1 # translation of gst-plugins-base-0.10.22.2.nl.po to Dutch
2 # This file is put in the public domain.
4 # Freek de Kruijf <f.de.kruijf@hetnet.nl>, 2007, 2008, 2009.
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.22.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-09-17 00:08+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-05-04 12:58+0200\n"
11 "Last-Translator: Freek de Kruijf <f.de.kruijf@hetnet.nl>\n"
12 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
44 msgstr "PC-luidspreker"
52 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
53 msgstr "Kan het apparaat niet openen voor afspelen in mono."
55 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
56 msgstr "Kan het apparaat niet openen voor afspelen in stereo."
59 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
60 msgstr "Kan het apparaat niet openen voor afspelen in %d-kanalen."
63 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
66 "Kan het audio-apparaat niet openen voor afspelen. Apparaat is in gebruik bij "
67 "een andere applicatie."
69 msgid "Could not open audio device for playback."
70 msgstr "Kan het audio-apparaat niet openen voor afspelen."
72 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
73 msgstr "Kan het apparaat niet openen in mono."
75 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
76 msgstr "Kan het apparaat niet openen voor opnemen in stereo."
79 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
80 msgstr "Kan het apparaat niet openen voor opnemen in %d-kanalen."
83 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
86 "Kan het audio-apparaat niet openen voor opnemen. Apparaat is in gebruik bij "
87 "een andere applicatie."
89 msgid "Could not open audio device for recording."
90 msgstr "Kan het audio-apparaat niet openen voor opnemen."
92 msgid "Could not open CD device for reading."
93 msgstr "Kan het CD-apparaat niet openen om te lezen."
95 msgid "Could not seek CD."
96 msgstr "Kan geen seek doen op CD."
98 msgid "Could not read CD."
99 msgstr "Kan niet lezen van CD."
102 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
103 msgstr "Kon het VFS-bestand \"%s\" niet openen om te schrijven: %s."
105 msgid "No filename given"
106 msgstr "Geen bestandsnaam opgegeven"
109 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
110 msgstr "Kan het VFS-bestand \"%s\" niet sluiten."
113 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
114 msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand \"%s\"."
116 msgid "Internal data stream error."
117 msgstr "Interne fout in gegevensstroom."
120 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
122 "Een %s plugin is vereist voor het afspelen van deze gegevens, echter deze is "
123 "niet geïnstalleerd."
125 msgid "This appears to be a text file"
126 msgstr "Dit lijkt een tekstbestand te zijn"
129 msgid "Could not determine type of stream"
130 msgstr "Kan \"typefind\"-element niet aanmaken."
133 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
134 msgstr "Ongeldige ondertitel-URI \"%s\"; ondertitels zijn uitgezet."
136 msgid "No URI specified to play from."
137 msgstr "Geen URI opgegeven om van af te spelen."
140 msgid "Invalid URI \"%s\"."
141 msgstr "Ongeldige URI \"%s\"."
143 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
144 msgstr "RTSP-gegevensstromen zijn nog niet af te spelen."
146 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
147 msgstr "Kan \"decodebin\"-element niet aanmaken."
149 msgid "Source element is invalid."
150 msgstr "Bronelement is ongeldig."
153 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
154 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
156 "Er is alleen een ondertitelgegevensstroom gedetecteerd. Ofwel bent u een "
157 "ondertitelbestand of een ander type tekstbestand aan het laden, of het "
158 "mediabestand is niet herkend."
161 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
162 "install the necessary plugins."
164 "U hebt geen decoder geïnstalleerd voor dit bestand. U moet mogelijk de "
165 "noodzakelijke plugins installeren."
167 msgid "This is not a media file"
168 msgstr "Dit is geen mediabestand."
170 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
171 msgstr "Een ondertitelstroom is gedetecteerd, maar geen videostroom."
173 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
174 msgstr "De elementen 'autovideosink' en 'xvimagesink' ontbreken beide."
177 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
178 msgstr "Ontbrekend element '%s' - controleer de instalatie van uw GStreamer."
180 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
181 msgstr "De elementen 'autoaudiosink' en 'alsasink' ontbreken beide."
184 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
185 msgstr "De elementen 'autovideosink' en 'xvimagesink' ontbreken beide."
188 msgid "The autovideosink element is missing."
189 msgstr "De elementen 'autovideosink' en 'xvimagesink' ontbreken beide."
192 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
193 msgstr "De elementen 'autovideosink' en 'xvimagesink' werken niet."
196 msgid "The autovideosink element is not working."
197 msgstr "De elementen 'autovideosink' en 'xvimagesink' werken niet."
199 msgid "Custom text sink element is not usable."
200 msgstr "De aangepaste element 'tekst-sink' is niet bruikbaar."
202 msgid "No volume control found"
203 msgstr "Geen volume controle gevonden"
206 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
207 msgstr "De elementen 'autoaudiosink' en 'alsasink' ontbreken beide."
210 msgid "The autoaudiosink element is missing."
211 msgstr "De elementen 'autoaudiosink' en 'alsasink' ontbreken beide."
214 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
215 msgstr "Beide elementen 'autoaudiosink' en 'alsasink' werken niet."
218 msgid "The autoaudiosink element is not working."
219 msgstr "Beide elementen 'autoaudiosink' en 'alsasink' werken niet."
221 msgid "Can't play a text file without video."
222 msgstr "Kan geen tekstbestand afspelen zonder video."
225 msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
226 msgstr "Kan geen tekst-ondertitels en onder-afbeeldingen en afspelen."
229 msgid "No Temp directory specified."
230 msgstr "Geen apparaat opgegeven."
233 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
234 msgstr "Kan het VFS-bestand \"%s\" niet sluiten."
237 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
238 msgstr "Kan bestand \"%s\" niet open voor lezen."
241 msgid "Internal data flow error."
242 msgstr "Interne fout in gegevensstroom."
245 msgid "No decoder available for type '%s'."
246 msgstr "Geen decoder beschikbaar voor het type '%s'."
248 msgid "This stream type cannot be played yet."
249 msgstr "Deze stroom kan nog niet afgespeeld worden."
252 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
253 msgstr "Geen URI-handler geïmplementeerd voor \"%s\"."
255 msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
256 msgstr "Kan het element \"decodebin2\" niet aanmaken."
258 msgid "Could not create \"queue2\" element."
259 msgstr "Kan het element \"queue2\" niet aanmaken."
261 msgid "Could not create \"typefind\" element."
262 msgstr "Kan \"typefind\"-element niet aanmaken."
265 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
266 msgstr "Fout bij het zenden van gegevens naar \"%s:%d\"."
269 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
270 msgstr "Fout tijdens het zenden van gdp-headergegevens naar \"%s:%d\"."
273 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
274 msgstr "Fout tijdens het zenden van gdp-gegevens naar \"%s:%d\"."
277 msgid "Connection to %s:%d refused."
278 msgstr "Verbinding naar %s:%d is geweigerd."
280 msgid "Can't record audio fast enough"
281 msgstr "Kan geluid niet snel genoeg opslaan"
283 msgid "Failed to read tag: not enough data"
284 msgstr "Lezen van tag is mislukt: niet genoeg gegevens"
289 msgid "MusicBrainz track ID"
290 msgstr "MusicBrainz track-ID"
295 msgid "MusicBrainz artist ID"
296 msgstr "MusicBrainz artiest-ID"
301 msgid "MusicBrainz album ID"
302 msgstr "MusicBrainz album-ID"
304 msgid "album artist ID"
305 msgstr "album-artiest-ID"
307 msgid "MusicBrainz album artist ID"
308 msgstr "MusicBrainz album-artiest-ID"
311 msgstr "track-TRM-ID"
313 msgid "MusicBrainz TRM ID"
314 msgstr "MusicBrainz TRM-ID"
316 msgid "This CD has no audio tracks"
317 msgstr "Deze CD heeft geen audiotracks"
325 msgid "ICY internet radio"
326 msgstr "ICY-internetradio"
328 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
329 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
331 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
332 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
334 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
335 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
337 msgid "Windows Media Speech"
338 msgstr "Windows Media Speech"
340 msgid "CYUV Lossless"
341 msgstr "CYUV Lossless"
346 msgid "Lossless MSZH"
347 msgstr "Lossless MSZH"
349 msgid "Uncompressed Gray Image"
350 msgstr "Niet-gecomprimeerde grijze afbeelding"
352 msgid "Run-length encoding"
353 msgstr "Run-length encoding (RLE)"
355 msgid "Sami subtitle format"
356 msgstr "Sami ondertitelformaat"
358 msgid "TMPlayer subtitle format"
359 msgstr "TMPlayer ondertitelformaat"
361 msgid "Kate subtitle format"
362 msgstr "Kate ondertitelformaat"
364 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
365 msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YUV 4:2:0"
367 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
368 msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YVU 4:2:0"
370 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
371 msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV 4:2:2"
373 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
374 msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV 4:1:0"
376 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
377 msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YVU 4:1:0"
379 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
380 msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV 4:1:1"
382 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
383 msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV 4:4:4"
385 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
386 msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YUV 4:2:2"
388 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
389 msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YUV 4:1:1"
391 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
392 msgstr "Niet-gecomprimeerd zwartwit Y-vlak"
394 msgid "Uncompressed YUV"
395 msgstr "Niet-gecomprimeerde YUV"
398 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
399 msgstr "Niet-gecomprimeerde, gepaletteerde %d-bits %s"
402 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
403 msgstr "DivX MPEG-4 versie %d"
406 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
407 msgstr "Raw %d-bits PCM-audio"
409 msgid "Raw PCM audio"
410 msgstr "Raw PCM-audio"
413 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
414 msgstr "Raw %d-bits drijvendekomma-audio"
416 msgid "Raw floating-point audio"
417 msgstr "Raw drijvendekomma-audio"
419 msgid "Audio CD source"
420 msgstr "Audio-CD-bron"
425 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
426 msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP)-bron"
428 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
429 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protocol-bron"
432 msgid "%s protocol source"
433 msgstr "%s protocol-bron"
436 msgid "%s video RTP depayloader"
437 msgstr "%s video-RTP-depayloader"
440 msgid "%s audio RTP depayloader"
441 msgstr "%s audio-RTP-depayloader"
444 msgid "%s RTP depayloader"
445 msgstr "%s RTP-depayloader"
456 msgid "%s video RTP payloader"
457 msgstr "%s video-RTP-payloader"
460 msgid "%s audio RTP payloader"
461 msgstr "%s audio-RTP-payloader"
464 msgid "%s RTP payloader"
465 msgstr "%s RTP-payloader"
476 msgid "GStreamer element %s"
477 msgstr "GStreamer element %s"
479 msgid "Unknown source element"
480 msgstr "Onbekend bronelement"
482 msgid "Unknown sink element"
483 msgstr "Onbekend bestemmingselement"
485 msgid "Unknown element"
486 msgstr "Onbekend element"
488 msgid "Unknown decoder element"
489 msgstr "Onbekend decoder-element"
491 msgid "Unknown encoder element"
492 msgstr "Onbekend encoder-element"
494 msgid "Plugin or element of unknown type"
495 msgstr "Plugin of element van onbekend type"
497 msgid "No device specified."
498 msgstr "Geen apparaat opgegeven."
501 msgid "Device \"%s\" does not exist."
502 msgstr "Apparaat \"%s\" bestaat niet."
505 msgid "Device \"%s\" is already being used."
506 msgstr "Apparaat \"%s\" is al in gebruik."
509 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
510 msgstr "Kan apparaat \"%s\" niet openen voor lezen en schrijven."
512 #~ msgid "No file name specified."
513 #~ msgstr "Geen bestandsnaam opgegeven."