1 # Dutch translation for glib
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
5 # Dirk-Jan C. Binnema <djcb@djcbsoftware.nl> 2001
6 # Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl> 2002–2008.
7 # Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>, 2008–2009
11 "Project-Id-Version: glib\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-09-19 17:08+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-09-19 17:08+0200\n"
15 "Last-Translator: Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>\n"
16 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: ../glib/gbookmarkfile.c:780
25 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
26 msgstr "Onverwacht attribuut ‘%s’ voor element ‘%s’"
28 # aangetroffen hier mooier dan gevonden
29 #: ../glib/gbookmarkfile.c:791 ../glib/gbookmarkfile.c:862
30 #: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:979
32 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
33 msgstr "Attribuut ‘%s’ van element ‘%s’ is niet aangetroffen"
35 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1214
36 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1278 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
38 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
39 msgstr "Onverwachte tag ‘%s’, tag ‘%s’ werd verwacht"
41 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1174 ../glib/gbookmarkfile.c:1188
42 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1256 ../glib/gbookmarkfile.c:1308
44 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
45 msgstr "Onverwachte tag ‘%s’ binnen ‘%s’"
47 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1834
48 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
49 msgstr "Er is geen geldig bladwijzerbestand gevonden in de datamappen"
51 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2035
53 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
54 msgstr "Er bestaat al een bladwijzer voor de URI ‘%s’"
56 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2081 ../glib/gbookmarkfile.c:2239
57 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2324 ../glib/gbookmarkfile.c:2404
58 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2489 ../glib/gbookmarkfile.c:2572
59 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2650 ../glib/gbookmarkfile.c:2729
60 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2771 ../glib/gbookmarkfile.c:2868
61 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2994 ../glib/gbookmarkfile.c:3184
62 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3260 ../glib/gbookmarkfile.c:3425
63 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3514 ../glib/gbookmarkfile.c:3604
64 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3732
66 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
67 msgstr "Geen bladwijzer gevonden voor URI ‘%s’"
69 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2413
71 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
72 msgstr "Er is geen MIME-type gedefinieerd in de bladwijzer voor URI ‘%s’"
74 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2498
76 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
77 msgstr "Er is geen privé-vlag gedefinieerd in de bladwijzer voor URI ‘%s’"
79 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2877
81 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
82 msgstr "Er zijn geen groepen ingesteld in de bladwijzer voor URI ‘%s’"
84 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3278 ../glib/gbookmarkfile.c:3435
86 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
88 "Er is geen programma genaamd ‘%s’ die een bladwijzer geregistreerd heeft "
91 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3458
93 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
94 msgstr "Exec-regel ‘%s’ kon niet worden verwerkt met URI ‘%s’"
96 # is niet mogelijk/wordt niet ondersteund
97 #: ../glib/gconvert.c:567 ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1403
98 #: ../gio/gcharsetconverter.c:458
100 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
101 msgstr "Het omzetten van tekenset ‘%s’ naar ‘%s’ is niet mogelijk"
103 # conversieprogramma/omzet-programma/omzetter
104 # kon converteerder van %s naar %s niet openen
105 # Openen van converteerder van '%s' naar '%s' mislukt
106 # Openen van het programma voor het omzetten van s naar s is mislukt
107 # (tekenreeks komt verderop nog een keer voor)
108 #: ../glib/gconvert.c:571 ../glib/gconvert.c:649
109 #: ../gio/gcharsetconverter.c:462
111 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
113 "Kon het conversieprogramma voor het omzetten van ‘%s’ naar ‘%s’ niet openen"
115 #: ../glib/gconvert.c:768 ../glib/gconvert.c:1161 ../glib/giochannel.c:1575
116 #: ../glib/giochannel.c:1617 ../glib/giochannel.c:2461 ../glib/gutf8.c:992
117 #: ../glib/gutf8.c:1447 ../gio/gcharsetconverter.c:345
118 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
119 msgstr "Ongeldige bytereeks in conversie-invoer"
121 #: ../glib/gconvert.c:776 ../glib/gconvert.c:1086 ../glib/giochannel.c:1582
122 #: ../glib/giochannel.c:2473 ../gio/gcharsetconverter.c:350
124 msgid "Error during conversion: %s"
125 msgstr "Fout tijdens omzetten: %s"
127 #: ../glib/gconvert.c:808 ../glib/gutf8.c:988 ../glib/gutf8.c:1198
128 #: ../glib/gutf8.c:1339 ../glib/gutf8.c:1443
129 msgid "Partial character sequence at end of input"
130 msgstr "Onvolledige tekenreeks aan het eind van de invoer"
132 # wordt hier niet character set ipv codeset bedoeld?
133 #: ../glib/gconvert.c:1058
135 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
136 msgstr "Kan vanaf codeverzameling ‘%s’ niet terugvallen op ‘%s’"
138 #: ../glib/gconvert.c:1881
140 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
142 "De URI ‘%s’ is geen absolute URI die gebruik maakt van het schema ‘bestand’"
144 #: ../glib/gconvert.c:1891
146 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
147 msgstr "De lokale bestands-URI ‘%s’ mag het teken ‘#’ niet bevatten"
149 #: ../glib/gconvert.c:1908
151 msgid "The URI '%s' is invalid"
152 msgstr "De URI ‘%s’ is ongeldig"
154 #: ../glib/gconvert.c:1920
156 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
157 msgstr "De hostnaam van de URI ‘%s’ is ongeldig"
159 # controle-tekens/ontsnappingstekens/sturingstekens
161 #: ../glib/gconvert.c:1936
163 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
164 msgstr "De URI ‘%s’ bevat tekens met een foutief controleteken"
166 #: ../glib/gconvert.c:2031
168 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
169 msgstr "Het pad ‘%s’ is geen absoluut pad"
171 #: ../glib/gconvert.c:2041
172 msgid "Invalid hostname"
173 msgstr "Ongeldige hostnaam"
175 #. Translators: 'before midday' indicator
176 #: ../glib/gdatetime.c:149
182 #. Translators: 'before midday' indicator
183 #: ../glib/gdatetime.c:151
188 #. Translators: 'after midday' indicator
189 #: ../glib/gdatetime.c:153
194 #. Translators: 'after midday' indicator
195 #: ../glib/gdatetime.c:155
200 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
201 #: ../glib/gdatetime.c:164
206 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
207 #: ../glib/gdatetime.c:167
212 #: ../glib/gdatetime.c:193
213 msgctxt "full month name"
217 #: ../glib/gdatetime.c:195
218 msgctxt "full month name"
222 #: ../glib/gdatetime.c:197
223 msgctxt "full month name"
227 #: ../glib/gdatetime.c:199
228 msgctxt "full month name"
232 #: ../glib/gdatetime.c:201
233 msgctxt "full month name"
237 #: ../glib/gdatetime.c:203
238 msgctxt "full month name"
242 #: ../glib/gdatetime.c:205
243 msgctxt "full month name"
247 #: ../glib/gdatetime.c:207
248 msgctxt "full month name"
252 #: ../glib/gdatetime.c:209
253 msgctxt "full month name"
257 #: ../glib/gdatetime.c:211
258 msgctxt "full month name"
262 #: ../glib/gdatetime.c:213
263 msgctxt "full month name"
267 #: ../glib/gdatetime.c:215
268 msgctxt "full month name"
272 #: ../glib/gdatetime.c:230
273 msgctxt "abbreviated month name"
277 #: ../glib/gdatetime.c:232
278 msgctxt "abbreviated month name"
282 #: ../glib/gdatetime.c:234
283 msgctxt "abbreviated month name"
287 #: ../glib/gdatetime.c:236
288 msgctxt "abbreviated month name"
292 #: ../glib/gdatetime.c:238
293 msgctxt "abbreviated month name"
297 #: ../glib/gdatetime.c:240
298 msgctxt "abbreviated month name"
302 #: ../glib/gdatetime.c:242
303 msgctxt "abbreviated month name"
307 #: ../glib/gdatetime.c:244
308 msgctxt "abbreviated month name"
312 #: ../glib/gdatetime.c:246
313 msgctxt "abbreviated month name"
317 #: ../glib/gdatetime.c:248
318 msgctxt "abbreviated month name"
322 #: ../glib/gdatetime.c:250
323 msgctxt "abbreviated month name"
327 #: ../glib/gdatetime.c:252
328 msgctxt "abbreviated month name"
332 #: ../glib/gdatetime.c:267
333 msgctxt "full weekday name"
337 #: ../glib/gdatetime.c:269
338 msgctxt "full weekday name"
342 #: ../glib/gdatetime.c:271
343 msgctxt "full weekday name"
347 #: ../glib/gdatetime.c:273
348 msgctxt "full weekday name"
352 #: ../glib/gdatetime.c:275
353 msgctxt "full weekday name"
357 #: ../glib/gdatetime.c:277
358 msgctxt "full weekday name"
362 #: ../glib/gdatetime.c:279
363 msgctxt "full weekday name"
367 #: ../glib/gdatetime.c:294
368 msgctxt "abbreviated weekday name"
372 #: ../glib/gdatetime.c:296
373 msgctxt "abbreviated weekday name"
377 #: ../glib/gdatetime.c:298
378 msgctxt "abbreviated weekday name"
382 #: ../glib/gdatetime.c:300
383 msgctxt "abbreviated weekday name"
387 #: ../glib/gdatetime.c:302
388 msgctxt "abbreviated weekday name"
392 #: ../glib/gdatetime.c:304
393 msgctxt "abbreviated weekday name"
397 #: ../glib/gdatetime.c:306
398 msgctxt "abbreviated weekday name"
402 #: ../glib/gdir.c:114 ../glib/gdir.c:137
404 msgid "Error opening directory '%s': %s"
405 msgstr "Fout bij openen van map ‘%s’: %s"
407 # Allocatie van %lu bytes om bestand "%s" te lezen is mislukt<
408 #: ../glib/gfileutils.c:536 ../glib/gfileutils.c:624
410 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
411 msgstr "Kon geen %lu byte geheugenruimte reserveren om bestand ‘%s’ te lezen"
413 #: ../glib/gfileutils.c:551
415 msgid "Error reading file '%s': %s"
416 msgstr "Fout bij lezen van bestand ‘%s’: %s"
418 #: ../glib/gfileutils.c:565
420 msgid "File \"%s\" is too large"
421 msgstr "Bestand ‘%s’ is te groot"
423 #: ../glib/gfileutils.c:648
425 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
426 msgstr "Lezen uit bestand ‘%s’ is mislukt: %s"
428 #: ../glib/gfileutils.c:699 ../glib/gfileutils.c:786
430 msgid "Failed to open file '%s': %s"
431 msgstr "Openen van bestand ‘%s’ is mislukt: %s"
433 #: ../glib/gfileutils.c:716 ../glib/gmappedfile.c:169
435 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
436 msgstr "Opvragen gegevens van bestand ‘%s’ is mislukt: fstat() is mislukt: %s"
438 #: ../glib/gfileutils.c:750
440 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
441 msgstr "Openen van bestand ‘%s’ is mislukt: fdopen() is mislukt: %s"
443 #: ../glib/gfileutils.c:858
445 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
447 "Hernoemen van bestand ‘%s’ naar ‘%s’ is mislukt: g_rename() is mislukt: %s"
449 #: ../glib/gfileutils.c:900 ../glib/gfileutils.c:1369
451 msgid "Failed to create file '%s': %s"
452 msgstr "Aanmaken van bestand ‘%s’ is mislukt: %s"
454 #: ../glib/gfileutils.c:914
456 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
458 "Openen van bestand ‘%s’ voor schrijven is mislukt: fdopen() is mislukt: %s"
460 #: ../glib/gfileutils.c:939
462 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
463 msgstr "Schrijven van bestand ‘%s’ is mislukt: fwrite() is mislukt: %s"
465 #: ../glib/gfileutils.c:958
467 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
468 msgstr "Schrijven van bestand ‘%s’ is mislukt: fwrite() is mislukt: %s"
470 #: ../glib/gfileutils.c:987
472 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
473 msgstr "Schrijven van bestand ‘%s’ is mislukt: fwrite() is mislukt: %s"
475 #: ../glib/gfileutils.c:1006
477 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
478 msgstr "Sluiten van bestand ‘%s’ is mislukt: fclose() is mislukt: %s"
480 # bestaand bestand is een beetje dubbelop
481 #: ../glib/gfileutils.c:1127
483 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
484 msgstr "Bestand ‘%s’ kon niet worden verwijderd: g_unlink() is mislukt: %s"
486 #: ../glib/gfileutils.c:1331
488 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
489 msgstr "Sjabloon ‘%s’ is ongeldig, het zou geen ‘%s’ moeten bevatten"
491 #: ../glib/gfileutils.c:1344
493 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
494 msgstr "Sjabloon ‘%s’ bevat geen XXXXXX"
496 # ook byte voor meervoud (het bestand is 29 byte groot)
497 #: ../glib/gfileutils.c:1777
500 msgid_plural "%u bytes"
504 #: ../glib/gfileutils.c:1785
509 #: ../glib/gfileutils.c:1790
514 #: ../glib/gfileutils.c:1795
519 #: ../glib/gfileutils.c:1800
524 #: ../glib/gfileutils.c:1805
529 #: ../glib/gfileutils.c:1810
534 #: ../glib/gfileutils.c:1853
536 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
537 msgstr "Lezen van symbolische verwijzing ‘%s’ is mislukt: %s"
539 #: ../glib/gfileutils.c:1874
540 msgid "Symbolic links not supported"
541 msgstr "Symbolische verwijzingen zijn niet mogelijk"
543 # Openen van converteerder van '%s' naar '%s' mislukt: %s
544 #: ../glib/giochannel.c:1407
546 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
548 "Kon het conversieprogramma voor omzetten van ‘%s’ naar ‘%s’ niet openen: %s"
550 #: ../glib/giochannel.c:1752
551 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
553 "Een kale ('raw') leesoperatie is niet mogelijk in "
554 "g_io_channel_read_line_string"
556 #: ../glib/giochannel.c:1799 ../glib/giochannel.c:2057
557 #: ../glib/giochannel.c:2144
558 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
559 msgstr "Restant aan ongeconverteerde data in de leesbuffer"
561 #: ../glib/giochannel.c:1880 ../glib/giochannel.c:1957
562 msgid "Channel terminates in a partial character"
563 msgstr "Kanaal eindigt in een gedeeltelijk teken"
565 #: ../glib/giochannel.c:1943
566 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
568 "Een kale ('raw') leesoperatie is niet mogelijk in g_io_channel_read_to_end"
570 #: ../glib/gmappedfile.c:150
572 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
573 msgstr "Openen van bestand ‘%s’ is mislukt: open() is mislukt: %s"
575 #: ../glib/gmappedfile.c:229
577 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
578 msgstr "Openen van bestand ‘%s’ is mislukt: mmap() is mislukt: %s"
580 #: ../glib/gmarkup.c:307 ../glib/gmarkup.c:347
582 msgid "Error on line %d char %d: "
583 msgstr "Fout in regel %d teken %d: "
585 #: ../glib/gmarkup.c:367 ../glib/gmarkup.c:445
587 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
588 msgstr "Ongeldige UTF-8-gecodeerde tekst - niet geldig ‘%s’"
590 #: ../glib/gmarkup.c:378
592 msgid "'%s' is not a valid name "
593 msgstr "‘%s’ is geen geldige naam"
595 #: ../glib/gmarkup.c:394
597 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
598 msgstr "‘%s’ is geen geldige naam: ‘%c’"
600 #: ../glib/gmarkup.c:498
602 msgid "Error on line %d: %s"
603 msgstr "Fout in regel %d: %s"
605 #: ../glib/gmarkup.c:582
608 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
609 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
611 "Verwerken van ‘%-.*s’ is mislukt, hetgeen een getal in een tekenreferentie "
612 "zou moeten zijn (bijvoorbeeld ê) - misschien is het getal te groot"
614 #: ../glib/gmarkup.c:594
616 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
617 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
620 "Tekenreferentie eindigt niet op een puntkomma; waarschijnlijk heeft u een "
621 "ampersand-teken gebruikt zonder daarmee een entiteit te willen beginnen - "
622 "gebruik in plaats daarvan &"
624 # niet geoorloofd/toegestaan/ongeoorloofd
625 #: ../glib/gmarkup.c:620
627 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
628 msgstr "Tekenreferentie ‘%-.*s’ staat niet voor een geoorloofd teken"
630 #: ../glib/gmarkup.c:658
632 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
634 "Lege entiteit ‘&;’ gevonden; geldige entiteiten zijn: & " < "
637 #: ../glib/gmarkup.c:666
639 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
640 msgstr "Entiteitnaam ‘%s’ is niet bekend"
642 #: ../glib/gmarkup.c:671
644 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
645 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
647 "De entiteit eindigde niet op een puntkomma; waarschijnlijk heeft u een "
648 "ampersand-teken gebruikt zonder daarmee een entiteit te willen beginnen - "
649 "gebruik in plaats daarvan &"
651 #: ../glib/gmarkup.c:1018
652 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
653 msgstr "Het document moet beginnen met een element (bijv. <book>)"
655 #: ../glib/gmarkup.c:1058
658 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
661 "‘%s’ is geen geldig teken na ‘<’; een elementnaam mag er niet mee beginnen"
663 #: ../glib/gmarkup.c:1126
666 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
669 "Onverwacht teken ‘%s’, er werd een ‘>’-teken verwacht om de ledig-element-"
670 "tag ‘%s’ af te sluiten"
672 #: ../glib/gmarkup.c:1210
675 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
677 "Onverwacht teken ‘%s’, er werd een ‘=’ verwacht na de attribuutnaam ‘%s’ van "
680 #: ../glib/gmarkup.c:1251
683 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
684 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
685 "character in an attribute name"
687 "Onverwacht teken ‘%s’, er werd een ‘>’- of een ‘/’-teken verwacht om de "
688 "start-tag van element ‘%s’ af te sluiten, of eventueel een attribuut; "
689 "misschien heeft u ongeldige tekens gebruikt in een attribuutnaam"
691 #: ../glib/gmarkup.c:1295
694 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
695 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
697 "Onverwacht teken ‘%s’, er werd een ‘\"’-teken verwacht na het ‘=’-teken bij "
698 "de attribuutwaarde van ‘%s’ in element ‘%s’"
700 #: ../glib/gmarkup.c:1429
703 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
704 "begin an element name"
706 "‘%s’ is geen geldig teken na ‘</’; een elementnaam mag niet met ‘%s’ beginnen"
708 #: ../glib/gmarkup.c:1465
711 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
712 "allowed character is '>'"
714 "‘%s’ is geen geldig teken na de elementnaam ‘%s’ in de afluitingstag; het "
715 "teken dat toegestaan is is ‘>’ "
717 #: ../glib/gmarkup.c:1476
719 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
720 msgstr "Element ‘%s’ is afgesloten, er is nu geen enkel element open"
722 #: ../glib/gmarkup.c:1485
724 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
725 msgstr "Element ‘%s’ is afgesloten, maar op dit moment is element ‘%s’ open"
727 #: ../glib/gmarkup.c:1652
728 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
729 msgstr "Het document was leeg of bevatte slechts lege ruimte"
731 #: ../glib/gmarkup.c:1666
732 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
733 msgstr "Het document eindigde onverwacht na een openingshaakje: ‘<’"
735 #: ../glib/gmarkup.c:1674 ../glib/gmarkup.c:1719
738 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
741 "Het document eindigde onverwacht met niet-afgesloten elementen - ‘%s’ is het "
742 "laatstgeopende element"
744 #: ../glib/gmarkup.c:1682
747 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
750 "Het document eindigde onverwacht, er werd een sluithaakje (‘>’) verwacht "
753 #: ../glib/gmarkup.c:1688
754 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
755 msgstr "Het document eindigde onverwacht in een elementnaam"
757 #: ../glib/gmarkup.c:1694
758 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
759 msgstr "Het document eindigde onverwacht in een attribuutnaam"
761 #: ../glib/gmarkup.c:1699
762 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
763 msgstr "Het document eindigde onverwacht in een element-openingstag."
765 #: ../glib/gmarkup.c:1705
767 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
768 "name; no attribute value"
770 "Het document eindigde onverwacht na een ‘=’-teken dat op een attribuutnaam "
771 "volgde; geen attribuutwaarde"
773 #: ../glib/gmarkup.c:1712
774 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
775 msgstr "Het document eindigde onverwacht in een attribuutwaarde"
777 #: ../glib/gmarkup.c:1728
779 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
781 "Het document eindigde onverwacht in een een afsluitingstag voor element ‘%s’"
783 #: ../glib/gmarkup.c:1734
784 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
786 "Het document eindigde onverwacht in commentaar of een bewerkingsinstructie"
788 #: ../glib/gregex.c:188
789 msgid "corrupted object"
790 msgstr "beschadigd object"
792 #: ../glib/gregex.c:190
793 msgid "internal error or corrupted object"
794 msgstr "interne fout of beschadigd object"
796 #: ../glib/gregex.c:192
797 msgid "out of memory"
798 msgstr "onvoldoende geheugen"
800 #: ../glib/gregex.c:197
801 msgid "backtracking limit reached"
802 msgstr "limiet voor backtracking bereikt"
805 #: ../glib/gregex.c:209 ../glib/gregex.c:217
806 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
807 msgstr "het patroon bevat niet-ondersteunde tekens"
809 #: ../glib/gregex.c:211 ../gio/glocalfile.c:2109
810 msgid "internal error"
811 msgstr "interne fout"
813 #: ../glib/gregex.c:219
814 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
815 msgstr "achterwaartse referenties als condities zijn niet mogelijk"
817 #: ../glib/gregex.c:228
818 msgid "recursion limit reached"
819 msgstr "recursielimiet bereikt"
821 #: ../glib/gregex.c:230
822 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
823 msgstr "limiet voor lege substrings bereikt"
825 #: ../glib/gregex.c:232
826 msgid "invalid combination of newline flags"
827 msgstr "ongeldige combinatie van nieuwe-regelvlaggen"
829 #: ../glib/gregex.c:236
830 msgid "unknown error"
831 msgstr "onbekende fout"
833 #: ../glib/gregex.c:256
834 msgid "\\ at end of pattern"
835 msgstr "\\ aan het einde van het patroon"
837 #: ../glib/gregex.c:259
838 msgid "\\c at end of pattern"
839 msgstr "\\c aan het einde van het patroon"
841 # onbekend/niet herkend
842 #: ../glib/gregex.c:262
843 msgid "unrecognized character follows \\"
844 msgstr "onbekend teken volgt na \\"
846 #: ../glib/gregex.c:269
847 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
849 "tekens die hoofd,- en kleine letters wijzigen zijn hier niet toegestaan"
851 #: ../glib/gregex.c:272
852 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
853 msgstr "getallen in verkeerde volgorde in {} waardegever"
855 #: ../glib/gregex.c:275
856 msgid "number too big in {} quantifier"
857 msgstr "getal te groot in {} waardegever"
859 #: ../glib/gregex.c:278
860 msgid "missing terminating ] for character class"
861 msgstr "sluithaakje ] ontbreekt bij lettertekenklasse"
863 # controleteken/sturingsteken/stuurcode/escape-teken
864 #: ../glib/gregex.c:281
865 msgid "invalid escape sequence in character class"
866 msgstr "ongelde stuurcode in lettertekenklasse"
869 #: ../glib/gregex.c:284
870 msgid "range out of order in character class"
871 msgstr "bereik in verkeerde volgorde in lettertekenklasse"
873 #: ../glib/gregex.c:287
874 msgid "nothing to repeat"
875 msgstr "niets te herhalen"
877 #: ../glib/gregex.c:290
878 msgid "unrecognized character after (?"
879 msgstr "onbekend teken na (?"
881 #: ../glib/gregex.c:294
882 msgid "unrecognized character after (?<"
883 msgstr "onbekend teken na (?<"
885 #: ../glib/gregex.c:298
886 msgid "unrecognized character after (?P"
887 msgstr "onbekend teken na (?P"
889 #: ../glib/gregex.c:301
890 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
891 msgstr "POSIX benoemde klassen zijn alleen ondersteund binnen een klasse"
893 #: ../glib/gregex.c:304
894 msgid "missing terminating )"
895 msgstr "ontbrekend sluithaakje: )"
897 #: ../glib/gregex.c:308
898 msgid ") without opening ("
899 msgstr ") zonder openingshaakje: ("
901 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
902 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
904 #: ../glib/gregex.c:315
905 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
906 msgstr "(?R of (?[+-]cijfers moeten gevolgd worden door )"
908 #: ../glib/gregex.c:318
909 msgid "reference to non-existent subpattern"
910 msgstr "verwijzing naar een niet-bestaand subpatroon"
912 # opmerking/commentaar
913 #: ../glib/gregex.c:321
914 msgid "missing ) after comment"
915 msgstr "ontbrekend sluithaakje ) na commentaar"
918 #: ../glib/gregex.c:324
919 msgid "regular expression too large"
920 msgstr "reguliere expressie te groot"
922 #: ../glib/gregex.c:327
923 msgid "failed to get memory"
924 msgstr "kon onvoldoende geheugen krijgen"
927 #: ../glib/gregex.c:330
928 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
929 msgstr "‘lookbehind assertion’ heeft geen vaste lengte"
931 #: ../glib/gregex.c:333
932 msgid "malformed number or name after (?("
933 msgstr "foutief getal of naam na (?("
935 #: ../glib/gregex.c:336
936 msgid "conditional group contains more than two branches"
937 msgstr "voorwaardelijke groep bevat meer dan twee vertakkingen"
939 #: ../glib/gregex.c:339
940 msgid "assertion expected after (?("
941 msgstr "bewering verwacht na (?("
943 #: ../glib/gregex.c:342
944 msgid "unknown POSIX class name"
945 msgstr "onbekende POSIX-klassenaam"
947 # collate=vergelijken/ordenen
948 # POSIX collating zorgt bijv. dat de Spaanse ll, na de l komt en voor de m.
949 # het betreft het beschouwen van meerdere tekens als 1 teken
951 # geordende elementen/samengestelde elementen
952 #: ../glib/gregex.c:345
953 msgid "POSIX collating elements are not supported"
954 msgstr "POSIX-samengestelde elementen worden niet ondersteund"
956 #: ../glib/gregex.c:348
957 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
958 msgstr "lettertekenwaarde in de reeks \\x{...} is te groot"
960 #: ../glib/gregex.c:351
961 msgid "invalid condition (?(0)"
962 msgstr "ongeldige voorwaarde (?(0)"
965 #: ../glib/gregex.c:354
966 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
967 msgstr "\\C niet toegestaan in ‘lookbehind assertion’"
969 #: ../glib/gregex.c:357
970 msgid "recursive call could loop indefinitely"
971 msgstr "recursieve aanroep zou oneindig kunnen doorlopen"
973 # afsluiter/afsluitteken
974 #: ../glib/gregex.c:360
975 msgid "missing terminator in subpattern name"
976 msgstr "afsluitteken ontbreekt in naam subpatroon"
978 #: ../glib/gregex.c:363
979 msgid "two named subpatterns have the same name"
980 msgstr "twee genoemde subpatronen hebben dezelfde naam"
982 # onjuist samengesteld/gevormd
983 #: ../glib/gregex.c:366
984 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
985 msgstr "onjuist gevormde \\P of \\p reeks"
987 #: ../glib/gregex.c:369
988 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
989 msgstr "onbekende eigenschapnaam na \\P of \\p"
991 #: ../glib/gregex.c:372
992 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
993 msgstr "naam van subpatroon is te lang (maximaal 32 tekens)"
995 #: ../glib/gregex.c:375
996 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
997 msgstr "teveel genoemde subpatronen (maximaal 10.000)"
999 #: ../glib/gregex.c:378
1000 msgid "octal value is greater than \\377"
1001 msgstr "octale waarde is groter dan \\377"
1003 #: ../glib/gregex.c:381
1004 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
1005 msgstr "DEFINE-groep bevat meer dan één vertakking"
1007 #: ../glib/gregex.c:384
1008 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
1009 msgstr "herhalen van een DEFINE-groep is niet toegestaan"
1011 #: ../glib/gregex.c:387
1012 msgid "inconsistent NEWLINE options"
1013 msgstr "inconsistente NEWLINE-opties"
1015 #: ../glib/gregex.c:390
1017 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
1019 "\\g wordt niet gevolgd door een naam tussen haakjes, of getal niet gelijk "
1020 "aan nul, optioneel tussen haakjes"
1022 #: ../glib/gregex.c:395
1023 msgid "unexpected repeat"
1024 msgstr "onverwachte herhaling"
1026 # te weinig geheugen voor code/code overstroomt/
1027 # programmacode loopt over
1028 #: ../glib/gregex.c:399
1029 msgid "code overflow"
1030 msgstr "overstroming programmacode"
1032 #: ../glib/gregex.c:403
1033 msgid "overran compiling workspace"
1034 msgstr "compile-werkruimte is overlopen"
1036 #: ../glib/gregex.c:407
1037 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
1038 msgstr "eerder nagekeken gerefereerd subpatroon niet gevonden"
1040 #: ../glib/gregex.c:579 ../glib/gregex.c:1700
1042 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
1043 msgstr "Fout bij reguliere expressie %s: %s"
1045 #: ../glib/gregex.c:1155
1046 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
1047 msgstr "PCRE-bibliotheek is gecompileerd zonder ondersteuning voor UTF8"
1049 #: ../glib/gregex.c:1164
1050 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
1052 "PCRE-bibliotheek is gecompileerd zonder ondersteuning voor UTF8-eigenschappen"
1054 # opbouwen/compileren
1055 #: ../glib/gregex.c:1218
1057 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
1058 msgstr "Fout bij compileren van reguliere expressie %s op teken %d:%s"
1060 #: ../glib/gregex.c:1254
1062 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
1063 msgstr "Fout bij optimaliseren van reguliere expressie %s: %s"
1065 #: ../glib/gregex.c:2128
1066 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
1067 msgstr "hexadecimaal getal of ‘}’ verwacht"
1069 #: ../glib/gregex.c:2144
1070 msgid "hexadecimal digit expected"
1071 msgstr "hexadecimaal getal verwacht"
1073 # tekort/ontbreekt/te weinig
1074 #: ../glib/gregex.c:2184
1075 msgid "missing '<' in symbolic reference"
1076 msgstr "‘<’ ontbreekt in verwijzing"
1078 # symbolische verwijzing
1079 #: ../glib/gregex.c:2193
1080 msgid "unfinished symbolic reference"
1081 msgstr "onafgemaakte verwijzing"
1083 #: ../glib/gregex.c:2200
1084 msgid "zero-length symbolic reference"
1085 msgstr "verwijzing heeft nullengte"
1087 #: ../glib/gregex.c:2211
1088 msgid "digit expected"
1089 msgstr "cijfer verwacht"
1091 #: ../glib/gregex.c:2229
1092 msgid "illegal symbolic reference"
1093 msgstr "ongeldige verwijzing"
1095 #: ../glib/gregex.c:2291
1096 msgid "stray final '\\'"
1097 msgstr "extra afsluiting ‘\\’"
1099 #: ../glib/gregex.c:2295
1100 msgid "unknown escape sequence"
1101 msgstr "onbekende escape-reeks"
1103 #: ../glib/gregex.c:2305
1105 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
1106 msgstr "Fout bij inlezen vervangende tekst ‘%s’ op teken %lu:%s"
1108 #: ../glib/gshell.c:91
1109 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
1110 msgstr "Aangehaalde tekst begint niet met een ‘\"’-teken"
1112 # solitair "-teken/ongebalanceerd
1113 #: ../glib/gshell.c:181
1114 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
1115 msgstr "Solitair ‘\"’-teken in opdrachtregel of andere shell-aangehaalde tekst"
1117 #: ../glib/gshell.c:559
1119 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
1120 msgstr "Tekst eindigde na een ‘\\’-teken (de tekst was ‘%s’)."
1122 #: ../glib/gshell.c:566
1124 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
1126 "De tekst eindigde voordat een afsluitend aanhalingsteken was gevonden voor "
1127 "%c (de tekst was ‘%s’)"
1129 #: ../glib/gshell.c:578
1130 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
1131 msgstr "De tekst was leeg (of bevatte slechts lege ruimte)"
1133 #: ../glib/gspawn-win32.c:282
1134 msgid "Failed to read data from child process"
1135 msgstr "Lezen van data van dochterproces is mislukt"
1137 #: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1486
1139 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
1141 "Aanmaken van pijplijn voor het communiceren met dochterproces is mislukt (%s)"
1143 #: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1145
1145 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
1146 msgstr "Lezen van pijplijn naar dochter (%s) is mislukt"
1148 #: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1352
1150 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
1151 msgstr "Wijzigen naar map ‘%s’ is mislukt (%s)"
1153 #: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494
1155 msgid "Failed to execute child process (%s)"
1156 msgstr "Uitvoeren van dochterproces is mislukt (%s)"
1158 #: ../glib/gspawn-win32.c:444
1160 msgid "Invalid program name: %s"
1161 msgstr "Ongeldige programmanaam: %s"
1163 #: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722
1164 #: ../glib/gspawn-win32.c:1278
1166 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
1167 msgstr "Ongeldige tekenreeks in argumentvector bij %d: %s"
1169 #: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737
1170 #: ../glib/gspawn-win32.c:1311
1172 msgid "Invalid string in environment: %s"
1173 msgstr "Ongeldige tekenreeks in omgeving: %s"
1175 # werkmap/huidige map
1176 #: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259
1178 msgid "Invalid working directory: %s"
1179 msgstr "Ongeldige werkmap: %s"
1181 #: ../glib/gspawn-win32.c:783
1183 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
1184 msgstr "Uitvoeren van het hulpprogramma (%s) is mislukt"
1186 #: ../glib/gspawn-win32.c:997
1188 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
1191 "Onverwachte fout in g_io_channel_win32_poll() bij het lezen van data van een "
1194 #: ../glib/gspawn.c:196
1196 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
1197 msgstr "Lezen van data van dochterproces is mislukt (%s)"
1199 #: ../glib/gspawn.c:335
1201 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
1203 "Onverwachte fout in select() bij het lezen van data van een dochterproces "
1206 #: ../glib/gspawn.c:420
1208 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
1209 msgstr "Onverwachte fout in waitpid() (%s)"
1211 #: ../glib/gspawn.c:1212
1213 msgid "Failed to fork (%s)"
1214 msgstr "De fork is mislukt (%s)"
1216 #: ../glib/gspawn.c:1362
1218 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
1219 msgstr "Uitvoeren van dochterproces ‘%s’ is mislukt (%s)"
1221 # was eerst: herleiden
1222 #: ../glib/gspawn.c:1372
1224 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
1226 "Doorsluizen van invoer of uitvoer van een dochterproces is mislukt (%s)"
1228 #: ../glib/gspawn.c:1381
1230 msgid "Failed to fork child process (%s)"
1231 msgstr "Het forken van een dochterproces is mislukt (%s)"
1233 #: ../glib/gspawn.c:1389
1235 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
1236 msgstr "Onbekende fout bij het uitvoeren van dochterproces ‘%s’"
1238 #: ../glib/gspawn.c:1413
1240 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
1241 msgstr "Lezen van voldoende data van pijplijn van dochter-pid is mislukt (%s)"
1243 #: ../glib/gutf8.c:1066
1244 msgid "Character out of range for UTF-8"
1245 msgstr "Teken valt buiten het bereik van UTF-8"
1247 #: ../glib/gutf8.c:1166 ../glib/gutf8.c:1175 ../glib/gutf8.c:1307
1248 #: ../glib/gutf8.c:1316 ../glib/gutf8.c:1457 ../glib/gutf8.c:1553
1249 msgid "Invalid sequence in conversion input"
1250 msgstr "Ongeldige reeks in conversieinvoer"
1252 #: ../glib/gutf8.c:1468 ../glib/gutf8.c:1564
1253 msgid "Character out of range for UTF-16"
1254 msgstr "Teken valt buiten het bereik van UTF-16"
1256 #: ../glib/goption.c:760
1260 #: ../glib/goption.c:760
1264 #: ../glib/goption.c:866
1265 msgid "Help Options:"
1266 msgstr "Hulpopties:"
1268 #: ../glib/goption.c:867
1269 msgid "Show help options"
1270 msgstr "Deze hulptekst tonen"
1272 #: ../glib/goption.c:873
1273 msgid "Show all help options"
1274 msgstr "Alle hulpteksten tonen"
1276 #: ../glib/goption.c:935
1277 msgid "Application Options:"
1278 msgstr "Programmaopties:"
1280 #: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067
1282 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1283 msgstr "Kan het geheel getal ‘%s’ voor %s niet verwerken"
1285 #: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075
1287 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1288 msgstr "Het geheel getal ‘%s’ voor %s valt buiten het bereik"
1291 #: ../glib/goption.c:1032
1293 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1294 msgstr "Kan het lange geheel getal ‘%s’ voor %s niet verwerken"
1296 #: ../glib/goption.c:1040
1298 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1299 msgstr "Het lange geheel getal ‘%s’ voor %s valt buiten het bereik"
1301 #: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382
1303 msgid "Error parsing option %s"
1304 msgstr "Fout bij verwerken van optie %s"
1306 #: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1527
1308 msgid "Missing argument for %s"
1309 msgstr "Ontbrekend argument voor %s"
1311 #: ../glib/goption.c:1922
1313 msgid "Unknown option %s"
1314 msgstr "Onbekende optie %s"
1316 #: ../glib/gkeyfile.c:362
1317 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1318 msgstr "Er kon geen geldig sleutelbestand gevonden worden in de zoekmappen"
1320 #: ../glib/gkeyfile.c:397
1321 msgid "Not a regular file"
1322 msgstr "Geen gewoon bestand"
1324 #: ../glib/gkeyfile.c:405
1325 msgid "File is empty"
1326 msgstr "Bestand is leeg"
1328 #: ../glib/gkeyfile.c:764
1331 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1333 "Sleutelbestand bevat regel ‘%s’ wat geen sleutelwaarde-paar, groep of "
1336 #: ../glib/gkeyfile.c:824
1338 msgid "Invalid group name: %s"
1339 msgstr "Ongeldige groepsnaam: %s"
1341 #: ../glib/gkeyfile.c:846
1342 msgid "Key file does not start with a group"
1343 msgstr "Het sleutelbestand start niet met een groep"
1345 #: ../glib/gkeyfile.c:872
1347 msgid "Invalid key name: %s"
1348 msgstr "Ongeldige sleutelnaam: %s"
1350 #: ../glib/gkeyfile.c:899
1352 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1353 msgstr "Het sleutelbestand bevat de niet-ondersteunde tekenset ‘%s’"
1355 #: ../glib/gkeyfile.c:1115 ../glib/gkeyfile.c:1277 ../glib/gkeyfile.c:2656
1356 #: ../glib/gkeyfile.c:2722 ../glib/gkeyfile.c:2857 ../glib/gkeyfile.c:2990
1357 #: ../glib/gkeyfile.c:3143 ../glib/gkeyfile.c:3330 ../glib/gkeyfile.c:3391
1359 msgid "Key file does not have group '%s'"
1360 msgstr "Het sleutelbestand bevat geen groep ‘%s’"
1362 #: ../glib/gkeyfile.c:1289
1364 msgid "Key file does not have key '%s'"
1365 msgstr "Het sleutelbestand bevat geen sleutel ‘%s’"
1367 #: ../glib/gkeyfile.c:1396 ../glib/gkeyfile.c:1511
1369 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1371 "Het sleutelbestand bevat sleutel ‘%s’ met waarde ‘%s’ wat geen UTF-8 is"
1373 #: ../glib/gkeyfile.c:1416 ../glib/gkeyfile.c:1910
1375 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1377 "Het sleutelbestand bevat sleutel ‘%s’ die een waarde heeft die niet "
1378 "geïnterpreteerd kan worden."
1380 #: ../glib/gkeyfile.c:1531
1383 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1385 "Het sleutelbestand bevat sleutel ‘%s’ die een waarde heeft die niet "
1386 "geïnterpreteerd kan worden."
1388 #: ../glib/gkeyfile.c:2125 ../glib/gkeyfile.c:2487
1391 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1394 "Het sleutelbestand bevat sleutel ‘%s’ in groep ‘%s’ die een waarde heeft die "
1395 "niet geïnterpreteerd kan worden."
1397 #: ../glib/gkeyfile.c:2671 ../glib/gkeyfile.c:2872 ../glib/gkeyfile.c:3402
1399 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1400 msgstr "Het sleutelbestand bevat geen sleutel ‘%s’ in groep ‘%s’"
1402 #: ../glib/gkeyfile.c:3636
1403 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1405 "Het sleutelbestand bevat een ontsnappingsteken aan het einde van een regel"
1407 #: ../glib/gkeyfile.c:3658
1409 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1410 msgstr "Het sleutelbestand bevat ongeldige ontsnappingstekens ‘%s’"
1412 #: ../glib/gkeyfile.c:3800
1414 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1415 msgstr "De waarde ‘%s’ kan niet geïnterpreteerd worden als een getal."
1417 #: ../glib/gkeyfile.c:3814
1419 msgid "Integer value '%s' out of range"
1420 msgstr "Het geheel getal ‘%s’ valt buiten het bereik"
1422 #: ../glib/gkeyfile.c:3847
1424 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1426 "De waarde ‘%s’ kan niet geïnterpreteerd worden als een getal van het type "
1429 #: ../glib/gkeyfile.c:3871
1431 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1432 msgstr "De waarde ‘%s’ kan niet geïnterpreteerd worden als een boolese."
1434 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
1435 #: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
1436 #: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:681
1437 #: ../gio/goutputstream.c:198 ../gio/goutputstream.c:725
1439 msgid "Too large count value passed to %s"
1440 msgstr "De telwaarde die aan %s werd gegeven is te groot"
1442 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:891
1443 #: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1200
1444 msgid "Stream is already closed"
1445 msgstr "De stroom is al gesloten"
1447 #: ../gio/gcancellable.c:432 ../gio/gdbusconnection.c:1552
1448 #: ../gio/gdbusconnection.c:1641 ../gio/gdbusconnection.c:1823
1449 #: ../gio/glocalfile.c:2102 ../gio/gsimpleasyncresult.c:755
1450 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:781
1451 msgid "Operation was cancelled"
1452 msgstr "De bewerking werd afgebroken"
1454 #: ../gio/gcharsetconverter.c:263
1455 msgid "Invalid object, not initialized"
1456 msgstr "Ongeldig object, niet geïnitialiseerd"
1458 #: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312
1460 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1461 msgstr "Ongeldige bytereeks in conversie-invoer"
1463 #: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327
1464 msgid "Not enough space in destination"
1465 msgstr "Niet genoeg ruimte op bestemming"
1467 # niet ondersteund/niet mogelijk
1468 #: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:810
1470 msgid "Cancellable initialization not supported"
1471 msgstr "De bewerking is niet mogelijk"
1473 #: ../gio/gcontenttype.c:179
1474 msgid "Unknown type"
1475 msgstr "Onbekend type"
1477 # bestandssoort/bestandstype
1478 #: ../gio/gcontenttype.c:180
1481 msgstr "bestandstype %s"
1483 #: ../gio/gcontenttype.c:679
1488 #: ../gio/gcredentials.c:246 ../gio/gcredentials.c:441
1489 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
1490 msgstr "GCredentials is niet geïmplementeerd op dit besturingssysteem"
1492 #: ../gio/gcredentials.c:396
1493 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
1494 msgstr "GCredentials wordt niet ondersteund op uw platform"
1496 #: ../gio/gdatainputstream.c:311
1497 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1498 msgstr "Voortijdig einde aan gegevensstroom"
1500 #: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230
1501 #: ../gio/gdbusaddress.c:304
1503 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
1504 msgstr "Niet ondersteunde sleutel ‘%s’ in adres ‘%s’"
1506 #: ../gio/gdbusaddress.c:169
1509 "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
1510 msgstr "Adres ‘%s’ is ongeldig (pad, tmpdir of abstracte sleutel nodig)"
1512 #: ../gio/gdbusaddress.c:182
1514 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
1515 msgstr "Onzinnige sleutel- en waardecombinatie in adres ‘%s’"
1517 #: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:319
1519 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
1520 msgstr "Fout in adres ‘%s’ - het poort-attribuut is onjuist gevormd"
1522 #: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:330
1524 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
1525 msgstr "Fout in adres ‘%s’ - het family-attribuut is onjuist gevormd"
1527 #: ../gio/gdbusaddress.c:434
1529 msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
1530 msgstr "Adreselement ‘%s’ bevat geen dubbele punt (:)"
1532 #: ../gio/gdbusaddress.c:455
1535 "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
1539 #: ../gio/gdbusaddress.c:469
1542 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
1546 #: ../gio/gdbusaddress.c:547
1549 "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
1550 "`path' or `abstract' to be set"
1553 #: ../gio/gdbusaddress.c:583
1555 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
1558 #: ../gio/gdbusaddress.c:597
1560 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
1563 #: ../gio/gdbusaddress.c:611
1565 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
1568 #: ../gio/gdbusaddress.c:632
1570 msgid "Error auto-launching: "
1571 msgstr "Fout bij het afkappen bestand: %s"
1573 #: ../gio/gdbusaddress.c:640
1575 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
1579 #: ../gio/gdbusaddress.c:676
1581 msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
1582 msgstr "Fout bij het openen van bestand ‘%s’: %s"
1584 #: ../gio/gdbusaddress.c:694
1586 msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
1587 msgstr "Fout bij lezen van bestand ‘%s’: %s"
1589 #: ../gio/gdbusaddress.c:703
1591 msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
1592 msgstr "Fout bij lezen van bestand ‘%s’: %s"
1594 #: ../gio/gdbusaddress.c:721
1596 msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
1597 msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand: %s"
1599 #: ../gio/gdbusaddress.c:942
1600 msgid "The given address is empty"
1603 #: ../gio/gdbusaddress.c:1011
1604 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
1607 #: ../gio/gdbusaddress.c:1048
1609 msgid "Error spawning command line `%s': "
1610 msgstr "Fout bij lezen van bestand ‘%s’: %s"
1612 #: ../gio/gdbusaddress.c:1059
1614 msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
1617 #: ../gio/gdbusaddress.c:1073
1619 msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
1622 #: ../gio/gdbusaddress.c:1146
1624 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
1627 #: ../gio/gdbusaddress.c:1245 ../gio/gdbusconnection.c:6016
1630 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
1631 "- unknown value `%s'"
1634 #: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6025
1636 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
1637 "variable is not set"
1640 #: ../gio/gdbusaddress.c:1264
1642 msgid "Unknown bus type %d"
1643 msgstr "Onbekend type"
1645 #: ../gio/gdbusauth.c:288
1646 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
1649 #: ../gio/gdbusauth.c:332
1650 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
1653 #: ../gio/gdbusauth.c:503
1656 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
1659 #: ../gio/gdbusauth.c:1150
1660 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
1663 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
1665 msgid "Error statting directory `%s': %s"
1666 msgstr "Fout bij openen van map ‘%s’: %s"
1668 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
1671 "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
1674 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
1676 msgid "Error creating directory `%s': %s"
1677 msgstr "Fout bij het aanmaken van map ‘%s’: %s"
1680 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
1682 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
1683 msgstr "Fout bij het openen van sleutelbos ‘%s’: "
1685 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:715
1687 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1688 msgstr "Regel %d van de sleutelbos in ‘%s’ met inhoud ‘%s’ is onjuist gevormd"
1690 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:729
1693 "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1695 "Eerste token op regel %d van de sleutelbos in ‘%s’ met inhoud ‘%s’ is "
1698 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:434 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:743
1701 "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1704 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:458
1706 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
1709 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:535
1711 msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
1712 msgstr "Fout bij lezen van bestand ‘%s’: %s"
1714 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:566
1716 msgid "Error creating lock file `%s': %s"
1717 msgstr "Fout bij lezen van bestand ‘%s’: %s"
1719 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:596
1721 msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
1722 msgstr "Fout bij het sluiten van bestand: %s"
1725 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:606
1727 msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
1728 msgstr "Fout bij het openen van bestand ‘%s’: %s"
1731 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:682
1733 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
1734 msgstr "Fout bij het openen van bestand ‘%s’: %s"
1736 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:877
1738 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
1742 #: ../gio/gdbusconnection.c:1061 ../gio/gdbusconnection.c:1290
1743 #: ../gio/gdbusconnection.c:1329 ../gio/gdbusconnection.c:1652
1744 msgid "The connection is closed"
1745 msgstr "De verbinding is gesloten"
1747 #: ../gio/gdbusconnection.c:1596
1748 msgid "Timeout was reached"
1749 msgstr "Tijd is verlopen"
1751 #: ../gio/gdbusconnection.c:2173
1753 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
1756 #: ../gio/gdbusconnection.c:3599 ../gio/gdbusconnection.c:3917
1759 "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
1760 msgstr "Geen interface ‘org.freedesktop.DBus.Properties’ op object met pad %s"
1762 #: ../gio/gdbusconnection.c:3671
1764 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
1766 "Fout bij het instellen van eigenschap ‘%s’: verwachte type ‘%s’, maar ‘%s’ "
1769 #: ../gio/gdbusconnection.c:3766
1771 msgid "No such property `%s'"
1772 msgstr "Geen eigenschap ‘%s’"
1774 # Uhhh? (Wouter Bolsterlee)
1775 #: ../gio/gdbusconnection.c:3778
1777 msgid "Property `%s' is not readable"
1778 msgstr "Eigenschap ‘%s’ is niet leesbaar"
1780 # Uhhh? (Wouter Bolsterlee)
1781 #: ../gio/gdbusconnection.c:3789
1783 msgid "Property `%s' is not writable"
1784 msgstr "Eigenschap ‘%s’ is niet schrijfbaar"
1786 #: ../gio/gdbusconnection.c:3859 ../gio/gdbusconnection.c:5450
1788 msgid "No such interface `%s'"
1789 msgstr "Interface ‘%s’ bestaat niet"
1791 #: ../gio/gdbusconnection.c:4047
1792 msgid "No such interface"
1793 msgstr "Interface bestaat niet"
1795 #: ../gio/gdbusconnection.c:4263 ../gio/gdbusconnection.c:5966
1797 msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
1798 msgstr "Interface ‘%s’ op object met pad %s bestaat niet"
1800 #: ../gio/gdbusconnection.c:4315
1802 msgid "No such method `%s'"
1803 msgstr "Methode ‘%s' bstaat niet"
1805 #: ../gio/gdbusconnection.c:4346
1807 msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
1808 msgstr "Berichttype ‘%s’ komt niet overeen met verwachte type ‘%s’"
1810 #: ../gio/gdbusconnection.c:4565
1812 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
1813 msgstr "Er is al een object geëxporteerd voor de interface %s op %s"
1815 #: ../gio/gdbusconnection.c:4759
1817 msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
1818 msgstr "Methode ‘%s’ gaf type ‘%s’ terug, maar ‘%s’ werd verwacht"
1820 #: ../gio/gdbusconnection.c:5561
1822 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
1823 msgstr "Methode ‘%s’ op interface ‘%s’ met signature ‘%s’ bestaat niet"
1825 #: ../gio/gdbusconnection.c:5679
1827 msgid "A subtree is already exported for %s"
1828 msgstr "Er is reeds een sub-boom geëxporteerd voor %s"
1830 #: ../gio/gdbusmessage.c:856
1831 msgid "type is INVALID"
1832 msgstr "type is INVALID"
1834 #: ../gio/gdbusmessage.c:867
1835 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
1836 msgstr "METHOD_CALL-bericht: veld PATH of MEMBER ontbreekt in koptekst"
1838 #: ../gio/gdbusmessage.c:878
1839 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
1840 msgstr "METHOD_RETURN-bericht: veld REPLY_SERIAL ontbreekt in koptekst"
1842 #: ../gio/gdbusmessage.c:890
1843 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
1844 msgstr "ERROR-bericht: veld REPLY_SERIAL of ERROR_NAME ontbreekt in koptekst"
1846 #: ../gio/gdbusmessage.c:903
1847 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
1848 msgstr "SIGNAL message: veld PATH, INTERFACE of MEMBER ontbreekt in koptekst"
1850 #: ../gio/gdbusmessage.c:911
1852 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
1853 "freedesktop/DBus/Local"
1855 "SIGNAL-bericht: veld PATH in koptekst gebruikt de gereserveerde waarde /org/"
1856 "freedesktop/DBus/Local"
1858 #: ../gio/gdbusmessage.c:919
1860 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
1861 "freedesktop.DBus.Local"
1864 #: ../gio/gdbusmessage.c:994
1866 msgid "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
1869 #: ../gio/gdbusmessage.c:1019
1872 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
1873 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
1876 #: ../gio/gdbusmessage.c:1032
1878 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
1881 #: ../gio/gdbusmessage.c:1231
1883 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
1886 #: ../gio/gdbusmessage.c:1257
1888 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
1891 #: ../gio/gdbusmessage.c:1311
1894 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
1897 #: ../gio/gdbusmessage.c:1472
1899 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
1902 #: ../gio/gdbusmessage.c:1499
1905 "Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
1908 #: ../gio/gdbusmessage.c:1683
1911 "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
1915 #: ../gio/gdbusmessage.c:1697
1917 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
1920 #: ../gio/gdbusmessage.c:1754
1922 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
1925 #: ../gio/gdbusmessage.c:1768
1927 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
1930 #: ../gio/gdbusmessage.c:1798
1932 msgid "No signature header in message but the message body is %u bytes"
1935 #: ../gio/gdbusmessage.c:1806
1936 msgid "Cannot deserialize message: "
1939 #: ../gio/gdbusmessage.c:2131
1942 "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
1945 #: ../gio/gdbusmessage.c:2272
1947 msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds"
1950 #: ../gio/gdbusmessage.c:2280
1951 msgid "Cannot serialize message: "
1954 #: ../gio/gdbusmessage.c:2324
1956 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
1959 #: ../gio/gdbusmessage.c:2334
1962 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `"
1966 #: ../gio/gdbusmessage.c:2350
1968 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
1971 #: ../gio/gdbusmessage.c:2907
1973 msgid "Error return with body of type `%s'"
1974 msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand: %s"
1976 #: ../gio/gdbusmessage.c:2915
1977 msgid "Error return with empty body"
1980 #: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:375
1982 msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'"
1986 #: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:406 ../gio/gsocket.c:2974
1987 #: ../gio/gsocket.c:3055
1989 msgid "Error sending message: %s"
1990 msgstr "Fout bij het openen van bestand: %s"
1992 #: ../gio/gdbusprivate.c:1766
1993 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
1996 #: ../gio/gdbusproxy.c:714
1999 "Trying to set property %s of type %s but according to the expected interface "
2003 #: ../gio/gdbusproxy.c:1235
2005 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
2008 #: ../gio/gdbusproxy.c:1256
2010 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
2013 #: ../gio/gdbusproxy.c:2315 ../gio/gdbusproxy.c:2472
2015 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
2016 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
2019 # wordt hier niet ondersteund
2020 # (dus bijv. op een aangekoppelde externe opslag?)
2021 #: ../gio/gdbusserver.c:715
2023 msgid "Abstract name space not supported"
2024 msgstr "Prullenbak wordt ondersteund"
2026 #: ../gio/gdbusserver.c:805
2027 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
2030 #: ../gio/gdbusserver.c:882
2032 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
2033 msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand: %s"
2035 #: ../gio/gdbusserver.c:1044
2037 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
2040 #: ../gio/gdbusserver.c:1084
2042 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
2045 #: ../gio/gdbus-tool.c:87 ../gio/gsettings-tool.c:76
2049 #: ../gio/gdbus-tool.c:92
2053 " help Shows this information\n"
2054 " introspect Introspect a remote object\n"
2055 " monitor Monitor a remote object\n"
2056 " call Invoke a method on a remote object\n"
2058 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
2061 #: ../gio/gdbus-tool.c:160 ../gio/gdbus-tool.c:216 ../gio/gdbus-tool.c:288
2062 #: ../gio/gdbus-tool.c:312 ../gio/gdbus-tool.c:814 ../gio/gdbus-tool.c:1324
2065 msgstr "Fout in regel %d: %s"
2067 #: ../gio/gdbus-tool.c:171 ../gio/gdbus-tool.c:229 ../gio/gdbus-tool.c:1340
2069 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
2070 msgstr "Fout bij verwerken van optie %s"
2072 #: ../gio/gdbus-tool.c:346
2073 msgid "Connect to the system bus"
2074 msgstr "Verbinden met systeembus"
2076 #: ../gio/gdbus-tool.c:347
2077 msgid "Connect to the session bus"
2078 msgstr "Verbinden met sessiebus"
2080 #: ../gio/gdbus-tool.c:348
2081 msgid "Connect to given D-Bus address"
2082 msgstr "Verbinden met opgegeven D-Bus-adres"
2084 #: ../gio/gdbus-tool.c:358
2085 msgid "Connection Endpoint Options:"
2088 #: ../gio/gdbus-tool.c:359
2089 msgid "Options specifying the connection endpoint"
2092 #: ../gio/gdbus-tool.c:379
2094 msgid "No connection endpoint specified"
2097 #: ../gio/gdbus-tool.c:389
2099 msgid "Multiple connection endpoints specified"
2102 #: ../gio/gdbus-tool.c:459
2105 "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
2108 #: ../gio/gdbus-tool.c:468
2111 "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
2115 #: ../gio/gdbus-tool.c:530
2116 msgid "Destination name to invoke method on"
2119 #: ../gio/gdbus-tool.c:531
2120 msgid "Object path to invoke method on"
2123 #: ../gio/gdbus-tool.c:532
2124 msgid "Method and interface name"
2127 #: ../gio/gdbus-tool.c:571
2128 msgid "Invoke a method on a remote object."
2132 #: ../gio/gdbus-tool.c:626 ../gio/gdbus-tool.c:1245 ../gio/gdbus-tool.c:1505
2134 msgid "Error connecting: %s\n"
2135 msgstr "Fout bij het openen van bestand: %s"
2137 #: ../gio/gdbus-tool.c:646 ../gio/gdbus-tool.c:1264 ../gio/gdbus-tool.c:1524
2139 msgid "Error: Destination is not specified\n"
2142 #: ../gio/gdbus-tool.c:667 ../gio/gdbus-tool.c:1283
2144 msgid "Error: Object path is not specified\n"
2147 #: ../gio/gdbus-tool.c:687 ../gio/gdbus-tool.c:1303 ../gio/gdbus-tool.c:1564
2149 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
2152 #: ../gio/gdbus-tool.c:702
2154 msgid "Error: Method name is not specified\n"
2157 #: ../gio/gdbus-tool.c:713
2159 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
2162 #: ../gio/gdbus-tool.c:778
2164 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
2165 msgstr "Fout bij openen van map ‘%s’: %s"
2167 #: ../gio/gdbus-tool.c:786
2169 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
2170 msgstr "Fout bij verwerken van optie %s"
2172 #: ../gio/gdbus-tool.c:1162
2173 msgid "Destination name to introspect"
2176 #: ../gio/gdbus-tool.c:1163
2177 msgid "Object path to introspect"
2180 #: ../gio/gdbus-tool.c:1164
2184 #: ../gio/gdbus-tool.c:1197
2185 msgid "Introspect a remote object."
2188 #: ../gio/gdbus-tool.c:1423
2189 msgid "Destination name to monitor"
2192 #: ../gio/gdbus-tool.c:1424
2193 msgid "Object path to monitor"
2196 #: ../gio/gdbus-tool.c:1457
2198 msgid "Monitor a remote object."
2199 msgstr "beschadigd object"
2201 # naamloos/zonder naam/onbenoemd
2202 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:467 ../gio/gwin32appinfo.c:221
2204 msgstr "Zonder naam"
2206 # bureaubladbestand/desktopbestand
2207 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:751
2208 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
2209 msgstr "Desktopbestand bevat geen Exec-veld"
2211 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:944
2212 msgid "Unable to find terminal required for application"
2213 msgstr "Kan geen terminalvenster vinden voor het uitvoeren van het programma"
2215 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1153
2217 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
2218 msgstr "Kan persoonlijke programmaconfiguratiemap %s niet aanmaken: %s"
2220 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1157
2222 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
2223 msgstr "Kan persoonlijke MIME-configuratiemap %s niet aanmaken: %s"
2225 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1565
2227 msgid "Can't create user desktop file %s"
2228 msgstr "Kan desktopbestand %s niet aanmaken"
2230 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1679
2232 msgid "Custom definition for %s"
2233 msgstr "Zelfgemaakte definitie voor %s"
2235 #: ../gio/gdrive.c:363
2236 msgid "drive doesn't implement eject"
2237 msgstr "dit station begrijpt de opdracht ‘uitwerpen’ niet"
2239 #. Translators: This is an error
2240 #. * message for drive objects that
2241 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2242 #: ../gio/gdrive.c:443
2244 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
2245 msgstr "dit station begrijpt de opdracht ‘uitwerpen’ niet"
2247 #: ../gio/gdrive.c:520
2248 msgid "drive doesn't implement polling for media"
2249 msgstr "dit station kan niet onderzocht worden op de aanwezigheid van media"
2251 #: ../gio/gdrive.c:725
2253 msgid "drive doesn't implement start"
2254 msgstr "dit station begrijpt de opdracht ‘uitwerpen’ niet"
2256 #: ../gio/gdrive.c:827
2258 msgid "drive doesn't implement stop"
2259 msgstr "dit station begrijpt de opdracht ‘uitwerpen’ niet"
2261 #: ../gio/gemblem.c:324
2263 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
2264 msgstr "Kan versie %d van GEmblem-codering niet verwerken"
2266 #: ../gio/gemblem.c:334
2268 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
2269 msgstr "Onjuist aantal tokens (%d) in GEmblem-codering"
2271 #: ../gio/gemblemedicon.c:292
2273 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
2274 msgstr "Kan versie %d van GEmblemedIcon-codering niet verwerken"
2276 #: ../gio/gemblemedicon.c:302
2278 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
2279 msgstr "Onjuist aantal tokens (%d) in GEmblemedIcon-codering"
2281 #: ../gio/gemblemedicon.c:325
2282 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
2283 msgstr "GEmblem voor GEmblemedIcon verwacht"
2285 # niet ondersteund/niet mogelijk
2286 #: ../gio/gfile.c:870 ../gio/gfile.c:1100 ../gio/gfile.c:1235
2287 #: ../gio/gfile.c:1471 ../gio/gfile.c:1525 ../gio/gfile.c:1582
2288 #: ../gio/gfile.c:1665 ../gio/gfile.c:1720 ../gio/gfile.c:1780
2289 #: ../gio/gfile.c:1834 ../gio/gfile.c:3304 ../gio/gfile.c:3358
2290 #: ../gio/gfile.c:3490 ../gio/gfile.c:3530 ../gio/gfile.c:3857
2291 #: ../gio/gfile.c:4259 ../gio/gfile.c:4345 ../gio/gfile.c:4434
2292 #: ../gio/gfile.c:4532 ../gio/gfile.c:4619 ../gio/gfile.c:4712
2293 #: ../gio/gfile.c:5042 ../gio/gfile.c:5322 ../gio/gfile.c:5391
2294 #: ../gio/gfile.c:6983 ../gio/gfile.c:7073 ../gio/gfile.c:7159
2295 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
2296 msgid "Operation not supported"
2297 msgstr "De bewerking is niet mogelijk"
2299 # de koppeling hiervan bestaat niet/het koppelpunt hiervan bestaat niet
2300 #. Translators: This is an error message when trying to find the
2301 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
2302 #. Translators: This is an error message when trying to
2303 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
2305 #. Translators: This is an error message when trying to find
2306 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
2308 #: ../gio/gfile.c:1356 ../gio/glocalfile.c:1059 ../gio/glocalfile.c:1070
2309 #: ../gio/glocalfile.c:1083
2310 msgid "Containing mount does not exist"
2311 msgstr "Het koppelpunt hiervan bestaat niet"
2313 #: ../gio/gfile.c:2408 ../gio/glocalfile.c:2258
2314 msgid "Can't copy over directory"
2315 msgstr "Kan niet over map kopiëren"
2317 #: ../gio/gfile.c:2469
2318 msgid "Can't copy directory over directory"
2319 msgstr "Kan map niet over map kopiëren"
2321 # er is al een bestand met die naam?
2322 # Het doelbestand bestaat (al)
2323 # er was ook een msgid: Target file already exists
2324 #: ../gio/gfile.c:2477 ../gio/glocalfile.c:2267
2325 msgid "Target file exists"
2326 msgstr "Doelbestand bestaat al"
2329 #: ../gio/gfile.c:2495
2330 msgid "Can't recursively copy directory"
2331 msgstr "Kan map niet recursief kopiëren"
2333 #: ../gio/gfile.c:2755
2335 msgid "Splice not supported"
2336 msgstr "Symbolische verwijzingen zijn niet mogelijk"
2339 #: ../gio/gfile.c:2759
2341 msgid "Error splicing file: %s"
2342 msgstr "Fout bij het openen van bestand: %s"
2344 #: ../gio/gfile.c:2906
2345 msgid "Can't copy special file"
2346 msgstr "Kan speciaal bestand niet kopiëren"
2348 #: ../gio/gfile.c:3480
2349 msgid "Invalid symlink value given"
2350 msgstr "Ongeldige symbolische verwijzing gegeven"
2352 # wordt hier niet ondersteund
2353 # (dus bijv. op een aangekoppelde externe opslag?)
2354 #: ../gio/gfile.c:3573
2355 msgid "Trash not supported"
2356 msgstr "Prullenbak wordt ondersteund"
2358 # Een bestandsnaam mag het teken / niet bevatten
2359 #: ../gio/gfile.c:3622
2361 msgid "File names cannot contain '%c'"
2362 msgstr "Het teken ‘%c’ mag niet in een bestandsnaam voorkomen"
2364 #: ../gio/gfile.c:6040 ../gio/gvolume.c:330
2365 msgid "volume doesn't implement mount"
2366 msgstr "volumen begrijpt de opdracht ‘aankoppelen’ niet"
2368 #: ../gio/gfile.c:6151
2369 msgid "No application is registered as handling this file"
2370 msgstr "Er is geen programma toegewezen om dit bestand te openen"
2373 #: ../gio/gfileenumerator.c:205
2374 msgid "Enumerator is closed"
2375 msgstr "Teller is gesloten"
2378 #: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
2379 #: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
2380 msgid "File enumerator has outstanding operation"
2381 msgstr "Bestandsteller bevat een lopende bewerking"
2383 #: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
2384 msgid "File enumerator is already closed"
2385 msgstr "Bestandsteller is al gesloten"
2387 #: ../gio/gfileicon.c:236
2389 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
2390 msgstr "Kan versie %d van GFileIcon-codering niet verwerken"
2392 #: ../gio/gfileicon.c:246
2393 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
2394 msgstr "Ongeldige invoergegevens voor GFileIcon"
2396 #: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:421
2397 #: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
2398 #: ../gio/gfileoutputstream.c:524
2399 msgid "Stream doesn't support query_info"
2400 msgstr "Datastroom ondersteunt query_info niet"
2402 #: ../gio/gfileinputstream.c:336 ../gio/gfileiostream.c:388
2403 #: ../gio/gfileoutputstream.c:382
2404 msgid "Seek not supported on stream"
2405 msgstr "Zoeken binnen datastroom niet mogelijk"
2407 #: ../gio/gfileinputstream.c:380
2408 msgid "Truncate not allowed on input stream"
2409 msgstr "Afkappen is niet toegestaan op een invoerdatastroom"
2411 #: ../gio/gfileiostream.c:464 ../gio/gfileoutputstream.c:458
2412 msgid "Truncate not supported on stream"
2413 msgstr "Afkappen wordt niet ondersteund op een datastroom"
2415 #: ../gio/gicon.c:285
2417 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
2418 msgstr "Verkeerd aantal tokens (%d)"
2420 #: ../gio/gicon.c:305
2422 msgid "No type for class name %s"
2423 msgstr "Geen type voor klassenaam %s"
2425 #: ../gio/gicon.c:315
2427 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
2428 msgstr "Type %s implementeert de GIcon-interface niet"
2430 # Uhhh? (Wouter Bolsterlee)
2431 #: ../gio/gicon.c:326
2433 msgid "Type %s is not classed"
2434 msgstr "Type %s is niet ‘classed’"
2436 #: ../gio/gicon.c:340
2438 msgid "Malformed version number: %s"
2439 msgstr "Onjuist versienummer: %s"
2441 #: ../gio/gicon.c:354
2443 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
2444 msgstr "Type %s implementeert from_tokens() op de GIcon-interface niet"
2446 #: ../gio/gicon.c:430
2447 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
2448 msgstr "Kan de opgegeven versie in de pictogram-codering niet verwerken"
2451 #: ../gio/ginputstream.c:194
2452 msgid "Input stream doesn't implement read"
2453 msgstr "Invoerdatastroom begrijpt de opdracht ‘lezen’ niet"
2455 # Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
2456 #. Translators: This is an error you get if there is already an
2457 #. * operation running against this stream when you try to start
2459 #. Translators: This is an error you get if there is
2460 #. * already an operation running against this stream when
2461 #. * you try to start one
2462 #: ../gio/ginputstream.c:901 ../gio/giostream.c:316
2463 #: ../gio/goutputstream.c:1210
2464 msgid "Stream has outstanding operation"
2465 msgstr "Datastroom is nog bezig"
2467 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:181 ../gio/ginetsocketaddress.c:198
2468 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
2469 msgid "Not enough space for socket address"
2472 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:211
2473 msgid "Unsupported socket address"
2474 msgstr "Niet ondersteund socket-adres"
2476 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:702
2477 msgid "empty names are not permitted"
2478 msgstr "lege namen zijn niet toegestaan"
2480 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:712
2482 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
2485 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:724
2488 "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
2489 "and dash ('-') are permitted."
2492 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:733
2494 msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
2497 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:742
2499 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
2502 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:750
2504 msgid "invalid name '%s': maximum length is 32"
2507 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:819
2509 msgid "<child name='%s'> already specified"
2512 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:845
2513 msgid "can not add keys to a 'list-of' schema"
2516 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:856
2518 msgid "<key name='%s'> already specified"
2521 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:874
2524 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
2528 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:885
2531 "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
2535 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:904
2537 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
2540 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:919
2542 msgid "invalid GVariant type string '%s'"
2543 msgstr "Ongeldig attribuuttype (hoort een tekenreeks te zijn)"
2545 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:949
2546 msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
2549 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:962
2551 msgid "no <key name='%s'> to override"
2554 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:970
2556 msgid "<override name='%s'> already specified"
2559 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1036
2561 msgid "<schema id='%s'> already specified"
2564 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1048
2566 msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
2569 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1064
2571 msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
2574 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1072
2576 msgid "Can not be a list of a schema with a path"
2579 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1082
2581 msgid "Can not extend a schema with a path"
2584 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1092
2587 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
2590 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1102
2593 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
2594 "does not extend '%s'"
2597 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1119
2599 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
2602 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1126
2604 msgid "the path of a list must end with ':/'"
2607 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1148
2609 msgid "<%s id='%s'> already specified"
2612 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1362
2614 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
2617 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1366
2619 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
2622 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1460
2624 msgid "text may not appear inside <%s>"
2627 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1674
2629 msgid "No such schema `%s' specified in override file `%s'"
2632 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1698
2634 msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
2637 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1731
2640 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
2641 "range given in the schema"
2644 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1752
2647 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
2648 "list of valid choices"
2651 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1797
2652 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
2655 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1797 ../gio/glib-compile-schemas.c:1809
2659 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1798
2660 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2663 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1799
2664 msgid "This option will be removed soon."
2667 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1800
2668 msgid "Do not enforce key name restrictions"
2671 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1812
2673 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
2674 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
2675 "and the cache file is called gschemas.compiled."
2678 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1828
2680 msgid "You should give exactly one directory name\n"
2683 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1867
2685 msgid "No schema files found: "
2688 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1870
2690 msgid "doing nothing.\n"
2693 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1873
2695 msgid "removed existing output file.\n"
2698 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
2699 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
2700 msgstr "Kon de standaard ‘directory monitor type’ niet vinden"
2702 #: ../gio/glocalfile.c:593 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
2704 msgid "Invalid filename %s"
2705 msgstr "Ongeldige bestandsnaam: %s"
2707 #: ../gio/glocalfile.c:967
2709 msgid "Error getting filesystem info: %s"
2710 msgstr "Fout bij het ophalen van informatie over bestandssysteem: %s"
2712 #: ../gio/glocalfile.c:1105
2713 msgid "Can't rename root directory"
2714 msgstr "Kan de root-map niet hernoemen"
2716 #: ../gio/glocalfile.c:1125 ../gio/glocalfile.c:1151
2718 msgid "Error renaming file: %s"
2719 msgstr "Fout bij het hernoemen van bestand: %s"
2721 #: ../gio/glocalfile.c:1134
2722 msgid "Can't rename file, filename already exist"
2723 msgstr "Kan het bestand niet hernoemen, de bestandsnaam bestaat al"
2725 # ongeldige naam voor bestand/ongeldige bestandsnaam
2726 #: ../gio/glocalfile.c:1147 ../gio/glocalfile.c:2131 ../gio/glocalfile.c:2160
2727 #: ../gio/glocalfile.c:2320 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571
2728 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 ../gio/glocalfileoutputstream.c:669
2729 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1151
2730 msgid "Invalid filename"
2731 msgstr "Ongeldige bestandsnaam"
2734 #: ../gio/glocalfile.c:1308
2736 msgid "Error opening file: %s"
2737 msgstr "Fout bij het openen van bestand: %s"
2739 #: ../gio/glocalfile.c:1318
2740 msgid "Can't open directory"
2741 msgstr "Kan map niet openen"
2743 # volledig verwijderen/definitief verwijderen/verwijderen
2744 #: ../gio/glocalfile.c:1443
2746 msgid "Error removing file: %s"
2747 msgstr "Fout bij het verwijderen van bestand: %s"
2749 # naar prullenbak verplaatsen/verwijderen
2750 #: ../gio/glocalfile.c:1810
2752 msgid "Error trashing file: %s"
2753 msgstr "Fout bij het verplaatsen naar de prullenbak van bestand: %s"
2755 #: ../gio/glocalfile.c:1833
2757 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
2758 msgstr "Kan de prullenbakmap %s niet aanmaken: %s"
2760 #: ../gio/glocalfile.c:1854
2761 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
2762 msgstr "Kan de bovenliggende map voor de prullenbak niet vinden"
2764 #: ../gio/glocalfile.c:1933 ../gio/glocalfile.c:1953
2765 msgid "Unable to find or create trash directory"
2766 msgstr "Kan prullenbakmap niet vinden of aanmaken"
2768 #: ../gio/glocalfile.c:1987
2770 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
2771 msgstr "Kan prullenbak-informatiebestand ‘%s’ niet aanmaken"
2773 #: ../gio/glocalfile.c:2016 ../gio/glocalfile.c:2021 ../gio/glocalfile.c:2101
2774 #: ../gio/glocalfile.c:2108
2776 msgid "Unable to trash file: %s"
2777 msgstr "Kan het bestand ‘%s’ niet naar de prullenbak verplaatsen"
2779 #: ../gio/glocalfile.c:2135
2781 msgid "Error creating directory: %s"
2782 msgstr "Fout bij het aanmaken van map: %s"
2784 #: ../gio/glocalfile.c:2164
2786 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2787 msgstr "Bestandssysteem ondersteund geen symbolische verwijzingen"
2789 #: ../gio/glocalfile.c:2168
2791 msgid "Error making symbolic link: %s"
2792 msgstr "Fout bij het maken van symbolische verwijzing: %s"
2794 #: ../gio/glocalfile.c:2230 ../gio/glocalfile.c:2324
2796 msgid "Error moving file: %s"
2797 msgstr "Fout bij het verplaatsen van bestand: %s"
2799 #: ../gio/glocalfile.c:2253
2800 msgid "Can't move directory over directory"
2801 msgstr "Kan map niet over map verplaatsen"
2803 #: ../gio/glocalfile.c:2280 ../gio/glocalfileoutputstream.c:949
2804 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:963 ../gio/glocalfileoutputstream.c:978
2805 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:994 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1008
2806 msgid "Backup file creation failed"
2807 msgstr "Aanmaken van backupbestand is mislukt"
2809 #: ../gio/glocalfile.c:2299
2811 msgid "Error removing target file: %s"
2812 msgstr "Fout bij het verwijderen doelbestand: %s"
2814 # (nog) niet mogelijk/niet ondersteund
2815 #: ../gio/glocalfile.c:2313
2816 msgid "Move between mounts not supported"
2817 msgstr "Verplaatsen tussen aankoppelpunten is niet mogelijk"
2820 #: ../gio/glocalfileinfo.c:720
2821 msgid "Attribute value must be non-NULL"
2822 msgstr "Attribuutwaarde moet niet-NULL zijn"
2824 #: ../gio/glocalfileinfo.c:727
2825 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2826 msgstr "Ongeldig attribuuttype (hoort een tekenreeks te zijn)"
2828 #: ../gio/glocalfileinfo.c:734
2829 msgid "Invalid extended attribute name"
2830 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuutnaam"
2832 #: ../gio/glocalfileinfo.c:774
2834 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
2835 msgstr "Fout bij het instellen van uitgebreid attribuut ‘%s’: %s"
2837 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1483 ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
2839 msgid "Error stating file '%s': %s"
2840 msgstr "Fout bij het benaderen van bestand ‘%s’: %s"
2842 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1567
2843 msgid " (invalid encoding)"
2844 msgstr " (ongeldige codering)"
2846 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1769
2848 msgid "Error stating file descriptor: %s"
2849 msgstr "Fout bij het benaderen van bestandsdescriptor: %s"
2851 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1814
2852 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
2853 msgstr "Ongeldig attribuuttype (hoort een uint32 te zijn)"
2855 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1832
2856 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
2857 msgstr "Ongeldig attribuuttype (hoort een uint64 te zijn)"
2859 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1851 ../gio/glocalfileinfo.c:1870
2860 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
2861 msgstr "Ongeldig attribuuttype (hoort een byte-tekenreeks te zijn)"
2863 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1905
2865 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
2866 msgstr "Fout bij instellen toegangsrechten: %s"
2868 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1921
2870 msgid "Error setting permissions: %s"
2871 msgstr "Fout bij instellen toegangsrechten: %s"
2873 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1972
2875 msgid "Error setting owner: %s"
2876 msgstr "Fout bij instellen eigenaar: %s"
2879 # symlink/symbolische verwijzing
2880 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1995
2881 msgid "symlink must be non-NULL"
2882 msgstr "symbolische verwijzing moet niet-NULL zijn"
2884 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2005 ../gio/glocalfileinfo.c:2024
2885 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2035
2887 msgid "Error setting symlink: %s"
2888 msgstr "Fout bij instellen symbolische verwijzing: %s"
2890 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2014
2891 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
2893 "Fout bij instellen symbolische verwijzing: bestand is geen symbolische "
2896 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2140
2898 msgid "Error setting modification or access time: %s"
2899 msgstr "Fout bij instellen toegangsrechten: %s"
2902 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2163
2903 msgid "SELinux context must be non-NULL"
2904 msgstr "SELinux-context moet niet-NULL zijn"
2906 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2178
2908 msgid "Error setting SELinux context: %s"
2909 msgstr "Fout bij instellen SELinux-context: %s"
2911 # geactiveerd/aangezet
2913 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2185
2914 msgid "SELinux is not enabled on this system"
2915 msgstr "SELinux is niet geactiveerd op dit systeem"
2917 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2277
2919 msgid "Setting attribute %s not supported"
2920 msgstr "Instellen van attribuut %s is niet mogelijk"
2922 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:722
2924 msgid "Error reading from file: %s"
2925 msgstr "Fout bij het lezen van bestand: %s"
2927 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
2928 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
2929 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1026
2931 msgid "Error seeking in file: %s"
2932 msgstr "Fout bij het doorzoeken van bestand: %s"
2934 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
2935 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
2937 msgid "Error closing file: %s"
2938 msgstr "Fout bij het sluiten van bestand: %s"
2940 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
2941 msgid "Unable to find default local file monitor type"
2942 msgstr "Kon de standaard ‘file monitor type’ niet vinden"
2944 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
2945 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:743
2947 msgid "Error writing to file: %s"
2948 msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand: %s"
2950 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
2952 msgid "Error removing old backup link: %s"
2953 msgstr "Fout bij verwijderen van oude verwijzing naar reservekopie: %s"
2955 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
2957 msgid "Error creating backup copy: %s"
2958 msgstr "Fout bij het aanmaken van reservekopie: %s"
2960 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
2962 msgid "Error renaming temporary file: %s"
2963 msgstr "Fout bij het hernoemen van tijdelijk bestand: %s"
2965 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1077
2967 msgid "Error truncating file: %s"
2968 msgstr "Fout bij het afkappen bestand: %s"
2971 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:577 ../gio/glocalfileoutputstream.c:630
2972 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:675 ../gio/glocalfileoutputstream.c:815
2973 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1058 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1157
2975 msgid "Error opening file '%s': %s"
2976 msgstr "Fout bij het openen van bestand ‘%s’: %s"
2978 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:846
2979 msgid "Target file is a directory"
2980 msgstr "Doelbestand is geen map"
2982 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:851
2983 msgid "Target file is not a regular file"
2984 msgstr "Doelbestand is geen gewoon bestand"
2986 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:863
2987 msgid "The file was externally modified"
2988 msgstr "Het bestand is door een ander programma gewijzigd"
2990 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1042
2992 msgid "Error removing old file: %s"
2993 msgstr "Fout bij verwijderen van oude bestand: %s"
2995 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:486 ../gio/gmemoryoutputstream.c:746
2996 msgid "Invalid GSeekType supplied"
2997 msgstr "Ongeldig GSeekType geleverd"
2999 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:496
3000 msgid "Invalid seek request"
3001 msgstr "Ongeldige zoekopdracht"
3003 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:520
3004 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
3005 msgstr "Kan GMemoryInputStream niet afkappen"
3007 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496
3008 msgid "Memory output stream not resizable"
3009 msgstr "Wijzigen van geheugenruimte uitvoerdatastroom is niet mogelijk"
3011 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512
3012 msgid "Failed to resize memory output stream"
3013 msgstr "Wijzigen van geheugenruimte uitvoerdatastroom is mislukt"
3015 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600
3017 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
3021 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:756
3022 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
3025 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:765
3026 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
3029 # ontkoppelen is op deze koppeling niet mogelijk/niet geimplementeerd
3030 # ontkoppelen is bij deze koppeling/bij dit aangekoppelde object
3031 # dit aangekoppelde object kan niet worden ontkoppeld/losgemaakt/vrijgemaakt
3032 #. Translators: This is an error
3033 #. * message for mount objects that
3034 #. * don't implement unmount.
3035 #: ../gio/gmount.c:363
3037 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
3038 msgstr "ontkoppelen niet ondersteund door koppeling"
3040 #. Translators: This is an error
3041 #. * message for mount objects that
3042 #. * don't implement eject.
3043 #: ../gio/gmount.c:442
3045 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
3046 msgstr "uitwerpen niet ondersteund door koppeling"
3048 # ontkoppelen is op deze koppeling niet mogelijk/niet geimplementeerd
3049 # ontkoppelen is bij deze koppeling/bij dit aangekoppelde object
3050 # dit aangekoppelde object kan niet worden ontkoppeld/losgemaakt/vrijgemaakt
3051 #. Translators: This is an error
3052 #. * message for mount objects that
3053 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
3054 #: ../gio/gmount.c:522
3056 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
3057 msgstr "ontkoppelen niet ondersteund door koppeling"
3059 #. Translators: This is an error
3060 #. * message for mount objects that
3061 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3062 #: ../gio/gmount.c:609
3064 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
3065 msgstr "uitwerpen niet ondersteund door koppeling"
3067 #. Translators: This is an error
3068 #. * message for mount objects that
3069 #. * don't implement remount.
3070 #: ../gio/gmount.c:698
3072 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
3073 msgstr "opnieuw koppelen niet ondersteund door koppeling"
3075 #. Translators: This is an error
3076 #. * message for mount objects that
3077 #. * don't implement content type guessing.
3078 #: ../gio/gmount.c:782
3079 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
3080 msgstr "inhoudstype raden niet ondersteund door koppeling"
3082 #. Translators: This is an error
3083 #. * message for mount objects that
3084 #. * don't implement content type guessing.
3085 #: ../gio/gmount.c:871
3086 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
3087 msgstr "op synchrone wijze inhoudstype raden niet ondersteund door koppeling"
3089 #: ../gio/gnetworkaddress.c:318
3091 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
3094 # uitvoerdatastroom begrijpt de opdracht 'scrijven' niet
3095 #: ../gio/goutputstream.c:207 ../gio/goutputstream.c:408
3096 msgid "Output stream doesn't implement write"
3097 msgstr "schrijven wordt niet ondersteund door de uitvoerdatastroom"
3099 # bronstroom/datastroom van de bron
3100 #: ../gio/goutputstream.c:369 ../gio/goutputstream.c:849
3101 msgid "Source stream is already closed"
3102 msgstr "Datastroom is al gesloten"
3104 #: ../gio/gresolver.c:735
3106 msgid "Error resolving '%s': %s"
3107 msgstr "Fout bij lezen van bestand ‘%s’: %s"
3109 #: ../gio/gresolver.c:785
3111 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
3112 msgstr "Fout bij lezen van bestand ‘%s’: %s"
3114 #: ../gio/gresolver.c:820 ../gio/gresolver.c:898
3116 msgid "No service record for '%s'"
3119 #: ../gio/gresolver.c:825 ../gio/gresolver.c:903
3121 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
3124 # volledig verwijderen/definitief verwijderen/verwijderen
3125 #: ../gio/gresolver.c:830 ../gio/gresolver.c:908
3127 msgid "Error resolving '%s'"
3128 msgstr "Fout bij het verwijderen van bestand: %s"
3130 #: ../gio/gsettings-tool.c:79
3134 " help Show this information\n"
3135 " get Get the value of a key\n"
3136 " set Set the value of a key\n"
3137 " reset Reset the value of a key\n"
3138 " monitor Monitor a key for changes\n"
3139 " writable Check if a key is writable\n"
3141 "Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n"
3144 #: ../gio/gsettings-tool.c:220 ../gio/gsettings-tool.c:320
3145 #: ../gio/gsettings-tool.c:436 ../gio/gsettings-tool.c:531
3146 #: ../gio/gsettings-tool.c:644
3147 msgid "Specify the path for the schema"
3150 #: ../gio/gsettings-tool.c:220 ../gio/gsettings-tool.c:320
3151 #: ../gio/gsettings-tool.c:436 ../gio/gsettings-tool.c:531
3152 #: ../gio/gsettings-tool.c:644
3156 #: ../gio/gsettings-tool.c:228 ../gio/gsettings-tool.c:539
3157 #: ../gio/gsettings-tool.c:652
3161 #: ../gio/gsettings-tool.c:230
3162 msgid "Get the value of KEY"
3165 #: ../gio/gsettings-tool.c:232 ../gio/gsettings-tool.c:448
3166 #: ../gio/gsettings-tool.c:543 ../gio/gsettings-tool.c:659
3169 " SCHEMA The id of the schema\n"
3170 " KEY The name of the key\n"
3173 #: ../gio/gsettings-tool.c:328 ../gio/gsettings-tool.c:444
3174 msgid "SCHEMA KEY VALUE"
3177 #: ../gio/gsettings-tool.c:330
3178 msgid "Set the value of KEY"
3181 #: ../gio/gsettings-tool.c:332
3184 " SCHEMA The id of the schema\n"
3185 " KEY The name of the key\n"
3186 " VALUE The value to set key to, as a serialized GVariant\n"
3189 # Uhhh? (Wouter Bolsterlee)
3190 #: ../gio/gsettings-tool.c:405
3192 msgid "Key %s is not writable\n"
3193 msgstr "Type %s is niet ‘classed’"
3195 #: ../gio/gsettings-tool.c:446
3196 msgid "Sets KEY to its default value"
3199 #: ../gio/gsettings-tool.c:541
3200 msgid "Find out whether KEY is writable"
3203 #: ../gio/gsettings-tool.c:655
3205 "Monitor KEY for changes and print the changed values.\n"
3206 "Monitoring will continue until the process is terminated."
3209 #: ../gio/gsettings-tool.c:831
3211 msgid "Unknown command '%s'\n"
3212 msgstr "Onbekende optie %s"
3214 #: ../gio/gsocket.c:276
3215 msgid "Invalid socket, not initialized"
3218 #: ../gio/gsocket.c:283
3220 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
3223 # bronstroom/datastroom van de bron
3224 #: ../gio/gsocket.c:291
3226 msgid "Socket is already closed"
3227 msgstr "Datastroom is al gesloten"
3229 #: ../gio/gsocket.c:299 ../gio/gsocket.c:2716 ../gio/gsocket.c:2760
3230 msgid "Socket I/O timed out"
3233 #: ../gio/gsocket.c:421
3235 msgid "creating GSocket from fd: %s"
3236 msgstr "Fout bij het lezen van bestand: %s"
3238 #: ../gio/gsocket.c:455 ../gio/gsocket.c:471 ../gio/gsocket.c:2113
3240 msgid "Unable to create socket: %s"
3241 msgstr "Kan de prullenbakmap %s niet aanmaken: %s"
3243 #: ../gio/gsocket.c:455
3244 msgid "Unknown protocol was specified"
3247 #: ../gio/gsocket.c:1224
3249 msgid "could not get local address: %s"
3252 #: ../gio/gsocket.c:1267
3254 msgid "could not get remote address: %s"
3257 #: ../gio/gsocket.c:1328
3259 msgid "could not listen: %s"
3262 #: ../gio/gsocket.c:1402
3264 msgid "Error binding to address: %s"
3265 msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand: %s"
3267 #: ../gio/gsocket.c:1522
3269 msgid "Error accepting connection: %s"
3270 msgstr "Fout tijdens omzetten: %s"
3272 #: ../gio/gsocket.c:1639
3274 msgid "Error connecting: "
3275 msgstr "Fout bij het afkappen bestand: %s"
3277 #: ../gio/gsocket.c:1644
3278 msgid "Connection in progress"
3282 #: ../gio/gsocket.c:1651
3284 msgid "Error connecting: %s"
3285 msgstr "Fout bij het openen van bestand: %s"
3287 #: ../gio/gsocket.c:1694 ../gio/gsocket.c:3479
3289 msgid "Unable to get pending error: %s"
3290 msgstr "Kan het bestand ‘%s’ niet naar de prullenbak verplaatsen"
3292 # volledig verwijderen/definitief verwijderen/verwijderen
3293 #: ../gio/gsocket.c:1826
3295 msgid "Error receiving data: %s"
3296 msgstr "Fout bij het verwijderen van bestand: %s"
3299 #: ../gio/gsocket.c:2000
3301 msgid "Error sending data: %s"
3302 msgstr "Fout bij het openen van bestand: %s"
3304 #: ../gio/gsocket.c:2192
3306 msgid "Error closing socket: %s"
3307 msgstr "Fout bij het sluiten van bestand: %s"
3309 #: ../gio/gsocket.c:2709
3311 msgid "Waiting for socket condition: %s"
3314 #: ../gio/gsocket.c:2999
3316 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
3317 msgstr "associatiewijzigingen niet mogelijk op win32"
3319 # volledig verwijderen/definitief verwijderen/verwijderen
3320 #: ../gio/gsocket.c:3258 ../gio/gsocket.c:3399
3322 msgid "Error receiving message: %s"
3323 msgstr "Fout bij het verwijderen van bestand: %s"
3325 #: ../gio/gsocket.c:3494
3326 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
3329 #: ../gio/gsocketclient.c:674 ../gio/gsocketclient.c:1153
3331 msgid "Unknown error on connect"
3332 msgstr "onbekende fout"
3334 #: ../gio/gsocketclient.c:711 ../gio/gsocketclient.c:1038
3335 msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
3338 # Uhhh? (Wouter Bolsterlee)
3339 #: ../gio/gsocketclient.c:749 ../gio/gsocketclient.c:1061
3341 msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
3342 msgstr "Type %s is niet ‘classed’"
3344 #: ../gio/gsocketlistener.c:191
3346 msgid "Listener is already closed"
3347 msgstr "De stroom is al gesloten"
3349 #: ../gio/gsocketlistener.c:232
3350 msgid "Added socket is closed"
3353 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
3355 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
3358 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
3360 msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
3363 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:157
3365 msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
3368 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:183
3369 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
3372 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:190
3373 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
3376 #: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:328
3377 #: ../gio/gsocks5proxy.c:338
3378 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
3381 #: ../gio/gsocks5proxy.c:169
3382 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
3385 #: ../gio/gsocks5proxy.c:179
3387 "The SOCKSv5 require an authentication method that is not supported by GLib."
3390 #: ../gio/gsocks5proxy.c:208
3392 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)."
3395 #: ../gio/gsocks5proxy.c:239
3396 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
3399 #: ../gio/gsocks5proxy.c:289
3401 msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)"
3404 #: ../gio/gsocks5proxy.c:352
3405 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unkown address type."
3408 #: ../gio/gsocks5proxy.c:359
3409 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
3412 #: ../gio/gsocks5proxy.c:365
3413 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
3416 #: ../gio/gsocks5proxy.c:372
3417 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
3420 #: ../gio/gsocks5proxy.c:378
3421 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
3424 #: ../gio/gsocks5proxy.c:384
3425 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
3428 #: ../gio/gsocks5proxy.c:390
3429 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
3432 #: ../gio/gsocks5proxy.c:396
3433 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
3436 #: ../gio/gsocks5proxy.c:402
3437 msgid "Unkown SOCKSv5 proxy error."
3440 #: ../gio/gthemedicon.c:498
3442 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
3443 msgstr "Kan versie %d van GThemedIcon-codering niet verwerken"
3445 #: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:505
3447 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
3450 #: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:515
3452 msgid "Unexpected type of ancillary data"
3453 msgstr "Voortijdig einde aan gegevensstroom"
3455 #: ../gio/gunixconnection.c:195
3457 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
3460 #: ../gio/gunixconnection.c:211
3461 msgid "Received invalid fd"
3465 #: ../gio/gunixconnection.c:359
3467 msgid "Error sending credentials: "
3468 msgstr "Fout bij het openen van bestand: %s"
3470 #: ../gio/gunixconnection.c:439
3472 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
3475 #: ../gio/gunixconnection.c:448
3478 "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
3479 "socket. Expected %d bytes, got %d"
3482 #: ../gio/gunixconnection.c:465
3484 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
3485 msgstr "Fout bij het hernoemen van bestand: %s"
3487 #: ../gio/gunixconnection.c:495
3489 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
3492 #: ../gio/gunixconnection.c:538
3494 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
3497 #: ../gio/gunixinputstream.c:353 ../gio/gunixinputstream.c:373
3498 #: ../gio/gunixinputstream.c:451 ../gio/gunixoutputstream.c:438
3500 msgid "Error reading from unix: %s"
3501 msgstr "Fout bij lezen van unix: %s"
3503 #: ../gio/gunixinputstream.c:406 ../gio/gunixinputstream.c:589
3504 #: ../gio/gunixoutputstream.c:393 ../gio/gunixoutputstream.c:545
3506 msgid "Error closing unix: %s"
3507 msgstr "Fout bij sluiten van unix: %s"
3509 # hoofdmap van bestandssysteem
3510 #: ../gio/gunixmounts.c:1846 ../gio/gunixmounts.c:1883
3511 msgid "Filesystem root"
3512 msgstr "Hoofdmap bestandssysteem"
3514 #: ../gio/gunixoutputstream.c:339 ../gio/gunixoutputstream.c:360
3516 msgid "Error writing to unix: %s"
3517 msgstr "Fout bij schrijven naar unix: %s"
3519 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
3520 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
3523 # volumen kan niet uitgeworpen worden/implemeteert 'uitwerpen' niet/
3524 # begrijpt de opdracht 'uitwerpen' niet
3525 #: ../gio/gvolume.c:406
3526 msgid "volume doesn't implement eject"
3527 msgstr "volumen begrijpt de opdracht ‘uitwerpen’ niet"
3529 # volumen kan niet uitgeworpen worden/implemeteert 'uitwerpen' niet/
3530 # begrijpt de opdracht 'uitwerpen' niet
3531 #. Translators: This is an error
3532 #. * message for volume objects that
3533 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3534 #: ../gio/gvolume.c:485
3536 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
3537 msgstr "volumen begrijpt de opdracht ‘uitwerpen’ niet"
3539 #: ../gio/gwin32appinfo.c:276
3540 msgid "Can't find application"
3541 msgstr "Kan het programma niet vinden"
3543 #: ../gio/gwin32appinfo.c:299
3545 msgid "Error launching application: %s"
3546 msgstr "Fout bij opstarten van het programma: %s"
3548 #: ../gio/gwin32appinfo.c:335
3549 msgid "URIs not supported"
3550 msgstr "URI's worden niet ondersteund"
3552 #: ../gio/gwin32appinfo.c:357
3553 msgid "association changes not supported on win32"
3554 msgstr "associatiewijzigingen niet mogelijk op win32"
3556 # Associeren/associaties aanmaken
3557 #: ../gio/gwin32appinfo.c:369
3558 msgid "Association creation not supported on win32"
3559 msgstr "Associaties aanmaken niet mogelijk op win32"
3561 #: ../gio/gwin32inputstream.c:318
3563 msgid "Error reading from handle: %s"
3564 msgstr "Fout bij het lezen van bestand: %s"
3566 #: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
3568 msgid "Error closing handle: %s"
3569 msgstr "Fout bij het sluiten van bestand: %s"
3571 #: ../gio/gwin32outputstream.c:318
3573 msgid "Error writing to handle: %s"
3574 msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand: %s"
3576 #: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
3578 msgid "Not enough memory"
3579 msgstr "onvoldoende geheugen"
3581 #: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
3583 msgid "Internal error: %s"
3584 msgstr "interne fout"
3586 #: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
3587 msgid "Need more input"
3590 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
3592 msgid "Invalid compressed data"
3593 msgstr "Ongeldige hostnaam"
3596 #~ msgid "Do not give error for empty directory"
3597 #~ msgstr "Kan map niet over map verplaatsen"
3600 #~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
3601 #~ msgstr "Ongeldige reeks in conversieinvoer"
3603 #~ msgid "Reached maximum data array limit"
3604 #~ msgstr "Maximum data-arraylimiet bereikt"
3607 #~ msgid "do not hide entries"
3608 #~ msgstr "ook de verborgen items tonen"
3610 #~ msgid "use a long listing format"
3611 #~ msgstr "gebruik een uitgebreide opsomming"
3613 #~ msgid "[FILE...]"
3614 #~ msgstr "[BESTAND...]"
3617 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
3618 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
3619 #~ "entity, escape it as &"
3621 #~ "Teken ‘%s’ is niet geldig aan het begin van een entiteitnaam; het &-teken "
3622 #~ "begint een entiteit; indien dat niet de bedoeling is, gebruik dan &"
3624 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
3625 #~ msgstr "Het teken ‘%s’ is niet geldig in een entiteitnaam"
3627 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
3629 #~ "Lege tekenreferentie; ze zou een getal moeten bevatten, zoals dž"
3631 #~ msgid "Unfinished entity reference"
3632 #~ msgstr "Onbeëindigde entiteitreferentie"
3634 #~ msgid "Unfinished character reference"
3635 #~ msgstr "Onbeëindigde tekenreferentie"
3637 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
3638 #~ msgstr "Ongeldige UTF-8-gecodeerde tekst - de reeks is te lang"
3640 # het is geen startteken/er is geen startteken
3641 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
3642 #~ msgstr "Ongeldige UTF-8-gecodeerde tekst - geen startteken"
3647 # dat het pictogram bevat/met het pictogram
3648 #~ msgid "The file containing the icon"
3649 #~ msgstr "Een bestand met het pictogram"
3651 #~ msgid "The name of the icon"
3652 #~ msgstr "Naam van het pictogram"
3657 #~ msgid "An array containing the icon names"
3658 #~ msgstr "Een lijst met de pictogramnamen"
3660 # Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
3661 #~ msgid "use default fallbacks"
3662 #~ msgstr "standaard terugvalmechanisme gebruiken"
3664 # Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
3666 #~ "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
3667 #~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
3669 #~ "Of het standaard terugvalmechanisme gebruikt moet worden door de naam bij "
3670 #~ "het ‘-’-teken af te knippen. Als meerdere namen worden gegeven wordt de "
3671 #~ "eerste gebruikt."
3673 # Expres onvertaald (Wouter Bolsterlee)
3674 #~ msgid "File descriptor"
3675 #~ msgstr "Bestandsdescriptor"
3677 #~ msgid "The file descriptor to read from"
3678 #~ msgstr "De bestandsdescriptor om van te lezen"
3680 #~ msgid "Close file descriptor"
3681 #~ msgstr "Bestandsdescriptor sluiten"
3683 #~ msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
3685 #~ "Of de bestandsdescriptor gesloten moet worden als de stream wordt gesloten"
3687 #~ msgid "The file descriptor to write to"
3688 #~ msgstr "De bestandsdescriptor om naar te schrijven"