal of naam na (?("
696
697 #: glib/gregex.c:279
698 msgid "conditional group contains more than two branches"
699 msgstr "voorwaardelijke groep bevat meer dan twee vertakkingen"
700
701 #: glib/gregex.c:282
702 msgid "assertion expected after (?("
703 msgstr "bewering verwacht na (?("
704
705 #: glib/gregex.c:285
706 msgid "unknown POSIX class name"
707 msgstr "onbekende POSIX-klassenaam"
708
709 # collate=vergelijken/ordenen
710 # POSIX collating zorgt bijv. dat de Spaanse ll, na de l komt en voor de m.
711 # het betreft het beschouwen van meerdere tekens als 1 teken
712 # samengesteld teken
713 # geordende elementen/samengestelde elementen
714 #: glib/gregex.c:288
715 msgid "POSIX collating elements are not supported"
716 msgstr "POSIX-samengestelde elementen worden niet ondersteund"
717
718 #: glib/gregex.c:291
719 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
720 msgstr "lettertekenwaarde in de reeks \\x{...} is te groot"
721
722 #: glib/gregex.c:294
723 msgid "invalid condition (?(0)"
724 msgstr "ongeldige voorwaarde (?(0)"
725
726 # terugkijkbewering
727 #: glib/gregex.c:297
728 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
729 msgstr "\\C niet toegestaan in ‘lookbehind assertion’"
730
731 #: glib/gregex.c:300
732 msgid "recursive call could loop indefinitely"
733 msgstr "recursieve aanroep zou oneindig kunnen doorlopen"
734
735 # afsluiter/afsluitteken
736 #: glib/gregex.c:303
737 msgid "missing terminator in subpattern name"
738 msgstr "afsluitteken ontbreekt in naam subpatroon"
739
740 #: glib/gregex.c:306
741 msgid "two named subpatterns have the same name"
742 msgstr "twee genoemde subpatronen hebben dezelfde naam"
743
744 # onjuist samengesteld/gevormd
745 #: glib/gregex.c:309
746 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
747 msgstr "onjuist gevormde \\P of \\p reeks"
748
749 #: glib/gregex.c:312
750 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
751 msgstr "onbekende eigenschapnaam na \\P of \\p"
752
753 #: glib/gregex.c:315
754 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
755 msgstr "naam van subpatroon is te lang (maximaal 32 tekens)"
756
757 #: glib/gregex.c:318
758 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
759 msgstr "teveel genoemde subpatronen (maximaal 10.000)"
760
761 #: glib/gregex.c:321
762 msgid "octal value is greater than \\377"
763 msgstr "octale waarde is groter dan \\377"
764
765 #: glib/gregex.c:324
766 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
767 msgstr "DEFINE-groep bevat meer dan één vertakking"
768
769 #: glib/gregex.c:327
770 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
771 msgstr "herhalen van een DEFINE-groep is niet toegestaan"
772
773 #: glib/gregex.c:330
774 msgid "inconsistent NEWLINE options"
775 msgstr "inconsistente NEWLINE-opties"
776
777 #: glib/gregex.c:333
778 msgid ""
779 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
780 msgstr ""
781 "\\g wordt niet gevolgd door een naam tussen haakjes, of getal niet gelijk "
782 "aan nul, optioneel tussen haakjes"
783
784 #: glib/gregex.c:338
785 msgid "unexpected repeat"
786 msgstr "onverwachte herhaling"
787
788 # te weinig geheugen voor code/code overstroomt/
789 # programmacode loopt over
790 #: glib/gregex.c:342
791 msgid "code overflow"
792 msgstr "overstroming programmacode"
793
794 #: glib/gregex.c:346
795 msgid "overran compiling workspace"
796 msgstr "compile-werkruimte is overlopen"
797
798 #: glib/gregex.c:350
799 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
800 msgstr "eerder nagekeken gerefereerd subpatroon niet gevonden"
801
802 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1605
803 #, c-format
804 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
805 msgstr "Fout bij reguliere expressie %s: %s"
806
807 #: glib/gregex.c:1098
808 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
809 msgstr "PCRE-bibliotheek is gecompileerd zonder ondersteuning voor UTF8"
810
811 #: glib/gregex.c:1107
812 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
813 msgstr ""
814 "PCRE-bibliotheek is gecompileerd zonder ondersteuning voor UTF8-eigenschappen"
815
816 # opbouwen/compileren
817 #: glib/gregex.c:1161
818 #, c-format
819 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
820 msgstr "Fout bij compileren van reguliere expressie %s op teken %d:%s"
821
822 #: glib/gregex.c:1197
823 #, c-format
824 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
825 msgstr "Fout bij optimaliseren van reguliere expressie %s: %s"
826
827 #: glib/gregex.c:2033
828 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
829 msgstr "hexadecimaal getal of ‘}’ verwacht"
830
831 #: glib/gregex.c:2049
832 msgid "hexadecimal digit expected"
833 msgstr "hexadecimaal getal verwacht"
834
835 # tekort/ontbreekt/te weinig
836 #: glib/gregex.c:2089
837 msgid "missing '<' in symbolic reference"
838 msgstr "‘<’ ontbreekt in verwijzing"
839
840 # symbolische verwijzing
841 #: glib/gregex.c:2098
842 msgid "unfinished symbolic reference"
843 msgstr "onafgemaakte verwijzing"
844
845 #: glib/gregex.c:2105
846 msgid "zero-length symbolic reference"
847 msgstr "verwijzing heeft nullengte"
848
849 #: glib/gregex.c:2116
850 msgid "digit expected"
851 msgstr "cijfer verwacht"
852
853 #: glib/gregex.c:2134
854 msgid "illegal symbolic reference"
855 msgstr "ongeldige verwijzing"
856
857 #: glib/gregex.c:2196
858 msgid "stray final '\\'"
859 msgstr "extra afsluiting ‘\\’"
860
861 #: glib/gregex.c:2200
862 msgid "unknown escape sequence"
863 msgstr "onbekende escape-reeks"
864
865 #: glib/gregex.c:2210
866 #, c-format
867 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
868 msgstr "Fout bij inlezen vervangende tekst ‘%s’ op teken %lu:%s"
869
870 #: glib/gshell.c:70
871 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
872 msgstr "Aangehaalde tekst begint niet met een ‘\"’-teken"
873
874 # solitair "-teken/ongebalanceerd
875 #: glib/gshell.c:160
876 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
877 msgstr "Solitair ‘\"’-teken in opdrachtregel of andere shell-aangehaalde tekst"
878
879 #: glib/gshell.c:538
880 #, c-format
881 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
882 msgstr "Tekst eindigde na een ‘\\’-teken (de tekst was ‘%s’)."
883
884 #: glib/gshell.c:545
885 #, c-format
886 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
887 msgstr ""
888 "De tekst eindigde voordat een afsluitend aanhalingsteken was gevonden voor %"
889 "c (de tekst was ‘%s’)"
890
891 #: glib/gshell.c:557
892 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
893 msgstr "De tekst was leeg (of bevatte slechts lege ruimte)"
894
895 #: glib/gspawn-win32.c:283
896 msgid "Failed to read data from child process"
897 msgstr "Lezen van data van dochterproces is mislukt"
898
899 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1468
900 #, c-format
901 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
902 msgstr ""
903 "Aanmaken van pijplijn voor het communiceren met dochterproces is mislukt (%s)"
904
905 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132
906 #, c-format
907 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
908 msgstr "Lezen van pijplijn naar dochter (%s) is mislukt"
909
910 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337
911 #, c-format
912 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
913 msgstr "Wijzigen naar map ‘%s’ is mislukt (%s)"
914
915 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
916 #, c-format
917 msgid "Failed to execute child process (%s)"
918 msgstr "Uitvoeren van dochterproces is mislukt (%s)"
919
920 #: glib/gspawn-win32.c:442
921 #, c-format
922 msgid "Invalid program name: %s"
923 msgstr "Ongeldige programmanaam: %s"
924
925 #: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
926 #, c-format
927 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
928 msgstr "Ongeldige tekenreeks in argumentvector bij %d: %s"
929
930 #: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
931 #, c-format
932 msgid "Invalid string in environment: %s"
933 msgstr "Ongeldige tekenreeks in omgeving: %s"
934
935 # werkmap/huidige map
936 #: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
937 #, c-format
938 msgid "Invalid working directory: %s"
939 msgstr "Ongeldige werkmap: %s"
940
941 #: glib/gspawn-win32.c:781
942 #, c-format
943 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
944 msgstr "Uitvoeren van het hulpprogramma (%s) is mislukt"
945
946 #: glib/gspawn-win32.c:995
947 msgid ""
948 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
949 "process"
950 msgstr ""
951 "Onverwachte fout in g_io_channel_win32_poll() bij het lezen van data van een "
952 "dochterproces"
953
954 #: glib/gspawn.c:188
955 #, c-format
956 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
957 msgstr "Lezen van data van dochterproces is mislukt (%s)"
958
959 #: glib/gspawn.c:325
960 #, c-format
961 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
962 msgstr ""
963 "Onverwachte fout in select() bij het lezen van data van een dochterproces (%"
964 "s)"
965
966 #: glib/gspawn.c:408
967 #, c-format
968 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
969 msgstr "Onverwachte fout in waitpid() (%s)"
970
971 #: glib/gspawn.c:1197
972 #, c-format
973 msgid "Failed to fork (%s)"
974 msgstr "De fork is mislukt (%s)"
975
976 #: glib/gspawn.c:1347
977 #, c-format
978 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
979 msgstr "Uitvoeren van dochterproces ‘%s’ is mislukt (%s)"
980
981 # was eerst: herleiden
982 #: glib/gspawn.c:1357
983 #, c-format
984 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
985 msgstr ""
986 "Doorsluizen van invoer of uitvoer van een dochterproces is mislukt (%s)"
987
988 #: glib/gspawn.c:1366
989 #, c-format
990 msgid "Failed to fork child process (%s)"
991 msgstr "Het forken van een dochterproces is mislukt (%s)"
992
993 #: glib/gspawn.c:1374
994 #, c-format
995 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
996 msgstr "Onbekende fout bij het uitvoeren van dochterproces ‘%s’"
997
998 #: glib/gspawn.c:1396
999 #, c-format
1000 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
1001 msgstr "Lezen van voldoende data van pijplijn van dochter-pid is mislukt (%s)"
1002
1003 #: glib/gutf8.c:1038
1004 msgid "Character out of range for UTF-8"
1005 msgstr "Teken valt buiten het bereik van UTF-8"
1006
1007 #: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
1008 #: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
1009 msgid "Invalid sequence in conversion input"
1010 msgstr "Ongeldige reeks in conversieinvoer"
1011
1012 #: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
1013 msgid "Character out of range for UTF-16"
1014 msgstr "Teken valt buiten het bereik van UTF-16"
1015
1016 #: glib/goption.c:615
1017 msgid "Usage:"
1018 msgstr "Gebruik:"
1019
1020 #: glib/goption.c:615
1021 msgid "[OPTION...]"
1022 msgstr "[OPTIE...]"
1023
1024 #: glib/goption.c:719
1025 msgid "Help Options:"
1026 msgstr "Hulpopties:"
1027
1028 #: glib/goption.c:720
1029 msgid "Show help options"
1030 msgstr "Deze hulptekst tonen"
1031
1032 #: glib/goption.c:726
1033 msgid "Show all help options"
1034 msgstr "Alle hulpteksten tonen"
1035
1036 #: glib/goption.c:788
1037 msgid "Application Options:"
1038 msgstr "Programmaopties:"
1039
1040 #: glib/goption.c:850 glib/goption.c:920
1041 #, c-format
1042 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1043 msgstr "Kan het geheel getal ‘%s’ voor %s niet verwerken"
1044
1045 #: glib/goption.c:860 glib/goption.c:928
1046 #, c-format
1047 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1048 msgstr "Het geheel getal ‘%s’ voor %s valt buiten het bereik"
1049
1050 # integer-double
1051 #: glib/goption.c:885
1052 #, c-format
1053 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1054 msgstr "Kan het lange geheel getal ‘%s’ voor %s niet verwerken"
1055
1056 #: glib/goption.c:893
1057 #, c-format
1058 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1059 msgstr "Het lange geheel getal ‘%s’ voor %s valt buiten het bereik"
1060
1061 #: glib/goption.c:1156 glib/goption.c:1235
1062 #, c-format
1063 msgid "Error parsing option %s"
1064 msgstr "Fout bij verwerken van optie %s"
1065
1066 #: glib/goption.c:1266 glib/goption.c:1380
1067 #, c-format
1068 msgid "Missing argument for %s"
1069 msgstr "Ontbrekend argument voor %s"
1070
1071 #: glib/goption.c:1773
1072 #, c-format
1073 msgid "Unknown option %s"
1074 msgstr "Onbekende optie %s"
1075
1076 #: glib/gkeyfile.c:358
1077 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1078 msgstr "Er kon geen geldig sleutelbestand gevonden worden in de zoekmappen"
1079
1080 #: glib/gkeyfile.c:393
1081 msgid "Not a regular file"
1082 msgstr "Geen gewoon bestand"
1083
1084 #: glib/gkeyfile.c:401
1085 msgid "File is empty"
1086 msgstr "Bestand is leeg"
1087
1088 #: glib/gkeyfile.c:761
1089 #, c-format
1090 msgid ""
1091 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1092 msgstr ""
1093 "Sleutelbestand bevat regel ‘%s’ wat geen sleutelwaarde-paar, groep of "
1094 "opmerking is."
1095
1096 #: glib/gkeyfile.c:821
1097 #, c-format
1098 msgid "Invalid group name: %s"
1099 msgstr "Ongeldige groepsnaam: %s"
1100
1101 #: glib/gkeyfile.c:843
1102 msgid "Key file does not start with a group"
1103 msgstr "Het sleutelbestand start niet met een groep"
1104
1105 #: glib/gkeyfile.c:869
1106 #, c-format
1107 msgid "Invalid key name: %s"
1108 msgstr "Ongeldige sleutelnaam: %s"
1109
1110 #: glib/gkeyfile.c:896
1111 #, c-format
1112 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1113 msgstr "Het sleutelbestand bevat de niet-ondersteunde tekenset ‘%s’"
1114
1115 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1274 glib/gkeyfile.c:2503
1116 #: glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704 glib/gkeyfile.c:2837
1117 #: glib/gkeyfile.c:2990 glib/gkeyfile.c:3177 glib/gkeyfile.c:3238
1118 #, c-format
1119 msgid "Key file does not have group '%s'"
1120 msgstr "Het sleutelbestand bevat geen groep ‘%s’"
1121
1122 #: glib/gkeyfile.c:1286
1123 #, c-format
1124 msgid "Key file does not have key '%s'"
1125 msgstr "Het sleutelbestand bevat geen sleutel ‘%s’"
1126
1127 #: glib/gkeyfile.c:1393 glib/gkeyfile.c:1508
1128 #, c-format
1129 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1130 msgstr ""
1131 "Het sleutelbestand bevat sleutel ‘%s’ met waarde ‘%s’ wat geen UTF-8 is"
1132
1133 #: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1528 glib/gkeyfile.c:1907
1134 #, c-format
1135 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1136 msgstr ""
1137 "Het sleutelbestand bevat sleutel ‘%s’ die een waarde heeft die niet "
1138 "geïnterpreteerd kan worden."
1139
1140 #: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334
1141 #, c-format
1142 msgid ""
1143 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1144 "interpreted."
1145 msgstr ""
1146 "Het sleutelbestand bevat sleutel ‘%s’ in groep ‘%s’ die een waarde heeft die "
1147 "niet geïnterpreteerd kan worden."
1148
1149 #: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2719 glib/gkeyfile.c:3249
1150 #, c-format
1151 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1152 msgstr "Het sleutelbestand bevat geen sleutel ‘%s’ in groep ‘%s’"
1153
1154 #: glib/gkeyfile.c:3483
1155 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1156 msgstr ""
1157 "Het sleutelbestand bevat een ontsnappingsteken aan het einde van een regel"
1158
1159 #: glib/gkeyfile.c:3505
1160 #, c-format
1161 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1162 msgstr "Het sleutelbestand bevat ongeldige ontsnappingstekens ‘%s’"
1163
1164 #: glib/gkeyfile.c:3647
1165 #, c-format
1166 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1167 msgstr "De waarde ‘%s’ kan niet geïnterpreteerd worden als een getal."
1168
1169 #: glib/gkeyfile.c:3661
1170 #, c-format
1171 msgid "Integer value '%s' out of range"
1172 msgstr "Het geheel getal ‘%s’ valt buiten het bereik"
1173
1174 #: glib/gkeyfile.c:3694
1175 #, c-format
1176 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1177 msgstr ""
1178 "De waarde ‘%s’ kan niet geïnterpreteerd worden als een getal van het type "
1179 "float."
1180
1181 #: glib/gkeyfile.c:3718
1182 #, c-format
1183 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1184 msgstr "De waarde ‘%s’ kan niet geïnterpreteerd worden als een boolese."
1185
1186 #: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
1187 #: gio/ginputstream.c:193 gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566
1188 #: gio/ginputstream.c:691 gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
1189 #, c-format
1190 msgid "Too large count value passed to %s"
1191 msgstr "De telwaarde die aan %s werd gegeven is te groot"
1192
1193 #: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:901
1194 #: gio/goutputstream.c:1085
1195 msgid "Stream is already closed"
1196 msgstr "De stroom is al gesloten"
1197
1198 #: gio/gcancellable.c:366 gio/glocalfile.c:1995 gio/gsimpleasyncresult.c:627
1199 #: gio/gsimpleasyncresult.c:654
1200 msgid "Operation was cancelled"
1201 msgstr "De bewerking werd afgebroken"
1202
1203 #: gio/gcontenttype.c:180
1204 msgid "Unknown type"
1205 msgstr "Onbekend type"
1206
1207 # bestandssoort/bestandstype
1208 #: gio/gcontenttype.c:181
1209 #, c-format
1210 msgid "%s filetype"
1211 msgstr "bestandstype %s"
1212
1213 #: gio/gcontenttype.c:678
1214 #, c-format
1215 msgid "%s type"
1216 msgstr "type %s"
1217
1218 #: gio/gdatainputstream.c:313
1219 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1220 msgstr "Voortijdig einde aan gegevensstroom"
1221
1222 # naamloos/zonder naam/onbenoemd
1223 #: gio/gdesktopappinfo.c:462 gio/gwin32appinfo.c:222
1224 msgid "Unnamed"
1225 msgstr "Zonder naam"
1226
1227 # bureaubladbestand/desktopbestand
1228 #: gio/gdesktopappinfo.c:701
1229 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1230 msgstr "Desktopbestand bevat geen Exec-veld"
1231
1232 #: gio/gdesktopappinfo.c:995
1233 msgid "Unable to find terminal required for application"
1234 msgstr "Kan geen terminalvenster vinden voor het uitvoeren van het programma"
1235
1236 #: gio/gdesktopappinfo.c:1227
1237 #, c-format
1238 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1239 msgstr "Kan persoonlijke programmaconfiguratiemap %s niet aanmaken: %s"
1240
1241 #: gio/gdesktopappinfo.c:1231
1242 #, c-format
1243 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1244 msgstr "Kan persoonlijke MIME-configuratiemap %s niet aanmaken: %s"
1245
1246 #: gio/gdesktopappinfo.c:1635
1247 #, c-format
1248 msgid "Can't create user desktop file %s"
1249 msgstr "Kan desktopbestand %s niet aanmaken"
1250
1251 #: gio/gdesktopappinfo.c:1747
1252 #, c-format
1253 msgid "Custom definition for %s"
1254 msgstr "Zelfgemaakte definitie voor %s"
1255
1256 #: gio/gdrive.c:381
1257 msgid "drive doesn't implement eject"
1258 msgstr "dit station begrijpt de opdracht ‘uitwerpen’ niet"
1259
1260 #: gio/gdrive.c:451
1261 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1262 msgstr "dit station kan niet onderzocht worden op de aanwezigheid van media"
1263
1264 #: gio/gemblem.c:325
1265 #, c-format
1266 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1267 msgstr "Kan versie %d van GEmblem-codering niet verwerken"
1268
1269 #: gio/gemblem.c:335
1270 #, c-format
1271 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1272 msgstr "Onjuist aantal tokens (%d) in GEmblem-codering"
1273
1274 #: gio/gemblemedicon.c:296
1275 #, c-format
1276 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1277 msgstr "Kan versie %d van GEmblemedIcon-codering niet verwerken"
1278
1279 #: gio/gemblemedicon.c:306
1280 #, c-format
1281 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1282 msgstr "Onjuist aantal tokens (%d) in GEmblemedIcon-codering"
1283
1284 #: gio/gemblemedicon.c:329
1285 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1286 msgstr "GEmblem voor GEmblemedIcon verwacht"
1287
1288 # niet ondersteund/niet mogelijk
1289 #: gio/gfile.c:827 gio/gfile.c:1057 gio/gfile.c:1192 gio/gfile.c:1428
1290 #: gio/gfile.c:1482 gio/gfile.c:1539 gio/gfile.c:1622 gio/gfile.c:2712
1291 #: gio/gfile.c:2766 gio/gfile.c:2897 gio/gfile.c:2937 gio/gfile.c:3264
1292 #: gio/gfile.c:3666 gio/gfile.c:3750 gio/gfile.c:3833 gio/gfile.c:3913
1293 #: gio/gfile.c:4243 gio/win32/gwinhttpfile.c:428
1294 msgid "Operation not supported"
1295 msgstr "De bewerking is niet mogelijk"
1296
1297 # de koppeling hiervan bestaat niet/het koppelpunt hiervan bestaat niet
1298 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1299 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1300 #. Translators: This is an error message when trying to
1301 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1302 #. * none exists.
1303 #. Translators: This is an error message when trying to find
1304 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1305 #. * exists.
1306 #: gio/gfile.c:1313 gio/glocalfile.c:1074 gio/glocalfile.c:1085
1307 #: gio/glocalfile.c:1098
1308 msgid "Containing mount does not exist"
1309 msgstr "Het koppelpunt hiervan bestaat niet"
1310
1311 #: gio/gfile.c:1965 gio/glocalfile.c:2145
1312 msgid "Can't copy over directory"
1313 msgstr "Kan niet over map kopiëren"
1314
1315 #: gio/gfile.c:2025
1316 msgid "Can't copy directory over directory"
1317 msgstr "Kan map niet over map kopiëren"
1318
1319 # er is al een bestand met die naam?
1320 # Het doelbestand bestaat (al)
1321 # er was ook een msgid: Target file already exists
1322 #: gio/gfile.c:2033 gio/glocalfile.c:2154
1323 msgid "Target file exists"
1324 msgstr "Doelbestand bestaat al"
1325
1326 # map/de map
1327 #: gio/gfile.c:2051
1328 msgid "Can't recursively copy directory"
1329 msgstr "Kan map niet recursief kopiëren"
1330
1331 #: gio/gfile.c:2346
1332 msgid "Can't copy special file"
1333 msgstr "Kan speciaal bestand niet kopiëren"
1334
1335 #: gio/gfile.c:2887
1336 msgid "Invalid symlink value given"
1337 msgstr "Ongeldige symbolische verwijzing gegeven"
1338
1339 # wordt hier niet ondersteund
1340 # (dus bijv. op een aangekoppelde externe opslag?)
1341 #: gio/gfile.c:2980
1342 msgid "Trash not supported"
1343 msgstr "Prullenbak wordt ondersteund"
1344
1345 # Een bestandsnaam mag het teken / niet bevatten
1346 #: gio/gfile.c:3029
1347 #, c-format
1348 msgid "File names cannot contain '%c'"
1349 msgstr "Het teken ‘%c’ mag niet in een bestandsnaam voorkomen"
1350
1351 #: gio/gfile.c:5011 gio/gvolume.c:370
1352 msgid "volume doesn't implement mount"
1353 msgstr "volumen begrijpt de opdracht ‘aankoppelen’ niet"
1354
1355 #: gio/gfile.c:5119
1356 msgid "No application is registered as handling this file"
1357 msgstr "Er is geen programma toegewezen om dit bestand te openen"
1358
1359 # opsomming/teller
1360 #: gio/gfileenumerator.c:206
1361 msgid "Enumerator is closed"
1362 msgstr "Teller is gesloten"
1363
1364 # hmm
1365 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1366 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1367 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1368 msgstr "Bestandsteller bevat een lopende bewerking"
1369
1370 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1371 msgid "File enumerator is already closed"
1372 msgstr "Bestandsteller is al gesloten"
1373
1374 #: gio/gfileicon.c:145
1375 msgid "file"
1376 msgstr "bestand"
1377
1378 # dat het pictogram bevat/met het pictogram
1379 #: gio/gfileicon.c:146
1380 msgid "The file containing the icon"
1381 msgstr "Een bestand met het pictogram"
1382
1383 #: gio/gfileicon.c:237
1384 #, c-format
1385 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1386 msgstr "Kan versie %d van GFileIcon-codering niet verwerken"
1387
1388 #: gio/gfileicon.c:247
1389 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1390 msgstr "Ongeldige invoergegevens voor GFileIcon"
1391
1392 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1393 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1394 msgid "Stream doesn't support query_info"
1395 msgstr "Datastroom ondersteunt query_info niet"
1396
1397 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1398 msgid "Seek not supported on stream"
1399 msgstr "Zoeken binnen datastroom niet mogelijk"
1400
1401 #: gio/gfileinputstream.c:383
1402 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1403 msgstr "Afkappen is niet toegestaan op een invoerdatastroom"
1404
1405 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1406 msgid "Truncate not supported on stream"
1407 msgstr "Afkappen wordt niet ondersteund op een datastroom"
1408
1409 #: gio/gicon.c:324
1410 #, c-format
1411 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1412 msgstr "Verkeerd aantal tokens (%d)"
1413
1414 #: gio/gicon.c:344
1415 #, c-format
1416 msgid "No type for class name %s"
1417 msgstr "Geen type voor klassenaam %s"
1418
1419 #: gio/gicon.c:354
1420 #, c-format
1421 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1422 msgstr "Type %s implementeert de GIcon-interface niet"
1423
1424 # Uhhh? (Wouter Bolsterlee)
1425 #: gio/gicon.c:365
1426 #, c-format
1427 msgid "Type %s is not classed"
1428 msgstr "Type %s is niet ‘classed’"
1429
1430 #: gio/gicon.c:379
1431 #, c-format
1432 msgid "Malformed version number: %s"
1433 msgstr "Onjuist versienummer: %s"
1434
1435 #: gio/gicon.c:393
1436 #, c-format
1437 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1438 msgstr "Type %s implementeert from_tokens() op de GIcon-interface niet"
1439
1440 #: gio/gicon.c:469
1441 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1442 msgstr "Kan de opgegeven versie in de pictogram-codering niet verwerken"
1443
1444 # huh?
1445 #: gio/ginputstream.c:202
1446 msgid "Input stream doesn't implement read"
1447 msgstr "Invoerdatastroom begrijpt de opdracht ‘lezen’ niet"
1448
1449 # Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
1450 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1451 #. * operation running against this stream when you try to start
1452 #. * one
1453 #. Translators: This is an error you get if there is
1454 #. * already an operation running against this stream when
1455 #. * you try to start one
1456 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
1457 msgid "Stream has outstanding operation"
1458 msgstr "Datastroom is nog bezig"
1459
1460 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1461 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1462 msgstr "Kon de standaard ‘directory monitor type’ niet vinden"
1463
1464 #: gio/glocalfile.c:608 gio/win32/gwinhttpfile.c:411
1465 #, c-format
1466 msgid "Invalid filename %s"
1467 msgstr "Ongeldige bestandsnaam: %s"
1468
1469 #: gio/glocalfile.c:982
1470 #, c-format
1471 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1472 msgstr "Fout bij het ophalen van informatie over bestandssysteem: %s"
1473
1474 #: gio/glocalfile.c:1118
1475 msgid "Can't rename root directory"
1476 msgstr "Kan de root-map niet hernoemen"
1477
1478 #: gio/glocalfile.c:1138 gio/glocalfile.c:1164
1479 #, c-format
1480 msgid "Error renaming file: %s"
1481 msgstr "Fout bij het hernoemen van bestand: %s"
1482
1483 #: gio/glocalfile.c:1147
1484 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1485 msgstr "Kan het bestand niet hernoemen, de bestandsnaam bestaat al"
1486
1487 # ongeldige naam voor bestand/ongeldige bestandsnaam
1488 #: gio/glocalfile.c:1160 gio/glocalfile.c:2024 gio/glocalfile.c:2053
1489 #: gio/glocalfile.c:2207 gio/glocalfileoutputstream.c:505
1490 #: gio/glocalfileoutputstream.c:550 gio/glocalfileoutputstream.c:1009
1491 msgid "Invalid filename"
1492 msgstr "Ongeldige bestandsnaam"
1493
1494 # openen/lezen
1495 #: gio/glocalfile.c:1283
1496 #, c-format
1497 msgid "Error opening file: %s"
1498 msgstr "Fout bij het openen van bestand: %s"
1499
1500 #: gio/glocalfile.c:1293
1501 msgid "Can't open directory"
1502 msgstr "Kan map niet openen"
1503
1504 # volledig verwijderen/definitief verwijderen/verwijderen
1505 #: gio/glocalfile.c:1353
1506 #, c-format
1507 msgid "Error removing file: %s"
1508 msgstr "Fout bij het verwijderen van bestand: %s"
1509
1510 # naar prullenbak verplaatsen/verwijderen
1511 #: gio/glocalfile.c:1717
1512 #, c-format
1513 msgid "Error trashing file: %s"
1514 msgstr "Fout bij het verplaatsen naar de prullenbak van bestand: %s"
1515
1516 #: gio/glocalfile.c:1740
1517 #, c-format
1518 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1519 msgstr "Kan de prullenbakmap %s niet aanmaken: %s"
1520
1521 #: gio/glocalfile.c:1761
1522 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1523 msgstr "Kan de bovenliggende map voor de prullenbak niet vinden"
1524
1525 #: gio/glocalfile.c:1840 gio/glocalfile.c:1860
1526 msgid "Unable to find or create trash directory"
1527 msgstr "Kan prullenbakmap niet vinden of aanmaken"
1528
1529 #: gio/glocalfile.c:1894
1530 #, c-format
1531 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1532 msgstr "Kan prullenbak-informatiebestand ‘%s’ niet aanmaken"
1533
1534 #: gio/glocalfile.c:1919 gio/glocalfile.c:1994 gio/glocalfile.c:2001
1535 #, c-format
1536 msgid "Unable to trash file: %s"
1537 msgstr "Kan het bestand ‘%s’ niet naar de prullenbak verplaatsen"
1538
1539 #: gio/glocalfile.c:2028
1540 #, c-format
1541 msgid "Error creating directory: %s"
1542 msgstr "Fout bij het aanmaken van map: %s"
1543
1544 #: gio/glocalfile.c:2057
1545 #, c-format
1546 msgid "Error making symbolic link: %s"
1547 msgstr "Fout bij het maken van symbolische verwijzing: %s"
1548
1549 #: gio/glocalfile.c:2117 gio/glocalfile.c:2211
1550 #, c-format
1551 msgid "Error moving file: %s"
1552 msgstr "Fout bij het verplaatsen van bestand: %s"
1553
1554 #: gio/glocalfile.c:2140
1555 msgid "Can't move directory over directory"
1556 msgstr "Kan map niet over map verplaatsen"
1557
1558 #: gio/glocalfile.c:2167 gio/glocalfileoutputstream.c:829
1559 #: gio/glocalfileoutputstream.c:843 gio/glocalfileoutputstream.c:858
1560 #: gio/glocalfileoutputstream.c:874 gio/glocalfileoutputstream.c:888
1561 msgid "Backup file creation failed"
1562 msgstr "Aanmaken van backupbestand is mislukt"
1563
1564 #: gio/glocalfile.c:2186
1565 #, c-format
1566 msgid "Error removing target file: %s"
1567 msgstr "Fout bij het verwijderen doelbestand: %s"
1568
1569 # (nog) niet mogelijk/niet ondersteund
1570 #: gio/glocalfile.c:2200
1571 msgid "Move between mounts not supported"
1572 msgstr "Verplaatsen tussen aankoppelpunten is niet mogelijk"
1573
1574 # technotalk
1575 #: gio/glocalfileinfo.c:719
1576 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1577 msgstr "Attribuutwaarde moet niet-NULL zijn"
1578
1579 #: gio/glocalfileinfo.c:726
1580 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1581 msgstr "Ongeldig attribuuttype (hoort een tekenreeks te zijn)"
1582
1583 #: gio/glocalfileinfo.c:733
1584 msgid "Invalid extended attribute name"
1585 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuutnaam"
1586
1587 #: gio/glocalfileinfo.c:773
1588 #, c-format
1589 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1590 msgstr "Fout bij het instellen van uitgebreid attribuut ‘%s’: %s"
1591
1592 #: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:713
1593 #, c-format
1594 msgid "Error stating file '%s': %s"
1595 msgstr "Fout bij het benaderen van bestand ‘%s’: %s"
1596
1597 #: gio/glocalfileinfo.c:1536
1598 msgid " (invalid encoding)"
1599 msgstr " (ongeldige codering)"
1600
1601 #: gio/glocalfileinfo.c:1704
1602 #, c-format
1603 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1604 msgstr "Fout bij het benaderen van bestandsdescriptor: %s"
1605
1606 #: gio/glocalfileinfo.c:1749
1607 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1608 msgstr "Ongeldig attribuuttype (hoort een uint32 te zijn)"
1609
1610 #: gio/glocalfileinfo.c:1767
1611 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1612 msgstr "Ongeldig attribuuttype (hoort een uint64 te zijn)"
1613
1614 #: gio/glocalfileinfo.c:1786 gio/glocalfileinfo.c:1805
1615 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1616 msgstr "Ongeldig attribuuttype (hoort een byte-tekenreeks te zijn)"
1617
1618 #: gio/glocalfileinfo.c:1831
1619 #, c-format
1620 msgid "Error setting permissions: %s"
1621 msgstr "Fout bij instellen toegangsrechten: %s"
1622
1623 #: gio/glocalfileinfo.c:1882 gio/glocalfileinfo.c:2050
1624 #, c-format
1625 msgid "Error setting owner: %s"
1626 msgstr "Fout bij instellen eigenaar: %s"
1627
1628 # technotalk
1629 # symlink/symbolische verwijzing
1630 #: gio/glocalfileinfo.c:1905
1631 msgid "symlink must be non-NULL"
1632 msgstr "symbolische verwijzing moet niet-NULL zijn"
1633
1634 #: gio/glocalfileinfo.c:1915 gio/glocalfileinfo.c:1934
1635 #: gio/glocalfileinfo.c:1945
1636 #, c-format
1637 msgid "Error setting symlink: %s"
1638 msgstr "Fout bij instellen symbolische verwijzing: %s"
1639
1640 #: gio/glocalfileinfo.c:1924
1641 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1642 msgstr ""
1643 "Fout bij instellen symbolische verwijzing: bestand is geen symbolische "
1644 "verwijzing"
1645
1646 # technotalk
1647 #: gio/glocalfileinfo.c:2073
1648 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1649 msgstr "SELinux-context moet niet-NULL zijn"
1650
1651 #: gio/glocalfileinfo.c:2088
1652 #, c-format
1653 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1654 msgstr "Fout bij instellen SELinux-context: %s"
1655
1656 # geactiveerd/aangezet
1657 # systeem/computer
1658 #: gio/glocalfileinfo.c:2095
1659 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1660 msgstr "SELinux is niet geactiveerd op dit systeem"
1661
1662 #: gio/glocalfileinfo.c:2156
1663 #, c-format
1664 msgid "Setting attribute %s not supported"
1665 msgstr "Instellen van attribuut %s is niet mogelijk"
1666
1667 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:603
1668 #, c-format
1669 msgid "Error reading from file: %s"
1670 msgstr "Fout bij het lezen van bestand: %s"
1671
1672 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1673 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:405
1674 #: gio/glocalfileoutputstream.c:906
1675 #, c-format
1676 msgid "Error seeking in file: %s"
1677 msgstr "Fout bij het doorzoeken van bestand: %s"
1678
1679 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:208
1680 #: gio/glocalfileoutputstream.c:303
1681 #, c-format
1682 msgid "Error closing file: %s"
1683 msgstr "Fout bij het sluiten van bestand: %s"
1684
1685 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1686 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1687 msgstr "Kon de standaard ‘file monitor type’ niet vinden"
1688
1689 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:624
1690 #, c-format
1691 msgid "Error writing to file: %s"
1692 msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand: %s"
1693
1694 #: gio/glocalfileoutputstream.c:235
1695 #, c-format
1696 msgid "Error removing old backup link: %s"
1697 msgstr "Fout bij verwijderen van oude verwijzing naar reservekopie: %s"
1698
1699 #: gio/glocalfileoutputstream.c:249 gio/glocalfileoutputstream.c:262
1700 #, c-format
1701 msgid "Error creating backup copy: %s"
1702 msgstr "Fout bij het aanmaken van reservekopie: %s"
1703
1704 #: gio/glocalfileoutputstream.c:280
1705 #, c-format
1706 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1707 msgstr "Fout bij het hernoemen van tijdelijk bestand: %s"
1708
1709 #: gio/glocalfileoutputstream.c:451 gio/glocalfileoutputstream.c:953
1710 #, c-format
1711 msgid "Error truncating file: %s"
1712 msgstr "Fout bij het afkappen bestand: %s"
1713
1714 # lezen/openen
1715 #: gio/glocalfileoutputstream.c:511 gio/glocalfileoutputstream.c:556
1716 #: gio/glocalfileoutputstream.c:695 gio/glocalfileoutputstream.c:934
1717 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1015
1718 #, c-format
1719 msgid "Error opening file '%s': %s"
1720 msgstr "Fout bij het openen van bestand ‘%s’: %s"
1721
1722 #: gio/glocalfileoutputstream.c:726
1723 msgid "Target file is a directory"
1724 msgstr "Doelbestand is geen map"
1725
1726 #: gio/glocalfileoutputstream.c:731
1727 msgid "Target file is not a regular file"
1728 msgstr "Doelbestand is geen gewoon bestand"
1729
1730 #: gio/glocalfileoutputstream.c:743
1731 msgid "The file was externally modified"
1732 msgstr "Het bestand is door een ander programma gewijzigd"
1733
1734 #: gio/glocalfileoutputstream.c:922
1735 #, c-format
1736 msgid "Error removing old file: %s"
1737 msgstr "Fout bij verwijderen van oude bestand: %s"
1738
1739 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1740 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1741 msgstr "Ongeldig GSeekType geleverd"
1742
1743 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1744 msgid "Invalid seek request"
1745 msgstr "Ongeldige zoekopdracht"
1746
1747 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1748 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1749 msgstr "Kan GMemoryInputStream niet afkappen"
1750
1751 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1752 msgid "Reached maximum data array limit"
1753 msgstr "Maximum data-arraylimiet bereikt"
1754
1755 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1756 msgid "Memory output stream not resizable"
1757 msgstr "Wijzigen van geheugenruimte uitvoerdatastroom is niet mogelijk"
1758
1759 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1760 msgid "Failed to resize memory output stream"
1761 msgstr "Wijzigen van geheugenruimte uitvoerdatastroom is mislukt"
1762
1763 # ontkoppelen is op deze koppeling niet mogelijk/niet geimplementeerd
1764 # ontkoppelen is bij deze koppeling/bij dit aangekoppelde object
1765 # dit aangekoppelde object kan niet worden ontkoppeld/losgemaakt/vrijgemaakt
1766 #. Translators: This is an error
1767 #. * message for mount objects that
1768 #. * don't implement unmount.
1769 #: gio/gmount.c:360
1770 msgid "mount doesn't implement unmount"
1771 msgstr "ontkoppelen niet ondersteund door koppeling"
1772
1773 #. Translators: This is an error
1774 #. * message for mount objects that
1775 #. * don't implement eject.
1776 #: gio/gmount.c:435
1777 msgid "mount doesn't implement eject"
1778 msgstr "uitwerpen niet ondersteund door koppeling"
1779
1780 #. Translators: This is an error
1781 #. * message for mount objects that
1782 #. * don't implement remount.
1783 #: gio/gmount.c:517
1784 msgid "mount doesn't implement remount"
1785 msgstr "opnieuw koppelen niet ondersteund door koppeling"
1786
1787 #. Translators: This is an error
1788 #. * message for mount objects that
1789 #. * don't implement content type guessing.
1790 #: gio/gmount.c:601
1791 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1792 msgstr "inhoudstype raden niet ondersteund door koppeling"
1793
1794 #. Translators: This is an error
1795 #. * message for mount objects that
1796 #. * don't implement content type guessing.
1797 #: gio/gmount.c:690
1798 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1799 msgstr "op synchrone wijze inhoudstype raden niet ondersteund door koppeling"
1800
1801 # uitvoerdatastroom begrijpt de opdracht 'scrijven' niet
1802 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
1803 msgid "Output stream doesn't implement write"
1804 msgstr "schrijven wordt niet ondersteund door de uitvoerdatastroom"
1805
1806 # bronstroom/datastroom van de bron
1807 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
1808 msgid "Source stream is already closed"
1809 msgstr "Datastroom is al gesloten"
1810
1811 #: gio/gthemedicon.c:211
1812 msgid "name"
1813 msgstr "naam"
1814
1815 #: gio/gthemedicon.c:212
1816 msgid "The name of the icon"
1817 msgstr "Naam van het pictogram"
1818
1819 #: gio/gthemedicon.c:223
1820 msgid "names"
1821 msgstr "namen"
1822
1823 #: gio/gthemedicon.c:224
1824 msgid "An array containing the icon names"
1825 msgstr "Een lijst met de pictogramnamen"
1826
1827 # Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
1828 #: gio/gthemedicon.c:249
1829 msgid "use default fallbacks"
1830 msgstr "standaard terugvalmechanisme gebruiken"
1831
1832 # Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
1833 #: gio/gthemedicon.c:250
1834 msgid ""
1835 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1836 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1837 msgstr ""
1838 "Of het standaard terugvalmechanisme gebruikt moet worden door de naam bij "
1839 "het ‘-’-teken af te knippen. Als meerdere namen worden gegeven wordt de "
1840 "eerste gebruikt."
1841
1842 #: gio/gthemedicon.c:499
1843 #, c-format
1844 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1845 msgstr "Kan versie %d van GThemedIcon-codering niet verwerken"
1846
1847 # Expres onvertaald (Wouter Bolsterlee)
1848 #: gio/gunixinputstream.c:161 gio/gunixoutputstream.c:147
1849 msgid "File descriptor"
1850 msgstr "Bestandsdescriptor"
1851
1852 #: gio/gunixinputstream.c:162
1853 msgid "The file descriptor to read from"
1854 msgstr "De bestandsdescriptor om van te lezen"
1855
1856 #: gio/gunixinputstream.c:176 gio/gunixoutputstream.c:162
1857 msgid "Close file descriptor"
1858 msgstr "Bestandsdescriptor sluiten"
1859
1860 #: gio/gunixinputstream.c:177 gio/gunixoutputstream.c:163
1861 msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
1862 msgstr ""
1863 "Of de bestandsdescriptor gesloten moet worden als de stream wordt gesloten"
1864
1865 #: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
1866 #: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
1867 #, c-format
1868 msgid "Error reading from unix: %s"
1869 msgstr "Fout bij lezen van unix: %s"
1870
1871 #: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
1872 #: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
1873 #, c-format
1874 msgid "Error closing unix: %s"
1875 msgstr "Fout bij sluiten van unix: %s"
1876
1877 # hoofdmap van bestandssysteem
1878 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1879 msgid "Filesystem root"
1880 msgstr "Hoofdmap bestandssysteem"
1881
1882 #: gio/gunixoutputstream.c:148
1883 msgid "The file descriptor to write to"
1884 msgstr "De bestandsdescriptor om naar te schrijven"
1885
1886 #: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
1887 #, c-format
1888 msgid "Error writing to unix: %s"
1889 msgstr "Fout bij schrijven naar unix: %s"
1890
1891 # volumen kan niet uitgeworpen worden/implemeteert 'uitwerpen' niet/
1892 # begrijpt de opdracht 'uitwerpen' niet
1893 #: gio/gvolume.c:444
1894 msgid "volume doesn't implement eject"
1895 msgstr "volumen begrijpt de opdracht ‘uitwerpen’ niet"
1896
1897 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1898 msgid "Can't find application"
1899 msgstr "Kan het programma niet vinden"
1900
1901 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1902 #, c-format
1903 msgid "Error launching application: %s"
1904 msgstr "Fout bij opstarten van het programma: %s"
1905
1906 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1907 msgid "URIs not supported"
1908 msgstr "URI's worden niet ondersteund"
1909
1910 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1911 msgid "association changes not supported on win32"
1912 msgstr "associatiewijzigingen niet mogelijk op win32"
1913
1914 # Associeren/associaties aanmaken
1915 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1916 msgid "Association creation not supported on win32"
1917 msgstr "Associaties aanmaken niet mogelijk op win32"
1918
1919 # vrij vertaald
1920 #: tests/gio-ls.c:27
1921 msgid "do not hide entries"
1922 msgstr "ook de verborgen items tonen"
1923
1924 #: tests/gio-ls.c:29
1925 msgid "use a long listing format"
1926 msgstr "gebruik een uitgebreide opsomming"
1927
1928 #: tests/gio-ls.c:37
1929 msgid "[FILE...]"
1930 msgstr "[BESTAND...]"
1931
1932 # ook byte voor meervoud (het bestand is 29 byte groot)
1933 #~ msgid "%u byte"
1934 #~ msgid_plural "%u bytes"
1935 #~ msgstr[0] "%u byte"
1936 #~ msgstr[1] "%u byte"