1 # Dutch translations for man-db.
2 # Copyright (C) 2009 Colin Watson (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the man-db package.
5 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2007, 2008.
6 # Erwin Poeze <erwin.poeze@gmail.com>, 2009
9 "Project-Id-Version: man-db-2.5.7-pre1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: Colin Watson <cjwatson@debian.org>\n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-09-22 19:25+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-11-16 08:36+0100\n"
13 "Last-Translator: Erwin Poeze <erwin.poeze@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24 msgid "can't set effective uid"
25 msgstr "kan de effectieve UID niet instellen"
27 #: lib/security.c:101 src/mandb.c:807
29 msgid "the setuid man user \"%s\" does not exist"
30 msgstr "de SETUID-gebruiker '%s' bestaat niet"
34 msgid "fatal: regex `%s': %s"
35 msgstr "fatale fout: reguliere expressie '%s': %s"
37 #: libdb/db_delete.c:103
39 msgid "multi key %s does not exist"
40 msgstr "multisleutel %s bestaat niet"
42 #: libdb/db_lookup.c:72
44 msgid "can't lock index cache %s"
45 msgstr "kan index-cache %s niet vergrendelen"
47 #: libdb/db_lookup.c:79
49 msgid "index cache %s corrupt"
50 msgstr "index-cache %s is beschadigd"
52 #: libdb/db_lookup.c:85
54 msgid "cannot replace key %s"
55 msgstr "kan sleutel %s niet vervangen"
57 #: libdb/db_lookup.c:182 libdb/db_lookup.c:193
59 msgid "only %d field in content"
60 msgid_plural "only %d fields in content"
61 msgstr[0] "slechts %d velden in de inhoud"
62 msgstr[1] "slechts %d velden in de inhoud"
64 #: libdb/db_lookup.c:344
66 msgid "bad fetch on multi key %s"
67 msgstr "onjuiste treffer voor multisleutel %s"
69 #: libdb/db_lookup.c:415 src/whatis.c:739
71 msgid "Database %s corrupted; rebuild with mandb --create"
72 msgstr "Database %s is beschadigd; maak deze opnieuw aan met 'mandb --create'"
76 msgid "warning: %s has no version identifier\n"
77 msgstr "waarschuwing: %s heeft geen versie-indicatie\n"
81 msgid "warning: %s is version %s, expecting %s\n"
82 msgstr "waarschuwing: %s heeft versie %s, terwijl %s verwacht wordt\n"
86 msgid "fatal: unable to insert version identifier into %s"
87 msgstr "fatale fout: kan geen versie-indicatie invoegen in %s"
90 msgid "[MAN DATABASE]"
91 msgstr "[MAN-GEGEVENSBANK]"
95 msgid "The man database defaults to %s%s."
96 msgstr "De standaard man-database is %s%s."
98 #: src/accessdb.c:64 src/catman.c:98 src/globbing_test.c:58
99 #: src/lexgrog_test.c:68 src/man.c:279 src/manconv_main.c:94 src/mandb.c:108
100 #: src/manpath.c:65 src/whatis.c:123 src/zsoelim_main.c:66
101 msgid "emit debugging messages"
102 msgstr "debug-uitvoer produceren"
104 #: src/accessdb.c:130
106 msgid "can't open %s for reading"
107 msgstr "kan %s niet openen om te lezen"
113 #: src/catman.c:99 src/man.c:300 src/whatis.c:133
117 #: src/catman.c:99 src/man.c:300 src/whatis.c:133
118 msgid "set search path for manual pages to PATH"
119 msgstr "pad waarin naar man-pagina's gezocht moet worden"
121 #: src/catman.c:100 src/man.c:278 src/mandb.c:116 src/manpath.c:67
126 #: src/catman.c:100 src/man.c:278 src/mandb.c:116 src/manpath.c:67
128 msgid "use this user configuration file"
129 msgstr "te gebruiken configuratiebestand"
133 msgid "cannot read database %s"
134 msgstr "kan database %s niet lezen"
138 msgid "man command failed with exit status %d"
139 msgstr "'man' is mislukt met afsluitwaarde %d"
143 msgid "NULL content for key: %s"
144 msgstr "NULL-inhoud voor sleutel %s"
150 "Updating cat files for section %s of man hierarchy %s\n"
153 "Bijwerken van cat-bestanden voor sectie %s van man-hiƫrachie %s\n"
157 msgid "cannot write within %s"
158 msgstr "kan in %s niet schrijven"
162 msgid "unable to update %s"
163 msgstr "kan %s niet bijwerken"
165 #: src/check_mandirs.c:95
167 msgid "warning: %s/man%s/%s.%s*: competing extensions"
168 msgstr "waarschuwing: botsende subsecties in %s/man%s/%s.%s*"
170 #: src/check_mandirs.c:109 src/check_mandirs.c:560
172 msgid "can't update index cache %s"
173 msgstr "kan index-cache %s niet bijwerken"
175 #: src/check_mandirs.c:237
177 msgid "warning: %s: bad symlink or ROFF `.so' request"
179 "waarschuwing: %s: onjuiste symbolische koppeling of onjuist roff-'.so'-"
182 #: src/check_mandirs.c:295
184 msgid "warning: %s: ignoring empty file"
185 msgstr "waarschuwing: %s: leeg bestand wordt genegeerd"
187 #: src/check_mandirs.c:299 src/straycats.c:279
189 msgid "warning: %s: whatis parse for %s(%s) failed"
190 msgstr "waarschuwing: %s: ontleden van %s(%s) voor 'whatis' is mislukt"
192 #: src/check_mandirs.c:327 src/check_mandirs.c:447 src/mandb.c:864
193 #: src/straycats.c:77 src/straycats.c:309 src/ult_src.c:80
195 msgid "can't search directory %s"
196 msgstr "kan map %s niet doorzoeken"
198 #: src/check_mandirs.c:383 src/check_mandirs.c:410
200 msgid "warning: cannot create catdir %s"
201 msgstr "waarschuwing: kan cat-map %s niet aanmaken"
203 #: src/check_mandirs.c:452 src/man.c:1783 src/man.c:1825 src/man.c:1860
205 msgid "can't change to directory %s"
206 msgstr "kan niet naar map %s gaan"
208 #: src/check_mandirs.c:501
210 msgid "can't create index cache %s"
211 msgstr "kan index-cache %s niet aanmaken"
213 #: src/check_mandirs.c:526
215 msgid "Updating index cache for path `%s/%s'. Wait..."
216 msgstr "Bijwerken van index-cache voor pad '%s/%s'. Even geduld..."
218 #: src/check_mandirs.c:587 src/check_mandirs.c:641
222 #: src/check_mandirs.c:907
224 msgid "Purging old database entries in %s...\n"
225 msgstr "Verwijderen van oude databaseitems uit %s...\n"
227 #: src/descriptions_store.c:47
229 msgid "warning: failed to store entry for %s(%s)"
230 msgstr "waarschuwing: opslaan van item voor %s(%s) is mislukt"
232 #: src/filenames.c:48 src/straycats.c:123 src/straycats.c:152
234 msgid "warning: %s: ignoring bogus filename"
235 msgstr "waarschuwing: %s: onjuiste bestandsnaam wordt genegeerd"
237 #: src/globbing_test.c:55
238 msgid "PATH SECTION NAME"
239 msgstr "PAD SECTIE NAAM"
241 #: src/globbing_test.c:59 src/man.c:303
245 #: src/globbing_test.c:59 src/man.c:304
246 msgid "limit search to extension type EXTENSION"
247 msgstr "het zoeken beperken tot deze subsectie"
249 #: src/globbing_test.c:60 src/man.c:305
250 msgid "look for pages case-insensitively (default)"
251 msgstr "hoofdletterongevoelig naar pagina's zoeken"
253 #: src/globbing_test.c:61 src/man.c:306
254 msgid "look for pages case-sensitively"
255 msgstr "hoofdlettergevoelig naar pagina's zoeken"
257 #: src/globbing_test.c:62
258 msgid "interpret page name as a regex"
259 msgstr "paginanaam als reguliere expressies begrijpen"
261 #: src/globbing_test.c:63
262 msgid "the page name contains wildcards"
263 msgstr "de paginanaam bevat jokertekens"
267 msgid "warning: whatis for %s exceeds %d byte, truncating."
268 msgid_plural "warning: whatis for %s exceeds %d bytes, truncating."
269 msgstr[0] "waarschuwing: de 'whatis' voor %s is meer dan %d bytes -- afgekapt"
270 msgstr[1] "waarschuwing: de 'whatis' voor %s is meer dan %d bytes -- afgekapt"
272 #: src/lexgrog.l:816 src/man.c:2131 src/man.c:2213 src/man.c:2310
273 #: src/manconv_main.c:165 src/straycats.c:220 src/ult_src.c:347
274 #: src/ult_src.c:361 src/zsoelim.l:498
276 msgid "can't open %s"
277 msgstr "kan %s niet openen"
279 #: src/lexgrog_test.c:64 src/zsoelim_main.c:63
283 #: src/lexgrog_test.c:65
284 msgid "The defaults are --man and --whatis."
285 msgstr "Standaard zijn de opties '--man' en '--whatis'."
287 #: src/lexgrog_test.c:69
288 msgid "parse as man page"
289 msgstr "argumenten begrijpen als 'man'-pagina's"
291 #: src/lexgrog_test.c:70
292 msgid "parse as cat page"
293 msgstr "argumenten begrijpen als 'cat'-pagina's"
295 #: src/lexgrog_test.c:71
296 msgid "show whatis information"
297 msgstr "'whatis'-informatie tonen"
299 #: src/lexgrog_test.c:72
300 msgid "show guessed series of preprocessing filters"
301 msgstr "de gegokte reeks voorbewerkingsfilters tonen"
303 #: src/lexgrog_test.c:73 src/man.c:295 src/man.c:320
307 #: src/lexgrog_test.c:73 src/man.c:320
308 msgid "use selected output encoding"
309 msgstr "uitvoer in deze codering produceren"
311 #: src/lexgrog_test.c:117 src/man.c:547 src/man.c:556
313 msgid "%s: incompatible options"
314 msgstr "%s: opties gaan niet samen"
318 msgid "command exited with status %d: %s"
319 msgstr "opdracht eindigde met afsluitwaarde %d: %s"
322 msgid "[SECTION] PAGE..."
323 msgstr "[SECTIE] PAGINA..."
326 msgid "reset all options to their default values"
327 msgstr "alle opties op hun standaardwaarden terugzetten"
331 msgstr "WAARSCHUWINGEN"
334 msgid "enable warnings from groff"
335 msgstr "(deze) waarschuwingen van 'groff' doorgeven"
338 msgid "Main modes of operation:"
339 msgstr "Werkingsmodus:"
342 msgid "equivalent to whatis"
343 msgstr "als 'whatis' fungeren"
346 msgid "equivalent to apropos"
347 msgstr "als 'apropos' fungeren"
350 msgid "search for text in all pages"
351 msgstr "zoek de tekst in alle pagina's"
354 msgid "print physical location of man page(s)"
355 msgstr "de locatie van man-pagina's tonen"
358 msgid "print physical location of cat file(s)"
359 msgstr "de locatie van cat-pagina's tonen"
362 msgid "interpret PAGE argument(s) as local filename(s)"
363 msgstr "paginanaam als lokale bestandsnaam begrijpen"
366 msgid "used by catman to reformat out of date cat pages"
367 msgstr "(gebruikt door 'catman' bij heropmaken)"
370 msgid "output source page encoded in ENCODING"
371 msgstr "brontekst uitvoeren omgezet naar deze codering"
374 msgid "Finding manual pages:"
375 msgstr "Gevonden man-pagina's:"
377 #: src/man.c:298 src/whatis.c:134
382 msgid "define the locale for this particular man search"
383 msgstr "te gebruiken taalregio voor deze zoekopdracht"
385 #: src/man.c:299 src/manpath.c:68 src/whatis.c:132
389 #: src/man.c:299 src/manpath.c:68 src/whatis.c:132
390 msgid "use manual pages from other systems"
391 msgstr "man-pagina's van deze andere Unix-systemen tonen"
393 #: src/man.c:301 src/whatis.c:130
398 msgid "use colon separated section list"
399 msgstr "te doorzoeken secties (scheiden met dubbele punten)"
402 msgid "show all pages matching regex"
403 msgstr "alle pagina's tonen die voldoen aan de reguliere expressie"
406 msgid "show all pages matching wildcard"
407 msgstr "alle pagina's tonen die voldoen aan het jokerteken"
410 msgid "make --regex and --wildcard match page names only, not descriptions"
412 "laat --regex en --wildcard alleen paginanamen weergeven, geen beschrijvingen"
415 msgid "find all matching manual pages"
416 msgstr "alle passende pagina's vinden, niet alleen eerste"
419 msgid "force a cache consistency check"
420 msgstr "een cache-consistentiecontrole afdwingen"
423 msgid "don't try subpages, e.g. 'man foo bar' => 'man foo-bar'"
424 msgstr "probeer geen subpagina's, b.v. 'man foo bar' => 'man foo-bar'"
427 msgid "Controlling formatted output:"
428 msgstr "Uitvoerbesturing:"
435 msgid "use program PAGER to display output"
436 msgstr "dit programma gebruiken om de uitvoer te tonen"
438 #: src/man.c:318 src/man.c:327
443 msgid "provide the `less' pager with a prompt"
444 msgstr "deze tekens als prompt van 'less' gebruiken"
447 msgid "display ASCII translation of certain latin1 chars"
448 msgstr "een ASCII-versie van sommige Latin1-tekens tonen"
451 msgid "turn off hyphenation"
452 msgstr "woordafbreken uitschakelen"
455 msgid "turn off justification"
456 msgstr "uitvullen uitschakelen"
460 "STRING indicates which preprocessors to run:\n"
461 "e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
462 "g - grap, r - refer, v - vgrind"
464 "uit te voeren voorverwerkingsprogramma's:\n"
465 " e - [n]eqn p - pic t - tbl\n"
466 " g - grap r - refer v - vgrind"
470 msgid "use %s to format pages"
471 msgstr "'%s' gebruiken om pagina's op te maken"
479 msgid "use %s with selected device"
480 msgstr "'%s' gebruiken met dit apparaat"
488 msgid "use %s or BROWSER to display HTML output"
489 msgstr "'%s' of PROGRAMMA gebruiken voor HTML-uitvoer"
497 "use groff and display through gxditview (X11):\n"
498 "-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
500 "'groff' gebruiken en uitvoer tonen via 'gxditview';\n"
501 "-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
504 msgid "use groff and force it to produce ditroff"
505 msgstr "'groff' gebruiken en \"ditroff\" laten produceren"
507 #: src/man.c:603 src/man.c:727
509 msgid "No manual entry for %s\n"
510 msgstr "Er is geen pagina over %s\n"
514 msgid "(Alternatively, what manual page do you want from section %s?)\n"
515 msgstr "(Of anders: welke man-pagina wilt u zien uit sectie %s?)\n"
518 msgid "What manual page do you want?\n"
519 msgstr "Welke man-pagina wilt u zien?\n"
523 msgid "No manual entry for %s in section %s\n"
524 msgstr "Er is geen pagina over %s in sectie %s\n"
528 msgid "See '%s' for help when manual pages are not available.\n"
529 msgstr "Zie '%s' voor hulp als man-pagina's niet beschikbaar zijn.\n"
533 msgid "ignoring unknown preprocessor `%c'"
534 msgstr "onbekende preprocessor '%c' wordt genegeerd"
536 #: src/man.c:1567 src/mandb.c:327
538 msgid "can't chown %s"
539 msgstr "kan eigenaar van %s niet wijzigen"
541 #: src/man.c:1579 src/mandb.c:224
543 msgid "can't chmod %s"
544 msgstr "kan de toegangsrechten van %s niet wijzigen"
546 #: src/man.c:1590 src/mandb.c:215
548 msgid "can't rename %s to %s"
549 msgstr "kan %s niet hernoemen naar %s"
553 msgid "can't set times on %s"
554 msgstr "kan tijdsstempels van %s niet zetten"
558 msgid "can't unlink %s"
559 msgstr "kan %s niet verwijderen"
563 msgid "can't create temporary cat for %s"
564 msgstr "kan geen tijdelijk cat-bestand aanmaken voor %s"
568 msgid "can't create temporary directory"
569 msgstr "kan geen tijdelijk map aanmaken"
573 msgid "can't open temporary file %s"
574 msgstr "kan tijdelijk bestand %s niet openen"
576 #: src/man.c:1831 src/man.c:1865
578 msgid "can't remove directory %s"
579 msgstr "kan map %s niet verwijderen"
583 msgid "--Man-- next: %s [ view (return) | skip (Ctrl-D) | quit (Ctrl-C) ]\n"
585 "--Man-- volgende: %s [ Enter=zien | Ctrl-D=overslaan | Ctrl-C=afsluiten ]\n"
587 #: src/man.c:2021 src/man.c:3588
589 msgid "can't chdir to %s"
590 msgstr "kan niet naar map %s gaan"
596 "cannot write to %s in catman mode"
599 "kan niet naar %s schrijven in 'catman'-modus"
603 msgid "Can't convert %s to cat name"
604 msgstr "Kan %s niet omzetten naar een cat-naam"
608 msgid "%s: relying on whatis refs is deprecated\n"
609 msgstr "%s: vertrouwen op 'whatis'-referenties wordt ontraden\n"
611 #: src/man.c:3209 src/man.c:3986
613 msgid "mandb command failed with exit status %d"
614 msgstr "'mandb' is mislukt met afsluitwaarde %d"
618 msgid "internal error: candidate type %d out of range"
619 msgstr "**interne fout**: kandidaattype %d valt buiten bereik"
622 msgid " Manual page "
623 msgstr " Handleidingspagina "
625 #: src/manconv.c:232 src/manconv.c:253 src/manconv.c:348
627 msgid "can't write to standard output"
628 msgstr "kan niet naar standaarduitvoer schrijven"
631 msgid "iconv: incomplete character at end of buffer"
632 msgstr "iconv: onvolledig teken aan eind van buffer"
634 #: src/manconv_main.c:88
635 msgid "-f CODE[:...] -t CODE [FILENAME]"
636 msgstr "-f CODERING[:...] -t CODERING [BESTANDSNAAM]"
638 #: src/manconv_main.c:91
640 msgstr "CODERING[:...]"
642 #: src/manconv_main.c:92
643 msgid "possible encodings of original text"
644 msgstr "mogelijke codering(en) van originele tekst"
646 #: src/manconv_main.c:93
650 #: src/manconv_main.c:93
651 msgid "encoding for output"
652 msgstr "codering van de uitvoer"
654 #: src/manconv_main.c:95 src/manpath.c:66
655 msgid "produce fewer warnings"
656 msgstr "minder waarschuwingen produceren"
658 #: src/manconv_main.c:130 src/manconv_main.c:139
660 msgid "must specify an input encoding"
661 msgstr "specificatie van een invoercodering ontbreekt"
663 #: src/manconv_main.c:134
665 msgid "must specify an output encoding"
666 msgstr "specificatie van een uitvoercodering ontbreekt"
673 msgid "work quietly, except for 'bogus' warning"
674 msgstr "minder waarschuwingen produceren"
677 msgid "don't look for or add stray cats to the dbs"
678 msgstr "losse cat-bestanden niet aan database toevoegen"
681 msgid "don't purge obsolete entries from the dbs"
682 msgstr "verouderde items niet uit database verwijderen"
685 msgid "produce user databases only"
686 msgstr "alleen gebruikersdatabase produceren"
689 msgid "create dbs from scratch, rather than updating"
690 msgstr "database niet bijwerken maar opnieuw aanmaken"
693 msgid "check manual pages for correctness"
694 msgstr "de man-pagina's op correctheid controleren"
701 msgid "update just the entry for this filename"
702 msgstr "alleen het item voor dit bestand bijwerken"
706 msgid "can't remove %s"
707 msgstr "kan %s niet verwijderen"
711 msgid "can't write to %s"
712 msgstr "kan niet naar %s schrijven"
716 msgid "can't read from %s"
717 msgstr "kan niet uit %s lezen"
721 msgid "Processing manual pages under %s...\n"
722 msgstr "Verwerken van pagina's onder %s...\n"
724 #: src/mandb.c:647 src/mandb.c:673
726 msgid "Removing obsolete cat directory %s...\n"
727 msgstr "Zoeken naar losse cat-bestanden onder %s...\n"
731 msgid "warning: no MANDB_MAP directives in %s, using your manpath"
733 "waarschuwing: geen 'MANDB_MAP'-opdrachten in %s; uw man-pad wordt gebruikt"
737 msgid "%d man subdirectory contained newer manual pages.\n"
738 msgid_plural "%d man subdirectories contained newer manual pages.\n"
740 "%d man-mappen bevatten nieuwere pagina's,\n"
741 "%d man-pagina's werden toegevoegd.\n"
743 "%d man-mappen bevatten nieuwere pagina's,\n"
744 "%d man-pagina's werden toegevoegd.\n"
748 msgid "%d manual page was added.\n"
749 msgid_plural "%d manual pages were added.\n"
750 msgstr[0] " Handleidingspagina "
751 msgstr[1] " Handleidingspagina "
755 msgid "%d stray cat was added.\n"
756 msgid_plural "%d stray cats were added.\n"
757 msgstr[0] "%d losse cat-bestanden werden toegevoegd.\n"
758 msgstr[1] "%d losse cat-bestanden werden toegevoegd.\n"
762 msgid "%d old database entry was purged.\n"
763 msgid_plural "%d old database entries were purged.\n"
764 msgstr[0] "%d verouderde databaseitems werden verwijderd.\n"
765 msgstr[1] "%d verouderde databaseitems werden verwijderd.\n"
769 msgid "No databases created."
770 msgstr "Geen databases aangemaakt."
774 msgid "can't make sense of the manpath configuration file %s"
775 msgstr "de inhoud van man-pad-configuratiebestand %s is onbegrijpelijk"
780 msgstr "waarschuwing: %s"
784 msgid "warning: %s isn't a directory"
785 msgstr "waarschuwing: %s is geen map"
789 msgid "manpath list too long"
790 msgstr "man-pad-lijst is te lang"
794 msgid "warning: $PATH not set"
795 msgstr "waarschuwing: $PATH is niet ingesteld"
799 msgid "warning: empty $PATH"
800 msgstr "waarschuwing: $PATH is leeg"
804 msgid "warning: $MANPATH set, prepending %s"
805 msgstr "waarschuwing: $MANPATH is ingesteld -- %s wordt voorgevoegd"
809 msgid "warning: $MANPATH set, appending %s"
810 msgstr "waarschuwing: $MANPATH is ingesteld -- %s wordt achtergevoegd"
814 msgid "warning: $MANPATH set, inserting %s"
815 msgstr "waarschuwing: $MANPATH is ingesteld -- %s wordt ingevoegd"
819 msgid "warning: $MANPATH set, ignoring %s"
820 msgstr "waarschuwing: $MANPATH is ingesteld -- %s wordt genegeerd"
824 msgid "can't parse directory list `%s'"
825 msgstr "kan mappenlijst '%s' niet ontleden"
829 msgid "can't open the manpath configuration file %s"
830 msgstr "kan man-pad-configuratiebestand %s niet openen"
834 msgid "warning: mandatory directory %s doesn't exist"
835 msgstr "waarschuwing: vereiste map %s bestaat niet"
839 msgid "can't determine current directory"
840 msgstr "kan huidige map niet bepalen"
844 msgid "warning: %s does not begin with %s"
845 msgstr "waarschuwing: %s begint niet met %s"
848 msgid "show relative catpaths"
849 msgstr "de relatieve cat-paden weergeven"
852 msgid "show the entire global manpath"
853 msgstr "het volledige globale man-pad weergeven"
857 msgid "warning: no global manpaths set in config file %s"
859 "waarschuwing: geen algemeen man-pad ingesteld in configuratiebestand %s"
861 #: src/straycats.c:246 src/ult_src.c:124
863 msgid "warning: %s is a dangling symlink"
864 msgstr "waarschuwing: %s is een doelloze symbolische koppeling"
866 #: src/straycats.c:249 src/ult_src.c:127 src/ult_src.c:287
868 msgid "can't resolve %s"
869 msgstr "kan %s niet herleiden"
871 #: src/straycats.c:314
873 msgid "Checking for stray cats under %s...\n"
874 msgstr "Zoeken naar losse cat-bestanden onder %s...\n"
876 #: src/straycats.c:353
878 msgid "warning: can't update index cache %s"
879 msgstr "waarschuwing: kan index-cache %s niet bijwerken"
883 msgid "%s is self referencing"
884 msgstr "%s refereert aan zichzelf"
888 msgstr "SLEUTELWOORD..."
891 msgid "The --regex option is enabled by default."
892 msgstr "De optie '--regex' is standaard."
895 msgid "print verbose warning messages"
896 msgstr "breedsprakige waarschuwingen produceren"
899 msgid "interpret each keyword as a regex"
900 msgstr "sleutelwoorden als reguliere expressies begrijpen"
903 msgid "search each keyword for exact match"
904 msgstr "sleutelwoorden moeten exact overeenkomen"
907 msgid "the keyword(s) contain wildcards"
908 msgstr "de sleutelwoorden bevatten jokertekens"
911 msgid "require all keywords to match"
912 msgstr "alle sleutelwoorden moeten gevonden worden"
915 msgid "do not trim output to terminal width"
916 msgstr "de uitvoer niet aan de terminalbreedte aanpassen"
920 msgid "search only these sections (colon-separated)"
921 msgstr "alleen in deze sectie zoeken"
924 msgid "define the locale for this search"
925 msgstr "te gebruiken taalregio voor deze zoekopdracht"
932 #: src/whatis.c:391 src/whatis.c:409
934 msgid "warning: %s contains a pointer loop"
935 msgstr "waarschuwing: %s bevat een pointer-lus"
937 #: src/whatis.c:403 src/whatis.c:411
938 msgid "(unknown subject)"
939 msgstr "(onderwerp onbekend)"
943 msgid "%s: nothing appropriate.\n"
944 msgstr "%s: niets gevonden.\n"
948 msgid "%s:%d: .so requests nested too deeply or are recursive"
949 msgstr "%s:%d: '.so'-verzoeken zijn te diep genest of recursief"
953 msgid "%s:%d: warning: failed .so request"
954 msgstr "%s:%d: waarschuwing: '.so'-verzoek is mislukt"
958 msgid "%s:%d: warning: newline in .so request, ignoring"
959 msgstr "%s:%d: waarschuwing: regeleindeteken in '.so'-verzoek -- genegeerd"
963 msgid "%s:%d: warning: malformed .lf request, ignoring"
964 msgstr "%s:%d: waarschuwing: onjuist '.lf'-verzoek -- genegeerd"
968 msgid "%s:%d: warning: newline in .lf request, ignoring"
969 msgstr "%s:%d: waarschuwing: regeleindeteken in '.lf'-verzoek -- genegeerd"
973 msgid "%s:%d: unterminated quote in roff request"
974 msgstr "%s:%d: onafgesloten aanhaling in 'roff'-verzoek"
976 #: src/zsoelim_main.c:67
977 msgid "compatibility switch (ignored)"
978 msgstr "compatibiliteitsoptie (genegeerd)"
980 #~ msgid "can't fork"
981 #~ msgstr "kan geen nieuw proces starten"
983 #~ msgid "fork failed"
984 #~ msgstr "starten van nieuw proces is mislukt"
986 #~ msgid "can't get man command's exit status"
987 #~ msgstr "kan afsluitwaarde van 'man' niet bepalen"
989 #~ msgid "unable to reset cursor position in %s"
990 #~ msgstr "kan cursorpositie niet herstellen in %s"
992 #~ msgid "badly formed configuration directive: '%s'"
993 #~ msgstr "syntaxfout in configuratieopdracht: '%s'"
995 #~ msgid "can't install SIGCHLD handler"
996 #~ msgstr "kan geen SIGCHLD-verwerker instellen"
998 #~ msgid "waitpid failed"
999 #~ msgstr "waitpid() is mislukt"
1001 #~ msgid "%s: %s (core dumped)"
1002 #~ msgstr "%s: %s (geheugendump gemaakt)"
1007 #~ msgid "can't execute %s"
1008 #~ msgstr "kan %s niet uitvoeren"
1010 #~ msgid "pipeline input not open"
1011 #~ msgstr "pijpinvoer is niet open"
1013 #~ msgid "pipeline output not open"
1014 #~ msgstr "pijpuitvoer is niet open"
1016 #~ msgid "pipe failed"
1017 #~ msgstr "aanmaken van pijp is mislukt"
1019 #~ msgid "dup2 failed"
1020 #~ msgstr "dup2() is mislukt"
1022 #~ msgid "close failed"
1023 #~ msgstr "sluiten is mislukt"
1025 #~ msgid "closing pipeline input stream failed"
1026 #~ msgstr "sluiten van pijpinvoerstroom is mislukt"
1028 #~ msgid "closing pipeline input failed"
1029 #~ msgstr "sluiten van pijpinvoer is mislukt"
1031 #~ msgid "closing pipeline output stream failed"
1032 #~ msgstr "sluiten van pijpuitvoerstroom is mislukt"
1034 #~ msgid "closing pipeline output failed"
1035 #~ msgstr "sluiten van pijpuitvoer is mislukt"
1040 #~ msgid "can't get passwd structure for uid 0"
1041 #~ msgstr "Kan geen gegevens verkrijgen over UID 0 -- getpwuid() is mislukt"
1043 #~ msgid "cannot insert unused key %s"
1044 #~ msgstr "kan ongebruikte sleutel %s niet invoegen"
1046 #~ msgid "can't create index cache directory %s"
1047 #~ msgstr "kan index-cache-map %s niet aanmaken"
1049 #~ msgid "Don't know which program should I run being >%s<\n"
1050 #~ msgstr "Weet niet welk programma te starten wanneer aangeroepen als '%s'.\n"
1052 #~ msgid "%s: Failed su to user %s\n"
1053 #~ msgstr "%s: 'su' naar gebruiker %s is mislukt\n"