Update translations
[platform/upstream/kbd.git] / po / nl.po
1 # Dutch translations for kbd.
2 # Copyright (C) Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003, 2004, 2007, 2008.
3 # This file is distributed under the same license as the kbd package.
4 #
5 # Elros Cyriatan <cyriatan@fastmail.fm>, 2003, 2004.
6 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2005, 2007, 2008.
7 # Erwin Poeze <erwin.poeze@gmail.com>\n"
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: kbd-1.15.1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: Alexey Gladkov <gladkov.alexey@gmail.com>\n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-04-12 15:14+0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-09-29 20:40+0100\n"
14 "Last-Translator: Erwin Poeze <erwin.poeze@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
16 "Language: nl\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: src/chvt.c:28
23 #, c-format
24 msgid "usage: chvt N\n"
25 msgstr "Gebruik: chvt N\n"
26
27 #: src/deallocvt.c:33
28 #, c-format
29 msgid "%s: unknown option\n"
30 msgstr "%s: onbekende optie\n"
31
32 #: src/deallocvt.c:45
33 #, c-format
34 msgid "%s: deallocating all unused consoles failed\n"
35 msgstr "%s: vrijgeven van alle ongebruikte consoles is mislukt\n"
36
37 #: src/deallocvt.c:53
38 #, c-format
39 msgid "%s: 0: illegal VT number\n"
40 msgstr "%s: ongeldig VT-nummer: 0\n"
41
42 #: src/deallocvt.c:57
43 #, c-format
44 msgid "%s: VT 1 is the console and cannot be deallocated\n"
45 msgstr "%s: VT-1 is de hoofdconsole en kan niet worden vrijgegeven\n"
46
47 #: src/deallocvt.c:63
48 #, c-format
49 msgid "%s: could not deallocate console %d\n"
50 msgstr "%s: kan console %d niet vrijgeven\n"
51
52 #: src/dumpkeys.c:66
53 #, c-format
54 msgid "KDGKBENT error at index 0 in table %d\n"
55 msgstr "KDGKBENT-fout op positie 0 in tabel %d\n"
56
57 #: src/dumpkeys.c:79
58 #, c-format
59 msgid "%s: cannot find any keymaps?\n"
60 msgstr "%s: kan geen toetsenbordindeling vinden?\n"
61
62 #: src/dumpkeys.c:84
63 #, c-format
64 msgid "%s: plain map not allocated? very strange ...\n"
65 msgstr "%s: gewone indeling niet toegewezen?  Heel vreemd...\n"
66
67 #: src/dumpkeys.c:118
68 #, c-format
69 msgid "KDGKBENT error at index %d in table %d\n"
70 msgstr "KDGKBENT-fout op positie %d in tabel %d\n"
71
72 #: src/dumpkeys.c:272
73 #, c-format
74 msgid "keycode range supported by kernel:           1 - %d\n"
75 msgstr "door kernel ondersteund toetscodebereik:     1 - %d\n"
76
77 #: src/dumpkeys.c:274
78 #, c-format
79 msgid "max number of actions bindable to a key:         %d\n"
80 msgstr "maximum aantal acties verbindbaar met een toets:  %d\n"
81
82 #: src/dumpkeys.c:277
83 #, c-format
84 msgid "number of keymaps in actual use:                 %d\n"
85 msgstr "aantal gebruikte toetsenbordindelingen:  %d\n"
86
87 #: src/dumpkeys.c:280
88 #, c-format
89 msgid "of which %d dynamically allocated\n"
90 msgstr "  (waarvan %d dynamisch zijn toegewezen)\n"
91
92 #: src/dumpkeys.c:281
93 #, c-format
94 msgid "ranges of action codes supported by kernel:\n"
95 msgstr "door kernel ondersteunde actiecodebereiken:\n"
96
97 #: src/dumpkeys.c:286
98 #, c-format
99 msgid "number of function keys supported by kernel: %d\n"
100 msgstr "door kernel ondersteund aantal functietoetsen:  %d\n"
101
102 #: src/dumpkeys.c:289
103 #, c-format
104 msgid "max nr of compose definitions: %d\n"
105 msgstr "maximum aantal samenstellingsdefinities:  %d\n"
106
107 #: src/dumpkeys.c:291
108 #, c-format
109 msgid "nr of compose definitions in actual use: %d\n"
110 msgstr "aantal gebruikte samenstellingsdefinities:  %d\n"
111
112 #: src/dumpkeys.c:316
113 #, c-format
114 msgid ""
115 "Symbols recognized by %s:\n"
116 "(numeric value, symbol)\n"
117 "\n"
118 msgstr ""
119 "  \n"
120 "Symbolen die door '%s' worden herkend:\n"
121 "(waarde, symbool)\n"
122 "\n"
123
124 #: src/dumpkeys.c:329
125 #, c-format
126 msgid ""
127 "\n"
128 "The following synonyms are recognized:\n"
129 "\n"
130 msgstr ""
131 "\n"
132 "De volgende synoniemen worden herkend:\n"
133 "\n"
134
135 #: src/dumpkeys.c:331
136 #, c-format
137 msgid "%-15s for %s\n"
138 msgstr "%-15s voor %s\n"
139
140 #: src/dumpkeys.c:333
141 #, c-format
142 msgid ""
143 "\n"
144 "Recognized modifier names and their column numbers:\n"
145 msgstr ""
146 "\n"
147 "Herkende optietoetsnamen en hun kolomnummers:\n"
148 "\n"
149
150 #: src/dumpkeys.c:398
151 #, c-format
152 msgid "# not alt_is_meta: on keymap %d key %d is bound to"
153 msgstr "# niet alt_is_meta: op toetsenindeling %d is toets %d gebonden aan"
154
155 #: src/dumpkeys.c:475
156 #, c-format
157 msgid "impossible: not meta?\n"
158 msgstr "onmogelijk: niet meta?\n"
159
160 #: src/dumpkeys.c:532
161 #, c-format
162 msgid "KDGKBSENT failed at index %d: "
163 msgstr "KDGKBSENT is mislukt op positie %d: "
164
165 #: src/dumpkeys.c:552
166 #, c-format
167 msgid "dumpkeys version %s"
168 msgstr "dumpkeys-versie %s"
169
170 #: src/dumpkeys.c:553
171 #, c-format
172 msgid ""
173 "\n"
174 "usage: dumpkeys [options...]\n"
175 "\n"
176 "valid options are:\n"
177 "\n"
178 "\t-h --help\t    display this help text\n"
179 "\t-i --short-info\t    display information about keyboard driver\n"
180 "\t-l --long-info\t    display above and symbols known to loadkeys\n"
181 "\t-n --numeric\t    display keytable in hexadecimal notation\n"
182 "\t-f --full-table\t    don't use short-hand notations, one row per keycode\n"
183 "\t-1 --separate-lines one line per (modifier,keycode) pair\n"
184 "\t   --funcs-only\t    display only the function key strings\n"
185 "\t   --keys-only\t    display only key bindings\n"
186 "\t   --compose-only   display only compose key combinations\n"
187 "\t-c --charset="
188 msgstr ""
189 "\n"
190 "Gebruik: dumpkeys [opties...]\n"
191 "\n"
192 "  Geldige opties zijn:\n"
193 "\n"
194 "  -h --help\t    deze hulptekst tonen\n"
195 "  -i --short-info\t    informatie over toetsenbord-stuurprogramma tonen\n"
196 "  -l --long-info\t    het bovenstaande plus de symbolen bekend bij "
197 "'loadkeys'\n"
198 "  -n --numeric\t    toetsentabel in hexadecimale notatie weergeven\n"
199 "  -f --full-table\t    geen korte notaties gebruiken, één regel per "
200 "toetscode\n"
201 "  -1 --separate-lines\t    één regel per (optietoets,toetscode)-paar\n"
202 "     --funcs-only\t    alleen de functietoetsteksten tonen\n"
203 "     --keys-only\t    alleen de toetsbindingen tonen\n"
204 "     --compose-only\t    alleen de toetssamenstellingscombinaties tonen\n"
205 "  -c --charset="
206
207 #: src/dumpkeys.c:570
208 #, c-format
209 msgid ""
210 "\t\t\t    interpret character action codes to be from the\n"
211 "\t\t\t    specified character set\n"
212 msgstr ""
213 "\t\t\t    tekenactiecodes via deze\n"
214 "\t\t\t    tekenset interpreteren\n"
215
216 #: src/fgconsole.c:17
217 #, c-format
218 msgid ""
219 "%s version %s\n"
220 "\n"
221 "Usage: %s [options]\n"
222 "\n"
223 "Valid options are:\n"
224 "\n"
225 "\t-h --help            display this help text\n"
226 "\t-V --version         display program version\n"
227 "\t-n --next-available  display number of next unallocated VT\n"
228 msgstr ""
229 "%s versie %s\n"
230 "\n"
231 "Gebruik: %s [opties]\n"
232 "\n"
233 "Geldige opties zijn:\n"
234 "\n"
235 "\t-h --help            deze hulptekst tonen\n"
236 "\t-V --version         programmaversie tonen\n"
237 "\t-n --next-available  nummer van volgende beschikbare VT tonen\n"
238
239 #: src/fgconsole.c:66
240 msgid "Couldn't read VTNO: "
241 msgstr "Kan VTNO niet lezen: "
242
243 #: src/findfile.c:51
244 #, c-format
245 msgid "error executing  %s\n"
246 msgstr "fout tijdens uitvoeren van %s\n"
247
248 #: src/findfile.c:157
249 #, fuzzy, c-format
250 msgid "Warning: path too long: %s/%s\n"
251 msgstr "%s: Waarschuwing: regel is te lang\n"
252
253 #: src/getfd.c:59
254 #, c-format
255 msgid "Couldn't open %s\n"
256 msgstr "Kan %s niet openen\n"
257
258 #: src/getfd.c:88 src/openvt.c:121
259 #, c-format
260 msgid "Couldn't get a file descriptor referring to the console\n"
261 msgstr "Kan geen bestandsbeschrijver verkrijgen die verwijst naar de console\n"
262
263 #: src/getkeycodes.c:18
264 #, c-format
265 msgid "usage: getkeycodes\n"
266 msgstr "Gebruik:  getkeycodes\n"
267
268 #: src/getkeycodes.c:56
269 #, c-format
270 msgid "Plain scancodes xx (hex) versus keycodes (dec)\n"
271 msgstr "Ruwe scancodes xx (hex) tegenover toetscodes (dec)\n"
272
273 #: src/getkeycodes.c:59
274 #, c-format
275 msgid "0 is an error; for 1-88 (0x01-0x58) scancode equals keycode\n"
276 msgstr ""
277 "0 is een fout; voor 1-88 (0x01-0x58) is de scancode gelijk aan de toetscode\n"
278
279 #: src/getkeycodes.c:62
280 #, c-format
281 msgid "for 1-%d (0x01-0x%02x) scancode equals keycode\n"
282 msgstr "voor 1-%d (0x01-0x%02x) is de scancode gelijk aan de toetscode\n"
283
284 #: src/getkeycodes.c:68
285 #, c-format
286 msgid ""
287 "\n"
288 "\n"
289 "Escaped scancodes e0 xx (hex)\n"
290 msgstr ""
291 "\n"
292 "\n"
293 "Geëscapede scancodes e0 xx (hex)\n"
294
295 #: src/getkeycodes.c:93
296 #, c-format
297 msgid "failed to get keycode for scancode 0x%x\n"
298 msgstr "opvragen van toetscode voor scancode 0x%x is mislukt\n"
299
300 #: src/getunimap.c:29
301 #, c-format
302 msgid ""
303 "Usage:\n"
304 "\t%s [-s] [-C console]\n"
305 msgstr "Gebruik:  %s [-s] [-C console]\n"
306
307 #: src/kbdinfo.c:18
308 #, c-format
309 msgid ""
310 "Usage: %1$s [-C DEVICE] getmode [text|graphics]\n"
311 "   or: %1$s [-C DEVICE] gkbmode [raw|xlate|mediumraw|unicode]\n"
312 "   or: %1$s [-C DEVICE] gkbmeta [metabit|escprefix]\n"
313 "   or: %1$s [-C DEVICE] gkbled  [scrolllock|numlock|capslock]\n"
314 msgstr ""
315
316 #: src/kbdinfo.c:65
317 #, c-format
318 msgid "Error: Not enough arguments.\n"
319 msgstr ""
320
321 #: src/kbdinfo.c:124
322 #, fuzzy, c-format
323 msgid "Error: Unrecognized action: %s\n"
324 msgstr ""
325 "onbekend argument: '%s'\n"
326 "\n"
327
328 #: src/kbd_mode.c:20
329 #, c-format
330 msgid "usage: kbd_mode [-a|-u|-k|-s] [-C device]\n"
331 msgstr "Gebruik:  kbd_mode [-a|-u|-k|-s] [-C apparaat]\n"
332
333 #: src/kbd_mode.c:80
334 #, c-format
335 msgid "kbd_mode: error reading keyboard mode\n"
336 msgstr "kbd_mode: fout tijdens lezen toetsenbordmodus\n"
337
338 #: src/kbd_mode.c:85
339 #, c-format
340 msgid "The keyboard is in raw (scancode) mode\n"
341 msgstr "Het toetsenbord is in ruwe (scancode) modus\n"
342
343 #: src/kbd_mode.c:88
344 #, c-format
345 msgid "The keyboard is in mediumraw (keycode) mode\n"
346 msgstr "Het toetsenbord is in halfbakken (toetscode) modus\n"
347
348 #: src/kbd_mode.c:91
349 #, c-format
350 msgid "The keyboard is in the default (ASCII) mode\n"
351 msgstr "Het toetsenbord is in de standaard (ASCII) modus\n"
352
353 #: src/kbd_mode.c:94
354 #, c-format
355 msgid "The keyboard is in Unicode (UTF-8) mode\n"
356 msgstr "Het toetsenbord is in Unicode (UTF-8) modus\n"
357
358 #: src/kbd_mode.c:97
359 #, c-format
360 msgid "The keyboard is in some unknown mode\n"
361 msgstr "Het toetsenbord is in een onbekende modus\n"
362
363 #: src/kbd_mode.c:104
364 #, c-format
365 msgid "%s: error setting keyboard mode\n"
366 msgstr "%s: fout tijdens instellen van toetsenbordmodus\n"
367
368 #: src/kbdrate.c:156 src/kbdrate.c:175 src/kbdrate.c:339
369 #, c-format
370 msgid "Typematic Rate set to %.1f cps (delay = %d ms)\n"
371 msgstr ""
372 "Toetssnelheid ingesteld op %.1f tekens per seconde (vertraging = %d ms)\n"
373
374 #: src/kbdrate.c:267
375 #, c-format
376 msgid "Usage: kbdrate [-V] [-s] [-r rate] [-d delay]\n"
377 msgstr "Gebruik: kbdrate [-V] [-s] [-r frequentie] [-d vertraging]\n"
378
379 #: src/kbdrate.c:297
380 msgid "Cannot open /dev/port"
381 msgstr "Kan /dev/port niet openen"
382
383 #: src/kdfontop.c:197
384 #, c-format
385 msgid "bug: getfont called with count<256\n"
386 msgstr "interne programmafout: 'getfont' is aangeroepen met count<256\n"
387
388 #: src/kdfontop.c:201
389 #, c-format
390 msgid "bug: getfont using GIO_FONT needs buf.\n"
391 msgstr "**interne fout**: getfont() met GIO_FONT heeft buffer nodig\n"
392
393 #: src/kdfontop.c:258 src/kdmapop.c:150 src/xmalloc.c:15
394 #, c-format
395 msgid "%s: out of memory\n"
396 msgstr "%s: onvoldoende geheugen beschikbaar\n"
397
398 #: src/kdmapop.c:159
399 #, c-format
400 msgid "strange... ct changed from %d to %d\n"
401 msgstr ""
402
403 #: src/kdmapop.c:185
404 #, c-format
405 msgid ""
406 "It seems this kernel is older than 1.1.92\n"
407 "No Unicode mapping table loaded.\n"
408 msgstr ""
409
410 #: src/ksyms.c:1713
411 #, c-format
412 msgid "unknown charset %s - ignoring charset request\n"
413 msgstr "onbekende tekenset '%s' -- tekensetverzoek wordt genegeerd\n"
414
415 #: src/ksyms.c:1819
416 #, c-format
417 msgid "assuming iso-8859-1 %s\n"
418 msgstr "iso-8859-1 '%s' wordt aangenomen\n"
419
420 #: src/ksyms.c:1826
421 #, c-format
422 msgid "assuming iso-8859-15 %s\n"
423 msgstr "iso-8859-15 '%s' wordt aangenomen\n"
424
425 #: src/ksyms.c:1833
426 #, c-format
427 msgid "assuming iso-8859-2 %s\n"
428 msgstr "iso-8859-2 '%s' wordt aangenomen\n"
429
430 #: src/ksyms.c:1840
431 #, c-format
432 msgid "assuming iso-8859-3 %s\n"
433 msgstr "iso-8859-3 '%s' wordt aangenomen\n"
434
435 #: src/ksyms.c:1847
436 #, c-format
437 msgid "assuming iso-8859-4 %s\n"
438 msgstr "iso-8859-4 '%s' wordt aangenomen\n"
439
440 #: src/ksyms.c:1852
441 #, c-format
442 msgid "unknown keysym '%s'\n"
443 msgstr "onbekende toetsnaam '%s'\n"
444
445 #: loadkeys.analyze.l:47
446 msgid "includes are nested too deeply"
447 msgstr "invoegingen zijn te diep genest"
448
449 #: loadkeys.analyze.l:234
450 #, c-format
451 msgid "switching to %s\n"
452 msgstr "schakel naar %s\n"
453
454 #: loadkeys.analyze.l:238
455 #, c-format
456 msgid "cannot open include file %s"
457 msgstr "Kan invoegbestand %s niet openen"
458
459 #: loadkeys.analyze.l:308
460 msgid "expected filename between quotes"
461 msgstr ""
462
463 #: loadkeys.analyze.l:342
464 #, c-format
465 msgid "unicode keysym out of range: %s"
466 msgstr ""
467
468 #: loadkeys.analyze.l:392 loadkeys.analyze.l:397 loadkeys.analyze.l:402
469 #: loadkeys.analyze.l:407 loadkeys.analyze.l:414
470 #, fuzzy
471 msgid "string too long"
472 msgstr "%s: Waarschuwing: regel is te lang\n"
473
474 #: loadkeys.y:90
475 #, fuzzy, c-format
476 msgid ""
477 "loadkeys version %s\n"
478 "\n"
479 "Usage: loadkeys [option...] [mapfile...]\n"
480 "\n"
481 "Valid options are:\n"
482 "\n"
483 "  -a --ascii         force conversion to ASCII\n"
484 "  -b --bkeymap       output a binary keymap to stdout\n"
485 "  -c --clearcompose  clear kernel compose table\n"
486 "  -C <cons1,cons2,...> --console=<cons1,cons2,...>\n"
487 "                     the console device(s) to be used\n"
488 "  -d --default       load \"%s\"\n"
489 "  -h --help          display this help text\n"
490 "  -m --mktable       output a \"defkeymap.c\" to stdout\n"
491 "  -q --quiet         suppress all normal output\n"
492 "  -s --clearstrings  clear kernel string table\n"
493 "  -u --unicode       force conversion to Unicode\n"
494 "  -v --verbose       report the changes\n"
495 msgstr ""
496 "loadkeys, versie %s\n"
497 "\n"
498 "Gebruik: loadkeys [optie...] [indelingsbestand...]\n"
499 "\n"
500 "Geldige opties zijn:\n"
501 "\n"
502 "  -b --bkeymap       een binaire toetsbordindeling naar stdout schrijven\n"
503 "  -c --clearcompose  kernel-samenstellingstabel legen\n"
504 "  -C <cons1,cons2,...> --console=<cons1,cons2,...>\n"
505 "                     de console-appara(a)t(en) om te gebruiken\n"
506 "  -d --default       laad \"%s\"\n"
507 "  -h --help          deze hulptekst tonen\n"
508 "  -m --mktable       een \"defkeymap.c\" naar stdout schrijven\n"
509 "  -s --clearstrings  kernel-tekenreekstabel legen\n"
510 "  -u --unicode       impliciete conversie naar Unicode\n"
511 "  -v --verbose       toon de veranderingen\n"
512
513 #: loadkeys.y:149
514 #, c-format
515 msgid "addmap called with bad index %d"
516 msgstr "addmap aangeroepen met onjuiste positie %d"
517
518 #: loadkeys.y:153
519 #, c-format
520 msgid "adding map %d violates explicit keymaps line"
521 msgstr "indeling %d toevoegen overtreedt regel expliciete toetsenbordindeling"
522
523 #: loadkeys.y:167
524 #, c-format
525 msgid "killkey called with bad index %d"
526 msgstr "killkey aangeroepen met onjuiste positie %d"
527
528 #: loadkeys.y:170
529 #, c-format
530 msgid "killkey called with bad table %d"
531 msgstr "killkey aangeroepen met onjuiste tabel %d"
532
533 #: loadkeys.y:186
534 #, c-format
535 msgid "addkey called with bad keycode %d"
536 msgstr "addkey aangeroepen met onjuiste toetscode %d"
537
538 #: loadkeys.y:189
539 #, c-format
540 msgid "addkey called with bad index %d"
541 msgstr "addkey aangeroepen met onjuiste positie %d"
542
543 #: loadkeys.y:192
544 #, c-format
545 msgid "addkey called with bad table %d"
546 msgstr "addkey aangeroepen met onjuiste tabel %d"
547
548 #: loadkeys.y:238
549 #, c-format
550 msgid "%s: addfunc called with bad func %d\n"
551 msgstr "%s: addfunc aangeroepen met onjuiste functie %d\n"
552
553 #: loadkeys.y:269
554 #, c-format
555 msgid "%s: addfunc: func_buf overflow\n"
556 msgstr "%s: addfunc: func_buf overloop\n"
557
558 #: loadkeys.y:297
559 #, c-format
560 msgid "compose table overflow\n"
561 msgstr "samenstellingstabel overloop\n"
562
563 #: loadkeys.y:317
564 #, fuzzy, c-format
565 msgid "%s: could not switch to Unicode mode\n"
566 msgstr "%s: kan console %d niet vrijgeven\n"
567
568 #: loadkeys.y:336
569 #, c-format
570 msgid "Keymap %d: Permission denied\n"
571 msgstr "Toetsenbordindeling %d: toegang geweigerd\n"
572
573 #: loadkeys.y:345
574 #, c-format
575 msgid "keycode %d, table %d = %d%s\n"
576 msgstr "toetscode %d, tabel %d = %d%s\n"
577
578 #: loadkeys.y:347
579 msgid "    FAILED"
580 msgstr "    Mislukt"
581
582 #: loadkeys.y:351
583 #, c-format
584 msgid "failed to bind key %d to value %d\n"
585 msgstr "verbinden van toets %d met waarde %d is mislukt\n"
586
587 #: loadkeys.y:365
588 #, c-format
589 msgid "deallocate keymap %d\n"
590 msgstr "toetsenbordindeling %d vrijgeven\n"
591
592 #: loadkeys.y:371
593 #, c-format
594 msgid "%s: could not deallocate keymap %d\n"
595 msgstr "%s: kan toetsbordindeling %d niet vrijgeven\n"
596
597 #: loadkeys.y:388
598 #, c-format
599 msgid "%s: cannot deallocate or clear keymap\n"
600 msgstr "%s: kan toetsbordindeling niet vrijgeven of wissen\n"
601
602 #: loadkeys.y:400
603 #, fuzzy, c-format
604 msgid "%s: could not return to original keyboard mode\n"
605 msgstr "%s: fout tijdens herstellen van toetsenbordmodus\n"
606
607 #: loadkeys.y:447
608 #, c-format
609 msgid "failed to bind string '%s' to function %s\n"
610 msgstr "verbinden van tekenreeks '%s' met functie %s is mislukt\n"
611
612 #: loadkeys.y:455
613 #, c-format
614 msgid "failed to clear string %s\n"
615 msgstr "herstellen van tekenreeks %s is mislukt\n"
616
617 #: loadkeys.y:475
618 #, c-format
619 msgid "too many compose definitions\n"
620 msgstr "te veel samenstellingsdefinities\n"
621
622 #: loadkeys.y:567
623 msgid "impossible error in do_constant"
624 msgstr "onmogelijke fout in do_constant"
625
626 #: loadkeys.y:585
627 #, c-format
628 msgid ""
629 "\n"
630 "Changed %d %s and %d %s.\n"
631 msgstr ""
632 "\n"
633 "%d %s en %d %s veranderd.\n"
634
635 #: loadkeys.y:586
636 msgid "key"
637 msgstr "toets"
638
639 #: loadkeys.y:586
640 msgid "keys"
641 msgstr "toetsen"
642
643 #: loadkeys.y:587
644 msgid "string"
645 msgstr "tekenreeks"
646
647 #: loadkeys.y:587
648 msgid "strings"
649 msgstr "tekenreeksen"
650
651 #: loadkeys.y:594
652 #, c-format
653 msgid "Loaded %d compose %s.\n"
654 msgstr "%d samenstelling %s geladen.\n"
655
656 #: loadkeys.y:595
657 msgid "definition"
658 msgstr "definitie"
659
660 #: loadkeys.y:595
661 msgid "definitions"
662 msgstr "definities"
663
664 #: loadkeys.y:599
665 #, c-format
666 msgid "(No change in compose definitions.)\n"
667 msgstr "(geen verandering in samenstellingsdefinities.)\n"
668
669 #: loadkeys.y:637
670 #, c-format
671 msgid "loadkeys: don't know how to compose for %s\n"
672 msgstr "loadkeys: weet niet hoe %s samen te stellen\n"
673
674 #: loadkeys.y:870 src/mapscrn.c:275 src/mapscrn.c:280
675 #, c-format
676 msgid "Error writing map to file\n"
677 msgstr "Fout tijdens schrijven van indeling naar bestand\n"
678
679 #: loadkeys.y:937
680 #, c-format
681 msgid "'%s' is not a function key symbol"
682 msgstr "'%s' is geen functietoetssymbool"
683
684 #: loadkeys.y:1011
685 #, c-format
686 msgid "too many (%d) entries on one line"
687 msgstr "Te veel items (%d) op één regel"
688
689 #: loadkeys.y:1025
690 msgid "too many key definitions on one line"
691 msgstr "Te veel toetsdefinities op één regel"
692
693 #: loadkeys.y:1110
694 #, c-format
695 msgid "%s: Options --unicode and --ascii are mutually exclusive\n"
696 msgstr ""
697
698 #: loadkeys.y:1123
699 #, fuzzy, c-format
700 msgid "%s: error reading keyboard mode\n"
701 msgstr "%s: fout tijdens instellen van toetsenbordmodus\n"
702
703 #: loadkeys.y:1131
704 #, fuzzy, c-format
705 msgid ""
706 "%s: warning: loading non-Unicode keymap on Unicode console\n"
707 "    (perhaps you want to do `kbd_mode -a'?)\n"
708 msgstr ""
709 "%s: waarschuwing: deze indeling gebruikt Unicode-symbolen, %s modus=%d\n"
710 "    (bedoelt u misschien `kbd_mode -u'?)\n"
711
712 #: loadkeys.y:1143
713 #, fuzzy, c-format
714 msgid ""
715 "%s: warning: loading Unicode keymap on non-Unicode console\n"
716 "    (perhaps you want to do `kbd_mode -u'?)\n"
717 msgstr ""
718 "%s: waarschuwing: deze indeling gebruikt Unicode-symbolen, %s modus=%d\n"
719 "    (bedoelt u misschien `kbd_mode -u'?)\n"
720
721 #: loadkeys.y:1157
722 #, fuzzy, c-format
723 msgid "Searching in %s\n"
724 msgstr "schakel naar %s\n"
725
726 #: loadkeys.y:1167
727 #, c-format
728 msgid "Cannot find %s\n"
729 msgstr "Kan %s niet vinden\n"
730
731 #: loadkeys.y:1178
732 #, c-format
733 msgid "cannot open file %s\n"
734 msgstr "Kan %s niet openen\n"
735
736 #: loadkeys.y:1184
737 #, c-format
738 msgid "Loading %s\n"
739 msgstr "%s laden\n"
740
741 #: loadkeys.y:1189
742 #, c-format
743 msgid "syntax error in map file\n"
744 msgstr "syntaxfout in indelingsbestand\n"
745
746 #: loadkeys.y:1193
747 #, c-format
748 msgid "key bindings not changed\n"
749 msgstr "toetsbindingen niet veranderd\n"
750
751 #: src/loadunimap.c:43
752 #, c-format
753 msgid ""
754 "Usage:\n"
755 "\t%s [-C console] [-o map.orig]\n"
756 msgstr "Gebruik:  %s [-C console] [-o indeling.orig]\n"
757
758 #: src/loadunimap.c:175 src/loadunimap.c:186
759 #, c-format
760 msgid "Bad input line: %s\n"
761 msgstr "Ongeldige invoerregel: %s\n"
762
763 #: src/loadunimap.c:195
764 #, c-format
765 msgid "%s: Glyph number (0x%x) larger than font length\n"
766 msgstr "%s: Glyph-getal (0x%x) is groter dan lengte van lettertype\n"
767
768 #: src/loadunimap.c:201
769 #, c-format
770 msgid "%s: Bad end of range (0x%x)\n"
771 msgstr "%s: Ongeldig einde van bereik (0x%x)\n"
772
773 #: src/loadunimap.c:231 src/psfxtable.c:175
774 #, c-format
775 msgid "%s: Bad Unicode range corresponding to font position range 0x%x-0x%x\n"
776 msgstr ""
777 "%s: Ongeldig Unicode-bereik corresponderend met lettertype-positiebereik 0x"
778 "%x-0x%x\n"
779
780 #: src/loadunimap.c:238 src/psfxtable.c:182
781 #, c-format
782 msgid ""
783 "%s: Unicode range U+%x-U+%x not of the same length as font position range 0x"
784 "%x-0x%x\n"
785 msgstr ""
786 "%s: Unicodebereik U+%x-U+%x is niet van dezelfde lengte als lettertype-"
787 "positiebereik 0x%x-0x%x\n"
788
789 #: src/loadunimap.c:257 src/psfxtable.c:203
790 #, c-format
791 msgid "%s: trailing junk (%s) ignored\n"
792 msgstr "%s: rommel (%s) aan het einde genegeerd\n"
793
794 #: src/loadunimap.c:274
795 #, c-format
796 msgid "Loading unicode map from file %s\n"
797 msgstr "Laden van Unicodeindeling uit bestand %s\n"
798
799 #: src/loadunimap.c:280
800 #, c-format
801 msgid "%s: %s: Warning: line too long\n"
802 msgstr "%s: %s: Waarschuwing: regel is te lang\n"
803
804 #: src/loadunimap.c:290
805 #, c-format
806 msgid ""
807 "%s: not loading empty unimap\n"
808 "(if you insist: use option -f to override)\n"
809 msgstr ""
810 "%s: lege Unicodeindeling wordt niet geladen\n"
811 "(als u dit toch wilt, gebruik dan optie '-f')\n"
812
813 #: src/loadunimap.c:311
814 msgid "entry"
815 msgstr "ingang"
816
817 #: src/loadunimap.c:311
818 msgid "entries"
819 msgstr "ingangen"
820
821 #: src/loadunimap.c:337
822 #, c-format
823 msgid "Saved unicode map on `%s'\n"
824 msgstr "Unicodeindeling opgeslagen in '%s'\n"
825
826 #: src/loadunimap.c:373
827 #, c-format
828 msgid "Appended Unicode map\n"
829 msgstr "Unicodeindeling achteraan toegevoegd\n"
830
831 #: src/mapscrn.c:68
832 #, c-format
833 msgid "usage: %s [-v] [-o map.orig] map-file\n"
834 msgstr "Gebruik:  %s [-v] [-o indeling.orig] kaartbestand\n"
835
836 #: src/mapscrn.c:133
837 #, c-format
838 msgid "mapscrn: cannot open map file _%s_\n"
839 msgstr "mapscrn: kan indelingsbestand '%s' niet openen\n"
840
841 #: src/mapscrn.c:139
842 #, c-format
843 msgid "Cannot stat map file"
844 msgstr "Kan status van indelingsbestand niet opvragen"
845
846 #: src/mapscrn.c:144
847 #, c-format
848 msgid "Loading binary direct-to-font screen map from file %s\n"
849 msgstr ""
850 "Laden van binaire direct-naar-lettertype-schermindeling uit bestand %s\n"
851
852 #: src/mapscrn.c:149 src/mapscrn.c:160
853 #, c-format
854 msgid "Error reading map from file `%s'\n"
855 msgstr "Fout tijdens lezen van indeling uit bestand '%s'\n"
856
857 #: src/mapscrn.c:155
858 #, c-format
859 msgid "Loading binary unicode screen map from file %s\n"
860 msgstr "Laden van binaire Unicode-schermindeling uit bestand %s\n"
861
862 #: src/mapscrn.c:167
863 #, c-format
864 msgid "Loading symbolic screen map from file %s\n"
865 msgstr "Laden van symbolische schermindeling uit bestand %s\n"
866
867 #: src/mapscrn.c:171
868 #, c-format
869 msgid "Error parsing symbolic map from `%s', line %d\n"
870 msgstr "Fout tijdens verwerken van symbolische indeling uit '%s', regel %d\n"
871
872 #: src/mapscrn.c:284
873 #, c-format
874 msgid "Cannot read console map\n"
875 msgstr "Kan consoleindeling niet lezen\n"
876
877 #: src/mapscrn.c:290
878 #, c-format
879 msgid "Saved screen map in `%s'\n"
880 msgstr "Schermindeling opgeslagen in '%s'\n"
881
882 #: src/openvt.c:73
883 #, c-format
884 msgid "openvt: %s: illegal vt number\n"
885 msgstr "openvt: %s: ongeldig VT-nummer\n"
886
887 #: src/openvt.c:100
888 #, c-format
889 msgid "openvt: only root can use the -u flag.\n"
890 msgstr "openvt: alleen root kan de optie '-u' gebruiken.\n"
891
892 #: src/openvt.c:133
893 #, c-format
894 msgid "openvt: cannot find a free vt\n"
895 msgstr "openvt: kan geen vrije VT vinden\n"
896
897 #: src/openvt.c:138
898 #, c-format
899 msgid "openvt: cannot check whether vt %d is free\n"
900 msgstr "openvt: kan niet controleren of VT-%d vrij is\n"
901
902 #: src/openvt.c:139 src/openvt.c:144
903 #, c-format
904 msgid "        use `openvt -f' to force.\n"
905 msgstr "        gebruik 'openvt -f' om het af te dwingen.\n"
906
907 #: src/openvt.c:143
908 #, c-format
909 msgid "openvt: vt %d is in use; command aborted\n"
910 msgstr "openvt: VT-%d is in gebruik; opdracht is afgebroken\n"
911
912 #: src/openvt.c:170
913 #, c-format
914 msgid "openvt: Unable to open %s: %s\n"
915 msgstr "openvt: kan %s niet openen (%s)\n"
916
917 #: src/openvt.c:181
918 #, c-format
919 msgid "openvt: Cannot open %s read/write (%s)\n"
920 msgstr "openvt: kan %s niet openen voor lezen-en-schrijven (%s)\n"
921
922 #: src/openvt.c:222
923 #, c-format
924 msgid "openvt: using VT %s\n"
925 msgstr "openvt: VT-%s wordt gebruikt\n"
926
927 #: src/openvt.c:239
928 #, c-format
929 msgid "openvt: Unable to set new session (%s)\n"
930 msgstr "openvt: kan geen nieuwe sessie instellen (%s)\n"
931
932 #: src/openvt.c:247
933 #, c-format
934 msgid ""
935 "\n"
936 "openvt: could not open %s R/W (%s)\n"
937 msgstr ""
938 "\n"
939 "openvt: kan %s niet openen voor lezen-en-schrijven (%s)\n"
940
941 #: src/openvt.c:255
942 #, c-format
943 msgid ""
944 "\n"
945 "openvt: could not activate vt %d (%s)\n"
946 msgstr ""
947 "\n"
948 "openvt: kan vt %d (%s) niet activeren\n"
949
950 #: src/openvt.c:262
951 #, c-format
952 msgid ""
953 "\n"
954 "openvt: activation interrupted? (%s)\n"
955 msgstr ""
956 "\n"
957 "openvt: activatie onderbroken? (%s)\n"
958
959 #: src/openvt.c:320
960 #, c-format
961 msgid "openvt: could not deallocate console %d\n"
962 msgstr "openvt: kan console %d niet vrijgeven\n"
963
964 #: src/openvt.c:339
965 #, c-format
966 msgid ""
967 "Usage: openvt [-c vtnumber] [-f] [-l] [-u] [-s] [-v] [-w] -- command_line\n"
968 msgstr ""
969 "Gebruik: openvt [-c vtnumber] [-f] [-l] [-u] [-s] [-v] [-w] -- "
970 "opdrachtregel\n"
971
972 #: src/openvt.c:421
973 #, c-format
974 msgid "Couldn't find owner of current tty!\n"
975 msgstr "Kan eigenaar van huidige tty niet vinden!\n"
976
977 #: src/psffontop.c:69
978 #, c-format
979 msgid "%s: short ucs2 unicode table\n"
980 msgstr "%s: korte ucs2-Unicodetabel\n"
981
982 #: src/psffontop.c:90
983 #, c-format
984 msgid "%s: short utf8 unicode table\n"
985 msgstr "%s: korte utf8-Unicodetabel\n"
986
987 #: src/psffontop.c:93
988 #, c-format
989 msgid "%s: bad utf8\n"
990 msgstr "%s: ongeldige utf8\n"
991
992 #: src/psffontop.c:96
993 #, c-format
994 msgid "%s: unknown utf8 error\n"
995 msgstr "%s: onbekende utf8-fout\n"
996
997 #: src/psffontop.c:126
998 #, c-format
999 msgid "%s: short unicode table\n"
1000 msgstr "%s: korte Unicodetabel\n"
1001
1002 #: src/psffontop.c:206
1003 #, c-format
1004 msgid "%s: Error reading input font"
1005 msgstr "%s: Fout tijdens lezen van invoerlettertype"
1006
1007 #: src/psffontop.c:220
1008 #, c-format
1009 msgid "%s: Bad call of readpsffont\n"
1010 msgstr "%s: Ongeldige aanroep van 'readpsffont'\n"
1011
1012 #: src/psffontop.c:235
1013 #, c-format
1014 msgid "%s: Unsupported psf file mode (%d)\n"
1015 msgstr "%s: Niet-ondersteunde psf-bestandsmodus (%d)\n"
1016
1017 #: src/psffontop.c:253
1018 #, c-format
1019 msgid "%s: Unsupported psf version (%d)\n"
1020 msgstr "%s: Niet-ondersteunde psf-versie (%d)\n"
1021
1022 #: src/psffontop.c:269
1023 #, c-format
1024 msgid "%s: zero input font length?\n"
1025 msgstr "%s: invoerlettertype met lengte nul?\n"
1026
1027 #: src/psffontop.c:274
1028 #, c-format
1029 msgid "%s: zero input character size?\n"
1030 msgstr "%s: invoertekengrootte is nul?\n"
1031
1032 #: src/psffontop.c:280
1033 #, c-format
1034 msgid "%s: Input file: bad input length (%d)\n"
1035 msgstr "%s: Invoerbestand: ongeldige invoerlengte (%d)\n"
1036
1037 #: src/psffontop.c:312
1038 #, c-format
1039 msgid "%s: Input file: trailing garbage\n"
1040 msgstr "%s: Invoerbestand: rommel aan het einde\n"
1041
1042 #: src/psffontop.c:350
1043 #, c-format
1044 msgid "appendunicode: illegal unicode %u\n"
1045 msgstr "appendunicode: ongeldige Unicode %u\n"
1046
1047 #: src/psffontop.c:443
1048 #, c-format
1049 msgid "Cannot write font file header"
1050 msgstr "Kan kop van lettertypebestand niet schrijven"
1051
1052 #: src/psffontop.c:469 src/setfont.c:677
1053 #, c-format
1054 msgid "Cannot write font file"
1055 msgstr "Kan lettertypebestand niet schrijven"
1056
1057 #: src/psfxtable.c:109
1058 #, c-format
1059 msgid "%s: Warning: line too long\n"
1060 msgstr "%s: Waarschuwing: regel is te lang\n"
1061
1062 #: src/psfxtable.c:123 src/psfxtable.c:133
1063 #, c-format
1064 msgid "%s: Bad input line: %s\n"
1065 msgstr "%s: Ongeldige invoerregel: %s\n"
1066
1067 #: src/psfxtable.c:142
1068 #, c-format
1069 msgid "%s: Glyph number (0x%lx) past end of font\n"
1070 msgstr "%s: Glyph-getal (0x%lx) na einde van lettertype\n"
1071
1072 #: src/psfxtable.c:147
1073 #, c-format
1074 msgid "%s: Bad end of range (0x%lx)\n"
1075 msgstr "%s: Ongeldig einde van bereik (0x%lx)\n"
1076
1077 #: src/psfxtable.c:166
1078 #, c-format
1079 msgid ""
1080 "%s: Corresponding to a range of font positions, there should be a Unicode "
1081 "range\n"
1082 msgstr ""
1083 "%s: Er dient een Unicodebereik te zijn corresponderend met het bereik van "
1084 "lettertype-posities\n"
1085
1086 #: src/psfxtable.c:257
1087 #, c-format
1088 msgid ""
1089 "Usage:\n"
1090 "\t%s infont intable outfont\n"
1091 msgstr "Gebruik:  %s in-lettertype in-tabel uit-lettertype\n"
1092
1093 #: src/psfxtable.c:266
1094 #, c-format
1095 msgid ""
1096 "Usage:\n"
1097 "\t%s infont [outtable]\n"
1098 msgstr "Gebruik:  %s in-lettertype [uit-tabel]\n"
1099
1100 #: src/psfxtable.c:275
1101 #, c-format
1102 msgid ""
1103 "Usage:\n"
1104 "\t%s infont outfont\n"
1105 msgstr "Gebruik:  %s in-lettertype uit-lettertype\n"
1106
1107 #: src/psfxtable.c:300
1108 #, c-format
1109 msgid ""
1110 "Usage:\n"
1111 "\t%s [-i infont] [-o outfont] [-it intable] [-ot outtable] [-nt]\n"
1112 msgstr ""
1113 "Gebruik:  %s [-i in-lettertype] [-o uit-lettertype]\n"
1114 "                    [-it in-tabel] [-ot uit-tabel] [-nt]\n"
1115
1116 #: src/psfxtable.c:360
1117 #, c-format
1118 msgid "%s: Bad magic number on %s\n"
1119 msgstr "%s: Ongeldig magisch nummer op %s\n"
1120
1121 #: src/psfxtable.c:379
1122 #, c-format
1123 msgid "%s: psf file with unknown magic\n"
1124 msgstr "%s: psf-bestand met onbekend magisch nummer\n"
1125
1126 #: src/psfxtable.c:395
1127 #, c-format
1128 msgid "%s: input font does not have an index\n"
1129 msgstr "%s: invoerlettertype heeft geen positie\n"
1130
1131 #: src/resizecons.c:154
1132 #, c-format
1133 msgid "resizecons: cannot find videomode file %s\n"
1134 msgstr "resizecons: kan videomodusbestand %s niet vinden\n"
1135
1136 #: src/resizecons.c:173
1137 #, c-format
1138 msgid "Invalid number of lines\n"
1139 msgstr "Ongeldig aantal regels\n"
1140
1141 #: src/resizecons.c:239
1142 #, c-format
1143 msgid "Old mode: %dx%d  New mode: %dx%d\n"
1144 msgstr "Oude modus: %dx%d  Nieuwe modus: %dx%d\n"
1145
1146 #: src/resizecons.c:241
1147 #, c-format
1148 msgid "Old #scanlines: %d  New #scanlines: %d  Character height: %d\n"
1149 msgstr ""
1150 "Oud aantal scanregels: %d  Nieuw aantal scanregels: %d  Tekenhoogte: %d\n"
1151
1152 #: src/resizecons.c:252
1153 #, c-format
1154 msgid "resizecons: the command `%s' failed\n"
1155 msgstr "resizecons: de opdracht '%s' is mislukt\n"
1156
1157 #: src/resizecons.c:325
1158 #, c-format
1159 msgid ""
1160 "resizecons: don't forget to change TERM (maybe to con%dx%d or linux-%dx%d)\n"
1161 msgstr ""
1162 "resizecons: vergeet niet TERM te veranderen (mogelijk naar con%dx%d of linux-"
1163 "%dx%d)\n"
1164
1165 #: src/resizecons.c:338
1166 #, c-format
1167 msgid ""
1168 "resizecons:\n"
1169 "call is:  resizecons COLSxROWS  or:  resizecons COLS ROWS\n"
1170 "or: resizecons -lines ROWS, with ROWS one of 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, "
1171 "60\n"
1172 msgstr ""
1173 "Gebruik:  resizecons KOLOMMENxRIJEN\n"
1174 "     of:  resizecons KOLOMMEN RIJEN\n"
1175 "     of:  resizecons -lines RIJEN\n"
1176 "     (met RIJEN één van 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, 60)\n"
1177
1178 #: src/resizecons.c:376
1179 #, c-format
1180 msgid "resizecons: cannot get I/O permissions.\n"
1181 msgstr "resizecons: kan I/O-toegangsrechten niet opvragen\n"
1182
1183 #: src/screendump.c:49
1184 #, c-format
1185 msgid "usage: screendump [n]\n"
1186 msgstr "Gebruik: screendump [n]\n"
1187
1188 #: src/screendump.c:79
1189 #, c-format
1190 msgid "Error reading %s\n"
1191 msgstr "Fout bij lezen van %s\n"
1192
1193 #: src/screendump.c:127
1194 #, c-format
1195 msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
1196 msgstr "kan %s niet lezen, en ioctl() voor meer informatie is mislukt\n"
1197
1198 #: src/screendump.c:133
1199 #, c-format
1200 msgid "couldn't read %s\n"
1201 msgstr "kan %s niet lezen\n"
1202
1203 #: src/screendump.c:142
1204 #, c-format
1205 msgid "Strange ... screen is both %dx%d and %dx%d ??\n"
1206 msgstr "Vreemd... het scherm is zowel in %dx%d als in %dx%d ??\n"
1207
1208 #: src/screendump.c:160
1209 #, c-format
1210 msgid "Error writing screendump\n"
1211 msgstr "Fout bij schrijven van schermafdruk\n"
1212
1213 #: src/setfont.c:74
1214 #, c-format
1215 msgid ""
1216 "Usage: setfont [write-options] [-<N>] [newfont..] [-m consolemap] [-u "
1217 "unicodemap]\n"
1218 "  write-options (take place before file loading):\n"
1219 "    -o  <filename>  Write current font to <filename>\n"
1220 "    -O  <filename>  Write current font and unicode map to <filename>\n"
1221 "    -om <filename>  Write current consolemap to <filename>\n"
1222 "    -ou <filename>  Write current unicodemap to <filename>\n"
1223 "If no newfont and no -[o|O|om|ou|m|u] option is given,\n"
1224 "a default font is loaded:\n"
1225 "    setfont         Load font \"default[.gz]\"\n"
1226 "    setfont -<N>    Load font \"default8x<N>[.gz]\"\n"
1227 "The -<N> option selects a font from a codepage that contains three fonts:\n"
1228 "    setfont -{8|14|16} codepage.cp[.gz]   Load 8x<N> font from codepage.cp\n"
1229 "Explicitly (with -m or -u) or implicitly (in the fontfile) given mappings\n"
1230 "will be loaded and, in the case of consolemaps, activated.\n"
1231 "    -h<N>      (no space) Override font height.\n"
1232 "    -m <fn>    Load console screen map.\n"
1233 "    -u <fn>    Load font unicode map.\n"
1234 "    -m none    Suppress loading and activation of a screen map.\n"
1235 "    -u none    Suppress loading of a unicode map.\n"
1236 "    -v         Be verbose.\n"
1237 "    -C <cons>  Indicate console device to be used.\n"
1238 "    -V         Print version and exit.\n"
1239 "Files are loaded from the current directory or %s/*/.\n"
1240 msgstr ""
1241 "Gebruik:  setfont [schrijfopties] [-<N>] [nieuwlettertype..]\n"
1242 "                  [-m consoleindeling] [-u unicodeindeling]\n"
1243 "\n"
1244 "Schrijfopties (uitgevoerd voor het laden van nieuw lettertype):\n"
1245 "  -o  <bestandsnaam>  huidig lettertype naar <bestandsnaam> schrijven\n"
1246 "  -O  <bestandsnaam>  huidig lettertype plus Unicodekaart naar "
1247 "<bestandsnaam>\n"
1248 "  -om <bestandsnaam>  huidige consoleindeling naar <bestandsnaam> schrijven\n"
1249 "  -ou <bestandsnaam>  huidige Unicodeindeling naar <bestandsnaam> schrijven\n"
1250 "\n"
1251 "Als er geen nieuwlettertype en geen optie -[o|O|om|ou|m|u] gegeven is,\n"
1252 "wordt een standaard lettertype geladen:\n"
1253 "  setfont         lettertype \"default[.gz]\" laden\n"
1254 "  setfont -<N>    lettertype \"default8x<N>[.gz]\" laden\n"
1255 "\n"
1256 "De optie -<N> selecteert het lettertype met de betreffende hoogte uit een\n"
1257 "codepagina die drie lettertypen bevat:\n"
1258 "  setfont -{8|14|16} codepagina.cp[.gz]   het 8x<N>-lettertype laden uit\n"
1259 "                                          codepagina.cp\n"
1260 "\n"
1261 "Expliciet (met -m of -u) of impliciet (in lettertypebestand) gegeven "
1262 "kaarten\n"
1263 "worden geladen en, in het geval van consolekaarten, geactiveerd.\n"
1264 "\n"
1265 "  -h<N>      deze letterhoogte forceren (zonder spatie)\n"
1266 "  -m <lt>    console-schermindeling voor dit lettertype laden\n"
1267 "  -u <lt>    Unicodeindeling voor dit lettertype laden\n"
1268 "  -m none    laden en activeren van schermindeling onderdrukken\n"
1269 "  -u none    laden van een Unicodeindeling onderdrukken\n"
1270 "  -v         uitgebreide uitvoer produceren\n"
1271 "  -C <cons>  het te gebruiken console-apparaat\n"
1272 "  -V         programmaversie tonen en stoppen\n"
1273 "\n"
1274 "Bestanden worden geladen uit de huidige map of uit %s/*/.\n"
1275
1276 #: src/setfont.c:177
1277 #, c-format
1278 msgid "setfont: too many input files\n"
1279 msgstr "setfont: te veel invoerbestanden\n"
1280
1281 #: src/setfont.c:185
1282 #, c-format
1283 msgid ""
1284 "setfont: cannot both restore from character ROM and from file. Font "
1285 "unchanged.\n"
1286 msgstr ""
1287 "setfont: kan niet herstellen uit zowel teken-ROM als bestand -- lettertype "
1288 "is onveranderd\n"
1289
1290 #: src/setfont.c:259
1291 #, c-format
1292 msgid "Bad character height %d\n"
1293 msgstr "Ongeldige tekenhoogte %d\n"
1294
1295 #: src/setfont.c:263
1296 #, c-format
1297 msgid "Bad character width %d\n"
1298 msgstr "Ongeldige tekenbreedte %d\n"
1299
1300 #: src/setfont.c:288
1301 #, c-format
1302 msgid "%s: font position 32 is nonblank\n"
1303 msgstr "%s: lettertype-positie 32 is niet blanco\n"
1304
1305 #: src/setfont.c:296
1306 #, c-format
1307 msgid "%s: wiped it\n"
1308 msgstr "%s: gewist\n"
1309
1310 #: src/setfont.c:300
1311 #, c-format
1312 msgid "%s: background will look funny\n"
1313 msgstr "%s: achtergrond zal er raar uitzien\n"
1314
1315 #: src/setfont.c:310
1316 #, c-format
1317 msgid "Loading %d-char %dx%d font from file %s\n"
1318 msgstr "Laden van %d-teken %dx%d-lettertype uit bestand %s\n"
1319
1320 #: src/setfont.c:313
1321 #, c-format
1322 msgid "Loading %d-char %dx%d font\n"
1323 msgstr "Laden van %d-teken %dx%d-lettertype\n"
1324
1325 #: src/setfont.c:316
1326 #, c-format
1327 msgid "Loading %d-char %dx%d (%d) font from file %s\n"
1328 msgstr "Laden van %d-teken %dx%d (%d) lettertype uit bestand %s\n"
1329
1330 #: src/setfont.c:319
1331 #, c-format
1332 msgid "Loading %d-char %dx%d (%d) font\n"
1333 msgstr "Laden van %d-teken %dx%d (%d) lettertype\n"
1334
1335 #: src/setfont.c:372
1336 #, c-format
1337 msgid "%s: bug in do_loadtable\n"
1338 msgstr "%s: programmafout in 'do_loadtable'\n"
1339
1340 #: src/setfont.c:378
1341 #, c-format
1342 msgid "Loading Unicode mapping table...\n"
1343 msgstr "Laden van Unicode-afbeeldingstabel...\n"
1344
1345 #: src/setfont.c:414 src/setfont.c:500
1346 #, c-format
1347 msgid "Cannot open font file %s\n"
1348 msgstr "Kan lettertypebestand %s niet openen\n"
1349
1350 #: src/setfont.c:425
1351 #, c-format
1352 msgid "When loading several fonts, all must be psf fonts - %s isn't\n"
1353 msgstr ""
1354 "Bij het laden van meerdere lettertypen moeten ze allemaal psf-lettertypen "
1355 "zijn -- %s is dat niet\n"
1356
1357 #: src/setfont.c:435
1358 #, c-format
1359 msgid "Read %d-char %dx%d font from file %s\n"
1360 msgstr "Het %d-teken %dx%d lettertype is gelezen uit bestand %s\n"
1361
1362 #: src/setfont.c:441
1363 #, c-format
1364 msgid "When loading several fonts, all must have the same height\n"
1365 msgstr ""
1366 "Bij het laden van meerdere lettertypen moeten ze allemaal dezelfde hoogte "
1367 "hebben\n"
1368
1369 #: src/setfont.c:448
1370 #, c-format
1371 msgid "When loading several fonts, all must have the same width\n"
1372 msgstr ""
1373 "Bij het laden van meerdere lettertypen moeten ze allemaal dezelfde breedte "
1374 "hebben\n"
1375
1376 #: src/setfont.c:487
1377 #, c-format
1378 msgid "Cannot find default font\n"
1379 msgstr "Kan standaardlettertype niet vinden\n"
1380
1381 #: src/setfont.c:494
1382 #, c-format
1383 msgid "Cannot find %s font\n"
1384 msgstr "Kan lettertype %s niet vinden\n"
1385
1386 #: src/setfont.c:506
1387 #, c-format
1388 msgid "Reading font file %s\n"
1389 msgstr "Lezen van lettertypebestand %s...\n"
1390
1391 #: src/setfont.c:546
1392 #, c-format
1393 msgid "No final newline in combine file\n"
1394 msgstr "Geen afsluitend regeleinde in combinatiebestand\n"
1395
1396 #: src/setfont.c:552
1397 #, c-format
1398 msgid "Too many files to combine\n"
1399 msgstr "Te veel bestanden om te combineren\n"
1400
1401 #: src/setfont.c:576
1402 #, c-format
1403 msgid "Hmm - a font from restorefont? Using the first half.\n"
1404 msgstr ""
1405 "Hmm... een lettertype van 'restorefont'?  Alleen eerste helft wordt "
1406 "gebruikt.\n"
1407
1408 #: src/setfont.c:593
1409 #, c-format
1410 msgid "Bad input file size\n"
1411 msgstr "Ongeldige grootte van invoerbestand\n"
1412
1413 #: src/setfont.c:614
1414 #, c-format
1415 msgid ""
1416 "This file contains 3 fonts: 8x8, 8x14 and 8x16. Please indicate\n"
1417 "using an option -8 or -14 or -16 which one you want loaded.\n"
1418 msgstr ""
1419 "Dit bestand bevat drie lettertypen: 8x8, 8x14 en 8x16.\n"
1420 "Geef met optie '-8', '-14' of '-16' aan welke u wilt laden.\n"
1421
1422 #: src/setfont.c:628
1423 #, c-format
1424 msgid "You asked for font size %d, but only 8, 14, 16 are possible here.\n"
1425 msgstr ""
1426 "U vroeg om lettergrootte %d, maar alleen 8, 14 en 16 zijn hier mogelijk.\n"
1427
1428 #: src/setfont.c:673
1429 #, c-format
1430 msgid "Found nothing to save\n"
1431 msgstr "Niets gevonden om op te slaan\n"
1432
1433 #: src/setfont.c:682
1434 #, c-format
1435 msgid "Saved %d-char %dx%d font file on %s\n"
1436 msgstr "Het %d-teken %dx%d lettertypebestand is opgeslagen als %s\n"
1437
1438 #: src/setkeycodes.c:21
1439 #, c-format
1440 msgid ""
1441 "usage: setkeycode scancode keycode ...\n"
1442 " (where scancode is either xx or e0xx, given in hexadecimal,\n"
1443 "  and keycode is given in decimal)\n"
1444 msgstr ""
1445 "Gebruik:  setkeycodes SCANCODE TOETSCODE ...\n"
1446 "              (SCANCODE is hexadecimaal, te geven als xx of e0xx)\n"
1447 "              (TOETSCODE is decimaal)\n"
1448
1449 #: src/setkeycodes.c:43
1450 msgid "even number of arguments expected"
1451 msgstr "een even aantal argumenten wordt verwacht"
1452
1453 #: src/setkeycodes.c:50
1454 msgid "error reading scancode"
1455 msgstr "fout tijdens lezen van scancode"
1456
1457 #: src/setkeycodes.c:58
1458 msgid "code outside bounds"
1459 msgstr "code ligt buiten bereik"
1460
1461 #: src/setkeycodes.c:68
1462 #, c-format
1463 msgid "failed to set scancode %x to keycode %d\n"
1464 msgstr "verbinden van scancode %x aan toetscode %d is mislukt\n"
1465
1466 #: src/setleds.c:21
1467 #, c-format
1468 msgid ""
1469 "Usage:\n"
1470 "\tsetleds [-v] [-L] [-D] [-F] [[+|-][ num | caps | scroll %s]]\n"
1471 "Thus,\n"
1472 "\tsetleds +caps -num\n"
1473 "will set CapsLock, clear NumLock and leave ScrollLock unchanged.\n"
1474 "The settings before and after the change (if any) are reported\n"
1475 "when the -v option is given or when no change is requested.\n"
1476 "Normally, setleds influences the vt flag settings\n"
1477 "(and these are usually reflected in the leds).\n"
1478 "With -L, setleds only sets the leds, and leaves the flags alone.\n"
1479 "With -D, setleds sets both the flags and the default flags, so\n"
1480 "that a subsequent reset will not change the flags.\n"
1481 msgstr ""
1482 "Gebruik:  setleds [-v] [-L] [-D] [-F] [[+|-][ num | caps | scroll %s]]\n"
1483 "\n"
1484 "Voorbeeld: 'setleds +caps -num' zal CapsLock aanzetten,\n"
1485 "NumLock uitzetten, en ScrollLock onveranderd laten.\n"
1486 "Als de optie -v gegeven is, worden de instellingen weergegeven --\n"
1487 "bij een verandering zowel vóór als na de verandering.\n"
1488 "\n"
1489 "Normaalgesproken beïnvloedt 'setleds' de VT-optie-instellingen\n"
1490 "(en deze uiten zich meestal in de LEDs).\n"
1491 "Met -L stelt 'setleds' alleen de LEDs in, en laat het de opties "
1492 "onveranderd.\n"
1493 "Met -D stelt 'setleds' zowel de opties als de standaardopties in, zodat de\n"
1494 "opties niet zullen veranderen na een reset.\n"
1495
1496 #: src/setleds.c:43
1497 msgid "on "
1498 msgstr "aan"
1499
1500 #: src/setleds.c:43
1501 msgid "off"
1502 msgstr "uit"
1503
1504 #: src/setleds.c:86
1505 #, c-format
1506 msgid "Error reading current led setting. Maybe stdin is not a VT?\n"
1507 msgstr ""
1508 "Fout tijdens lezen van huidige LED-instelling. Mogelijk is standaardinvoer "
1509 "geen VT?\n"
1510
1511 #: src/setleds.c:105
1512 #, c-format
1513 msgid ""
1514 "Error reading current flags setting. Maybe you are not on the console?\n"
1515 msgstr ""
1516 "Fout tijdens lezen van huidige instelling. Mogelijk werkt u niet op de "
1517 "console?\n"
1518
1519 #: src/setleds.c:125 src/setleds.c:146
1520 #, c-format
1521 msgid "Error reading current led setting from /dev/kbd.\n"
1522 msgstr "Fout tijdens lezen van huidige LED-instelling uit /dev/kbd.\n"
1523
1524 #: src/setleds.c:129
1525 #, c-format
1526 msgid "KIOCGLED unavailable?\n"
1527 msgstr "KIOCGLED onbeschikbaar?\n"
1528
1529 #: src/setleds.c:150
1530 #, c-format
1531 msgid "KIOCSLED unavailable?\n"
1532 msgstr "KIOCSLED onbeschikbaar?\n"
1533
1534 #: src/setleds.c:177
1535 #, c-format
1536 msgid "Error opening /dev/kbd.\n"
1537 msgstr "Fout tijdens openen van /dev/kbd.\n"
1538
1539 #: src/setleds.c:209
1540 #, c-format
1541 msgid "Error resetting ledmode\n"
1542 msgstr "Fout tijdens opnieuw instellen van LED-modus.\n"
1543
1544 #: src/setleds.c:218
1545 #, c-format
1546 msgid "Current default flags:  "
1547 msgstr "Huidige standaardopties:  "
1548
1549 #: src/setleds.c:222
1550 #, c-format
1551 msgid "Current flags:          "
1552 msgstr "Huidige opties:           "
1553
1554 #: src/setleds.c:226
1555 #, c-format
1556 msgid "Current leds:           "
1557 msgstr "Huidige LEDs:             "
1558
1559 #: src/setleds.c:262 src/setmetamode.c:94
1560 #, c-format
1561 msgid ""
1562 "unrecognized argument: _%s_\n"
1563 "\n"
1564 msgstr ""
1565 "onbekend argument: '%s'\n"
1566 "\n"
1567
1568 #: src/setleds.c:271
1569 #, c-format
1570 msgid "Old default flags:    "
1571 msgstr "Oude standaardopties:     "
1572
1573 #: src/setleds.c:273
1574 #, c-format
1575 msgid "New default flags:    "
1576 msgstr "Nieuwe standaardopties:   "
1577
1578 #: src/setleds.c:280
1579 #, c-format
1580 msgid "Old flags:            "
1581 msgstr "Oude opties:              "
1582
1583 #: src/setleds.c:282
1584 #, c-format
1585 msgid "New flags:            "
1586 msgstr "Nieuwe opties:            "
1587
1588 #: src/setleds.c:296 src/setleds.c:305
1589 #, c-format
1590 msgid "Old leds:             "
1591 msgstr "Oude LEDs:                "
1592
1593 #: src/setleds.c:298 src/setleds.c:307
1594 #, c-format
1595 msgid "New leds:             "
1596 msgstr "Nieuwe LEDs:              "
1597
1598 #: src/setmetamode.c:20
1599 #, c-format
1600 msgid ""
1601 "Usage:\n"
1602 "\tsetmetamode [ metabit | meta | bit | escprefix | esc | prefix ]\n"
1603 "Each vt has his own copy of this bit. Use\n"
1604 "\tsetmetamode [arg] < /dev/ttyn\n"
1605 "to change the settings of another vt.\n"
1606 "The setting before and after the change are reported.\n"
1607 msgstr ""
1608 "Gebruik:  setmetamode [ metabit | meta | bit | escprefix | esc | prefix ]\n"
1609 "\n"
1610 "  Elke VT heeft zijn eigen kopie van het metatoets-bit. Gebruik daarom\n"
1611 "  'setmetamode [arg] < /dev/ttyn' om de instelling van een andere VT te\n"
1612 "  veranderen. De instelling voor en na de verandering wordt gerapporteerd.\n"
1613
1614 #: src/setmetamode.c:36
1615 msgid "Meta key sets high order bit\n"
1616 msgstr "Metatoets zet het hoogste bit\n"
1617
1618 #: src/setmetamode.c:39
1619 msgid "Meta key gives Esc prefix\n"
1620 msgstr "Metatoets geeft Esc-voorvoegsel\n"
1621
1622 #: src/setmetamode.c:42
1623 msgid "Strange mode for Meta key?\n"
1624 msgstr "Vreemde modus voor Metatoets?\n"
1625
1626 #: src/setmetamode.c:78
1627 #, c-format
1628 msgid "Error reading current setting. Maybe stdin is not a VT?\n"
1629 msgstr ""
1630 "Fout tijdens lezen van huidige instelling.  Mogelijk is standaardinvoer geen "
1631 "VT?\n"
1632
1633 #: src/setmetamode.c:98
1634 #, c-format
1635 msgid "old state:    "
1636 msgstr "oude status:    "
1637
1638 #: src/setmetamode.c:104
1639 #, c-format
1640 msgid "new state:    "
1641 msgstr "nieuwe status:  "
1642
1643 #: src/setvesablank.c:23
1644 #, c-format
1645 msgid "usage: %s\n"
1646 msgstr "Gebruik:  %s\n"
1647
1648 #: src/setvtrgb.c:42
1649 #, c-format
1650 msgid ""
1651 "Usage: %s vga|FILE|-\n"
1652 "\n"
1653 "If you use the FILE parameter, FILE should be exactly 3 lines of\n"
1654 "comma-separated decimal values for RED, GREEN, and BLUE.\n"
1655 "\n"
1656 "To seed a valid FILE:\n"
1657 "   cat /sys/module/vt/parameters/default_{red,grn,blu} > FILE\n"
1658 "\n"
1659 "and then edit the values in FILE.\n"
1660 "\n"
1661 msgstr ""
1662
1663 #: src/setvtrgb.c:85
1664 #, c-format
1665 msgid "Error: %s: Invalid value in field %u in line %u."
1666 msgstr ""
1667
1668 #: src/setvtrgb.c:92
1669 #, c-format
1670 msgid "Error: %s: Insufficient number of fields in line %u."
1671 msgstr ""
1672
1673 #: src/setvtrgb.c:98
1674 #, c-format
1675 msgid "Error: %s: Line %u has ended unexpectedly.\n"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: src/setvtrgb.c:102
1679 #, fuzzy, c-format
1680 msgid "Error: %s: Line %u is too long.\n"
1681 msgstr "%s: %s: Waarschuwing: regel is te lang\n"
1682
1683 #: src/showconsolefont.c:33
1684 #, c-format
1685 msgid "failed to restore original translation table\n"
1686 msgstr "herstellen van originele vertaaltabel is mislukt\n"
1687
1688 #: src/showconsolefont.c:38
1689 #, c-format
1690 msgid "failed to restore original unimap\n"
1691 msgstr "herstellen van originele Unicodeindeling is mislukt\n"
1692
1693 #: src/showconsolefont.c:56
1694 #, c-format
1695 msgid "cannot change translation table\n"
1696 msgstr "kan vertaaltabel niet wijzigen\n"
1697
1698 #: src/showconsolefont.c:63
1699 #, c-format
1700 msgid "%s: out of memory?\n"
1701 msgstr "%s: onvoldoende geheugen beschikbaar?\n"
1702
1703 #: src/showconsolefont.c:104
1704 #, c-format
1705 msgid ""
1706 "usage: showconsolefont -V|--version\n"
1707 "       showconsolefont [-C tty] [-v] [-i]\n"
1708 "(probably after loading a font with `setfont font')\n"
1709 "\n"
1710 "Valid options are:\n"
1711 " -C tty   Device to read the font from. Default: current tty.\n"
1712 " -v       Be more verbose.\n"
1713 " -i       Don't print out the font table, just show\n"
1714 "          ROWSxCOLSxCOUNT and exit.\n"
1715 msgstr ""
1716 "Gebruik:  showconsolefont -V|--version\n"
1717 "          showconsolefont [-C tty] [-v] [-i]\n"
1718 "(mogelijk na het laden van een lettertype met 'setfont lettertypenaam')\n"
1719 "\n"
1720 "  Geldige opties zijn:\n"
1721 "\n"
1722 "  -C tty  apparaat waarvan het lettertype getoond moet worden\n"
1723 "            (standaard de huidige terminal)\n"
1724 "  -i      niet de lettertypetabel maar alleen RIJENxKOLOMMENxAANTAL tonen\n"
1725 "  -v      uitgebreide uitvoer produceren\n"
1726
1727 #: src/showconsolefont.c:170
1728 #, c-format
1729 msgid "Character count: %d\n"
1730 msgstr "Aantal tekens: %d\n"
1731
1732 #: src/showconsolefont.c:171
1733 #, c-format
1734 msgid "Font width     : %d\n"
1735 msgstr "Letterbreedte  : %d\n"
1736
1737 #: src/showconsolefont.c:172
1738 #, c-format
1739 msgid "Font height    : %d\n"
1740 msgstr "Letterhoogte   : %d\n"
1741
1742 #: src/showconsolefont.c:184
1743 #, c-format
1744 msgid ""
1745 "Showing %d-char font\n"
1746 "\n"
1747 msgstr "lettertype %d-teken weergave\n"
1748
1749 #: src/showkey.c:42
1750 msgid "?UNKNOWN?"
1751 msgstr "?ONBEKEND?"
1752
1753 #: src/showkey.c:44
1754 #, c-format
1755 msgid "kb mode was %s\n"
1756 msgstr "toetsenbordmodus was %s\n"
1757
1758 #: src/showkey.c:46
1759 #, c-format
1760 msgid ""
1761 "[ if you are trying this under X, it might not work\n"
1762 "since the X server is also reading /dev/console ]\n"
1763 msgstr ""
1764 "[ als u dit onder X probeert, werkt het mogelijk niet,\n"
1765 "  omdat de X server ook /dev/console leest ]\n"
1766
1767 #: src/showkey.c:65
1768 #, c-format
1769 msgid "caught signal %d, cleaning up...\n"
1770 msgstr "signaal %d ontvangen, bezig met opschonen...\n"
1771
1772 #: src/showkey.c:79
1773 #, c-format
1774 msgid ""
1775 "showkey version %s\n"
1776 "\n"
1777 "usage: showkey [options...]\n"
1778 "\n"
1779 "valid options are:\n"
1780 "\n"
1781 "\t-h --help\tdisplay this help text\n"
1782 "\t-a --ascii\tdisplay the decimal/octal/hex values of the keys\n"
1783 "\t-s --scancodes\tdisplay only the raw scan-codes\n"
1784 "\t-k --keycodes\tdisplay only the interpreted keycodes (default)\n"
1785 msgstr ""
1786 "showkey versie %s\n"
1787 "\n"
1788 "Gebruik: showkey [opties...]\n"
1789 "\n"
1790 "  Geldige opties zijn:\n"
1791 "\n"
1792 "  -h --help       deze hulptekst tonen en stoppen\n"
1793 "  -a --ascii      decimale/octale/hexadecimale waarden van de toetsen "
1794 "weergeven\n"
1795 "  -k --keycodes   alleen de geïnterpreteerde toetscodes weergeven "
1796 "(standaard)\n"
1797 "  -s --scancodes  alleen de ruwe scancodes weergeven\n"
1798
1799 #: src/showkey.c:157
1800 #, c-format
1801 msgid ""
1802 "\n"
1803 "Press any keys - Ctrl-D will terminate this program\n"
1804 "\n"
1805 msgstr ""
1806 "\n"
1807 "Druk op allerlei toetsen...  (Ctrl-D beëindigt dit programma)\n"
1808 "\n"
1809
1810 #: src/showkey.c:226
1811 #, c-format
1812 msgid "press any key (program terminates 10s after last keypress)...\n"
1813 msgstr ""
1814 "Druk op allerlei toetsen...\n"
1815 "(het programma stopt tien seconden na de laatste toetsaanslag)\n"
1816
1817 #: src/showkey.c:250
1818 msgid "release"
1819 msgstr "losgelaten"
1820
1821 #: src/showkey.c:250
1822 msgid "press"
1823 msgstr "ingedrukt"
1824
1825 #: src/showkey.c:262
1826 #, c-format
1827 msgid "keycode %3d %s\n"
1828 msgstr "toetscode %3d %s\n"
1829
1830 #: src/totextmode.c:29
1831 #, fuzzy, c-format
1832 msgid "usage: totextmode\n"
1833 msgstr "Gebruik:  getkeycodes\n"
1834
1835 #: src/version.h:18
1836 #, c-format
1837 msgid "%s from %s\n"
1838 msgstr "%s (%s)\n"
1839
1840 #~ msgid "loadkeys: error reading keyboard mode\n"
1841 #~ msgstr "loadkeys: fout tijdens lezen toetsenbordmodus\n"
1842
1843 #~ msgid "plus before %s ignored\n"
1844 #~ msgstr "de plus voor %s wordt genegeerd\n"