0.99
[platform/upstream/kbd.git] / po / nl.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
3 #
4 #, fuzzy
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: kbd 0.99\n"
8 "POT-Creation-Date: 1999-03-14 20:57+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 1999-03-08 11:58+0100\n"
10 "Last-Translator: Andries Brouwer <aeb@cwi.nl>\n"
11 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
15
16 #: src/chvt.c:23
17 msgid "usage: chvt N\n"
18 msgstr "aanroep: chvt N\n"
19
20 #: src/deallocvt.c:18
21 #, c-format
22 msgid "usage: %s [N1 N2 ...]\n"
23 msgstr "aanroep: %s [N1 N2 ...]\n"
24
25 #: src/deallocvt.c:41
26 #, c-format
27 msgid "%s: deallocating all unused consoles failed\n"
28 msgstr "%s: het opruimen van alle ongebruikte consoles faalde\n"
29
30 #: src/deallocvt.c:49
31 #, c-format
32 msgid "%s: 0: illegal VT number\n"
33 msgstr "%s: 0: niet-toegestaan VT nummer\n"
34
35 #: src/deallocvt.c:52
36 msgid "%s: VT 1 is the console and cannot be deallocated\n"
37 msgstr "%s: VT 1 is het console en kan niet opgeruimd worden\n"
38
39 #: src/deallocvt.c:57
40 #, c-format
41 msgid "%s: could not deallocate console %d\n"
42 msgstr "%s: kon console %d niet opruimen\n"
43
44 #: src/dumpkeys.c:63
45 #, c-format
46 msgid "KDGKBENT error at index 0 in table %d: "
47 msgstr "KDGKBENT fout bij index 0 in tabel %d: "
48
49 #: src/dumpkeys.c:76
50 msgid "%s: cannot find any keymaps?\n"
51 msgstr "%s: kan geen toetsenbordtabellen vinden?\n"
52
53 #: src/dumpkeys.c:81
54 msgid "%s: plain map not allocated? very strange ...\n"
55 msgstr "%s: geen gewone toetsenbordtabel? vreemd ...\n"
56
57 #: src/dumpkeys.c:111
58 msgid "KDGKBENT error at index %d in table %d: "
59 msgstr "KDGKBENT fout bij index %d in tabel %d: "
60
61 #: src/dumpkeys.c:228
62 #, c-format
63 msgid "keycode range supported by kernel:           1 - %d\n"
64 msgstr "deze kernel kent de toetscodes in het interval: 1 - %d\n"
65
66 #: src/dumpkeys.c:230
67 #, c-format
68 msgid "max number of actions bindable to a key:         %d\n"
69 msgstr "aantal bekende toetsacties:                     %d\n"
70
71 #: src/dumpkeys.c:233
72 #, c-format
73 msgid "number of keymaps in actual use:                 %d\n"
74 msgstr "aantal toetsenbordtabellen nu in gebruik:       %d\n"
75
76 #: src/dumpkeys.c:236
77 #, c-format
78 msgid "of which %d dynamically allocated\n"
79 msgstr "waarvan %d dynamisch gealloceerd\n"
80
81 #: src/dumpkeys.c:237
82 msgid "ranges of action codes supported by kernel:\n"
83 msgstr "intervallen van actiecodes die deze kernel kent:\n"
84
85 #: src/dumpkeys.c:242
86 #, c-format
87 msgid "number of function keys supported by kernel: %d\n"
88 msgstr "aantal functietoetsen ondersteund door deze kernel: %d\n"
89
90 #: src/dumpkeys.c:245
91 #, c-format
92 msgid "max nr of compose definitions: %d\n"
93 msgstr "maximum aantal definities van samengestelde symbolen: %d\n"
94
95 #: src/dumpkeys.c:247
96 #, c-format
97 msgid "nr of compose definitions in actual use: %d\n"
98 msgstr "huidig aantal definities van samengestelde symbolen: %d\n"
99
100 #: src/dumpkeys.c:270
101 #, c-format
102 msgid ""
103 "Symbols recognized by %s:\n"
104 "(numeric value, symbol)\n"
105 "\n"
106 msgstr ""
107 "Symbolen die %s kent:\n"
108 "(getalswaarde, symbool)\n"
109 "\n"
110
111 #: src/dumpkeys.c:282
112 msgid ""
113 "\n"
114 "The following synonyms are recognized:\n"
115 "\n"
116 msgstr ""
117 "\n"
118 "De volgende synoniemen kunnen gebruikt worden:\n"
119 "\n"
120
121 #: src/dumpkeys.c:284
122 #, c-format
123 msgid "%-15s for %s\n"
124 msgstr "%-15s voor %s\n"
125
126 #: src/dumpkeys.c:286
127 msgid ""
128 "\n"
129 "Recognized modifier names and their column numbers:\n"
130 msgstr ""
131 "\n"
132 "Namen van Shift-achtige toetsen en de bijbehorende kolommen:\n"
133
134 #: src/dumpkeys.c:346
135 #, c-format
136 msgid "# not alt_is_meta: on keymap %d key %d is bound to"
137 msgstr "# geen alt_is_meta: op tabel %d is toets %d toegewezen aan"
138
139 #: src/dumpkeys.c:421
140 msgid "impossible: not meta?\n"
141 msgstr "dit kan niet: niet meta?\n"
142
143 #: src/dumpkeys.c:477
144 #, c-format
145 msgid "KDGKBSENT failed at index %d: "
146 msgstr "KDGKBSENT faalde bij index %d: "
147
148 #: src/dumpkeys.c:497
149 #, c-format
150 msgid "dumpkeys version %s"
151 msgstr "dumpkeys versie %s"
152
153 #: src/dumpkeys.c:499
154 msgid ""
155 "\n"
156 "usage: dumpkeys [options...]\n"
157 "\n"
158 "valid options are:\n"
159 "\n"
160 "\t-h --help\t    display this help text\n"
161 "\t-i --short-info\t    display information about keyboard driver\n"
162 "\t-l --long-info\t    display above and symbols known to loadkeys\n"
163 "\t-n --numeric\t    display keytable in hexadecimal notation\n"
164 "\t-f --full-table\t    don't use short-hand notations, one row per keycode\n"
165 "\t-1 --separate-lines one line per (modifier,keycode) pair\n"
166 "\t   --funcs-only\t    display only the function key strings\n"
167 "\t   --keys-only\t    display only key bindings\n"
168 "\t   --compose-only   display only compose key combinations\n"
169 "\t-c --charset=iso-8859-{1,2,3,4,5,7,8,9}\n"
170 "\t             koi8-{r,u}\t\t\n"
171 "\t\t\t    interpret character action codes to be from the\n"
172 "\t\t\t    specified character set\n"
173 msgstr ""
174 "\n"
175 "aanroep: dumpkeys [opties...]\n"
176 "\n"
177 "geldige opties:\n"
178 "\n"
179 "\t-h --help\t    vertoon deze hulp tekst\n"
180 "\t-i --short-info\t    geef informatie over de toetsenbordbesturing\n"
181 "\t-l --long-info\t    geef het bovenstaande, en ook de lijst bekende "
182 "symbolen\n"
183 "\t-n --numeric\t    geef de toetsenbordtabel in hexadecimaal\n"
184 "\t-f --full-table\t    gebruik geen afkortingen, een rij per toestcode\n"
185 "\t-1 --separate-lines een regel per paar (shift-toets,toetscode)\n"
186 "\t   --funcs-only\t    geef alleen de functietoetsdefinities\n"
187 "\t   --keys-only\t    geef alleen de toetsenbordtabel\n"
188 "\t   --compose-only   geef alleen de lijst met samengestelde symbolen\n"
189 "\t-c --charset=iso-8859-{1,2,3,4,5,7,8,9}\n"
190 "\t             koi8-{r,u}\t\t\n"
191 "\t\t\t    interpreteer de symboolnamen als passend in de genoemde standaard\n"
192
193 #: src/findfile.c:14
194 msgid "Out of Memory\n"
195 msgstr "Onvoldoende geheugen\n"
196
197 #: src/findfile.c:24
198 msgid "Out of Memory?\n"
199 msgstr "Onvoldoende geheugen?\n"
200
201 #: src/findfile.c:61
202 #, c-format
203 msgid "error executing  %s\n"
204 msgstr "fout bij het uitvoeren van %s\n"
205
206 #: src/getfd.c:57
207 msgid "Couldnt get a file descriptor referring to the console\n"
208 msgstr "Het lukte me niet een referentie (fd) naar het console te krijgen\n"
209
210 #: src/getkeycodes.c:18
211 msgid "usage: getkeycodes\n"
212 msgstr "aanroep: getkeycodes\n"
213
214 #: src/getkeycodes.c:34
215 msgid "Plain scancodes xx (hex) versus keycodes (dec)\n"
216 msgstr "Gewone scancodes xx (hex) met bijbehorende toetscodes (decimaal)\n"
217
218 #: src/getkeycodes.c:35
219 msgid "0 is an error; for 1-88 (0x01-0x58) scancode equals keycode\n"
220 msgstr ""
221 "0 is een fout; voor 1-88 (0x01-0x58) zijn scancode en toetscode gelijk\n"
222
223 #: src/getkeycodes.c:39
224 msgid ""
225 "\n"
226 "\n"
227 "Escaped scancodes e0 xx (hex)\n"
228 msgstr ""
229 "\n"
230 "\n"
231 "Scancodes voorafgegaan door e0 (hex)\n"
232
233 #: src/getkeycodes.c:59
234 #, c-format
235 msgid "failed to get keycode for scancode 0x%x\n"
236 msgstr "kon geen toetscode vinden bij scancode 0x%x\n"
237
238 #: src/getunimap.c:43
239 #, c-format
240 msgid "strange... ct changed from %d to %d\n"
241 msgstr "vreemd... # veranderde van %d in %d\n"
242
243 #: src/kbd_mode.c:20
244 msgid "usage: kbd_mode [-a|-u|-k|-s]\n"
245 msgstr "aanroep: kbd_mode [-a|-u|-k|-s]\n"
246
247 #: src/kbd_mode.c:40
248 msgid "kbd_mode: error reading keyboard mode\n"
249 msgstr "kbd_mode: kan de toetsenbordtoestend niet uitlezen\n"
250
251 #: src/kbd_mode.c:45
252 msgid "The keyboard is in raw (scancode) mode\n"
253 msgstr "Het toetsenbord levert ruwe scancodes af\n"
254
255 #: src/kbd_mode.c:48
256 msgid "The keyboard is in mediumraw (keycode) mode\n"
257 msgstr "Het toetsenbord levert toetscodes af\n"
258
259 #: src/kbd_mode.c:51
260 msgid "The keyboard is in the default (ASCII) mode\n"
261 msgstr "Het toetsenbord levert gewone letters af\n"
262
263 #: src/kbd_mode.c:54
264 msgid "The keyboard is in Unicode (UTF-8) mode\n"
265 msgstr "Het toetsenbord levert Unicode symbolen af\n"
266
267 #: src/kbd_mode.c:57
268 msgid "The keyboard is in some unknown mode\n"
269 msgstr "Het toetsenbord levert iets onbekends af\n"
270
271 #: src/kbd_mode.c:75
272 #, c-format
273 msgid "%s: error setting keyboard mode\n"
274 msgstr "%s: fout bij het instellen van de toetsenbord toestand\n"
275
276 #: src/kdfontop.c:164 src/kdfontop.c:214
277 msgid "setfont bug: getfont called with count<256\n"
278 msgstr "interne fout in setfont: getfont aangeroepen met count<256\n"
279
280 #: src/ksyms.c:857
281 #, c-format
282 msgid "unknown charset %s - ignoring charset request\n"
283 msgstr "onbekende standaard %s - invoerregel genegeerd\n"
284
285 #: src/ksyms.c:891
286 #, c-format
287 msgid "assuming iso-8859-2 %s\n"
288 msgstr "ik zal %s uit iso-8859-2 nemen\n"
289
290 #: src/ksyms.c:898
291 #, c-format
292 msgid "assuming iso-8859-3 %s\n"
293 msgstr "ik zal %s uit iso-8859-3 nemen\n"
294
295 #: src/ksyms.c:905
296 #, c-format
297 msgid "assuming iso-8859-4 %s\n"
298 msgstr "ik zal %s uit iso-8859-4 nemen\n"
299
300 #: src/ksyms.c:909
301 #, c-format
302 msgid "unknown keysym '%s'\n"
303 msgstr "onbekend symbool '%s'\n"
304
305 #: src/loadunimap.c:59 src/mapscrn.c:51
306 #, c-format
307 msgid "usage: %s [-o map.orig] map-file\n"
308 msgstr "aanroep: %s [-o toetsbestand.oud] toetsbestand\n"
309
310 #: src/loadunimap.c:109
311 #, c-format
312 msgid "trying hashlevel %d\n"
313 msgstr "ik probeer hash niveau %d\n"
314
315 #: src/loadunimap.c:124
316 #, c-format
317 msgid "%s: out of memory\n"
318 msgstr "%s: onvoldoende geheugen\n"
319
320 #: src/loadunimap.c:149
321 #, c-format
322 msgid "Loading unicode map from file %s\n"
323 msgstr "Zal Unicode toetsbestand %s laden\n"
324
325 #: src/loadunimap.c:155
326 #, c-format
327 msgid "%s: %s: Warning: line too long\n"
328 msgstr "%s: %s: Waarschuwing: regel te lang\n"
329
330 #: src/loadunimap.c:177 src/loadunimap.c:188 src/psfaddtable.c:204
331 #: src/psfaddtable.c:217
332 #, c-format
333 msgid "Bad input line: %s\n"
334 msgstr "Invoer fout in de regel: %s\n"
335
336 #: src/loadunimap.c:198 src/psfaddtable.c:228
337 #, c-format
338 msgid "%s: Glyph number (0x%x) larger than font length\n"
339 msgstr "%s: Tekennummer (0x%x) groter dan fontgrootte\n"
340
341 #: src/loadunimap.c:204 src/psfaddtable.c:235
342 #, c-format
343 msgid "%s: Bad end of range (0x%x)\n"
344 msgstr "%s: Fout intervaleind (0x%x)\n"
345
346 #: src/loadunimap.c:224 src/psfaddtable.c:260
347 #, c-format
348 msgid ""
349 "%s: Corresponding to a range of font positions, there should be a Unicode "
350 "range\n"
351 msgstr "%s: Bj een interval van fontposities hoort een Unicode interval\n"
352
353 #: src/loadunimap.c:233 src/psfaddtable.c:270
354 #, c-format
355 msgid "%s: Bad Unicode range corresponding to font position range 0x%x-0x%x\n"
356 msgstr "%s: Fout Unicode interval bij fontpositieinterval 0x%x-0x%x\n"
357
358 #: src/loadunimap.c:240 src/psfaddtable.c:278
359 #, c-format
360 msgid ""
361 "%s: Unicode range U+%x-U+%x not of the same length as font position range "
362 "0x%x-0x%x\n"
363 msgstr ""
364 "%s: Unicode interval U+%x-U+%x niet even lang als fontpositie interval "
365 "0x%x-0x%x\n"
366
367 #: src/loadunimap.c:258 src/psfaddtable.c:297
368 #, c-format
369 msgid "%s: trailing junk (%s) ignored\n"
370 msgstr "%s: rommel (%s) aan het eind genegeerd\n"
371
372 #: src/loadunimap.c:264
373 #, c-format
374 msgid ""
375 "%s: not loading empty unimap\n"
376 "(if you insist: use option -f to override)\n"
377 msgstr ""
378 "%s: ik laad geen lege Unicodetabel\n"
379 "(als je dat echt wilt, gebruik de -f [forceer] optie)\n"
380
381 #: src/loadunimap.c:285
382 #, c-format
383 msgid "%s: out of memory?\n"
384 msgstr "%s: onvoldoende geheugen?\n"
385
386 #: src/loadunimap.c:295
387 msgid "entry"
388 msgstr "element"
389
390 #: src/loadunimap.c:295
391 msgid "entries"
392 msgstr "elementen"
393
394 #: src/loadunimap.c:321
395 #, c-format
396 msgid "Saved unicode map on `%s'\n"
397 msgstr "Heb de Unicodetabel weggeschreven in `%s'\n"
398
399 #: src/loadunimap.c:353
400 msgid "Appended Unicode map\n"
401 msgstr "Heb de Unicodetabel toegevoegd\n"
402
403 #: src/mapscrn.c:68
404 #, c-format
405 msgid "mapscrn: cannot open map file _%s_\n"
406 msgstr "mapscrn: kan het omnummerbestand _%s_ niet openen\n"
407
408 #: src/mapscrn.c:73
409 msgid "Cannot stat map file"
410 msgstr "De stat() aanroep faalt op het omnummerbestand"
411
412 #: src/mapscrn.c:78
413 #, c-format
414 msgid "Loading symbolic screen map from file %s\n"
415 msgstr "Zal het symbolische omnummerbestand %s laden\n"
416
417 #: src/mapscrn.c:82
418 msgid "Error parsing symbolic map\n"
419 msgstr "Fout bij het ontleden van het symbolische omnummerbestand\n"
420
421 #: src/mapscrn.c:86
422 #, c-format
423 msgid "Loading binary screen map from file %s\n"
424 msgstr "Zal het binaire omnummerbestand %s laden\n"
425
426 #: src/mapscrn.c:90
427 msgid "Cannot read map from file"
428 msgstr "Fout bij het lezen van het omnummerbestand"
429
430 #: src/mapscrn.c:103
431 #, c-format
432 msgid "Loaded screen map from `%s'\n"
433 msgstr "Afbeeldingsbestand uit `%s' geladen\n"
434
435 #: src/mapscrn.c:149
436 #, c-format
437 msgid "mapscrn: format error detected in _%s_\n"
438 msgstr "mapscrn: syntax fout ontdekt in _%s_\n"
439
440 #: src/mapscrn.c:172
441 msgid "Error writing map to file"
442 msgstr "Fout bij het schrijven van het omnummerbestand"
443
444 #: src/mapscrn.c:178
445 #, c-format
446 msgid "Saved screen map in `%s'\n"
447 msgstr "Huidige omnummering weggeschreven in het bestand `%s'\n"
448
449 #: src/psfaddtable.c:33
450 #, c-format
451 msgid ""
452 "Usage: \n"
453 "        %s psffont chartable [outfile]\n"
454 msgstr ""
455 "Aanroep: \n"
456 "         %s psf-font Unicodetabel [uitvoer]\n"
457
458 #: src/psfaddtable.c:136 src/psfgettable.c:75 src/psfstriptable.c:75
459 #, c-format
460 msgid "%s: Cannot read psf header\n"
461 msgstr "%s: Kan de psf kop niet lezen\n"
462
463 #: src/psfaddtable.c:142 src/psfgettable.c:81 src/psfstriptable.c:81
464 msgid "%s: Bad magic number\n"
465 msgstr "%s: Fout magisch getal\n"
466
467 #: src/psfaddtable.c:148 src/psfgettable.c:87 src/psfstriptable.c:87
468 #, c-format
469 msgid "%s: Unknown mode number (%d)\n"
470 msgstr "%s: Onbekend psf type (%d)\n"
471
472 #: src/psfaddtable.c:181
473 #, c-format
474 msgid "%s: Warning: line too long\n"
475 msgstr "%s: Waarschuwing: regel te lang\n"
476
477 #: src/psfgettable.c:23 src/psfstriptable.c:25
478 #, c-format
479 msgid ""
480 "Usage: \n"
481 "        %s psffont [outfile]\n"
482 msgstr ""
483 "Aanroep: \n"
484 "         %s psf-font [uitvoer]\n"
485
486 #: src/psfgettable.c:96
487 #, c-format
488 msgid "%s: Font has no character table\n"
489 msgstr "%s: Dit font heeft geen Unicode tabel\n"
490
491 #: src/psfstriptable.c:96
492 #, c-format
493 msgid "%s: Font already had no character table\n"
494 msgstr "%s: Dit font had geen Unicode tabel\n"
495
496 #: src/resizecons.c:145
497 #, c-format
498 msgid "resizecons: cannot find videomode file %s\n"
499 msgstr "resizecons: kan videomode bestand %s niet vinden\n"
500
501 #: src/resizecons.c:164
502 msgid "Invalid number of lines\n"
503 msgstr "Ongeldig aantal regels\n"
504
505 #: src/resizecons.c:230
506 #, c-format
507 msgid "Old mode: %dx%d  New mode: %dx%d\n"
508 msgstr "Oud scherm: %dx%d  Nieuw scherm: %dx%d\n"
509
510 #: src/resizecons.c:232
511 #, c-format
512 msgid "Old #scanlines: %d  New #scanlines: %d  Character height: %d\n"
513 msgstr "Oud #scanlijnen: %d  Nieuw #scanlijnen: %d  Letterhoogte: %d\n"
514
515 #: src/resizecons.c:243
516 #, c-format
517 msgid "resizecons: the command `%s' failed\n"
518 msgstr "resizecons: het commando `%s' faalde\n"
519
520 #: src/resizecons.c:308
521 #, c-format
522 msgid ""
523 "resizecons: don't forget to change TERM (maybe to con%dx%d or linux-%dx%d)\n"
524 msgstr ""
525 "resizecons: vergeet niet om TERM aan te passen (mogelijk tot con%dx%d of "
526 "linux-%dx%d)\n"
527
528 #: src/resizecons.c:321
529 msgid ""
530 "resizecons:\n"
531 "call is:  resizecons COLSxROWS  or:  resizecons COLS ROWS\n"
532 "or: resizecons -lines ROWS, with ROWS one of 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, "
533 "60\n"
534 msgstr ""
535 "resizecons:\n"
536 "aanroep: resizecons COLSxROWS  of:  resizecons COLS ROWS\n"
537 "of: resizecons -lines ROWS, waarbij ROWS een van de waarden 25, 28, 30, 34, "
538 "36, 40, 44, 50, 60 heeft\n"
539
540 #: src/resizecons.c:359
541 msgid "resizecons: cannot get I/O permissions.\n"
542 msgstr "resizecons: ik heb geen toestemming voor directe I/O\n"
543
544 #: src/screendump.c:38
545 msgid "usage: screendump [n]\n"
546 msgstr "aanroep: screendump [n]\n"
547
548 #: src/screendump.c:55 src/screendump.c:120 src/setfont.c:251
549 msgid "Out of memory?\n"
550 msgstr "Onvoldoende geheugen?\n"
551
552 #: src/screendump.c:59
553 #, c-format
554 msgid "Error reading %s\n"
555 msgstr "Fout bij het lezen van %s\n"
556
557 #: src/screendump.c:94
558 msgid "Out of memory.\n"
559 msgstr "Onvoldoende geheugen.\n"
560
561 #: src/screendump.c:104
562 #, c-format
563 msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
564 msgstr "kan %s niet lezen, en kan ook niet dumpen via een ioctl\n"
565
566 #: src/screendump.c:113
567 #, c-format
568 msgid "Strange ... screen is both %dx%d and %dx%d ??\n"
569 msgstr "Vreemd ... het scherm is zowel %dx%d als %dx%d ??\n"
570
571 #: src/screendump.c:135
572 msgid "Error writing screendump\n"
573 msgstr "Fout bij het schrijven van de schermdump\n"
574
575 #: src/setfont.c:63
576 msgid ""
577 "Usage: setfont [write-options] [-<N>] [newfont] [-m consolemap] [-u "
578 "unicodemap]\n"
579 "  write-options (take place before file loading):\n"
580 "    -o  <filename>\tWrite current font to <filename>\n"
581 "    -om <filename>\tWrite current consolemap to <filename>\n"
582 "    -ou <filename>\tWrite current unicodemap to <filename>\n"
583 "If no newfont and no -[o|om|ou|m|u] option is given, a default font is "
584 "loaded:\n"
585 "    setfont             Load font \"default[.gz]\"\n"
586 "    setfont -<N>        Load font \"default8x<N>[.gz]\"\n"
587 "The -<N> option selects a font from a codepage that contains three fonts:\n"
588 "    setfont -{8|14|16} codepage.cp[.gz]   Load 8x<N> font from codepage.cp\n"
589 "Explicitly (with -m or -u) or implicitly (in the fontfile) given mappings "
590 "will\n"
591 "be loaded and, in the case of consolemaps, activated.\n"
592 "    -h<N>       (no space) Override font height.\n"
593 "    -m none\tSuppress loading and activation of a mapping table.\n"
594 "    -u none\tSuppress loading of a unicode map.\n"
595 "    -v\t\tBe verbose.\n"
596 "    -V\t\tPrint version and exit.\n"
597 "Files are loaded from the current directory or /usr/lib/kbd/*/.\n"
598 msgstr ""
599 "Aanroep: setfont [schrijf-opties] [-<N>] [nieuw_font] [-m omnummerbestand] "
600 "[-u Unicodetabel]\n"
601 "  schrijf-opties (worden uitgevoerd voor het laden van een nieuw font):\n"
602 "    -o  <bestand>\tSchrijf het huidige font naar <bestand>\n"
603 "    -om <bestand>\tSchrijf de huidige omnummering naar <bestand>\n"
604 "    -ou <bestand>\tSchrijf de huidige Unicodetabel naar <bestand>\n"
605 "Als geen nieuw_font en geen -[o|om|ou|m|u] optie is gegeven, wordt een "
606 "standaard font geladen:\n"
607 "    setfont              Laad het font \"default[.gz]\"\n"
608 "    setfont -<N>         Laad het font default8x<N>[.gz]\"\n"
609 "De -<N> optie selecteert een font uit een codepagina met drie fonts:\n"
610 "    setfont -{8|14|16} codepage.cp[.gz]  Laad 8x<N> font uit codepage.cp\n"
611 "Expliciet (met -m of -u) of impliciet (in het font) gegeven (om)nummeringen\n"
612 "worden geladen en geactiveerd.\n"
613 "    -h<N>       (zonder spatie) Doe net alsof het font hoogte N heeft\n"
614 "    -m none\tLaad geen omnummertabel\n"
615 "    -u none\tLaad geen Unicodetabel\n"
616 "    -v\t\tGeef uitvoerig commentaar\n"
617 "    -V\t\tDruk de programmaversie af\n"
618 "Bestanden worden geladen uit het huidige directory of  /usr/lib/kbd/*/.\n"
619
620 #: src/setfont.c:106
621 #, c-format
622 msgid "setfont version %s\n"
623 msgstr "setfont versie %s\n"
624
625 #: src/setfont.c:160
626 msgid ""
627 "setfont: cannot both restore from character ROM and from file. Font "
628 "unchanged.\n"
629 msgstr ""
630 "setfont: kan niet tegelijk vanuit teken-ROM en van een bestand lezen. Font "
631 "ongewijzigd.\n"
632
633 #: src/setfont.c:221
634 #, c-format
635 msgid "Bad character size %d\n"
636 msgstr "Foute tegengrootte %d\n"
637
638 #: src/setfont.c:232
639 #, c-format
640 msgid "Loading %d-char 8x%d font from file %s\n"
641 msgstr "Ga %d-teken 8x%d font uit het bestand %s laden\n"
642
643 #: src/setfont.c:270
644 msgid "Loading Unicode mapping table...\n"
645 msgstr "Ga Unicodetabel laden\n"
646
647 #: src/setfont.c:279
648 msgid ""
649 "It seems this kernel is older than 1.1.92\n"
650 "No Unicode mapping table loaded.\n"
651 msgstr ""
652 "Zo te zien is de kernel ouder dan 1.1.92\n"
653 "Geen Unicodetabel geladen.\n"
654
655 #: src/setfont.c:317
656 msgid "Cannot find default font\n"
657 msgstr "Kan het standaard font niet vinden\n"
658
659 #: src/setfont.c:324
660 #, c-format
661 msgid "Cannot find %s font\n"
662 msgstr "Kan het %s font niet vinden\n"
663
664 #: src/setfont.c:330
665 #, c-format
666 msgid "Cannot open font file %s\n"
667 msgstr "Kan het font %s niet openen\n"
668
669 #: src/setfont.c:342
670 msgid "Error reading input font"
671 msgstr "Fout bij het lezen van het font"
672
673 #: src/setfont.c:351
674 msgid ""
675 "Setfont is so naive as to believe that font files\n"
676 "have a size of at most 32kB.  Unfortunately it seems\n"
677 "that you encountered an exception.  If this really is\n"
678 "a font file, (i) recompile setfont, (ii) tell aeb@cwi.nl .\n"
679 msgstr ""
680 "Setfont denkt dat een font nooit groter dan 32kB kan zijn.\n"
681 "Helaas ziet het er naar uit dat U een uitzondering bent tegengekomen.\n"
682 "Als dit echt een font is, (i) compileer setfont opnieuw, en (ii) schrijf "
683 "naar aeb@cwi.nl .\n"
684
685 #: src/setfont.c:376
686 msgid "Unsupported psf file mode\n"
687 msgstr "Niet ondersteund psf bestand\n"
688
689 #: src/setfont.c:385
690 msgid "Input file: bad length\n"
691 msgstr "Invoer heeft rare grootte\n"
692
693 #: src/setfont.c:402
694 msgid "Bad input file size\n"
695 msgstr "Invoer heeft foute grootte\n"
696
697 #: src/setfont.c:421
698 msgid ""
699 "This file contains 3 fonts: 8x8, 8x14 and 8x16. Please indicate\n"
700 "using an option -8 or -14 or -16 which one you want loaded.\n"
701 msgstr ""
702 "Dit bestand bevat 3 fonts: 8x8, 8x14 en 8x16. Vertel met behulp\n"
703 "van een optie -8 of -14 of -16 welke van de drie geladen moet worden.\n"
704
705 #: src/setfont.c:435
706 #, c-format
707 msgid "You asked for font size %d, but only 8, 14, 16 are possible here.\n"
708 msgstr "U vroeg om fontgrootte %d, maar ik heb alleen 8, 14, 16 in voorraad.\n"
709
710 #: src/setfont.c:471
711 msgid "Cannot write font file header"
712 msgstr "Fout bij het schrijven van de font kop"
713
714 #: src/setfont.c:477
715 msgid "Found nothing to save\n"
716 msgstr "Er was niets om weg te schrijven\n"
717
718 #: src/setfont.c:481
719 msgid "Cannot write font file"
720 msgstr "Fout bij het wegschrijven van het font"
721
722 #: src/setfont.c:485
723 #, c-format
724 msgid "Saved %d-char 8x%d font file on %s\n"
725 msgstr "Heb %d-teken 8x%d font in het bestand %s weggeschreven\n"
726
727 #: src/setkeycodes.c:21
728 msgid ""
729 "usage: setkeycode scancode keycode ...\n"
730 " (where scancode is either xx or e0xx, given in hexadecimal,\n"
731 "  and keycode is given in decimal)\n"
732 msgstr ""
733 "aanroep: setkeycode scancode toetscode ...\n"
734 " (waarbij scancode xx of e0xx is, gegeven in hexadecimaal,\n"
735 "  en de toetscode decimaal gegeven wordt)\n"
736
737 #: src/setkeycodes.c:38
738 msgid "even number of arguments expected"
739 msgstr "ik verwacht een even aantal parameters"
740
741 #: src/setkeycodes.c:45
742 msgid "error reading scancode"
743 msgstr "fout bij het lezen van de scancode"
744
745 #: src/setkeycodes.c:51
746 msgid "code outside bounds"
747 msgstr "codewaarde te groot"
748
749 #: src/setkeycodes.c:54
750 #, c-format
751 msgid "failed to set scancode %x to keycode %d\n"
752 msgstr "kon scancode %x niet toewijzen aan toetscode %d\n"
753
754 #: src/setleds.c:20
755 msgid ""
756 "Usage:\n"
757 "\tsetleds [-v] [-L] [-D] [-F] [[+|-][ num | caps | scroll ]]\n"
758 "Thus,\n"
759 "\tsetleds +caps -num\n"
760 "will set CapsLock, clear NumLock and leave ScrollLock unchanged.\n"
761 "The settings before and after the change (if any) are reported\n"
762 "when the -v option is given or when no change is requested.\n"
763 "Normally, setleds influences the vt flag settings\n"
764 "(and these are usually reflected in the leds).\n"
765 "With -L, setleds only sets the leds, and leaves the flags alone.\n"
766 "With -D, setleds sets both the flags and the default flags, so\n"
767 "that a subsequent reset will not change the flags.\n"
768 msgstr ""
769 "Aanroep:\n"
770 "\tsetleds [-v] [-L] [-D] [-F] [[+|-][ num | caps | scroll ]]\n"
771 "Bijvoorbeeld,\n"
772 "\tsetleds +caps -num\n"
773 "zet CapsLock aan, NumLock uit, en laat ScrollLock ongewijzigs.\n"
774 "Als geen wijziging wordt gevraagd, of de -v optie is gegeven,\n"
775 "wordt de toestand voor en na de aanroep gerapporteerd.\n"
776 "Met de -L optie worden alleen de leds gezet, niet de bijbehorende\n"
777 "toetsenbordtoestand\n"
778 "Met de -D vlag wordt ook de standaard toestand aangepast, zodat een\n"
779 "latere reset de toestand niet wijzigt.\n"
780
781 #: src/setleds.c:74
782 msgid "Error reading current led setting. Maybe stdin is not a VT?\n"
783 msgstr "Fout bij het lezen van de leds. Is stdin wel een VT?\n"
784
785 #: src/setleds.c:81
786 msgid "Error reading current flags setting. Maybe an old kernel?\n"
787 msgstr "Fout bij het lezen van de toetsenbordtoestand. Een oude kernel?\n"
788
789 #: src/setleds.c:108
790 msgid "Error resetting ledmode\n"
791 msgstr "Fout bij het zetten van de leds\n"
792
793 #: src/setleds.c:117
794 msgid "Current default flags:  "
795 msgstr "Huidige standaardtoestand:  "
796
797 #: src/setleds.c:121
798 msgid "Current flags:          "
799 msgstr "Huidige toestand:           "
800
801 #: src/setleds.c:125
802 msgid "Current leds:           "
803 msgstr "Huidige leds:               "
804
805 #: src/setleds.c:153 src/setmetamode.c:90
806 #, c-format
807 msgid ""
808 "unrecognized argument: _%s_\n"
809 "\n"
810 msgstr "onbekende parameter: _%s_\n"
811
812 #: src/setleds.c:162
813 msgid "Old default flags:    "
814 msgstr "Oude standaardtoestand:   "
815
816 #: src/setleds.c:164
817 msgid "New default flags:    "
818 msgstr "Nieuwe standaardtoestand: "
819
820 #: src/setleds.c:171
821 msgid "Old flags:            "
822 msgstr "Oude toestand:            "
823
824 #: src/setleds.c:173
825 msgid "New flags:            "
826 msgstr "Nieuwe toestand:"
827
828 #: src/setleds.c:186
829 msgid "Old leds:             "
830 msgstr "Oude leds:                "
831
832 #: src/setleds.c:188
833 msgid "New leds:             "
834 msgstr "Nieuwe leds:              "
835
836 #: src/setmetamode.c:19
837 msgid ""
838 "Usage:\n"
839 "\tsetmetamode [ metabit | meta | bit | escprefix | esc | prefix ]\n"
840 "Each vt has his own copy of this bit. Use\n"
841 "\tsetmetamode [arg] < /dev/ttyn\n"
842 "to change the settings of another vt.\n"
843 "The setting before and after the change are reported.\n"
844 msgstr ""
845 "Aanroep:\n"
846 "\tsetmetamode [ metabit | meta | bit | escprefix | esc | prefix ]\n"
847 "Elke VT heeft zijn eigen kopie van dit bit. Gebruik\n"
848 "\tsetmetamode [param] < /dev/ttyn\n"
849 "om het metabit van een andere VT te veranderen.\n"
850 "De toestand voor en na de aanroep wordt gerapporteerd.\n"
851
852 #: src/setmetamode.c:36
853 msgid "Meta key sets high order bit\n"
854 msgstr "De Metatoets zet het achtste bit\n"
855
856 #: src/setmetamode.c:39
857 msgid "Meta key gives Esc prefix\n"
858 msgstr "De Metatoets geeft een Esc prefix\n"
859
860 #: src/setmetamode.c:42
861 msgid "Strange mode for Meta key?\n"
862 msgstr "Rare Metatoets instelling??\n"
863
864 #: src/setmetamode.c:74
865 msgid "Error reading current setting. Maybe stdin is not a VT?\n"
866 msgstr "Fout bij het lezen van de huidige toestand. Is stdin wel een VT?\n"
867
868 #: src/setmetamode.c:94
869 msgid "old state:    "
870 msgstr "oude toestand:    "
871
872 #: src/setmetamode.c:100
873 msgid "new state:    "
874 msgstr "nieuwe toestand:  "
875
876 #: src/setvesablank.c:21
877 msgid "usage: %s\n"
878 msgstr "aanroep: %s\n"
879
880 #: src/showfont.c:18
881 msgid "failed to restore original translation table\n"
882 msgstr "kon de oorspronkelijke omnummertabel niet herstellen\n"
883
884 #: src/showfont.c:34
885 msgid ""
886 "usage: showfont\n"
887 "(probably after loading a font with `setfont font')\n"
888 msgstr ""
889 "aanroep: showfont\n"
890 "(gewoonlijk na het laden van een font met `setfont font')\n"
891
892 #: src/showfont.c:60
893 msgid "cannot change translation table\n"
894 msgstr "kan de omnummertabel niet aanpassen\n"
895
896 #: src/showfont.c:86
897 msgid "cannot change translation table??\n"
898 msgstr "kan de omnummertabel niet aanpassen??\n"
899
900 #: src/showkey.c:42
901 msgid "?UNKNOWN?"
902 msgstr "?ONBEKEND?"
903
904 #: src/showkey.c:44
905 #, c-format
906 msgid "kb mode was %s\n"
907 msgstr "de toetsenbordtoestand was %s\n"
908
909 #: src/showkey.c:46
910 msgid ""
911 "[ if you are trying this under X, it might not work\n"
912 "since the X server is also reading /dev/console ]\n"
913 msgstr ""
914 "[ als je dit under X probeert, dan werkt het misschien niet\n"
915 "want de X server leest ook van /dev/console ]\n"
916
917 #: src/showkey.c:63
918 #, c-format
919 msgid "caught signal %d, cleaning up...\n"
920 msgstr "kreeg signaal %d, herstel de oude toestand weer...\n"
921
922 #: src/showkey.c:75
923 #, c-format
924 msgid ""
925 "showkey version %s\n"
926 "\n"
927 "usage: showkey [options...]\n"
928 "\n"
929 "valid options are:\n"
930 "\n"
931 "\t-h --help\tdisplay this help text\n"
932 "\t-a --ascii\tdisplay the decimal/octal/hex values of the keys\n"
933 "\t-s --scancodes\tdisplay only the raw scan-codes\n"
934 "\t-k --keycodes\tdisplay only the interpreted keycodes (default)\n"
935 msgstr ""
936 "showkey versie %s\n"
937 "\n"
938 "aanroep: showkey [opties...]\n"
939 "\n"
940 "geldige opties zijn:\n"
941 "\n"
942 "\t-h --help\tvertoon deze hulp tekst\n"
943 "\t-a --ascii\tgeef de 10/8/16-tallige waarden van de toetsen\n"
944 "\t-s --scancodes\tgeef alleen de scancodes\n"
945 "\t-k --keycodes\tgeef alleen de toetscodes (standaard)\n"
946
947 #: src/showkey.c:148
948 msgid ""
949 "\n"
950 "Press any keys - Ctrl-D will terminate this program\n"
951 "\n"
952 msgstr ""
953 "\n"
954 "Druk willekeurige toetsen in. Ctrl-D beeindigt het programma\n"
955
956 #: src/showkey.c:217
957 msgid "press any key (program terminates 10s after last keypress)...\n"
958 msgstr "Druk willekeurige toetsen in. Na 10 sec wachten stopt het programma.\n"
959
960 #: src/showkey.c:225
961 msgid "keycode %3d %s\n"
962 msgstr "toetscode %3d %s\n"
963
964 #: src/showkey.c:227
965 msgid "release"
966 msgstr "loslaten"
967
968 #: src/showkey.c:228
969 msgid "press"
970 msgstr "indrukken"
971
972 #: src/loadkeys.y:196
973 #, c-format
974 msgid "'%s' is not a function key symbol"
975 msgstr "'%s' is geen functietoetssymbool"
976
977 #: src/loadkeys.y:259
978 #, c-format
979 msgid "too many (%d) entries on one line"
980 msgstr "teveel (%d) elementen op een regel"
981
982 #: src/loadkeys.y:272
983 msgid "too many keydefinitions on one line"
984 msgstr "teveel toetsdefinities op een regel"
985
986 #: src/loadkeys.y:291
987 #, c-format
988 msgid ""
989 "loadkeys version %s\n"
990 "\n"
991 "Usage: loadkeys [option...] [mapfile...]\n"
992 "\n"
993 "valid options are:\n"
994 "\n"
995 "\t-c --clearcompose clear kernel compose table\n"
996 "\t-d --default\t  load \""
997 msgstr ""
998 "loadkeys versie %s\n"
999 "\n"
1000 "Aanroep: loadkeys [option...] [mapfile...]\n"
1001 "\n"
1002 "geldige opties zijn:\n"
1003 "\n"
1004 "\t-c --clearcompose clear kernel compose table\n"
1005 "\t-d --default\t  load \""
1006
1007 #: src/loadkeys.y:362
1008 msgid "syntax error in map file\n"
1009 msgstr "Fout in het omnummerbestand\n"
1010
1011 #: src/loadkeys.y:364
1012 msgid "key bindings not changed\n"
1013 msgstr "toetsinstellingen onveranderd\n"
1014
1015 #: src/loadkeys.y:421
1016 msgid "includes nested too deeply"
1017 msgstr "include-bestanden te diep genest"
1018
1019 #. start reading include file
1020 #: src/loadkeys.y:544
1021 #, c-format
1022 msgid "switching to %s\n"
1023 msgstr "ik lees nu van %s\n"
1024
1025 #: src/loadkeys.y:550
1026 msgid "cannot open include file %s"
1027 msgstr "Kan het include-bestand %s niet openen"
1028
1029 #: src/loadkeys.y:597
1030 msgid "Cannot find %s\n"
1031 msgstr "Kan het bestand %s niet vinden\n"
1032
1033 #: src/loadkeys.y:610
1034 msgid "cannot open file %s\n"
1035 msgstr "Kan het bestand %s niet openen\n"
1036
1037 #: src/loadkeys.y:621
1038 msgid "Loading %s\n"
1039 msgstr "Fout bij het lezen van %s\n"
1040
1041 #: src/loadkeys.y:633
1042 #, c-format
1043 msgid "addmap called with bad index %d"
1044 msgstr "addmap aangeroepen met foute index %d"
1045
1046 #: src/loadkeys.y:637
1047 #, c-format
1048 msgid "adding map %d violates explicit keymaps line"
1049 msgstr "het toevoegen van tabel %d is in strijd met de gegeven `keymaps' regel"
1050
1051 #: src/loadkeys.y:651
1052 #, c-format
1053 msgid "killkey called with bad index %d"
1054 msgstr "killkey aangeroepen met foute index %d"
1055
1056 #: src/loadkeys.y:653
1057 #, c-format
1058 msgid "killkey called with bad table %d"
1059 msgstr "killkey aangeroepen met foute tabel %d"
1060
1061 #: src/loadkeys.y:667
1062 #, c-format
1063 msgid "addkey called with bad index %d"
1064 msgstr "addkey aangeroepen met foute index %d"
1065
1066 #: src/loadkeys.y:669
1067 #, c-format
1068 msgid "addkey called with bad table %d"
1069 msgstr "addkey aangeroepen met foute tabel %d"
1070
1071 #: src/loadkeys.y:709
1072 #, c-format
1073 msgid "%s: addfunc called with bad func %d\n"
1074 msgstr "%s: addfunc aangeroepen met foute func %d\n"
1075
1076 #: src/loadkeys.y:729
1077 #, c-format
1078 msgid "%s: addfunc: func_buf overflow\n"
1079 msgstr "%s: addfunc: func_buf is te klein\n"
1080
1081 #: src/loadkeys.y:747
1082 msgid "compose table overflow\n"
1083 msgstr "de compose-tabel is te klein\n"
1084
1085 #: src/loadkeys.y:784
1086 #, c-format
1087 msgid "Keymap %d: Permission denied\n"
1088 msgstr "Toettabel %d: dat mag niet\n"
1089
1090 #: src/loadkeys.y:793
1091 msgid "    FAILED"
1092 msgstr "    FAALDE"
1093
1094 #: src/loadkeys.y:796
1095 msgid "failed to bind key %d to value %d\n"
1096 msgstr "kon toets %d niet de waarde %d toekennen\n"
1097
1098 #: src/loadkeys.y:807
1099 #, c-format
1100 msgid "deallocate keymap %d\n"
1101 msgstr "geef het geheugen van toetsdefinitietabel %d vrij\n"
1102
1103 #: src/loadkeys.y:813
1104 msgid "%s: could not deallocate keymap %d\n"
1105 msgstr "%s: kon toetsdefinitietabel %d niet opruimen\n"
1106
1107 #: src/loadkeys.y:828
1108 msgid "%s: cannot deallocate or clear keymap\n"
1109 msgstr "%s: kan toetsdefinitietabel niet vrijgeven of schoonvegen\n"
1110
1111 #: src/loadkeys.y:839
1112 msgid "%s: failed to restore keyboard mode\n"
1113 msgstr "%s: fout bij het herstellen van de toetsenbord toestand\n"
1114
1115 #: src/loadkeys.y:842
1116 #, c-format
1117 msgid ""
1118 "%s: warning: this map uses Unicode symbols\n"
1119 "    (perhaps you want to do `kbd_mode -u'?)\n"
1120 msgstr ""
1121 "%s: waarschuwing: deze toetsenbordtabel gebruikt Unicode symbolen\n"
1122 "    (misschien wilt u `kbd_mode -u' zeggen?)\n"
1123
1124 #: src/loadkeys.y:886
1125 #, c-format
1126 msgid "failed to bind string '%s' to function %s\n"
1127 msgstr "kon de string '%s' niet aan de functie %s binden\n"
1128
1129 #: src/loadkeys.y:893
1130 #, c-format
1131 msgid "failed to clear string %s\n"
1132 msgstr "kon de string %s niet leegmaken\n"
1133
1134 #: src/loadkeys.y:910
1135 msgid "too many compose definitions\n"
1136 msgstr "teveel definities van samengestelde symbolen\n"
1137
1138 #: src/loadkeys.y:970
1139 msgid "impossible error in do_constant"
1140 msgstr "onmogelijke fout in do_constant"
1141
1142 #: src/loadkeys.y:988
1143 #, c-format
1144 msgid ""
1145 "\n"
1146 "Changed %d %s and %d %s.\n"
1147 msgstr ""
1148 "\n"
1149 "Veranderde %d %s en %d %s.\n"
1150
1151 #: src/loadkeys.y:989
1152 msgid "key"
1153 msgstr "toets"
1154
1155 #: src/loadkeys.y:989
1156 msgid "keys"
1157 msgstr "toetsen"
1158
1159 #: src/loadkeys.y:990
1160 msgid "string"
1161 msgstr "string"
1162
1163 #: src/loadkeys.y:990
1164 msgid "strings"
1165 msgstr "strings"
1166
1167 #: src/loadkeys.y:992
1168 msgid "Loaded %d compose %s.\n"
1169 msgstr "%d %s voor samengestelde symbolen geladen\n"
1170
1171 #: src/loadkeys.y:993
1172 msgid "definition"
1173 msgstr "definitie"
1174
1175 #: src/loadkeys.y:993
1176 msgid "definitions"
1177 msgstr "definities"
1178
1179 #: src/loadkeys.y:995
1180 msgid "(No change in compose definitions.)\n"
1181 msgstr "(Geen wijziging in definities van samengestelde symbolen.)\n"
1182
1183 #: src/loadkeys.y:1028
1184 #, c-format
1185 msgid "loadkeys: don't know how to compose for %s\n"
1186 msgstr "loadkeys: ik ken de definities van de samengestelde symbolen voor %s niet\n"