1 # Dutch translations for kbd.
2 # Copyright (C) Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003, 2004, 2007, 2008.
3 # This file is distributed under the same license as the kbd package.
5 # Elros Cyriatan <cyriatan@fastmail.fm>, 2003, 2004.
6 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2005, 2007, 2008.
7 # Erwin Poeze <erwin.poeze@gmail.com>\n"
10 "Project-Id-Version: kbd-1.15.1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: Alexey Gladkov <gladkov.alexey@gmail.com>\n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-04-12 15:14+0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-09-29 20:40+0100\n"
14 "Last-Translator: Erwin Poeze <erwin.poeze@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 msgid "usage: chvt N\n"
25 msgstr "Gebruik: chvt N\n"
29 msgid "%s: unknown option\n"
30 msgstr "%s: onbekende optie\n"
34 msgid "%s: deallocating all unused consoles failed\n"
35 msgstr "%s: vrijgeven van alle ongebruikte consoles is mislukt\n"
39 msgid "%s: 0: illegal VT number\n"
40 msgstr "%s: ongeldig VT-nummer: 0\n"
44 msgid "%s: VT 1 is the console and cannot be deallocated\n"
45 msgstr "%s: VT-1 is de hoofdconsole en kan niet worden vrijgegeven\n"
49 msgid "%s: could not deallocate console %d\n"
50 msgstr "%s: kan console %d niet vrijgeven\n"
54 msgid "KDGKBENT error at index 0 in table %d\n"
55 msgstr "KDGKBENT-fout op positie 0 in tabel %d\n"
59 msgid "%s: cannot find any keymaps?\n"
60 msgstr "%s: kan geen toetsenbordindeling vinden?\n"
64 msgid "%s: plain map not allocated? very strange ...\n"
65 msgstr "%s: gewone indeling niet toegewezen? Heel vreemd...\n"
69 msgid "KDGKBENT error at index %d in table %d\n"
70 msgstr "KDGKBENT-fout op positie %d in tabel %d\n"
74 msgid "keycode range supported by kernel: 1 - %d\n"
75 msgstr "door kernel ondersteund toetscodebereik: 1 - %d\n"
79 msgid "max number of actions bindable to a key: %d\n"
80 msgstr "maximum aantal acties verbindbaar met een toets: %d\n"
84 msgid "number of keymaps in actual use: %d\n"
85 msgstr "aantal gebruikte toetsenbordindelingen: %d\n"
89 msgid "of which %d dynamically allocated\n"
90 msgstr " (waarvan %d dynamisch zijn toegewezen)\n"
94 msgid "ranges of action codes supported by kernel:\n"
95 msgstr "door kernel ondersteunde actiecodebereiken:\n"
99 msgid "number of function keys supported by kernel: %d\n"
100 msgstr "door kernel ondersteund aantal functietoetsen: %d\n"
102 #: src/dumpkeys.c:289
104 msgid "max nr of compose definitions: %d\n"
105 msgstr "maximum aantal samenstellingsdefinities: %d\n"
107 #: src/dumpkeys.c:291
109 msgid "nr of compose definitions in actual use: %d\n"
110 msgstr "aantal gebruikte samenstellingsdefinities: %d\n"
112 #: src/dumpkeys.c:316
115 "Symbols recognized by %s:\n"
116 "(numeric value, symbol)\n"
120 "Symbolen die door '%s' worden herkend:\n"
121 "(waarde, symbool)\n"
124 #: src/dumpkeys.c:329
128 "The following synonyms are recognized:\n"
132 "De volgende synoniemen worden herkend:\n"
135 #: src/dumpkeys.c:331
137 msgid "%-15s for %s\n"
138 msgstr "%-15s voor %s\n"
140 #: src/dumpkeys.c:333
144 "Recognized modifier names and their column numbers:\n"
147 "Herkende optietoetsnamen en hun kolomnummers:\n"
150 #: src/dumpkeys.c:398
152 msgid "# not alt_is_meta: on keymap %d key %d is bound to"
153 msgstr "# niet alt_is_meta: op toetsenindeling %d is toets %d gebonden aan"
155 #: src/dumpkeys.c:475
157 msgid "impossible: not meta?\n"
158 msgstr "onmogelijk: niet meta?\n"
160 #: src/dumpkeys.c:532
162 msgid "KDGKBSENT failed at index %d: "
163 msgstr "KDGKBSENT is mislukt op positie %d: "
165 #: src/dumpkeys.c:552
167 msgid "dumpkeys version %s"
168 msgstr "dumpkeys-versie %s"
170 #: src/dumpkeys.c:553
174 "usage: dumpkeys [options...]\n"
176 "valid options are:\n"
178 "\t-h --help\t display this help text\n"
179 "\t-i --short-info\t display information about keyboard driver\n"
180 "\t-l --long-info\t display above and symbols known to loadkeys\n"
181 "\t-n --numeric\t display keytable in hexadecimal notation\n"
182 "\t-f --full-table\t don't use short-hand notations, one row per keycode\n"
183 "\t-1 --separate-lines one line per (modifier,keycode) pair\n"
184 "\t --funcs-only\t display only the function key strings\n"
185 "\t --keys-only\t display only key bindings\n"
186 "\t --compose-only display only compose key combinations\n"
190 "Gebruik: dumpkeys [opties...]\n"
192 " Geldige opties zijn:\n"
194 " -h --help\t deze hulptekst tonen\n"
195 " -i --short-info\t informatie over toetsenbord-stuurprogramma tonen\n"
196 " -l --long-info\t het bovenstaande plus de symbolen bekend bij "
198 " -n --numeric\t toetsentabel in hexadecimale notatie weergeven\n"
199 " -f --full-table\t geen korte notaties gebruiken, één regel per "
201 " -1 --separate-lines\t één regel per (optietoets,toetscode)-paar\n"
202 " --funcs-only\t alleen de functietoetsteksten tonen\n"
203 " --keys-only\t alleen de toetsbindingen tonen\n"
204 " --compose-only\t alleen de toetssamenstellingscombinaties tonen\n"
207 #: src/dumpkeys.c:570
210 "\t\t\t interpret character action codes to be from the\n"
211 "\t\t\t specified character set\n"
213 "\t\t\t tekenactiecodes via deze\n"
214 "\t\t\t tekenset interpreteren\n"
216 #: src/fgconsole.c:17
221 "Usage: %s [options]\n"
223 "Valid options are:\n"
225 "\t-h --help display this help text\n"
226 "\t-V --version display program version\n"
227 "\t-n --next-available display number of next unallocated VT\n"
231 "Gebruik: %s [opties]\n"
233 "Geldige opties zijn:\n"
235 "\t-h --help deze hulptekst tonen\n"
236 "\t-V --version programmaversie tonen\n"
237 "\t-n --next-available nummer van volgende beschikbare VT tonen\n"
239 #: src/fgconsole.c:66
240 msgid "Couldn't read VTNO: "
241 msgstr "Kan VTNO niet lezen: "
245 msgid "error executing %s\n"
246 msgstr "fout tijdens uitvoeren van %s\n"
248 #: src/findfile.c:157
250 msgid "Warning: path too long: %s/%s\n"
251 msgstr "%s: Waarschuwing: regel is te lang\n"
255 msgid "Couldn't open %s\n"
256 msgstr "Kan %s niet openen\n"
258 #: src/getfd.c:88 src/openvt.c:121
260 msgid "Couldn't get a file descriptor referring to the console\n"
261 msgstr "Kan geen bestandsbeschrijver verkrijgen die verwijst naar de console\n"
263 #: src/getkeycodes.c:18
265 msgid "usage: getkeycodes\n"
266 msgstr "Gebruik: getkeycodes\n"
268 #: src/getkeycodes.c:56
270 msgid "Plain scancodes xx (hex) versus keycodes (dec)\n"
271 msgstr "Ruwe scancodes xx (hex) tegenover toetscodes (dec)\n"
273 #: src/getkeycodes.c:59
275 msgid "0 is an error; for 1-88 (0x01-0x58) scancode equals keycode\n"
277 "0 is een fout; voor 1-88 (0x01-0x58) is de scancode gelijk aan de toetscode\n"
279 #: src/getkeycodes.c:62
281 msgid "for 1-%d (0x01-0x%02x) scancode equals keycode\n"
282 msgstr "voor 1-%d (0x01-0x%02x) is de scancode gelijk aan de toetscode\n"
284 #: src/getkeycodes.c:68
289 "Escaped scancodes e0 xx (hex)\n"
293 "Geëscapede scancodes e0 xx (hex)\n"
295 #: src/getkeycodes.c:93
297 msgid "failed to get keycode for scancode 0x%x\n"
298 msgstr "opvragen van toetscode voor scancode 0x%x is mislukt\n"
300 #: src/getunimap.c:29
304 "\t%s [-s] [-C console]\n"
305 msgstr "Gebruik: %s [-s] [-C console]\n"
310 "Usage: %1$s [-C DEVICE] getmode [text|graphics]\n"
311 " or: %1$s [-C DEVICE] gkbmode [raw|xlate|mediumraw|unicode]\n"
312 " or: %1$s [-C DEVICE] gkbmeta [metabit|escprefix]\n"
313 " or: %1$s [-C DEVICE] gkbled [scrolllock|numlock|capslock]\n"
318 msgid "Error: Not enough arguments.\n"
323 msgid "Error: Unrecognized action: %s\n"
325 "onbekend argument: '%s'\n"
330 msgid "usage: kbd_mode [-a|-u|-k|-s] [-C device]\n"
331 msgstr "Gebruik: kbd_mode [-a|-u|-k|-s] [-C apparaat]\n"
335 msgid "kbd_mode: error reading keyboard mode\n"
336 msgstr "kbd_mode: fout tijdens lezen toetsenbordmodus\n"
340 msgid "The keyboard is in raw (scancode) mode\n"
341 msgstr "Het toetsenbord is in ruwe (scancode) modus\n"
345 msgid "The keyboard is in mediumraw (keycode) mode\n"
346 msgstr "Het toetsenbord is in halfbakken (toetscode) modus\n"
350 msgid "The keyboard is in the default (ASCII) mode\n"
351 msgstr "Het toetsenbord is in de standaard (ASCII) modus\n"
355 msgid "The keyboard is in Unicode (UTF-8) mode\n"
356 msgstr "Het toetsenbord is in Unicode (UTF-8) modus\n"
360 msgid "The keyboard is in some unknown mode\n"
361 msgstr "Het toetsenbord is in een onbekende modus\n"
363 #: src/kbd_mode.c:104
365 msgid "%s: error setting keyboard mode\n"
366 msgstr "%s: fout tijdens instellen van toetsenbordmodus\n"
368 #: src/kbdrate.c:156 src/kbdrate.c:175 src/kbdrate.c:339
370 msgid "Typematic Rate set to %.1f cps (delay = %d ms)\n"
372 "Toetssnelheid ingesteld op %.1f tekens per seconde (vertraging = %d ms)\n"
376 msgid "Usage: kbdrate [-V] [-s] [-r rate] [-d delay]\n"
377 msgstr "Gebruik: kbdrate [-V] [-s] [-r frequentie] [-d vertraging]\n"
380 msgid "Cannot open /dev/port"
381 msgstr "Kan /dev/port niet openen"
383 #: src/kdfontop.c:197
385 msgid "bug: getfont called with count<256\n"
386 msgstr "interne programmafout: 'getfont' is aangeroepen met count<256\n"
388 #: src/kdfontop.c:201
390 msgid "bug: getfont using GIO_FONT needs buf.\n"
391 msgstr "**interne fout**: getfont() met GIO_FONT heeft buffer nodig\n"
393 #: src/kdfontop.c:258 src/kdmapop.c:150 src/xmalloc.c:15
395 msgid "%s: out of memory\n"
396 msgstr "%s: onvoldoende geheugen beschikbaar\n"
400 msgid "strange... ct changed from %d to %d\n"
406 "It seems this kernel is older than 1.1.92\n"
407 "No Unicode mapping table loaded.\n"
412 msgid "unknown charset %s - ignoring charset request\n"
413 msgstr "onbekende tekenset '%s' -- tekensetverzoek wordt genegeerd\n"
417 msgid "assuming iso-8859-1 %s\n"
418 msgstr "iso-8859-1 '%s' wordt aangenomen\n"
422 msgid "assuming iso-8859-15 %s\n"
423 msgstr "iso-8859-15 '%s' wordt aangenomen\n"
427 msgid "assuming iso-8859-2 %s\n"
428 msgstr "iso-8859-2 '%s' wordt aangenomen\n"
432 msgid "assuming iso-8859-3 %s\n"
433 msgstr "iso-8859-3 '%s' wordt aangenomen\n"
437 msgid "assuming iso-8859-4 %s\n"
438 msgstr "iso-8859-4 '%s' wordt aangenomen\n"
442 msgid "unknown keysym '%s'\n"
443 msgstr "onbekende toetsnaam '%s'\n"
445 #: loadkeys.analyze.l:47
446 msgid "includes are nested too deeply"
447 msgstr "invoegingen zijn te diep genest"
449 #: loadkeys.analyze.l:234
451 msgid "switching to %s\n"
452 msgstr "schakel naar %s\n"
454 #: loadkeys.analyze.l:238
456 msgid "cannot open include file %s"
457 msgstr "Kan invoegbestand %s niet openen"
459 #: loadkeys.analyze.l:308
460 msgid "expected filename between quotes"
463 #: loadkeys.analyze.l:342
465 msgid "unicode keysym out of range: %s"
468 #: loadkeys.analyze.l:392 loadkeys.analyze.l:397 loadkeys.analyze.l:402
469 #: loadkeys.analyze.l:407 loadkeys.analyze.l:414
471 msgid "string too long"
472 msgstr "%s: Waarschuwing: regel is te lang\n"
477 "loadkeys version %s\n"
479 "Usage: loadkeys [option...] [mapfile...]\n"
481 "Valid options are:\n"
483 " -a --ascii force conversion to ASCII\n"
484 " -b --bkeymap output a binary keymap to stdout\n"
485 " -c --clearcompose clear kernel compose table\n"
486 " -C <cons1,cons2,...> --console=<cons1,cons2,...>\n"
487 " the console device(s) to be used\n"
488 " -d --default load \"%s\"\n"
489 " -h --help display this help text\n"
490 " -m --mktable output a \"defkeymap.c\" to stdout\n"
491 " -q --quiet suppress all normal output\n"
492 " -s --clearstrings clear kernel string table\n"
493 " -u --unicode force conversion to Unicode\n"
494 " -v --verbose report the changes\n"
496 "loadkeys, versie %s\n"
498 "Gebruik: loadkeys [optie...] [indelingsbestand...]\n"
500 "Geldige opties zijn:\n"
502 " -b --bkeymap een binaire toetsbordindeling naar stdout schrijven\n"
503 " -c --clearcompose kernel-samenstellingstabel legen\n"
504 " -C <cons1,cons2,...> --console=<cons1,cons2,...>\n"
505 " de console-appara(a)t(en) om te gebruiken\n"
506 " -d --default laad \"%s\"\n"
507 " -h --help deze hulptekst tonen\n"
508 " -m --mktable een \"defkeymap.c\" naar stdout schrijven\n"
509 " -s --clearstrings kernel-tekenreekstabel legen\n"
510 " -u --unicode impliciete conversie naar Unicode\n"
511 " -v --verbose toon de veranderingen\n"
515 msgid "addmap called with bad index %d"
516 msgstr "addmap aangeroepen met onjuiste positie %d"
520 msgid "adding map %d violates explicit keymaps line"
521 msgstr "indeling %d toevoegen overtreedt regel expliciete toetsenbordindeling"
525 msgid "killkey called with bad index %d"
526 msgstr "killkey aangeroepen met onjuiste positie %d"
530 msgid "killkey called with bad table %d"
531 msgstr "killkey aangeroepen met onjuiste tabel %d"
535 msgid "addkey called with bad keycode %d"
536 msgstr "addkey aangeroepen met onjuiste toetscode %d"
540 msgid "addkey called with bad index %d"
541 msgstr "addkey aangeroepen met onjuiste positie %d"
545 msgid "addkey called with bad table %d"
546 msgstr "addkey aangeroepen met onjuiste tabel %d"
550 msgid "%s: addfunc called with bad func %d\n"
551 msgstr "%s: addfunc aangeroepen met onjuiste functie %d\n"
555 msgid "%s: addfunc: func_buf overflow\n"
556 msgstr "%s: addfunc: func_buf overloop\n"
560 msgid "compose table overflow\n"
561 msgstr "samenstellingstabel overloop\n"
565 msgid "%s: could not switch to Unicode mode\n"
566 msgstr "%s: kan console %d niet vrijgeven\n"
570 msgid "Keymap %d: Permission denied\n"
571 msgstr "Toetsenbordindeling %d: toegang geweigerd\n"
575 msgid "keycode %d, table %d = %d%s\n"
576 msgstr "toetscode %d, tabel %d = %d%s\n"
584 msgid "failed to bind key %d to value %d\n"
585 msgstr "verbinden van toets %d met waarde %d is mislukt\n"
589 msgid "deallocate keymap %d\n"
590 msgstr "toetsenbordindeling %d vrijgeven\n"
594 msgid "%s: could not deallocate keymap %d\n"
595 msgstr "%s: kan toetsbordindeling %d niet vrijgeven\n"
599 msgid "%s: cannot deallocate or clear keymap\n"
600 msgstr "%s: kan toetsbordindeling niet vrijgeven of wissen\n"
604 msgid "%s: could not return to original keyboard mode\n"
605 msgstr "%s: fout tijdens herstellen van toetsenbordmodus\n"
609 msgid "failed to bind string '%s' to function %s\n"
610 msgstr "verbinden van tekenreeks '%s' met functie %s is mislukt\n"
614 msgid "failed to clear string %s\n"
615 msgstr "herstellen van tekenreeks %s is mislukt\n"
619 msgid "too many compose definitions\n"
620 msgstr "te veel samenstellingsdefinities\n"
623 msgid "impossible error in do_constant"
624 msgstr "onmogelijke fout in do_constant"
630 "Changed %d %s and %d %s.\n"
633 "%d %s en %d %s veranderd.\n"
649 msgstr "tekenreeksen"
653 msgid "Loaded %d compose %s.\n"
654 msgstr "%d samenstelling %s geladen.\n"
666 msgid "(No change in compose definitions.)\n"
667 msgstr "(geen verandering in samenstellingsdefinities.)\n"
671 msgid "loadkeys: don't know how to compose for %s\n"
672 msgstr "loadkeys: weet niet hoe %s samen te stellen\n"
674 #: loadkeys.y:870 src/mapscrn.c:275 src/mapscrn.c:280
676 msgid "Error writing map to file\n"
677 msgstr "Fout tijdens schrijven van indeling naar bestand\n"
681 msgid "'%s' is not a function key symbol"
682 msgstr "'%s' is geen functietoetssymbool"
686 msgid "too many (%d) entries on one line"
687 msgstr "Te veel items (%d) op één regel"
690 msgid "too many key definitions on one line"
691 msgstr "Te veel toetsdefinities op één regel"
695 msgid "%s: Options --unicode and --ascii are mutually exclusive\n"
700 msgid "%s: error reading keyboard mode\n"
701 msgstr "%s: fout tijdens instellen van toetsenbordmodus\n"
706 "%s: warning: loading non-Unicode keymap on Unicode console\n"
707 " (perhaps you want to do `kbd_mode -a'?)\n"
709 "%s: waarschuwing: deze indeling gebruikt Unicode-symbolen, %s modus=%d\n"
710 " (bedoelt u misschien `kbd_mode -u'?)\n"
715 "%s: warning: loading Unicode keymap on non-Unicode console\n"
716 " (perhaps you want to do `kbd_mode -u'?)\n"
718 "%s: waarschuwing: deze indeling gebruikt Unicode-symbolen, %s modus=%d\n"
719 " (bedoelt u misschien `kbd_mode -u'?)\n"
723 msgid "Searching in %s\n"
724 msgstr "schakel naar %s\n"
728 msgid "Cannot find %s\n"
729 msgstr "Kan %s niet vinden\n"
733 msgid "cannot open file %s\n"
734 msgstr "Kan %s niet openen\n"
743 msgid "syntax error in map file\n"
744 msgstr "syntaxfout in indelingsbestand\n"
748 msgid "key bindings not changed\n"
749 msgstr "toetsbindingen niet veranderd\n"
751 #: src/loadunimap.c:43
755 "\t%s [-C console] [-o map.orig]\n"
756 msgstr "Gebruik: %s [-C console] [-o indeling.orig]\n"
758 #: src/loadunimap.c:175 src/loadunimap.c:186
760 msgid "Bad input line: %s\n"
761 msgstr "Ongeldige invoerregel: %s\n"
763 #: src/loadunimap.c:195
765 msgid "%s: Glyph number (0x%x) larger than font length\n"
766 msgstr "%s: Glyph-getal (0x%x) is groter dan lengte van lettertype\n"
768 #: src/loadunimap.c:201
770 msgid "%s: Bad end of range (0x%x)\n"
771 msgstr "%s: Ongeldig einde van bereik (0x%x)\n"
773 #: src/loadunimap.c:231 src/psfxtable.c:175
775 msgid "%s: Bad Unicode range corresponding to font position range 0x%x-0x%x\n"
777 "%s: Ongeldig Unicode-bereik corresponderend met lettertype-positiebereik 0x"
780 #: src/loadunimap.c:238 src/psfxtable.c:182
783 "%s: Unicode range U+%x-U+%x not of the same length as font position range 0x"
786 "%s: Unicodebereik U+%x-U+%x is niet van dezelfde lengte als lettertype-"
787 "positiebereik 0x%x-0x%x\n"
789 #: src/loadunimap.c:257 src/psfxtable.c:203
791 msgid "%s: trailing junk (%s) ignored\n"
792 msgstr "%s: rommel (%s) aan het einde genegeerd\n"
794 #: src/loadunimap.c:274
796 msgid "Loading unicode map from file %s\n"
797 msgstr "Laden van Unicodeindeling uit bestand %s\n"
799 #: src/loadunimap.c:280
801 msgid "%s: %s: Warning: line too long\n"
802 msgstr "%s: %s: Waarschuwing: regel is te lang\n"
804 #: src/loadunimap.c:290
807 "%s: not loading empty unimap\n"
808 "(if you insist: use option -f to override)\n"
810 "%s: lege Unicodeindeling wordt niet geladen\n"
811 "(als u dit toch wilt, gebruik dan optie '-f')\n"
813 #: src/loadunimap.c:311
817 #: src/loadunimap.c:311
821 #: src/loadunimap.c:337
823 msgid "Saved unicode map on `%s'\n"
824 msgstr "Unicodeindeling opgeslagen in '%s'\n"
826 #: src/loadunimap.c:373
828 msgid "Appended Unicode map\n"
829 msgstr "Unicodeindeling achteraan toegevoegd\n"
833 msgid "usage: %s [-v] [-o map.orig] map-file\n"
834 msgstr "Gebruik: %s [-v] [-o indeling.orig] kaartbestand\n"
838 msgid "mapscrn: cannot open map file _%s_\n"
839 msgstr "mapscrn: kan indelingsbestand '%s' niet openen\n"
843 msgid "Cannot stat map file"
844 msgstr "Kan status van indelingsbestand niet opvragen"
848 msgid "Loading binary direct-to-font screen map from file %s\n"
850 "Laden van binaire direct-naar-lettertype-schermindeling uit bestand %s\n"
852 #: src/mapscrn.c:149 src/mapscrn.c:160
854 msgid "Error reading map from file `%s'\n"
855 msgstr "Fout tijdens lezen van indeling uit bestand '%s'\n"
859 msgid "Loading binary unicode screen map from file %s\n"
860 msgstr "Laden van binaire Unicode-schermindeling uit bestand %s\n"
864 msgid "Loading symbolic screen map from file %s\n"
865 msgstr "Laden van symbolische schermindeling uit bestand %s\n"
869 msgid "Error parsing symbolic map from `%s', line %d\n"
870 msgstr "Fout tijdens verwerken van symbolische indeling uit '%s', regel %d\n"
874 msgid "Cannot read console map\n"
875 msgstr "Kan consoleindeling niet lezen\n"
879 msgid "Saved screen map in `%s'\n"
880 msgstr "Schermindeling opgeslagen in '%s'\n"
884 msgid "openvt: %s: illegal vt number\n"
885 msgstr "openvt: %s: ongeldig VT-nummer\n"
889 msgid "openvt: only root can use the -u flag.\n"
890 msgstr "openvt: alleen root kan de optie '-u' gebruiken.\n"
894 msgid "openvt: cannot find a free vt\n"
895 msgstr "openvt: kan geen vrije VT vinden\n"
899 msgid "openvt: cannot check whether vt %d is free\n"
900 msgstr "openvt: kan niet controleren of VT-%d vrij is\n"
902 #: src/openvt.c:139 src/openvt.c:144
904 msgid " use `openvt -f' to force.\n"
905 msgstr " gebruik 'openvt -f' om het af te dwingen.\n"
909 msgid "openvt: vt %d is in use; command aborted\n"
910 msgstr "openvt: VT-%d is in gebruik; opdracht is afgebroken\n"
914 msgid "openvt: Unable to open %s: %s\n"
915 msgstr "openvt: kan %s niet openen (%s)\n"
919 msgid "openvt: Cannot open %s read/write (%s)\n"
920 msgstr "openvt: kan %s niet openen voor lezen-en-schrijven (%s)\n"
924 msgid "openvt: using VT %s\n"
925 msgstr "openvt: VT-%s wordt gebruikt\n"
929 msgid "openvt: Unable to set new session (%s)\n"
930 msgstr "openvt: kan geen nieuwe sessie instellen (%s)\n"
936 "openvt: could not open %s R/W (%s)\n"
939 "openvt: kan %s niet openen voor lezen-en-schrijven (%s)\n"
945 "openvt: could not activate vt %d (%s)\n"
948 "openvt: kan vt %d (%s) niet activeren\n"
954 "openvt: activation interrupted? (%s)\n"
957 "openvt: activatie onderbroken? (%s)\n"
961 msgid "openvt: could not deallocate console %d\n"
962 msgstr "openvt: kan console %d niet vrijgeven\n"
967 "Usage: openvt [-c vtnumber] [-f] [-l] [-u] [-s] [-v] [-w] -- command_line\n"
969 "Gebruik: openvt [-c vtnumber] [-f] [-l] [-u] [-s] [-v] [-w] -- "
974 msgid "Couldn't find owner of current tty!\n"
975 msgstr "Kan eigenaar van huidige tty niet vinden!\n"
977 #: src/psffontop.c:69
979 msgid "%s: short ucs2 unicode table\n"
980 msgstr "%s: korte ucs2-Unicodetabel\n"
982 #: src/psffontop.c:90
984 msgid "%s: short utf8 unicode table\n"
985 msgstr "%s: korte utf8-Unicodetabel\n"
987 #: src/psffontop.c:93
989 msgid "%s: bad utf8\n"
990 msgstr "%s: ongeldige utf8\n"
992 #: src/psffontop.c:96
994 msgid "%s: unknown utf8 error\n"
995 msgstr "%s: onbekende utf8-fout\n"
997 #: src/psffontop.c:126
999 msgid "%s: short unicode table\n"
1000 msgstr "%s: korte Unicodetabel\n"
1002 #: src/psffontop.c:206
1004 msgid "%s: Error reading input font"
1005 msgstr "%s: Fout tijdens lezen van invoerlettertype"
1007 #: src/psffontop.c:220
1009 msgid "%s: Bad call of readpsffont\n"
1010 msgstr "%s: Ongeldige aanroep van 'readpsffont'\n"
1012 #: src/psffontop.c:235
1014 msgid "%s: Unsupported psf file mode (%d)\n"
1015 msgstr "%s: Niet-ondersteunde psf-bestandsmodus (%d)\n"
1017 #: src/psffontop.c:253
1019 msgid "%s: Unsupported psf version (%d)\n"
1020 msgstr "%s: Niet-ondersteunde psf-versie (%d)\n"
1022 #: src/psffontop.c:269
1024 msgid "%s: zero input font length?\n"
1025 msgstr "%s: invoerlettertype met lengte nul?\n"
1027 #: src/psffontop.c:274
1029 msgid "%s: zero input character size?\n"
1030 msgstr "%s: invoertekengrootte is nul?\n"
1032 #: src/psffontop.c:280
1034 msgid "%s: Input file: bad input length (%d)\n"
1035 msgstr "%s: Invoerbestand: ongeldige invoerlengte (%d)\n"
1037 #: src/psffontop.c:312
1039 msgid "%s: Input file: trailing garbage\n"
1040 msgstr "%s: Invoerbestand: rommel aan het einde\n"
1042 #: src/psffontop.c:350
1044 msgid "appendunicode: illegal unicode %u\n"
1045 msgstr "appendunicode: ongeldige Unicode %u\n"
1047 #: src/psffontop.c:443
1049 msgid "Cannot write font file header"
1050 msgstr "Kan kop van lettertypebestand niet schrijven"
1052 #: src/psffontop.c:469 src/setfont.c:677
1054 msgid "Cannot write font file"
1055 msgstr "Kan lettertypebestand niet schrijven"
1057 #: src/psfxtable.c:109
1059 msgid "%s: Warning: line too long\n"
1060 msgstr "%s: Waarschuwing: regel is te lang\n"
1062 #: src/psfxtable.c:123 src/psfxtable.c:133
1064 msgid "%s: Bad input line: %s\n"
1065 msgstr "%s: Ongeldige invoerregel: %s\n"
1067 #: src/psfxtable.c:142
1069 msgid "%s: Glyph number (0x%lx) past end of font\n"
1070 msgstr "%s: Glyph-getal (0x%lx) na einde van lettertype\n"
1072 #: src/psfxtable.c:147
1074 msgid "%s: Bad end of range (0x%lx)\n"
1075 msgstr "%s: Ongeldig einde van bereik (0x%lx)\n"
1077 #: src/psfxtable.c:166
1080 "%s: Corresponding to a range of font positions, there should be a Unicode "
1083 "%s: Er dient een Unicodebereik te zijn corresponderend met het bereik van "
1084 "lettertype-posities\n"
1086 #: src/psfxtable.c:257
1090 "\t%s infont intable outfont\n"
1091 msgstr "Gebruik: %s in-lettertype in-tabel uit-lettertype\n"
1093 #: src/psfxtable.c:266
1097 "\t%s infont [outtable]\n"
1098 msgstr "Gebruik: %s in-lettertype [uit-tabel]\n"
1100 #: src/psfxtable.c:275
1104 "\t%s infont outfont\n"
1105 msgstr "Gebruik: %s in-lettertype uit-lettertype\n"
1107 #: src/psfxtable.c:300
1111 "\t%s [-i infont] [-o outfont] [-it intable] [-ot outtable] [-nt]\n"
1113 "Gebruik: %s [-i in-lettertype] [-o uit-lettertype]\n"
1114 " [-it in-tabel] [-ot uit-tabel] [-nt]\n"
1116 #: src/psfxtable.c:360
1118 msgid "%s: Bad magic number on %s\n"
1119 msgstr "%s: Ongeldig magisch nummer op %s\n"
1121 #: src/psfxtable.c:379
1123 msgid "%s: psf file with unknown magic\n"
1124 msgstr "%s: psf-bestand met onbekend magisch nummer\n"
1126 #: src/psfxtable.c:395
1128 msgid "%s: input font does not have an index\n"
1129 msgstr "%s: invoerlettertype heeft geen positie\n"
1131 #: src/resizecons.c:154
1133 msgid "resizecons: cannot find videomode file %s\n"
1134 msgstr "resizecons: kan videomodusbestand %s niet vinden\n"
1136 #: src/resizecons.c:173
1138 msgid "Invalid number of lines\n"
1139 msgstr "Ongeldig aantal regels\n"
1141 #: src/resizecons.c:239
1143 msgid "Old mode: %dx%d New mode: %dx%d\n"
1144 msgstr "Oude modus: %dx%d Nieuwe modus: %dx%d\n"
1146 #: src/resizecons.c:241
1148 msgid "Old #scanlines: %d New #scanlines: %d Character height: %d\n"
1150 "Oud aantal scanregels: %d Nieuw aantal scanregels: %d Tekenhoogte: %d\n"
1152 #: src/resizecons.c:252
1154 msgid "resizecons: the command `%s' failed\n"
1155 msgstr "resizecons: de opdracht '%s' is mislukt\n"
1157 #: src/resizecons.c:325
1160 "resizecons: don't forget to change TERM (maybe to con%dx%d or linux-%dx%d)\n"
1162 "resizecons: vergeet niet TERM te veranderen (mogelijk naar con%dx%d of linux-"
1165 #: src/resizecons.c:338
1169 "call is: resizecons COLSxROWS or: resizecons COLS ROWS\n"
1170 "or: resizecons -lines ROWS, with ROWS one of 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, "
1173 "Gebruik: resizecons KOLOMMENxRIJEN\n"
1174 " of: resizecons KOLOMMEN RIJEN\n"
1175 " of: resizecons -lines RIJEN\n"
1176 " (met RIJEN één van 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, 60)\n"
1178 #: src/resizecons.c:376
1180 msgid "resizecons: cannot get I/O permissions.\n"
1181 msgstr "resizecons: kan I/O-toegangsrechten niet opvragen\n"
1183 #: src/screendump.c:49
1185 msgid "usage: screendump [n]\n"
1186 msgstr "Gebruik: screendump [n]\n"
1188 #: src/screendump.c:79
1190 msgid "Error reading %s\n"
1191 msgstr "Fout bij lezen van %s\n"
1193 #: src/screendump.c:127
1195 msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
1196 msgstr "kan %s niet lezen, en ioctl() voor meer informatie is mislukt\n"
1198 #: src/screendump.c:133
1200 msgid "couldn't read %s\n"
1201 msgstr "kan %s niet lezen\n"
1203 #: src/screendump.c:142
1205 msgid "Strange ... screen is both %dx%d and %dx%d ??\n"
1206 msgstr "Vreemd... het scherm is zowel in %dx%d als in %dx%d ??\n"
1208 #: src/screendump.c:160
1210 msgid "Error writing screendump\n"
1211 msgstr "Fout bij schrijven van schermafdruk\n"
1216 "Usage: setfont [write-options] [-<N>] [newfont..] [-m consolemap] [-u "
1218 " write-options (take place before file loading):\n"
1219 " -o <filename> Write current font to <filename>\n"
1220 " -O <filename> Write current font and unicode map to <filename>\n"
1221 " -om <filename> Write current consolemap to <filename>\n"
1222 " -ou <filename> Write current unicodemap to <filename>\n"
1223 "If no newfont and no -[o|O|om|ou|m|u] option is given,\n"
1224 "a default font is loaded:\n"
1225 " setfont Load font \"default[.gz]\"\n"
1226 " setfont -<N> Load font \"default8x<N>[.gz]\"\n"
1227 "The -<N> option selects a font from a codepage that contains three fonts:\n"
1228 " setfont -{8|14|16} codepage.cp[.gz] Load 8x<N> font from codepage.cp\n"
1229 "Explicitly (with -m or -u) or implicitly (in the fontfile) given mappings\n"
1230 "will be loaded and, in the case of consolemaps, activated.\n"
1231 " -h<N> (no space) Override font height.\n"
1232 " -m <fn> Load console screen map.\n"
1233 " -u <fn> Load font unicode map.\n"
1234 " -m none Suppress loading and activation of a screen map.\n"
1235 " -u none Suppress loading of a unicode map.\n"
1237 " -C <cons> Indicate console device to be used.\n"
1238 " -V Print version and exit.\n"
1239 "Files are loaded from the current directory or %s/*/.\n"
1241 "Gebruik: setfont [schrijfopties] [-<N>] [nieuwlettertype..]\n"
1242 " [-m consoleindeling] [-u unicodeindeling]\n"
1244 "Schrijfopties (uitgevoerd voor het laden van nieuw lettertype):\n"
1245 " -o <bestandsnaam> huidig lettertype naar <bestandsnaam> schrijven\n"
1246 " -O <bestandsnaam> huidig lettertype plus Unicodekaart naar "
1248 " -om <bestandsnaam> huidige consoleindeling naar <bestandsnaam> schrijven\n"
1249 " -ou <bestandsnaam> huidige Unicodeindeling naar <bestandsnaam> schrijven\n"
1251 "Als er geen nieuwlettertype en geen optie -[o|O|om|ou|m|u] gegeven is,\n"
1252 "wordt een standaard lettertype geladen:\n"
1253 " setfont lettertype \"default[.gz]\" laden\n"
1254 " setfont -<N> lettertype \"default8x<N>[.gz]\" laden\n"
1256 "De optie -<N> selecteert het lettertype met de betreffende hoogte uit een\n"
1257 "codepagina die drie lettertypen bevat:\n"
1258 " setfont -{8|14|16} codepagina.cp[.gz] het 8x<N>-lettertype laden uit\n"
1261 "Expliciet (met -m of -u) of impliciet (in lettertypebestand) gegeven "
1263 "worden geladen en, in het geval van consolekaarten, geactiveerd.\n"
1265 " -h<N> deze letterhoogte forceren (zonder spatie)\n"
1266 " -m <lt> console-schermindeling voor dit lettertype laden\n"
1267 " -u <lt> Unicodeindeling voor dit lettertype laden\n"
1268 " -m none laden en activeren van schermindeling onderdrukken\n"
1269 " -u none laden van een Unicodeindeling onderdrukken\n"
1270 " -v uitgebreide uitvoer produceren\n"
1271 " -C <cons> het te gebruiken console-apparaat\n"
1272 " -V programmaversie tonen en stoppen\n"
1274 "Bestanden worden geladen uit de huidige map of uit %s/*/.\n"
1276 #: src/setfont.c:177
1278 msgid "setfont: too many input files\n"
1279 msgstr "setfont: te veel invoerbestanden\n"
1281 #: src/setfont.c:185
1284 "setfont: cannot both restore from character ROM and from file. Font "
1287 "setfont: kan niet herstellen uit zowel teken-ROM als bestand -- lettertype "
1290 #: src/setfont.c:259
1292 msgid "Bad character height %d\n"
1293 msgstr "Ongeldige tekenhoogte %d\n"
1295 #: src/setfont.c:263
1297 msgid "Bad character width %d\n"
1298 msgstr "Ongeldige tekenbreedte %d\n"
1300 #: src/setfont.c:288
1302 msgid "%s: font position 32 is nonblank\n"
1303 msgstr "%s: lettertype-positie 32 is niet blanco\n"
1305 #: src/setfont.c:296
1307 msgid "%s: wiped it\n"
1308 msgstr "%s: gewist\n"
1310 #: src/setfont.c:300
1312 msgid "%s: background will look funny\n"
1313 msgstr "%s: achtergrond zal er raar uitzien\n"
1315 #: src/setfont.c:310
1317 msgid "Loading %d-char %dx%d font from file %s\n"
1318 msgstr "Laden van %d-teken %dx%d-lettertype uit bestand %s\n"
1320 #: src/setfont.c:313
1322 msgid "Loading %d-char %dx%d font\n"
1323 msgstr "Laden van %d-teken %dx%d-lettertype\n"
1325 #: src/setfont.c:316
1327 msgid "Loading %d-char %dx%d (%d) font from file %s\n"
1328 msgstr "Laden van %d-teken %dx%d (%d) lettertype uit bestand %s\n"
1330 #: src/setfont.c:319
1332 msgid "Loading %d-char %dx%d (%d) font\n"
1333 msgstr "Laden van %d-teken %dx%d (%d) lettertype\n"
1335 #: src/setfont.c:372
1337 msgid "%s: bug in do_loadtable\n"
1338 msgstr "%s: programmafout in 'do_loadtable'\n"
1340 #: src/setfont.c:378
1342 msgid "Loading Unicode mapping table...\n"
1343 msgstr "Laden van Unicode-afbeeldingstabel...\n"
1345 #: src/setfont.c:414 src/setfont.c:500
1347 msgid "Cannot open font file %s\n"
1348 msgstr "Kan lettertypebestand %s niet openen\n"
1350 #: src/setfont.c:425
1352 msgid "When loading several fonts, all must be psf fonts - %s isn't\n"
1354 "Bij het laden van meerdere lettertypen moeten ze allemaal psf-lettertypen "
1355 "zijn -- %s is dat niet\n"
1357 #: src/setfont.c:435
1359 msgid "Read %d-char %dx%d font from file %s\n"
1360 msgstr "Het %d-teken %dx%d lettertype is gelezen uit bestand %s\n"
1362 #: src/setfont.c:441
1364 msgid "When loading several fonts, all must have the same height\n"
1366 "Bij het laden van meerdere lettertypen moeten ze allemaal dezelfde hoogte "
1369 #: src/setfont.c:448
1371 msgid "When loading several fonts, all must have the same width\n"
1373 "Bij het laden van meerdere lettertypen moeten ze allemaal dezelfde breedte "
1376 #: src/setfont.c:487
1378 msgid "Cannot find default font\n"
1379 msgstr "Kan standaardlettertype niet vinden\n"
1381 #: src/setfont.c:494
1383 msgid "Cannot find %s font\n"
1384 msgstr "Kan lettertype %s niet vinden\n"
1386 #: src/setfont.c:506
1388 msgid "Reading font file %s\n"
1389 msgstr "Lezen van lettertypebestand %s...\n"
1391 #: src/setfont.c:546
1393 msgid "No final newline in combine file\n"
1394 msgstr "Geen afsluitend regeleinde in combinatiebestand\n"
1396 #: src/setfont.c:552
1398 msgid "Too many files to combine\n"
1399 msgstr "Te veel bestanden om te combineren\n"
1401 #: src/setfont.c:576
1403 msgid "Hmm - a font from restorefont? Using the first half.\n"
1405 "Hmm... een lettertype van 'restorefont'? Alleen eerste helft wordt "
1408 #: src/setfont.c:593
1410 msgid "Bad input file size\n"
1411 msgstr "Ongeldige grootte van invoerbestand\n"
1413 #: src/setfont.c:614
1416 "This file contains 3 fonts: 8x8, 8x14 and 8x16. Please indicate\n"
1417 "using an option -8 or -14 or -16 which one you want loaded.\n"
1419 "Dit bestand bevat drie lettertypen: 8x8, 8x14 en 8x16.\n"
1420 "Geef met optie '-8', '-14' of '-16' aan welke u wilt laden.\n"
1422 #: src/setfont.c:628
1424 msgid "You asked for font size %d, but only 8, 14, 16 are possible here.\n"
1426 "U vroeg om lettergrootte %d, maar alleen 8, 14 en 16 zijn hier mogelijk.\n"
1428 #: src/setfont.c:673
1430 msgid "Found nothing to save\n"
1431 msgstr "Niets gevonden om op te slaan\n"
1433 #: src/setfont.c:682
1435 msgid "Saved %d-char %dx%d font file on %s\n"
1436 msgstr "Het %d-teken %dx%d lettertypebestand is opgeslagen als %s\n"
1438 #: src/setkeycodes.c:21
1441 "usage: setkeycode scancode keycode ...\n"
1442 " (where scancode is either xx or e0xx, given in hexadecimal,\n"
1443 " and keycode is given in decimal)\n"
1445 "Gebruik: setkeycodes SCANCODE TOETSCODE ...\n"
1446 " (SCANCODE is hexadecimaal, te geven als xx of e0xx)\n"
1447 " (TOETSCODE is decimaal)\n"
1449 #: src/setkeycodes.c:43
1450 msgid "even number of arguments expected"
1451 msgstr "een even aantal argumenten wordt verwacht"
1453 #: src/setkeycodes.c:50
1454 msgid "error reading scancode"
1455 msgstr "fout tijdens lezen van scancode"
1457 #: src/setkeycodes.c:58
1458 msgid "code outside bounds"
1459 msgstr "code ligt buiten bereik"
1461 #: src/setkeycodes.c:68
1463 msgid "failed to set scancode %x to keycode %d\n"
1464 msgstr "verbinden van scancode %x aan toetscode %d is mislukt\n"
1470 "\tsetleds [-v] [-L] [-D] [-F] [[+|-][ num | caps | scroll %s]]\n"
1472 "\tsetleds +caps -num\n"
1473 "will set CapsLock, clear NumLock and leave ScrollLock unchanged.\n"
1474 "The settings before and after the change (if any) are reported\n"
1475 "when the -v option is given or when no change is requested.\n"
1476 "Normally, setleds influences the vt flag settings\n"
1477 "(and these are usually reflected in the leds).\n"
1478 "With -L, setleds only sets the leds, and leaves the flags alone.\n"
1479 "With -D, setleds sets both the flags and the default flags, so\n"
1480 "that a subsequent reset will not change the flags.\n"
1482 "Gebruik: setleds [-v] [-L] [-D] [-F] [[+|-][ num | caps | scroll %s]]\n"
1484 "Voorbeeld: 'setleds +caps -num' zal CapsLock aanzetten,\n"
1485 "NumLock uitzetten, en ScrollLock onveranderd laten.\n"
1486 "Als de optie -v gegeven is, worden de instellingen weergegeven --\n"
1487 "bij een verandering zowel vóór als na de verandering.\n"
1489 "Normaalgesproken beïnvloedt 'setleds' de VT-optie-instellingen\n"
1490 "(en deze uiten zich meestal in de LEDs).\n"
1491 "Met -L stelt 'setleds' alleen de LEDs in, en laat het de opties "
1493 "Met -D stelt 'setleds' zowel de opties als de standaardopties in, zodat de\n"
1494 "opties niet zullen veranderen na een reset.\n"
1506 msgid "Error reading current led setting. Maybe stdin is not a VT?\n"
1508 "Fout tijdens lezen van huidige LED-instelling. Mogelijk is standaardinvoer "
1511 #: src/setleds.c:105
1514 "Error reading current flags setting. Maybe you are not on the console?\n"
1516 "Fout tijdens lezen van huidige instelling. Mogelijk werkt u niet op de "
1519 #: src/setleds.c:125 src/setleds.c:146
1521 msgid "Error reading current led setting from /dev/kbd.\n"
1522 msgstr "Fout tijdens lezen van huidige LED-instelling uit /dev/kbd.\n"
1524 #: src/setleds.c:129
1526 msgid "KIOCGLED unavailable?\n"
1527 msgstr "KIOCGLED onbeschikbaar?\n"
1529 #: src/setleds.c:150
1531 msgid "KIOCSLED unavailable?\n"
1532 msgstr "KIOCSLED onbeschikbaar?\n"
1534 #: src/setleds.c:177
1536 msgid "Error opening /dev/kbd.\n"
1537 msgstr "Fout tijdens openen van /dev/kbd.\n"
1539 #: src/setleds.c:209
1541 msgid "Error resetting ledmode\n"
1542 msgstr "Fout tijdens opnieuw instellen van LED-modus.\n"
1544 #: src/setleds.c:218
1546 msgid "Current default flags: "
1547 msgstr "Huidige standaardopties: "
1549 #: src/setleds.c:222
1551 msgid "Current flags: "
1552 msgstr "Huidige opties: "
1554 #: src/setleds.c:226
1556 msgid "Current leds: "
1557 msgstr "Huidige LEDs: "
1559 #: src/setleds.c:262 src/setmetamode.c:94
1562 "unrecognized argument: _%s_\n"
1565 "onbekend argument: '%s'\n"
1568 #: src/setleds.c:271
1570 msgid "Old default flags: "
1571 msgstr "Oude standaardopties: "
1573 #: src/setleds.c:273
1575 msgid "New default flags: "
1576 msgstr "Nieuwe standaardopties: "
1578 #: src/setleds.c:280
1581 msgstr "Oude opties: "
1583 #: src/setleds.c:282
1586 msgstr "Nieuwe opties: "
1588 #: src/setleds.c:296 src/setleds.c:305
1591 msgstr "Oude LEDs: "
1593 #: src/setleds.c:298 src/setleds.c:307
1596 msgstr "Nieuwe LEDs: "
1598 #: src/setmetamode.c:20
1602 "\tsetmetamode [ metabit | meta | bit | escprefix | esc | prefix ]\n"
1603 "Each vt has his own copy of this bit. Use\n"
1604 "\tsetmetamode [arg] < /dev/ttyn\n"
1605 "to change the settings of another vt.\n"
1606 "The setting before and after the change are reported.\n"
1608 "Gebruik: setmetamode [ metabit | meta | bit | escprefix | esc | prefix ]\n"
1610 " Elke VT heeft zijn eigen kopie van het metatoets-bit. Gebruik daarom\n"
1611 " 'setmetamode [arg] < /dev/ttyn' om de instelling van een andere VT te\n"
1612 " veranderen. De instelling voor en na de verandering wordt gerapporteerd.\n"
1614 #: src/setmetamode.c:36
1615 msgid "Meta key sets high order bit\n"
1616 msgstr "Metatoets zet het hoogste bit\n"
1618 #: src/setmetamode.c:39
1619 msgid "Meta key gives Esc prefix\n"
1620 msgstr "Metatoets geeft Esc-voorvoegsel\n"
1622 #: src/setmetamode.c:42
1623 msgid "Strange mode for Meta key?\n"
1624 msgstr "Vreemde modus voor Metatoets?\n"
1626 #: src/setmetamode.c:78
1628 msgid "Error reading current setting. Maybe stdin is not a VT?\n"
1630 "Fout tijdens lezen van huidige instelling. Mogelijk is standaardinvoer geen "
1633 #: src/setmetamode.c:98
1636 msgstr "oude status: "
1638 #: src/setmetamode.c:104
1641 msgstr "nieuwe status: "
1643 #: src/setvesablank.c:23
1646 msgstr "Gebruik: %s\n"
1648 #: src/setvtrgb.c:42
1651 "Usage: %s vga|FILE|-\n"
1653 "If you use the FILE parameter, FILE should be exactly 3 lines of\n"
1654 "comma-separated decimal values for RED, GREEN, and BLUE.\n"
1656 "To seed a valid FILE:\n"
1657 " cat /sys/module/vt/parameters/default_{red,grn,blu} > FILE\n"
1659 "and then edit the values in FILE.\n"
1663 #: src/setvtrgb.c:85
1665 msgid "Error: %s: Invalid value in field %u in line %u."
1668 #: src/setvtrgb.c:92
1670 msgid "Error: %s: Insufficient number of fields in line %u."
1673 #: src/setvtrgb.c:98
1675 msgid "Error: %s: Line %u has ended unexpectedly.\n"
1678 #: src/setvtrgb.c:102
1680 msgid "Error: %s: Line %u is too long.\n"
1681 msgstr "%s: %s: Waarschuwing: regel is te lang\n"
1683 #: src/showconsolefont.c:33
1685 msgid "failed to restore original translation table\n"
1686 msgstr "herstellen van originele vertaaltabel is mislukt\n"
1688 #: src/showconsolefont.c:38
1690 msgid "failed to restore original unimap\n"
1691 msgstr "herstellen van originele Unicodeindeling is mislukt\n"
1693 #: src/showconsolefont.c:56
1695 msgid "cannot change translation table\n"
1696 msgstr "kan vertaaltabel niet wijzigen\n"
1698 #: src/showconsolefont.c:63
1700 msgid "%s: out of memory?\n"
1701 msgstr "%s: onvoldoende geheugen beschikbaar?\n"
1703 #: src/showconsolefont.c:104
1706 "usage: showconsolefont -V|--version\n"
1707 " showconsolefont [-C tty] [-v] [-i]\n"
1708 "(probably after loading a font with `setfont font')\n"
1710 "Valid options are:\n"
1711 " -C tty Device to read the font from. Default: current tty.\n"
1712 " -v Be more verbose.\n"
1713 " -i Don't print out the font table, just show\n"
1714 " ROWSxCOLSxCOUNT and exit.\n"
1716 "Gebruik: showconsolefont -V|--version\n"
1717 " showconsolefont [-C tty] [-v] [-i]\n"
1718 "(mogelijk na het laden van een lettertype met 'setfont lettertypenaam')\n"
1720 " Geldige opties zijn:\n"
1722 " -C tty apparaat waarvan het lettertype getoond moet worden\n"
1723 " (standaard de huidige terminal)\n"
1724 " -i niet de lettertypetabel maar alleen RIJENxKOLOMMENxAANTAL tonen\n"
1725 " -v uitgebreide uitvoer produceren\n"
1727 #: src/showconsolefont.c:170
1729 msgid "Character count: %d\n"
1730 msgstr "Aantal tekens: %d\n"
1732 #: src/showconsolefont.c:171
1734 msgid "Font width : %d\n"
1735 msgstr "Letterbreedte : %d\n"
1737 #: src/showconsolefont.c:172
1739 msgid "Font height : %d\n"
1740 msgstr "Letterhoogte : %d\n"
1742 #: src/showconsolefont.c:184
1745 "Showing %d-char font\n"
1747 msgstr "lettertype %d-teken weergave\n"
1755 msgid "kb mode was %s\n"
1756 msgstr "toetsenbordmodus was %s\n"
1761 "[ if you are trying this under X, it might not work\n"
1762 "since the X server is also reading /dev/console ]\n"
1764 "[ als u dit onder X probeert, werkt het mogelijk niet,\n"
1765 " omdat de X server ook /dev/console leest ]\n"
1769 msgid "caught signal %d, cleaning up...\n"
1770 msgstr "signaal %d ontvangen, bezig met opschonen...\n"
1775 "showkey version %s\n"
1777 "usage: showkey [options...]\n"
1779 "valid options are:\n"
1781 "\t-h --help\tdisplay this help text\n"
1782 "\t-a --ascii\tdisplay the decimal/octal/hex values of the keys\n"
1783 "\t-s --scancodes\tdisplay only the raw scan-codes\n"
1784 "\t-k --keycodes\tdisplay only the interpreted keycodes (default)\n"
1786 "showkey versie %s\n"
1788 "Gebruik: showkey [opties...]\n"
1790 " Geldige opties zijn:\n"
1792 " -h --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
1793 " -a --ascii decimale/octale/hexadecimale waarden van de toetsen "
1795 " -k --keycodes alleen de geïnterpreteerde toetscodes weergeven "
1797 " -s --scancodes alleen de ruwe scancodes weergeven\n"
1799 #: src/showkey.c:157
1803 "Press any keys - Ctrl-D will terminate this program\n"
1807 "Druk op allerlei toetsen... (Ctrl-D beëindigt dit programma)\n"
1810 #: src/showkey.c:226
1812 msgid "press any key (program terminates 10s after last keypress)...\n"
1814 "Druk op allerlei toetsen...\n"
1815 "(het programma stopt tien seconden na de laatste toetsaanslag)\n"
1817 #: src/showkey.c:250
1821 #: src/showkey.c:250
1825 #: src/showkey.c:262
1827 msgid "keycode %3d %s\n"
1828 msgstr "toetscode %3d %s\n"
1830 #: src/totextmode.c:29
1832 msgid "usage: totextmode\n"
1833 msgstr "Gebruik: getkeycodes\n"
1837 msgid "%s from %s\n"
1840 #~ msgid "loadkeys: error reading keyboard mode\n"
1841 #~ msgstr "loadkeys: fout tijdens lezen toetsenbordmodus\n"
1843 #~ msgid "plus before %s ignored\n"
1844 #~ msgstr "de plus voor %s wordt genegeerd\n"