2.13.6
[platform/upstream/glib.git] / po / nl.po
1 # Dutch translation for glib
2 #
3 # This file is distributed under the same license as the glib package
4 #
5 # Dirk-Jan C. Binnema <djcb@djcbsoftware.nl> 2001
6 # Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl> 2002--2008.
7 # Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>, 2008
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: glib\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-08-04 13:30-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-03-12 16:03+0100\n"
15 "Last-Translator: Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>\n"
16 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: glib/gbookmarkfile.c:733 glib/gbookmarkfile.c:812 glib/gbookmarkfile.c:899
23 #: glib/gbookmarkfile.c:946
24 #, c-format
25 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
26 msgstr "Onverwacht attribuut ‘%s’ voor element ‘%s’"
27
28 # aangetroffen hier mooier dan gevonden
29 #: glib/gbookmarkfile.c:744 glib/gbookmarkfile.c:823 glib/gbookmarkfile.c:833
30 #: glib/gbookmarkfile.c:957
31 #, c-format
32 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
33 msgstr "Attribuut ‘%s’ van element ‘%s’ is niet aangetroffen"
34
35 #: glib/gbookmarkfile.c:1127 glib/gbookmarkfile.c:1192
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1256 glib/gbookmarkfile.c:1266
37 #, c-format
38 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
39 msgstr "Onverwachte tag ‘%s’, tag ‘%s’ werd verwacht"
40
41 #: glib/gbookmarkfile.c:1152 glib/gbookmarkfile.c:1166
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1234 glib/gbookmarkfile.c:1286
43 #, c-format
44 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
45 msgstr "Onverwachte tag ‘%s’ binnen ‘%s’"
46
47 #: glib/gbookmarkfile.c:1814
48 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
49 msgstr "Er is geen geldig bladwijzerbestand gevonden in de datamappen"
50
51 #: glib/gbookmarkfile.c:2015
52 #, c-format
53 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
54 msgstr "Er bestaat al een bladwijzer voor de URI ‘%s’"
55
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2061 glib/gbookmarkfile.c:2219
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2304 glib/gbookmarkfile.c:2384
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2469 glib/gbookmarkfile.c:2552
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2630 glib/gbookmarkfile.c:2709
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2751 glib/gbookmarkfile.c:2848
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2974 glib/gbookmarkfile.c:3164
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3240 glib/gbookmarkfile.c:3405
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3494 glib/gbookmarkfile.c:3584
64 #: glib/gbookmarkfile.c:3712
65 #, c-format
66 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
67 msgstr "Geen bladwijzer gevonden voor URI ‘%s’"
68
69 #: glib/gbookmarkfile.c:2393
70 #, c-format
71 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
72 msgstr "Er is geen MIME-type gedefinieerd in de bladwijzer voor URI ‘%s’"
73
74 #: glib/gbookmarkfile.c:2478
75 #, c-format
76 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
77 msgstr "Er is geen privé-vlag gedefinieerd in de bladwijzer voor URI ‘%s’"
78
79 #: glib/gbookmarkfile.c:2857
80 #, c-format
81 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
82 msgstr "Er zijn geen groepen ingesteld in de bladwijzer voor URI ‘%s’"
83
84 #: glib/gbookmarkfile.c:3258 glib/gbookmarkfile.c:3415
85 #, c-format
86 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
87 msgstr ""
88 "Er is geen programma genaamd ‘%s’ die een bladwijzer geregistreerd heeft "
89 "voor ‘%s’"
90
91 #: glib/gbookmarkfile.c:3438
92 #, c-format
93 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
94 msgstr "Exec-regel ‘%s’ kon niet worden verwerkt met URI ‘%s’"
95
96 # is niet mogelijk/wordt niet ondersteund
97 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
98 #, c-format
99 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
100 msgstr "Het omzetten van tekenset ‘%s’ naar ‘%s’ is niet mogelijk"
101
102 # conversieprogramma/omzet-programma/omzetter
103 # kon converteerder van %s naar %s niet openen
104 # Openen van converteerder van '%s' naar '%s' mislukt
105 # Openen van het programma voor het omzetten van s naar s is mislukt
106 # (tekenreeks komt verderop nog een keer voor)
107 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
108 #, c-format
109 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
110 msgstr ""
111 "Kon het conversieprogramma voor het omzetten van ‘%s’ naar ‘%s’ niet openen"
112
113 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
114 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:956
115 #: glib/gutf8.c:1405
116 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
117 msgstr "Ongeldige bytereeks in conversie-invoer"
118
119 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
120 #: glib/giochannel.c:2228
121 #, c-format
122 msgid "Error during conversion: %s"
123 msgstr "Fout tijdens omzetten: %s"
124
125 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297
126 #: glib/gutf8.c:1401
127 msgid "Partial character sequence at end of input"
128 msgstr "Onvolledige tekenreeks aan het eind van de invoer"
129
130 # wordt hier niet character set ipv codeset bedoeld?
131 #: glib/gconvert.c:919
132 #, c-format
133 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
134 msgstr "Kan vanaf codeverzameling ‘%s’ niet terugvallen op ‘%s’"
135
136 #: glib/gconvert.c:1737
137 #, c-format
138 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
139 msgstr ""
140 "De URI ‘%s’ is geen absolute URI die gebruik maakt van het schema ‘bestand’"
141
142 #: glib/gconvert.c:1747
143 #, c-format
144 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
145 msgstr "De lokale bestands-URI ‘%s’ mag het teken ‘#’ niet bevatten"
146
147 #: glib/gconvert.c:1764
148 #, c-format
149 msgid "The URI '%s' is invalid"
150 msgstr "De URI ‘%s’ is ongeldig"
151
152 #: glib/gconvert.c:1776
153 #, c-format
154 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
155 msgstr "De hostnaam van de URI ‘%s’ is ongeldig"
156
157 # controle-tekens/ontsnappingstekens/sturingstekens
158 # betere vertaling?
159 #: glib/gconvert.c:1792
160 #, c-format
161 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
162 msgstr "De URI ‘%s’ bevat tekens met een foutief controleteken"
163
164 #: glib/gconvert.c:1887
165 #, c-format
166 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
167 msgstr "Het pad ‘%s’ is geen absoluut pad"
168
169 #: glib/gconvert.c:1897
170 msgid "Invalid hostname"
171 msgstr "Ongeldige hostnaam"
172
173 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
174 #, c-format
175 msgid "Error opening directory '%s': %s"
176 msgstr "Fout bij het openen van map ‘%s’: %s"
177
178 # Allocatie van %lu bytes om bestand "%s" te lezen is mislukt<
179 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:645
180 #, c-format
181 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
182 msgstr "Kon geen %lu byte geheugenruimte reserveren om bestand ‘%s’ te lezen"
183
184 #: glib/gfileutils.c:572
185 #, c-format
186 msgid "Error reading file '%s': %s"
187 msgstr "Fout bij het lezen van bestand ‘%s’: %s"
188
189 #: glib/gfileutils.c:586
190 #, c-format
191 msgid "File \"%s\" is too large"
192 msgstr ""
193
194 #: glib/gfileutils.c:669
195 #, c-format
196 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
197 msgstr "Lezen uit bestand ‘%s’ is mislukt: %s"
198
199 #: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
200 #, c-format
201 msgid "Failed to open file '%s': %s"
202 msgstr "Openen van bestand ‘%s’ is mislukt: %s"
203
204 #: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
205 #, c-format
206 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
207 msgstr "Opvragen gegevens van bestand ‘%s’ is mislukt: fstat() is mislukt: %s"
208
209 #: glib/gfileutils.c:771
210 #, c-format
211 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
212 msgstr "Openen van bestand ‘%s’ is mislukt: fdopen() is mislukt: %s"
213
214 #: glib/gfileutils.c:905
215 #, c-format
216 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
217 msgstr ""
218 "Hernoemen van bestand ‘%s’ naar ‘%s’ is mislukt: g_rename() is mislukt: %s"
219
220 #: glib/gfileutils.c:947 glib/gfileutils.c:1405
221 #, c-format
222 msgid "Failed to create file '%s': %s"
223 msgstr "Aanmaken van bestand ‘%s’ is mislukt: %s"
224
225 #: glib/gfileutils.c:961
226 #, c-format
227 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
228 msgstr ""
229 "Openen van bestand ‘%s’ voor schrijven is mislukt: fdopen() is mislukt: %s"
230
231 #: glib/gfileutils.c:986
232 #, c-format
233 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
234 msgstr "Schrijven van bestand ‘%s’ is mislukt: fwrite() is mislukt: %s"
235
236 #: glib/gfileutils.c:1005
237 #, c-format
238 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
239 msgstr "Sluiten van bestand ‘%s’ is mislukt: fclose() is mislukt: %s"
240
241 # bestaand bestand is een beetje dubbelop
242 #: glib/gfileutils.c:1123
243 #, c-format
244 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
245 msgstr "Bestand ‘%s’ kon niet worden verwijderd: g_unlink() is mislukt: %s"
246
247 #: glib/gfileutils.c:1367
248 #, c-format
249 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
250 msgstr "Sjabloon ‘%s’ is ongeldig, het zou geen ‘%s’ moeten bevatten"
251
252 #: glib/gfileutils.c:1380
253 #, c-format
254 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
255 msgstr "Sjabloon ‘%s’ bevat geen XXXXXX"
256
257 #: glib/gfileutils.c:1849
258 #, c-format
259 msgid "%.1f KB"
260 msgstr "%.1f KB"
261
262 #: glib/gfileutils.c:1854
263 #, c-format
264 msgid "%.1f MB"
265 msgstr "%.1f MB"
266
267 #: glib/gfileutils.c:1859
268 #, c-format
269 msgid "%.1f GB"
270 msgstr "%.1f GB"
271
272 #: glib/gfileutils.c:1902
273 #, c-format
274 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
275 msgstr "Lezen van symbolische verwijzing ‘%s’ is mislukt: %s"
276
277 #: glib/gfileutils.c:1923
278 msgid "Symbolic links not supported"
279 msgstr "Symbolische verwijzingen zijn niet mogelijk"
280
281 # Openen van converteerder van '%s' naar '%s' mislukt: %s
282 #: glib/giochannel.c:1162
283 #, c-format
284 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
285 msgstr ""
286 "Kon het conversieprogramma voor omzetten van ‘%s’ naar ‘%s’ niet openen: %s"
287
288 #: glib/giochannel.c:1507
289 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
290 msgstr ""
291 "Een kale ('raw') leesoperatie is niet mogelijk in "
292 "g_io_channel_read_line_string"
293
294 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1812 glib/giochannel.c:1899
295 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
296 msgstr "Restant aan ongeconverteerde data in de leesbuffer"
297
298 #: glib/giochannel.c:1635 glib/giochannel.c:1712
299 msgid "Channel terminates in a partial character"
300 msgstr "Kanaal eindigt in een gedeeltelijk teken"
301
302 #: glib/giochannel.c:1698
303 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
304 msgstr ""
305 "Een kale ('raw') leesoperatie is niet mogelijk in g_io_channel_read_to_end"
306
307 #: glib/gmappedfile.c:116
308 #, c-format
309 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
310 msgstr "Openen van bestand ‘%s’ is mislukt: open() is mislukt: %s"
311
312 #: glib/gmappedfile.c:193
313 #, c-format
314 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
315 msgstr "Openen van bestand ‘%s’ is mislukt: mmap() is mislukt: %s"
316
317 #: glib/gmarkup.c:269 glib/gmarkup.c:285
318 #, c-format
319 msgid "Error on line %d char %d: "
320 msgstr "Fout in regel %d teken %d: "
321
322 #: glib/gmarkup.c:379
323 #, c-format
324 msgid "Error on line %d: %s"
325 msgstr "Fout in regel %d: %s"
326
327 #: glib/gmarkup.c:483
328 msgid ""
329 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
330 msgstr ""
331 "Lege entiteit ‘&;’ gevonden;  geldige entiteiten zijn: &amp; &quot; &lt; "
332 "&gt; &apos;"
333
334 #: glib/gmarkup.c:493
335 #, c-format
336 msgid ""
337 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
338 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
339 "it as &amp;"
340 msgstr ""
341 "Teken ‘%s’ is niet geldig aan het begin van een entiteitnaam; het &-teken "
342 "begint een entiteit; indien dat niet de bedoeling is, gebruik dan &amp;"
343
344 #: glib/gmarkup.c:527
345 #, c-format
346 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
347 msgstr "Het teken ‘%s’ is niet geldig in een entiteitnaam"
348
349 #: glib/gmarkup.c:564
350 #, c-format
351 msgid "Entity name '%s' is not known"
352 msgstr "Entiteitnaam ‘%s’ is niet bekend"
353
354 #: glib/gmarkup.c:575
355 msgid ""
356 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
357 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
358 msgstr ""
359 "De entiteit eindigde niet op een puntkomma; waarschijnlijk heeft u een "
360 "ampersand-teken gebruikt zonder daarmee een entiteit te willen beginnen - "
361 "gebruik in plaats daarvan &amp;"
362
363 #: glib/gmarkup.c:628
364 #, c-format
365 msgid ""
366 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
367 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
368 msgstr ""
369 "Verwerken van ‘%-.*s’ is mislukt, hetgeen een getal in een tekenreferentie "
370 "zou moeten zijn (bijvoorbeeld &#234;) - misschien is het getal te groot"
371
372 # niet geoorloofd/toegestaan/ongeoorloofd
373 #: glib/gmarkup.c:653
374 #, c-format
375 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
376 msgstr "Tekenreferentie ‘%-.*s’ staat niet voor een geoorloofd teken"
377
378 #: glib/gmarkup.c:668
379 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
380 msgstr "Lege tekenreferentie; ze zou een getal moeten bevatten, zoals &#454;"
381
382 #: glib/gmarkup.c:678
383 msgid ""
384 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
385 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
386 "as &amp;"
387 msgstr ""
388 "Tekenreferentie eindigt niet op een puntkomma; waarschijnlijk heeft u een "
389 "ampersand-teken gebruikt zonder daarmee een entiteit te willen beginnen - "
390 "gebruik in plaats daarvan &amp;"
391
392 #: glib/gmarkup.c:764
393 msgid "Unfinished entity reference"
394 msgstr "Onbeëindigde entiteitreferentie"
395
396 #: glib/gmarkup.c:770
397 msgid "Unfinished character reference"
398 msgstr "Onbeëindigde tekenreferentie"
399
400 #: glib/gmarkup.c:1056
401 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
402 msgstr "Ongeldige UTF-8-gecodeerde tekst - de reeks is te lang"
403
404 # het is geen startteken/er is geen startteken
405 #: glib/gmarkup.c:1084
406 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
407 msgstr "Ongeldige UTF-8-gecodeerde tekst - geen startteken"
408
409 #: glib/gmarkup.c:1120
410 #, c-format
411 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
412 msgstr "Ongeldige UTF-8-gecodeerde tekst - niet geldig ‘%s’"
413
414 #: glib/gmarkup.c:1158
415 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
416 msgstr "Het document moet beginnen met een element (bijv. <book>)"
417
418 #: glib/gmarkup.c:1198
419 #, c-format
420 msgid ""
421 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
422 "element name"
423 msgstr ""
424 "‘%s’ is geen geldig teken na ‘<’; een elementnaam mag er niet mee beginnen"
425
426 #: glib/gmarkup.c:1266
427 #, fuzzy, c-format
428 msgid ""
429 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
430 "s'"
431 msgstr ""
432 "Onverwacht teken ‘%s’, er werd een ‘>’-teken verwacht om de start-tag van "
433 "het element ‘%s’ af te sluiten"
434
435 #: glib/gmarkup.c:1355
436 #, c-format
437 msgid ""
438 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
439 msgstr ""
440 "Onverwacht teken ‘%s’, er werd een ‘=’ verwacht na de attribuutnaam ‘%s’ van "
441 "element ‘%s’"
442
443 #: glib/gmarkup.c:1397
444 #, c-format
445 msgid ""
446 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
447 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
448 "character in an attribute name"
449 msgstr ""
450 "Onverwacht teken ‘%s’, er werd een ‘>’- of een ‘/’-teken verwacht om de "
451 "start-tag van element ‘%s’ af te sluiten, of eventueel een attribuut; "
452 "misschien heeft u ongeldige tekens gebruikt in een attribuutnaam"
453
454 #: glib/gmarkup.c:1483
455 #, c-format
456 msgid ""
457 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
458 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
459 msgstr ""
460 "Onverwacht teken ‘%s’, er werd een ‘\"’-teken verwacht na het ‘=’-teken bij "
461 "de attribuutwaarde van ‘%s’ in element ‘%s’"
462
463 #: glib/gmarkup.c:1625
464 #, c-format
465 msgid ""
466 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
467 "begin an element name"
468 msgstr ""
469 "‘%s’ is geen geldig teken na ‘</’; een elementnaam mag niet met ‘%s’ beginnen"
470
471 #: glib/gmarkup.c:1665
472 #, c-format
473 msgid ""
474 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
475 "allowed character is '>'"
476 msgstr ""
477 "‘%s’ is geen geldig teken na de elementnaam ‘%s’ in de afluitingstag; het "
478 "teken dat toegestaan is is ‘>’ "
479
480 #: glib/gmarkup.c:1676
481 #, c-format
482 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
483 msgstr "Element ‘%s’ is afgesloten, er is nu geen enkel element open"
484
485 #: glib/gmarkup.c:1685
486 #, c-format
487 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
488 msgstr "Element ‘%s’ is afgesloten, maar op dit moment is element ‘%s’ open"
489
490 #: glib/gmarkup.c:1848
491 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
492 msgstr "Het document was leeg of bevatte slechts lege ruimte"
493
494 #: glib/gmarkup.c:1862
495 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
496 msgstr "Het document eindigde onverwacht na een openingshaakje: ‘<’"
497
498 #: glib/gmarkup.c:1870 glib/gmarkup.c:1915
499 #, c-format
500 msgid ""
501 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
502 "element opened"
503 msgstr ""
504 "Het document eindigde onverwacht met niet-afgesloten elementen - ‘%s’ is het "
505 "laatstgeopende element"
506
507 #: glib/gmarkup.c:1878
508 #, c-format
509 msgid ""
510 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
511 "the tag <%s/>"
512 msgstr ""
513 "Het document eindigde onverwacht, er werd een sluithaakje (‘>’) verwacht "
514 "voor de tag <%s/>"
515
516 #: glib/gmarkup.c:1884
517 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
518 msgstr "Het document eindigde onverwacht in een elementnaam"
519
520 #: glib/gmarkup.c:1890
521 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
522 msgstr "Het document eindigde onverwacht in een attribuutnaam"
523
524 #: glib/gmarkup.c:1895
525 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
526 msgstr "Het document eindigde onverwacht in een element-openingstag."
527
528 #: glib/gmarkup.c:1901
529 msgid ""
530 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
531 "name; no attribute value"
532 msgstr ""
533 "Het document eindigde onverwacht na een ‘=’-teken dat op een attribuutnaam "
534 "volgde; geen attribuutwaarde"
535
536 #: glib/gmarkup.c:1908
537 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
538 msgstr "Het document eindigde onverwacht in een attribuutwaarde"
539
540 #: glib/gmarkup.c:1924
541 #, c-format
542 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
543 msgstr ""
544 "Het document eindigde onverwacht in een een afsluitingstag voor element ‘%s’"
545
546 #: glib/gmarkup.c:1930
547 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
548 msgstr ""
549 "Het document eindigde onverwacht in commentaar of een bewerkingsinstructie"
550
551 #: glib/gregex.c:131
552 msgid "corrupted object"
553 msgstr "beschadigd object"
554
555 #: glib/gregex.c:133
556 msgid "internal error or corrupted object"
557 msgstr "interne fout of beschadigd object"
558
559 #: glib/gregex.c:135
560 msgid "out of memory"
561 msgstr "onvoldoende geheugen"
562
563 #: glib/gregex.c:140
564 msgid "backtracking limit reached"
565 msgstr "limiet voor backtracking bereikt"
566
567 # voor deelzoeken
568 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
569 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
570 msgstr "het patroon bevat niet-ondersteunde tekens"
571
572 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1981
573 msgid "internal error"
574 msgstr "interne fout"
575
576 #: glib/gregex.c:162
577 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
578 msgstr "achterwaartse referenties als condities zijn niet mogelijk"
579
580 #: glib/gregex.c:171
581 msgid "recursion limit reached"
582 msgstr "recursielimiet bereikt"
583
584 #: glib/gregex.c:173
585 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
586 msgstr "limiet voor lege substrings bereikt"
587
588 #: glib/gregex.c:175
589 msgid "invalid combination of newline flags"
590 msgstr "ongeldige combinatie van nieuwe-regelvlaggen"
591
592 #: glib/gregex.c:179
593 msgid "unknown error"
594 msgstr "onbekende fout"
595
596 #: glib/gregex.c:199
597 msgid "\\ at end of pattern"
598 msgstr "\\ aan het einde van het patroon"
599
600 #: glib/gregex.c:202
601 msgid "\\c at end of pattern"
602 msgstr "\\c aan het einde van het patroon"
603
604 # onbekend/niet herkend
605 #: glib/gregex.c:205
606 msgid "unrecognized character follows \\"
607 msgstr "onbekend teken volgt na \\"
608
609 #: glib/gregex.c:212
610 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
611 msgstr ""
612 "tekens die hoofd,- en kleine letters wijzigen zijn hier niet toegestaan"
613
614 #: glib/gregex.c:215
615 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
616 msgstr "getallen in verkeerde volgorde in {} waardegever"
617
618 #: glib/gregex.c:218
619 msgid "number too big in {} quantifier"
620 msgstr "getal te groot in {} waardegever"
621
622 #: glib/gregex.c:221
623 msgid "missing terminating ] for character class"
624 msgstr "sluithaakje ] ontbreekt bij lettertekenklasse"
625
626 # controleteken/sturingsteken/stuurcode/escape-teken
627 #: glib/gregex.c:224
628 msgid "invalid escape sequence in character class"
629 msgstr "ongelde stuurcode in lettertekenklasse"
630
631 # [Z-a]
632 #: glib/gregex.c:227
633 msgid "range out of order in character class"
634 msgstr "bereik in verkeerde volgorde in lettertekenklasse"
635
636 #: glib/gregex.c:230
637 msgid "nothing to repeat"
638 msgstr "niets te herhalen"
639
640 #: glib/gregex.c:233
641 msgid "unrecognized character after (?"
642 msgstr "onbekend teken na (?"
643
644 #: glib/gregex.c:237
645 msgid "unrecognized character after (?<"
646 msgstr "onbekend teken na (?<"
647
648 #: glib/gregex.c:241
649 msgid "unrecognized character after (?P"
650 msgstr "onbekend teken na (?P"
651
652 #: glib/gregex.c:244
653 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
654 msgstr "POSIX benoemde klassen zijn alleen ondersteund binnen een klasse"
655
656 #: glib/gregex.c:247
657 msgid "missing terminating )"
658 msgstr "ontbrekend sluithaakje: )"
659
660 #: glib/gregex.c:251
661 msgid ") without opening ("
662 msgstr ") zonder openingshaakje: ("
663
664 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
665 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
666 #.
667 #: glib/gregex.c:258
668 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
669 msgstr "(?R of (?[+-]cijfers moeten gevolgd worden door )"
670
671 #: glib/gregex.c:261
672 msgid "reference to non-existent subpattern"
673 msgstr "verwijzing naar een niet-bestaand subpatroon"
674
675 # opmerking/commentaar
676 #: glib/gregex.c:264
677 msgid "missing ) after comment"
678 msgstr "ontbrekend sluithaakje ) na commentaar"
679
680 # te groot/te lang
681 #: glib/gregex.c:267
682 msgid "regular expression too large"
683 msgstr "reguliere expressie te groot"
684
685 #: glib/gregex.c:270
686 msgid "failed to get memory"
687 msgstr "kon onvoldoende geheugen krijgen"
688
689 # terugkijkbewering
690 #: glib/gregex.c:273
691 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
692 msgstr "‘lookbehind assertion’ heeft geen vaste lengte"
693
694 #: glib/gregex.c:276
695 msgid "malformed number or name after (?("
696 msgstr "foutief getal of naam na (?("
697
698 #: glib/gregex.c:279
699 msgid "conditional group contains more than two branches"
700 msgstr "voorwaardelijke groep bevat meer dan twee vertakkingen"
701
702 #: glib/gregex.c:282
703 msgid "assertion expected after (?("
704 msgstr "bewering verwacht na (?("
705
706 #: glib/gregex.c:285
707 msgid "unknown POSIX class name"
708 msgstr "onbekende POSIX-klassenaam"
709
710 # collate=vergelijken/ordenen
711 # POSIX collating zorgt bijv. dat de Spaanse ll, na de l komt en voor de m.
712 # het betreft het beschouwen van meerdere tekens als 1 teken
713 # samengesteld teken
714 # geordende elementen/samengestelde elementen
715 #: glib/gregex.c:288
716 msgid "POSIX collating elements are not supported"
717 msgstr "POSIX-samengestelde elementen worden niet ondersteund"
718
719 #: glib/gregex.c:291
720 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
721 msgstr "lettertekenwaarde in de reeks \\x{...} is te groot"
722
723 #: glib/gregex.c:294
724 msgid "invalid condition (?(0)"
725 msgstr "ongeldige voorwaarde (?(0)"
726
727 # terugkijkbewering
728 #: glib/gregex.c:297
729 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
730 msgstr "\\C niet toegestaan in ‘lookbehind assertion’"
731
732 #: glib/gregex.c:300
733 msgid "recursive call could loop indefinitely"
734 msgstr "recursieve aanroep zou oneindig kunnen doorlopen"
735
736 # afsluiter/afsluitteken
737 #: glib/gregex.c:303
738 msgid "missing terminator in subpattern name"
739 msgstr "afsluitteken ontbreekt in naam subpatroon"
740
741 #: glib/gregex.c:306
742 msgid "two named subpatterns have the same name"
743 msgstr "twee genoemde subpatronen hebben dezelfde naam"
744
745 # onjuist samengesteld/gevormd
746 #: glib/gregex.c:309
747 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
748 msgstr "onjuist gevormde \\P of \\p reeks"
749
750 #: glib/gregex.c:312
751 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
752 msgstr "onbekende eigenschapnaam na \\P of \\p"
753
754 #: glib/gregex.c:315
755 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
756 msgstr "naam van subpatroon is te lang (maximaal 32 tekens)"
757
758 #: glib/gregex.c:318
759 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
760 msgstr "teveel genoemde subpatronen (maximaal 10.000)"
761
762 #: glib/gregex.c:321
763 msgid "octal value is greater than \\377"
764 msgstr "octale waarde is groter dan \\377"
765
766 #: glib/gregex.c:324
767 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
768 msgstr "DEFINE-groep bevat meer dan één vertakking"
769
770 #: glib/gregex.c:327
771 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
772 msgstr "herhalen van een DEFINE-groep is niet toegestaan"
773
774 #: glib/gregex.c:330
775 msgid "inconsistent NEWLINE options"
776 msgstr "inconsistente NEWLINE-opties"
777
778 #: glib/gregex.c:333
779 msgid ""
780 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
781 msgstr ""
782 "\\g wordt niet gevolgd door een naam tussen haakjes, of getal niet gelijk "
783 "aan nul, optioneel tussen haakjes"
784
785 #: glib/gregex.c:338
786 msgid "unexpected repeat"
787 msgstr "onverwachte herhaling"
788
789 #: glib/gregex.c:342
790 msgid "code overflow"
791 msgstr ""
792
793 #: glib/gregex.c:346
794 msgid "overran compiling workspace"
795 msgstr ""
796
797 #: glib/gregex.c:350
798 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
799 msgstr ""
800
801 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
802 #, c-format
803 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
804 msgstr "Fout bij reguliere expressie %s: %s"
805
806 #: glib/gregex.c:1098
807 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
808 msgstr "PCRE-bibliotheek is gecompileerd zonder ondersteuning voor UTF8"
809
810 #: glib/gregex.c:1107
811 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
812 msgstr ""
813 "PCRE-bibliotheek is gecompileerd zonder ondersteuning voor UTF8-eigenschappen"
814
815 # opbouwen/compileren
816 #: glib/gregex.c:1161
817 #, c-format
818 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
819 msgstr "Fout bij compileren van reguliere expressie %s op teken %d:%s"
820
821 #: glib/gregex.c:1197
822 #, c-format
823 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
824 msgstr "Fout bij optimaliseren van reguliere expressie %s: %s"
825
826 #: glib/gregex.c:2021
827 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
828 msgstr "hexadecimaal getal of ‘}’ verwacht"
829
830 #: glib/gregex.c:2037
831 msgid "hexadecimal digit expected"
832 msgstr "hexadecimaal getal verwacht"
833
834 # tekort/ontbreekt/te weinig
835 #: glib/gregex.c:2077
836 msgid "missing '<' in symbolic reference"
837 msgstr "‘<’ ontbreekt in verwijzing"
838
839 # symbolische verwijzing
840 #: glib/gregex.c:2086
841 msgid "unfinished symbolic reference"
842 msgstr "onafgemaakte verwijzing"
843
844 #: glib/gregex.c:2093
845 msgid "zero-length symbolic reference"
846 msgstr "verwijzing heeft nullengte"
847
848 #: glib/gregex.c:2104
849 msgid "digit expected"
850 msgstr "cijfer verwacht"
851
852 #: glib/gregex.c:2122
853 msgid "illegal symbolic reference"
854 msgstr "ongeldige verwijzing"
855
856 #: glib/gregex.c:2184
857 msgid "stray final '\\'"
858 msgstr "extra afsluiting ‘\\’"
859
860 #: glib/gregex.c:2188
861 msgid "unknown escape sequence"
862 msgstr "onbekende escape-reeks"
863
864 #: glib/gregex.c:2198
865 #, c-format
866 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
867 msgstr "Fout bij inlezen vervangende tekst ‘%s’ op teken %lu:%s"
868
869 #: glib/gshell.c:70
870 #, c-format
871 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
872 msgstr "Aangehaalde tekst begint niet met een ‘\"’-teken"
873
874 # solitair "-teken/ongebalanceerd
875 #: glib/gshell.c:160
876 #, c-format
877 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
878 msgstr "Solitair ‘\"’-teken in opdrachtregel of andere shell-aangehaalde tekst"
879
880 #: glib/gshell.c:538
881 #, c-format
882 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
883 msgstr "Tekst eindigde na een ‘\\’-teken (de tekst was ‘%s’)."
884
885 #: glib/gshell.c:545
886 #, c-format
887 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
888 msgstr ""
889 "De tekst eindigde voordat een afsluitend aanhalingsteken was gevonden voor %"
890 "c (de tekst was ‘%s’)"
891
892 #: glib/gshell.c:557
893 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
894 msgstr "De tekst was leeg (of bevatte slechts lege ruimte)"
895
896 #: glib/gspawn-win32.c:283
897 msgid "Failed to read data from child process"
898 msgstr "Lezen van data van dochterproces is mislukt"
899
900 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1467
901 #, c-format
902 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
903 msgstr ""
904 "Aanmaken van pijplijn voor het communiceren met dochterproces is mislukt (%s)"
905
906 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1131
907 #, c-format
908 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
909 msgstr "Lezen van pijplijn naar dochter (%s) is mislukt"
910
911 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1336
912 #, c-format
913 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
914 msgstr "Wijzigen naar map ‘%s’ is mislukt (%s)"
915
916 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:497
917 #, c-format
918 msgid "Failed to execute child process (%s)"
919 msgstr "Uitvoeren van dochterproces is mislukt (%s)"
920
921 #: glib/gspawn-win32.c:444
922 #, c-format
923 msgid "Invalid program name: %s"
924 msgstr "Ongeldige programmanaam: %s"
925
926 #: glib/gspawn-win32.c:454 glib/gspawn-win32.c:727 glib/gspawn-win32.c:1288
927 #, c-format
928 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
929 msgstr "Ongeldige tekenreeks in argumentvector bij %d: %s"
930
931 #: glib/gspawn-win32.c:465 glib/gspawn-win32.c:742 glib/gspawn-win32.c:1321
932 #, c-format
933 msgid "Invalid string in environment: %s"
934 msgstr "Ongeldige tekenreeks in omgeving: %s"
935
936 # werkmap/huidige map
937 #: glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1269
938 #, c-format
939 msgid "Invalid working directory: %s"
940 msgstr "Ongeldige werkmap: %s"
941
942 #: glib/gspawn-win32.c:791
943 #, c-format
944 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
945 msgstr "Uitvoeren van het hulpprogramma (%s) is mislukt"
946
947 #: glib/gspawn-win32.c:1006
948 msgid ""
949 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
950 "process"
951 msgstr ""
952 "Onverwachte fout in g_io_channel_win32_poll() bij het lezen van data van een "
953 "dochterproces"
954
955 #: glib/gspawn.c:188
956 #, c-format
957 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
958 msgstr "Lezen van data van dochterproces is mislukt (%s)"
959
960 #: glib/gspawn.c:325
961 #, c-format
962 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
963 msgstr ""
964 "Onverwachte fout in select() bij het lezen van data van een dochterproces (%"
965 "s)"
966
967 #: glib/gspawn.c:408
968 #, c-format
969 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
970 msgstr "Onverwachte fout in waitpid() (%s)"
971
972 #: glib/gspawn.c:1196
973 #, c-format
974 msgid "Failed to fork (%s)"
975 msgstr "De fork is mislukt (%s)"
976
977 #: glib/gspawn.c:1346
978 #, c-format
979 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
980 msgstr "Uitvoeren van dochterproces ‘%s’ is mislukt (%s)"
981
982 # was eerst: herleiden
983 #: glib/gspawn.c:1356
984 #, c-format
985 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
986 msgstr ""
987 "Doorsluizen van invoer of uitvoer van een dochterproces is mislukt (%s)"
988
989 #: glib/gspawn.c:1365
990 #, c-format
991 msgid "Failed to fork child process (%s)"
992 msgstr "Het forken van een dochterproces is mislukt (%s)"
993
994 #: glib/gspawn.c:1373
995 #, c-format
996 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
997 msgstr "Onbekende fout bij het uitvoeren van dochterproces ‘%s’"
998
999 #: glib/gspawn.c:1395
1000 #, c-format
1001 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
1002 msgstr "Lezen van voldoende data van pijplijn van dochter-pid is mislukt (%s)"
1003
1004 #: glib/gutf8.c:1030
1005 msgid "Character out of range for UTF-8"
1006 msgstr "Teken valt buiten het bereik van UTF-8"
1007
1008 #: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274
1009 #: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511
1010 msgid "Invalid sequence in conversion input"
1011 msgstr "Ongeldige reeks in conversieinvoer"
1012
1013 #: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522
1014 msgid "Character out of range for UTF-16"
1015 msgstr "Teken valt buiten het bereik van UTF-16"
1016
1017 #: glib/goption.c:615
1018 msgid "Usage:"
1019 msgstr "Gebruik:"
1020
1021 #: glib/goption.c:615
1022 msgid "[OPTION...]"
1023 msgstr "[OPTIE...]"
1024
1025 #: glib/goption.c:719
1026 msgid "Help Options:"
1027 msgstr "Hulpopties:"
1028
1029 #: glib/goption.c:720
1030 msgid "Show help options"
1031 msgstr "Deze hulptekst tonen"
1032
1033 #: glib/goption.c:726
1034 msgid "Show all help options"
1035 msgstr "Alle hulpteksten tonen"
1036
1037 #: glib/goption.c:788
1038 msgid "Application Options:"
1039 msgstr "Programmaopties:"
1040
1041 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
1042 #, c-format
1043 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1044 msgstr "Kan het geheel getal ‘%s’ voor %s niet verwerken"
1045
1046 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
1047 #, c-format
1048 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1049 msgstr "Het geheel getal ‘%s’ voor %s valt buiten het bereik"
1050
1051 # integer-double
1052 #: glib/goption.c:884
1053 #, c-format
1054 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1055 msgstr "Kan het lange geheel getal ‘%s’ voor %s niet verwerken"
1056
1057 #: glib/goption.c:892
1058 #, c-format
1059 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1060 msgstr "Het lange geheel getal ‘%s’ voor %s valt buiten het bereik"
1061
1062 #: glib/goption.c:1229
1063 #, c-format
1064 msgid "Error parsing option %s"
1065 msgstr "Fout bij verwerken van optie %s"
1066
1067 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
1068 #, c-format
1069 msgid "Missing argument for %s"
1070 msgstr "Ontbrekend argument voor %s"
1071
1072 #: glib/goption.c:1766
1073 #, c-format
1074 msgid "Unknown option %s"
1075 msgstr "Onbekende optie %s"
1076
1077 #: glib/gkeyfile.c:358
1078 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1079 msgstr "Er kon geen geldig sleutelbestand gevonden worden in de zoekmappen"
1080
1081 #: glib/gkeyfile.c:393
1082 msgid "Not a regular file"
1083 msgstr "Geen gewoon bestand"
1084
1085 #: glib/gkeyfile.c:401
1086 msgid "File is empty"
1087 msgstr "Bestand is leeg"
1088
1089 #: glib/gkeyfile.c:761
1090 #, c-format
1091 msgid ""
1092 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1093 msgstr ""
1094 "Sleutelbestand bevat regel ‘%s’ wat geen sleutelwaarde-paar, groep of "
1095 "opmerking is."
1096
1097 #: glib/gkeyfile.c:821
1098 #, c-format
1099 msgid "Invalid group name: %s"
1100 msgstr "Ongeldige groepsnaam: %s"
1101
1102 #: glib/gkeyfile.c:843
1103 msgid "Key file does not start with a group"
1104 msgstr "Het sleutelbestand start niet met een groep"
1105
1106 #: glib/gkeyfile.c:869
1107 #, c-format
1108 msgid "Invalid key name: %s"
1109 msgstr "Ongeldige sleutelnaam: %s"
1110
1111 #: glib/gkeyfile.c:896
1112 #, c-format
1113 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1114 msgstr "Het sleutelbestand bevat de niet-ondersteunde tekenset ‘%s’"
1115
1116 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1272 glib/gkeyfile.c:2490
1117 #: glib/gkeyfile.c:2558 glib/gkeyfile.c:2693 glib/gkeyfile.c:2828
1118 #: glib/gkeyfile.c:2981 glib/gkeyfile.c:3168 glib/gkeyfile.c:3229
1119 #, c-format
1120 msgid "Key file does not have group '%s'"
1121 msgstr "Het sleutelbestand bevat geen groep ‘%s’"
1122
1123 #: glib/gkeyfile.c:1284
1124 #, c-format
1125 msgid "Key file does not have key '%s'"
1126 msgstr "Het sleutelbestand bevat geen sleutel ‘%s’"
1127
1128 #: glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1499
1129 #, c-format
1130 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1131 msgstr ""
1132 "Het sleutelbestand bevat sleutel ‘%s’ met waarde ‘%s’ wat geen UTF-8 is"
1133
1134 #: glib/gkeyfile.c:1406 glib/gkeyfile.c:1519 glib/gkeyfile.c:1894
1135 #, c-format
1136 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1137 msgstr ""
1138 "Het sleutelbestand bevat sleutel ‘%s’ die een waarde heeft die niet "
1139 "geïnterpreteerd kan worden."
1140
1141 #: glib/gkeyfile.c:2109 glib/gkeyfile.c:2321
1142 #, c-format
1143 msgid ""
1144 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1145 "interpreted."
1146 msgstr ""
1147 "Het sleutelbestand bevat sleutel ‘%s’ in groep ‘%s’ die een waarde heeft die "
1148 "niet geïnterpreteerd kan worden."
1149
1150 #: glib/gkeyfile.c:2505 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:3240
1151 #, c-format
1152 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1153 msgstr "Het sleutelbestand bevat geen sleutel ‘%s’ in groep ‘%s’"
1154
1155 #: glib/gkeyfile.c:3474
1156 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1157 msgstr ""
1158 "Het sleutelbestand bevat een ontsnappingsteken aan het einde van een regel"
1159
1160 #: glib/gkeyfile.c:3496
1161 #, c-format
1162 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1163 msgstr "Het sleutelbestand bevat ongeldige ontsnappingstekens ‘%s’"
1164
1165 #: glib/gkeyfile.c:3638
1166 #, c-format
1167 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1168 msgstr "De waarde ‘%s’ kan niet geïnterpreteerd worden als een getal."
1169
1170 #: glib/gkeyfile.c:3652
1171 #, c-format
1172 msgid "Integer value '%s' out of range"
1173 msgstr "Het geheel getal ‘%s’ valt buiten het bereik"
1174
1175 #: glib/gkeyfile.c:3685
1176 #, c-format
1177 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1178 msgstr ""
1179 "De waarde ‘%s’ kan niet geïnterpreteerd worden als een getal van het type "
1180 "float."
1181
1182 #: glib/gkeyfile.c:3709
1183 #, c-format
1184 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1185 msgstr "De waarde ‘%s’ kan niet geïnterpreteerd worden als een boolese."
1186
1187 #: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:187
1188 #: gio/ginputstream.c:319 gio/ginputstream.c:560 gio/ginputstream.c:685
1189 #: gio/goutputstream.c:195 gio/goutputstream.c:649
1190 #, c-format
1191 msgid "Too large count value passed to %s"
1192 msgstr "De telwaarde die aan %s werd gegeven is te groot"
1193
1194 #: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:895
1195 #: gio/goutputstream.c:1078
1196 msgid "Stream is already closed"
1197 msgstr "De stroom is al gesloten"
1198
1199 #: gio/gcancellable.c:295 gio/glocalfile.c:1974 gio/gsimpleasyncresult.c:612
1200 msgid "Operation was cancelled"
1201 msgstr "De bewerking werd afgebroken"
1202
1203 #: gio/gcontenttype.c:180
1204 msgid "Unknown type"
1205 msgstr "Onbekend type"
1206
1207 # bestandssoort/bestandstype
1208 #: gio/gcontenttype.c:181
1209 #, c-format
1210 msgid "%s filetype"
1211 msgstr "bestandstype %s"
1212
1213 #: gio/gcontenttype.c:678
1214 #, c-format
1215 msgid "%s type"
1216 msgstr "type %s"
1217
1218 #: gio/gdatainputstream.c:310
1219 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1220 msgstr "Voortijdig einde aan gegevensstroom"
1221
1222 # naamloos/zonder naam/onbenoemd
1223 #: gio/gdesktopappinfo.c:429 gio/gwin32appinfo.c:222
1224 msgid "Unnamed"
1225 msgstr "Zonder naam"
1226
1227 # bureaubladbestand/desktopbestand
1228 #: gio/gdesktopappinfo.c:606
1229 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1230 msgstr "Desktopbestand bevat geen Exec-veld"
1231
1232 #: gio/gdesktopappinfo.c:900
1233 msgid "Unable to find terminal required for application"
1234 msgstr "Kan geen terminalvenster vinden voor het uitvoeren van het programma"
1235
1236 #: gio/gdesktopappinfo.c:1132
1237 #, c-format
1238 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1239 msgstr "Kan persoonlijke programmaconfiguratiemap %s niet aanmaken: %s"
1240
1241 #: gio/gdesktopappinfo.c:1136
1242 #, c-format
1243 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1244 msgstr "Kan persoonlijke MIME-configuratiemap %s niet aanmaken: %s"
1245
1246 #: gio/gdesktopappinfo.c:1475
1247 #, c-format
1248 msgid "Can't create user desktop file %s"
1249 msgstr "Kan desktopbestand %s niet aanmaken"
1250
1251 #: gio/gdesktopappinfo.c:1550
1252 #, c-format
1253 msgid "Custom definition for %s"
1254 msgstr "Zelfgemaakte definitie voor %s"
1255
1256 #: gio/gdrive.c:381
1257 msgid "drive doesn't implement eject"
1258 msgstr "dit station begrijpt de opdracht ‘uitwerpen’ niet"
1259
1260 #: gio/gdrive.c:451
1261 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1262 msgstr "dit station kan niet onderzocht worden op de aanwezigheid van media"
1263
1264 # niet ondersteund/niet mogelijk
1265 #: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
1266 #: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2682
1267 #: gio/gfile.c:2733 gio/gfile.c:2861 gio/gfile.c:2901 gio/gfile.c:3228
1268 #: gio/gfile.c:3630 gio/gfile.c:3714 gio/gfile.c:3797 gio/gfile.c:3877
1269 #: gio/gfile.c:4207
1270 msgid "Operation not supported"
1271 msgstr "De bewerking is niet mogelijk"
1272
1273 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1274 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1275 #. Translators: This is an error message when trying to
1276 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1277 #. * none exists.
1278 #. Translators: This is an error message when trying to find
1279 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1280 #. * exists.
1281 #: gio/gfile.c:1311 gio/glocalfile.c:1064 gio/glocalfile.c:1075
1282 #: gio/glocalfile.c:1088
1283 msgid "Containing mount does not exist"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2124
1287 msgid "Can't copy over directory"
1288 msgstr "Kan niet over map kopiëren"
1289
1290 #: gio/gfile.c:2023
1291 msgid "Can't copy directory over directory"
1292 msgstr "Kan map niet over map kopiëren"
1293
1294 # er is al een bestand met die naam?
1295 # Het doelbestand bestaat (al)
1296 # er was ook een msgid: Target file already exists
1297 #: gio/gfile.c:2031 gio/glocalfile.c:2133
1298 msgid "Target file exists"
1299 msgstr "Doelbestand bestaat al"
1300
1301 # map/de map
1302 #: gio/gfile.c:2049
1303 msgid "Can't recursively copy directory"
1304 msgstr "Kan map niet recursief kopiëren"
1305
1306 #: gio/gfile.c:2851
1307 msgid "Invalid symlink value given"
1308 msgstr "Ongeldige symbolische verwijzing gegeven"
1309
1310 # wordt hier niet ondersteund
1311 # (dus bijv. op een aangekoppelde externe opslag?)
1312 #: gio/gfile.c:2944
1313 msgid "Trash not supported"
1314 msgstr "Prullenbak wordt ondersteund"
1315
1316 # Een bestandsnaam mag het teken / niet bevatten
1317 #: gio/gfile.c:2993
1318 #, c-format
1319 msgid "File names cannot contain '%c'"
1320 msgstr "Het teken ‘%c’ mag niet in een bestandsnaam voorkomen"
1321
1322 #: gio/gfile.c:4975 gio/gvolume.c:370
1323 msgid "volume doesn't implement mount"
1324 msgstr "volumen begrijpt de opdracht ‘aankoppelen’ niet"
1325
1326 #: gio/gfile.c:5083
1327 msgid "No application is registered as handling this file"
1328 msgstr "Er is geen programma toegewezen om dit bestand te openen"
1329
1330 # opsomming/teller
1331 #: gio/gfileenumerator.c:205
1332 msgid "Enumerator is closed"
1333 msgstr "Teller is gesloten"
1334
1335 # hmm
1336 #: gio/gfileenumerator.c:212 gio/gfileenumerator.c:271
1337 #: gio/gfileenumerator.c:371 gio/gfileenumerator.c:480
1338 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1339 msgstr "Bestandsteller bevat een lopende bewerking"
1340
1341 #: gio/gfileenumerator.c:361 gio/gfileenumerator.c:470
1342 msgid "File enumerator is already closed"
1343 msgstr "Bestandsteller is al gesloten"
1344
1345 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1346 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1347 msgid "Stream doesn't support query_info"
1348 msgstr "Datastroom ondersteunt query_info niet"
1349
1350 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1351 msgid "Seek not supported on stream"
1352 msgstr "Zoeken binnen datastroom niet mogelijk"
1353
1354 #: gio/gfileinputstream.c:383
1355 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1356 msgstr "Afkappen is niet toegestaan op een invoerdatastroom"
1357
1358 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1359 msgid "Truncate not supported on stream"
1360 msgstr "Afkappen wordt niet ondersteund op een datastroom"
1361
1362 # huh?
1363 #: gio/ginputstream.c:196
1364 msgid "Input stream doesn't implement read"
1365 msgstr "Invoerdatastroom begrijpt de opdracht ‘lezen’ niet"
1366
1367 # Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
1368 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1369 #. * operation running against this stream when you try to start
1370 #. * one
1371 #. Translators: This is an error you get if there is
1372 #. * already an operation running against this stream when
1373 #. * you try to start one
1374 #: gio/ginputstream.c:905 gio/goutputstream.c:1088
1375 msgid "Stream has outstanding operation"
1376 msgstr "Datastroom is nog bezig"
1377
1378 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1379 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1380 msgstr ""
1381
1382 #: gio/glocalfile.c:601
1383 #, c-format
1384 msgid "Invalid filename %s"
1385 msgstr "Ongeldige bestandsnaam: %s"
1386
1387 #: gio/glocalfile.c:972
1388 #, c-format
1389 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1390 msgstr "Fout bij het ophalen van informatie over bestandssysteem: %s"
1391
1392 #: gio/glocalfile.c:1108
1393 msgid "Can't rename root directory"
1394 msgstr "Kan de root-map niet hernoemen"
1395
1396 #: gio/glocalfile.c:1126
1397 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1398 msgstr "Kan het bestand niet hernoemen, de bestandsnaam bestaat al"
1399
1400 # ongeldige naam voor bestand/ongeldige bestandsnaam
1401 #: gio/glocalfile.c:1139 gio/glocalfile.c:2003 gio/glocalfile.c:2032
1402 #: gio/glocalfile.c:2186 gio/glocalfileoutputstream.c:472
1403 #: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
1404 msgid "Invalid filename"
1405 msgstr "Ongeldige bestandsnaam"
1406
1407 #: gio/glocalfile.c:1143
1408 #, c-format
1409 msgid "Error renaming file: %s"
1410 msgstr "Fout bij het hernoemen van bestand: %s"
1411
1412 # openen/lezen
1413 #: gio/glocalfile.c:1262
1414 #, c-format
1415 msgid "Error opening file: %s"
1416 msgstr "Fout bij het openen van bestand: %s"
1417
1418 #: gio/glocalfile.c:1272
1419 msgid "Can't open directory"
1420 msgstr "Kan map niet openen"
1421
1422 # volledig verwijderen/definitief verwijderen/verwijderen
1423 #: gio/glocalfile.c:1332
1424 #, c-format
1425 msgid "Error removing file: %s"
1426 msgstr "Fout bij het verwijderen van bestand: %s"
1427
1428 # naar prullenbak verplaatsen/verwijderen
1429 #: gio/glocalfile.c:1696
1430 #, c-format
1431 msgid "Error trashing file: %s"
1432 msgstr "Fout bij het verplaatsen naar de prullenbak van bestand: %s"
1433
1434 #: gio/glocalfile.c:1719
1435 #, c-format
1436 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1437 msgstr "Kan de prullenbakmap %s niet aanmaken: %s"
1438
1439 #: gio/glocalfile.c:1740
1440 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1441 msgstr "Kan de bovenliggende map voor de prullenbak niet vinden"
1442
1443 #: gio/glocalfile.c:1819 gio/glocalfile.c:1839
1444 msgid "Unable to find or create trash directory"
1445 msgstr "Kan prullenbakmap niet vinden of aanmaken"
1446
1447 #: gio/glocalfile.c:1873
1448 #, c-format
1449 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1450 msgstr "Kan prullenbak-informatiebestand ‘%s’ niet aanmaken"
1451
1452 #: gio/glocalfile.c:1898 gio/glocalfile.c:1973 gio/glocalfile.c:1980
1453 #, c-format
1454 msgid "Unable to trash file: %s"
1455 msgstr "Kan het bestand ‘%s’ niet naar de prullenbak verplaatsen"
1456
1457 #: gio/glocalfile.c:2007
1458 #, fuzzy, c-format
1459 msgid "Error creating directory: %s"
1460 msgstr "Fout bij het openen van map ‘%s’: %s"
1461
1462 #: gio/glocalfile.c:2036
1463 #, c-format
1464 msgid "Error making symbolic link: %s"
1465 msgstr "Fout bij het maken van symbolische verwijzing: %s"
1466
1467 #: gio/glocalfile.c:2096 gio/glocalfile.c:2190
1468 #, c-format
1469 msgid "Error moving file: %s"
1470 msgstr "Fout bij het verplaatsen van bestand: %s"
1471
1472 #: gio/glocalfile.c:2119
1473 msgid "Can't move directory over directory"
1474 msgstr "Kan map niet over map verplaatsen"
1475
1476 #: gio/glocalfile.c:2146 gio/glocalfileoutputstream.c:777
1477 #: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
1478 #: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
1479 msgid "Backup file creation failed"
1480 msgstr "Aanmaken van backupbestand is mislukt"
1481
1482 #: gio/glocalfile.c:2165
1483 #, c-format
1484 msgid "Error removing target file: %s"
1485 msgstr "Fout bij het verwijderen doelbestand: %s"
1486
1487 # (nog) niet mogelijk/niet ondersteund
1488 #: gio/glocalfile.c:2179
1489 msgid "Move between mounts not supported"
1490 msgstr "Verplaatsen tussen aankoppelpunten is niet mogelijk"
1491
1492 # technotalk
1493 #: gio/glocalfileinfo.c:716
1494 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1495 msgstr "Attribuutwaarde moet niet-NULL zijn"
1496
1497 #: gio/glocalfileinfo.c:723
1498 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1499 msgstr "Ongeldig attribuuttype (hoort een tekenreeks te zijn)"
1500
1501 #: gio/glocalfileinfo.c:730
1502 msgid "Invalid extended attribute name"
1503 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuutnaam"
1504
1505 #: gio/glocalfileinfo.c:770
1506 #, c-format
1507 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1508 msgstr "Fout bij het instellen van uitgebreid attribuut ‘%s’: %s"
1509
1510 #: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:666
1511 #, c-format
1512 msgid "Error stating file '%s': %s"
1513 msgstr "Fout bij het benaderen van bestand ‘%s’: %s"
1514
1515 #: gio/glocalfileinfo.c:1526
1516 msgid " (invalid encoding)"
1517 msgstr " (ongeldige codering)"
1518
1519 #: gio/glocalfileinfo.c:1696
1520 #, c-format
1521 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1522 msgstr "Fout bij het benaderen van ‘file descriptor’: %s"
1523
1524 #: gio/glocalfileinfo.c:1741
1525 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1526 msgstr "Ongeldig attribuuttype (hoort een uint32 te zijn)"
1527
1528 #: gio/glocalfileinfo.c:1759
1529 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1530 msgstr "Ongeldig attribuuttype (hoort een uint64 te zijn)"
1531
1532 #: gio/glocalfileinfo.c:1778 gio/glocalfileinfo.c:1796
1533 #, c-format
1534 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1535 msgstr "Ongeldig attribuuttype (hoort een byte-tekenreeks te zijn)"
1536
1537 #: gio/glocalfileinfo.c:1822
1538 #, c-format
1539 msgid "Error setting permissions: %s"
1540 msgstr "Fout bij instellen toegangsrechten: %s"
1541
1542 #: gio/glocalfileinfo.c:1873 gio/glocalfileinfo.c:2041
1543 #, c-format
1544 msgid "Error setting owner: %s"
1545 msgstr "Fout bij instellen eigenaar: %s"
1546
1547 # technotalk
1548 # symlink/symbolische verwijzing
1549 #: gio/glocalfileinfo.c:1896
1550 msgid "symlink must be non-NULL"
1551 msgstr "symbolische verwijzing moet niet-NULL zijn"
1552
1553 #: gio/glocalfileinfo.c:1906 gio/glocalfileinfo.c:1925
1554 #: gio/glocalfileinfo.c:1936
1555 #, c-format
1556 msgid "Error setting symlink: %s"
1557 msgstr "Fout bij instellen symbolische verwijzing: %s"
1558
1559 #: gio/glocalfileinfo.c:1915
1560 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1561 msgstr ""
1562 "Fout bij instellen symbolische verwijzing: bestand is geen symbolische "
1563 "verwijzing"
1564
1565 # technotalk
1566 # symlink/symbolische verwijzing
1567 #: gio/glocalfileinfo.c:2063
1568 #, fuzzy, c-format
1569 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1570 msgstr "symbolische verwijzing moet niet-NULL zijn"
1571
1572 #: gio/glocalfileinfo.c:2079
1573 #, fuzzy, c-format
1574 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1575 msgstr "Fout bij instellen eigenaar: %s"
1576
1577 #: gio/glocalfileinfo.c:2086
1578 #, c-format
1579 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1580 msgstr ""
1581
1582 #: gio/glocalfileinfo.c:2147
1583 #, c-format
1584 msgid "Setting attribute %s not supported"
1585 msgstr "Instellen van attribuut %s is niet mogelijk"
1586
1587 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:570
1588 #, c-format
1589 msgid "Error reading from file: %s"
1590 msgstr "Fout bij het lezen van bestand: %s"
1591
1592 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1593 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:372
1594 #: gio/glocalfileoutputstream.c:854
1595 #, c-format
1596 msgid "Error seeking in file: %s"
1597 msgstr "Fout bij het doorzoeken van bestand: %s"
1598
1599 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:279
1600 #, c-format
1601 msgid "Error closing file: %s"
1602 msgstr "Fout bij het sluiten van bestand: %s"
1603
1604 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1605 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1606 msgstr ""
1607
1608 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:591
1609 #, c-format
1610 msgid "Error writing to file: %s"
1611 msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand: %s"
1612
1613 #: gio/glocalfileoutputstream.c:213
1614 #, c-format
1615 msgid "Error removing old backup link: %s"
1616 msgstr "Fout bij verwijderen van oude verwijzing naar reservekopie: %s"
1617
1618 #: gio/glocalfileoutputstream.c:227 gio/glocalfileoutputstream.c:240
1619 #, c-format
1620 msgid "Error creating backup copy: %s"
1621 msgstr "Fout bij het aanmaken van reservekopie: %s"
1622
1623 #: gio/glocalfileoutputstream.c:258
1624 #, c-format
1625 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1626 msgstr "Fout bij het hernoemen van tijdelijk bestand: %s"
1627
1628 #: gio/glocalfileoutputstream.c:418 gio/glocalfileoutputstream.c:871
1629 #, c-format
1630 msgid "Error truncating file: %s"
1631 msgstr "Fout bij het afkappen bestand: %s"
1632
1633 # lezen/openen
1634 #: gio/glocalfileoutputstream.c:478 gio/glocalfileoutputstream.c:523
1635 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:931
1636 #, c-format
1637 msgid "Error opening file '%s': %s"
1638 msgstr "Fout bij het openen van bestand ‘%s’: %s"
1639
1640 #: gio/glocalfileoutputstream.c:679
1641 msgid "Target file is a directory"
1642 msgstr "Doelbestand is geen map"
1643
1644 #: gio/glocalfileoutputstream.c:684
1645 msgid "Target file is not a regular file"
1646 msgstr "Doelbestand is geen gewoon bestand"
1647
1648 #: gio/glocalfileoutputstream.c:696
1649 msgid "The file was externally modified"
1650 msgstr "Het bestand is door een ander programma gewijzigd"
1651
1652 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
1653 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1654 msgstr "Ongeldig GSeekType geleverd"
1655
1656 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
1657 msgid "Invalid seek request"
1658 msgstr "Ongeldige zoekopdracht"
1659
1660 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1661 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1662 msgstr "Kan GMemoryInputStream niet afkappen"
1663
1664 #: gio/gmemoryoutputstream.c:288
1665 msgid "Reached maximum data array limit"
1666 msgstr "Maximum data-arraylimiet bereikt"
1667
1668 #: gio/gmemoryoutputstream.c:323
1669 msgid "Memory output stream not resizable"
1670 msgstr ""
1671
1672 #: gio/gmemoryoutputstream.c:339
1673 msgid "Failed to resize memory output stream"
1674 msgstr ""
1675
1676 #. Translators: This is an error
1677 #. * message for mount objects that
1678 #. * don't implement unmount.
1679 #: gio/gmount.c:360
1680 msgid "mount doesn't implement unmount"
1681 msgstr "ontkoppelen niet ondersteund door koppeling"
1682
1683 #. Translators: This is an error
1684 #. * message for mount objects that
1685 #. * don't implement eject.
1686 #: gio/gmount.c:435
1687 msgid "mount doesn't implement eject"
1688 msgstr "uitwerpen niet ondersteund door koppeling"
1689
1690 #. Translators: This is an error
1691 #. * message for mount objects that
1692 #. * don't implement remount.
1693 #: gio/gmount.c:517
1694 msgid "mount doesn't implement remount"
1695 msgstr "opnieuw koppelen niet ondersteund door koppeling"
1696
1697 #. Translators: This is an error
1698 #. * message for mount objects that
1699 #. * don't implement content type guessing.
1700 #: gio/gmount.c:601
1701 #, fuzzy
1702 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1703 msgstr "ontkoppelen niet ondersteund door koppeling"
1704
1705 #. Translators: This is an error
1706 #. * message for mount objects that
1707 #. * don't implement content type guessing.
1708 #: gio/gmount.c:690
1709 #, fuzzy
1710 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1711 msgstr "ontkoppelen niet ondersteund door koppeling"
1712
1713 #: gio/goutputstream.c:204 gio/goutputstream.c:405
1714 msgid "Output stream doesn't implement write"
1715 msgstr "Uitvoerdatastroom begrijpt de opdracht ‘schrijven’ niet"
1716
1717 # bronstroom/datastroom van de bron
1718 #: gio/goutputstream.c:365 gio/goutputstream.c:773
1719 msgid "Source stream is already closed"
1720 msgstr "Datastroom is al gesloten"
1721
1722 #: gio/gthemedicon.c:206
1723 msgid "name"
1724 msgstr "naam"
1725
1726 #: gio/gthemedicon.c:207
1727 msgid "The name of the icon"
1728 msgstr "Naam van het pictogram"
1729
1730 #: gio/gthemedicon.c:218
1731 msgid "names"
1732 msgstr "namen"
1733
1734 #: gio/gthemedicon.c:219
1735 msgid "An array containing the icon names"
1736 msgstr "Een lijst met de pictogramnamen"
1737
1738 # Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
1739 #: gio/gthemedicon.c:244
1740 msgid "use default fallbacks"
1741 msgstr "standaard terugvalmechanisme gebruiken"
1742
1743 # Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
1744 #: gio/gthemedicon.c:245
1745 msgid ""
1746 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1747 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1748 msgstr ""
1749 "Of het standaard terugvalmechanisme gebruikt moet worden door de naam bij "
1750 "het ‘-’-teken af te knippen. Als meerdere namen worden gegeven wordt de "
1751 "eerste gebruikt."
1752
1753 #: gio/gunixinputstream.c:201 gio/gunixinputstream.c:221
1754 #: gio/gunixinputstream.c:299 gio/gunixoutputstream.c:288
1755 #, c-format
1756 msgid "Error reading from unix: %s"
1757 msgstr "Fout bij lezen van unix: %s"
1758
1759 #: gio/gunixinputstream.c:254 gio/gunixinputstream.c:436
1760 #: gio/gunixoutputstream.c:243 gio/gunixoutputstream.c:394
1761 #, c-format
1762 msgid "Error closing unix: %s"
1763 msgstr "Fout bij sluiten van unix: %s"
1764
1765 # hoofdmap van bestandssysteem
1766 #: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815
1767 msgid "Filesystem root"
1768 msgstr "Hoofdmap bestandssysteem"
1769
1770 #: gio/gunixoutputstream.c:189 gio/gunixoutputstream.c:210
1771 #, c-format
1772 msgid "Error writing to unix: %s"
1773 msgstr "Fout bij schrijven naar unix: %s"
1774
1775 # volumen kan niet uitgeworpen worden/implemeteert 'uitwerpen' niet/
1776 # begrijpt de opdracht 'uitwerpen' niet
1777 #: gio/gvolume.c:439
1778 msgid "volume doesn't implement eject"
1779 msgstr "volumen begrijpt de opdracht ‘uitwerpen’ niet"
1780
1781 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1782 msgid "Can't find application"
1783 msgstr "Kan het programma niet vinden"
1784
1785 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1786 #, c-format
1787 msgid "Error launching application: %s"
1788 msgstr "Fout bij het opstarten van het programma: %s"
1789
1790 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1791 msgid "URIs not supported"
1792 msgstr "URI's worden niet ondersteund"
1793
1794 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1795 msgid "association changes not supported on win32"
1796 msgstr "associatiewijzigingen niet mogelijk op win32"
1797
1798 # Associeren/associaties aanmaken
1799 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1800 msgid "Association creation not supported on win32"
1801 msgstr "Associaties aanmaken niet mogelijk op win32"
1802
1803 # vrij vertaald
1804 #: tests/gio-ls.c:27
1805 msgid "do not hide entries"
1806 msgstr "ook de verborgen items tonen"
1807
1808 #: tests/gio-ls.c:29
1809 msgid "use a long listing format"
1810 msgstr "gebruik een uitgebreide opsomming"
1811
1812 #: tests/gio-ls.c:37
1813 msgid "[FILE...]"
1814 msgstr "[BESTAND...]"
1815
1816 # ook byte voor meervoud (het bestand is 29 byte groot)
1817 #~ msgid "%u byte"
1818 #~ msgid_plural "%u bytes"
1819 #~ msgstr[0] "%u byte"
1820 #~ msgstr[1] "%u byte"