2.25.8
[platform/upstream/glib.git] / po / nl.po
1 # Dutch translation for glib
2 #
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
4 #
5 # Dirk-Jan C. Binnema <djcb@djcbsoftware.nl> 2001
6 # Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl> 2002–2008.
7 # Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>, 2008–2009
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: glib\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-06-07 21:37-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-02-23 14:07+0100\n"
15 "Last-Translator: Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>\n"
16 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: glib/gbookmarkfile.c:737
23 #, c-format
24 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
25 msgstr "Onverwacht attribuut ‘%s’ voor element ‘%s’"
26
27 # aangetroffen hier mooier dan gevonden
28 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
29 #: glib/gbookmarkfile.c:936
30 #, c-format
31 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
32 msgstr "Attribuut ‘%s’ van element ‘%s’ is niet aangetroffen"
33
34 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
35 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
36 #, c-format
37 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
38 msgstr "Onverwachte tag ‘%s’, tag ‘%s’ werd verwacht"
39
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
41 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
42 #, c-format
43 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
44 msgstr "Onverwachte tag ‘%s’ binnen ‘%s’"
45
46 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
47 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
48 msgstr "Er is geen geldig bladwijzerbestand gevonden in de datamappen"
49
50 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
51 #, c-format
52 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
53 msgstr "Er bestaat al een bladwijzer voor de URI ‘%s’"
54
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
64 #, c-format
65 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
66 msgstr "Geen bladwijzer gevonden voor URI ‘%s’"
67
68 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
69 #, c-format
70 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
71 msgstr "Er is geen MIME-type gedefinieerd in de bladwijzer voor URI ‘%s’"
72
73 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
74 #, c-format
75 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
76 msgstr "Er is geen privé-vlag gedefinieerd in de bladwijzer voor URI ‘%s’"
77
78 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
79 #, c-format
80 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
81 msgstr "Er zijn geen groepen ingesteld in de bladwijzer voor URI ‘%s’"
82
83 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
84 #, c-format
85 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
86 msgstr ""
87 "Er is geen programma genaamd ‘%s’ die een bladwijzer geregistreerd heeft "
88 "voor ‘%s’"
89
90 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
91 #, c-format
92 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
93 msgstr "Exec-regel ‘%s’ kon niet worden verwerkt met URI ‘%s’"
94
95 # is niet mogelijk/wordt niet ondersteund
96 #: glib/gconvert.c:437 glib/gconvert.c:515 glib/giochannel.c:1404
97 #: gio/gcharsetconverter.c:459
98 #, c-format
99 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
100 msgstr "Het omzetten van tekenset ‘%s’ naar ‘%s’ is niet mogelijk"
101
102 # conversieprogramma/omzet-programma/omzetter
103 # kon converteerder van %s naar %s niet openen
104 # Openen van converteerder van '%s' naar '%s' mislukt
105 # Openen van het programma voor het omzetten van s naar s is mislukt
106 # (tekenreeks komt verderop nog een keer voor)
107 #: glib/gconvert.c:441 glib/gconvert.c:519 gio/gcharsetconverter.c:463
108 #, c-format
109 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
110 msgstr ""
111 "Kon het conversieprogramma voor het omzetten van ‘%s’ naar ‘%s’ niet openen"
112
113 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:1031 glib/giochannel.c:1576
114 #: glib/giochannel.c:1618 glib/giochannel.c:2462 glib/gutf8.c:989
115 #: glib/gutf8.c:1444 gio/gcharsetconverter.c:346
116 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
117 msgstr "Ongeldige bytereeks in conversie-invoer"
118
119 #: glib/gconvert.c:646 glib/gconvert.c:956 glib/giochannel.c:1583
120 #: glib/giochannel.c:2474 gio/gcharsetconverter.c:351
121 #, c-format
122 msgid "Error during conversion: %s"
123 msgstr "Fout tijdens omzetten: %s"
124
125 #: glib/gconvert.c:678 glib/gutf8.c:985 glib/gutf8.c:1195 glib/gutf8.c:1336
126 #: glib/gutf8.c:1440
127 msgid "Partial character sequence at end of input"
128 msgstr "Onvolledige tekenreeks aan het eind van de invoer"
129
130 # wordt hier niet character set ipv codeset bedoeld?
131 #: glib/gconvert.c:928
132 #, c-format
133 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
134 msgstr "Kan vanaf codeverzameling ‘%s’ niet terugvallen op ‘%s’"
135
136 #: glib/gconvert.c:1751
137 #, c-format
138 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
139 msgstr ""
140 "De URI ‘%s’ is geen absolute URI die gebruik maakt van het schema ‘bestand’"
141
142 #: glib/gconvert.c:1761
143 #, c-format
144 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
145 msgstr "De lokale bestands-URI ‘%s’ mag het teken ‘#’ niet bevatten"
146
147 #: glib/gconvert.c:1778
148 #, c-format
149 msgid "The URI '%s' is invalid"
150 msgstr "De URI ‘%s’ is ongeldig"
151
152 #: glib/gconvert.c:1790
153 #, c-format
154 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
155 msgstr "De hostnaam van de URI ‘%s’ is ongeldig"
156
157 # controle-tekens/ontsnappingstekens/sturingstekens
158 # betere vertaling?
159 #: glib/gconvert.c:1806
160 #, c-format
161 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
162 msgstr "De URI ‘%s’ bevat tekens met een foutief controleteken"
163
164 #: glib/gconvert.c:1901
165 #, c-format
166 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
167 msgstr "Het pad ‘%s’ is geen absoluut pad"
168
169 #: glib/gconvert.c:1911
170 msgid "Invalid hostname"
171 msgstr "Ongeldige hostnaam"
172
173 #: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135
174 #, c-format
175 msgid "Error opening directory '%s': %s"
176 msgstr "Fout bij openen van map ‘%s’: %s"
177
178 # Allocatie van %lu bytes om bestand "%s" te lezen is mislukt<
179 #: glib/gfileutils.c:536 glib/gfileutils.c:624
180 #, c-format
181 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
182 msgstr "Kon geen %lu byte geheugenruimte reserveren om bestand ‘%s’ te lezen"
183
184 #: glib/gfileutils.c:551
185 #, c-format
186 msgid "Error reading file '%s': %s"
187 msgstr "Fout bij lezen van bestand ‘%s’: %s"
188
189 #: glib/gfileutils.c:565
190 #, c-format
191 msgid "File \"%s\" is too large"
192 msgstr "Bestand ‘%s’ is te groot"
193
194 #: glib/gfileutils.c:648
195 #, c-format
196 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
197 msgstr "Lezen uit bestand ‘%s’ is mislukt: %s"
198
199 #: glib/gfileutils.c:699 glib/gfileutils.c:786
200 #, c-format
201 msgid "Failed to open file '%s': %s"
202 msgstr "Openen van bestand ‘%s’ is mislukt: %s"
203
204 #: glib/gfileutils.c:716 glib/gmappedfile.c:170
205 #, c-format
206 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
207 msgstr "Opvragen gegevens van bestand ‘%s’ is mislukt: fstat() is mislukt: %s"
208
209 #: glib/gfileutils.c:750
210 #, c-format
211 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
212 msgstr "Openen van bestand ‘%s’ is mislukt: fdopen() is mislukt: %s"
213
214 #: glib/gfileutils.c:858
215 #, c-format
216 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
217 msgstr ""
218 "Hernoemen van bestand ‘%s’ naar ‘%s’ is mislukt: g_rename() is mislukt: %s"
219
220 #: glib/gfileutils.c:900 glib/gfileutils.c:1366
221 #, c-format
222 msgid "Failed to create file '%s': %s"
223 msgstr "Aanmaken van bestand ‘%s’ is mislukt: %s"
224
225 #: glib/gfileutils.c:914
226 #, c-format
227 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
228 msgstr ""
229 "Openen van bestand ‘%s’ voor schrijven is mislukt: fdopen() is mislukt: %s"
230
231 #: glib/gfileutils.c:939
232 #, c-format
233 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
234 msgstr "Schrijven van bestand ‘%s’ is mislukt: fwrite() is mislukt: %s"
235
236 #: glib/gfileutils.c:958
237 #, fuzzy, c-format
238 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
239 msgstr "Schrijven van bestand ‘%s’ is mislukt: fwrite() is mislukt: %s"
240
241 #: glib/gfileutils.c:987
242 #, fuzzy, c-format
243 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
244 msgstr "Schrijven van bestand ‘%s’ is mislukt: fwrite() is mislukt: %s"
245
246 #: glib/gfileutils.c:1006
247 #, c-format
248 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
249 msgstr "Sluiten van bestand ‘%s’ is mislukt: fclose() is mislukt: %s"
250
251 # bestaand bestand is een beetje dubbelop
252 #: glib/gfileutils.c:1124
253 #, c-format
254 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
255 msgstr "Bestand ‘%s’ kon niet worden verwijderd: g_unlink() is mislukt: %s"
256
257 #: glib/gfileutils.c:1328
258 #, c-format
259 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
260 msgstr "Sjabloon ‘%s’ is ongeldig, het zou geen ‘%s’ moeten bevatten"
261
262 #: glib/gfileutils.c:1341
263 #, c-format
264 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
265 msgstr "Sjabloon ‘%s’ bevat geen XXXXXX"
266
267 # ook byte voor meervoud (het bestand is 29 byte groot)
268 #: glib/gfileutils.c:1774
269 #, c-format
270 msgid "%u byte"
271 msgid_plural "%u bytes"
272 msgstr[0] "%u byte"
273 msgstr[1] "%u byte"
274
275 #: glib/gfileutils.c:1782
276 #, c-format
277 msgid "%.1f KB"
278 msgstr "%.1f KB"
279
280 #: glib/gfileutils.c:1787
281 #, c-format
282 msgid "%.1f MB"
283 msgstr "%.1f MB"
284
285 #: glib/gfileutils.c:1792
286 #, c-format
287 msgid "%.1f GB"
288 msgstr "%.1f GB"
289
290 #: glib/gfileutils.c:1797
291 #, fuzzy, c-format
292 msgid "%.1f TB"
293 msgstr "%.1f KB"
294
295 #: glib/gfileutils.c:1802
296 #, fuzzy, c-format
297 msgid "%.1f PB"
298 msgstr "%.1f KB"
299
300 #: glib/gfileutils.c:1807
301 #, fuzzy, c-format
302 msgid "%.1f EB"
303 msgstr "%.1f KB"
304
305 #: glib/gfileutils.c:1850
306 #, c-format
307 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
308 msgstr "Lezen van symbolische verwijzing ‘%s’ is mislukt: %s"
309
310 #: glib/gfileutils.c:1871
311 msgid "Symbolic links not supported"
312 msgstr "Symbolische verwijzingen zijn niet mogelijk"
313
314 # Openen van converteerder van '%s' naar '%s' mislukt: %s
315 #: glib/giochannel.c:1408
316 #, c-format
317 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
318 msgstr ""
319 "Kon het conversieprogramma voor omzetten van ‘%s’ naar ‘%s’ niet openen: %s"
320
321 #: glib/giochannel.c:1753
322 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
323 msgstr ""
324 "Een kale ('raw') leesoperatie is niet mogelijk in "
325 "g_io_channel_read_line_string"
326
327 #: glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:2058 glib/giochannel.c:2145
328 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
329 msgstr "Restant aan ongeconverteerde data in de leesbuffer"
330
331 #: glib/giochannel.c:1881 glib/giochannel.c:1958
332 msgid "Channel terminates in a partial character"
333 msgstr "Kanaal eindigt in een gedeeltelijk teken"
334
335 #: glib/giochannel.c:1944
336 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
337 msgstr ""
338 "Een kale ('raw') leesoperatie is niet mogelijk in g_io_channel_read_to_end"
339
340 #: glib/gmappedfile.c:151
341 #, c-format
342 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
343 msgstr "Openen van bestand ‘%s’ is mislukt: open() is mislukt: %s"
344
345 #: glib/gmappedfile.c:230
346 #, c-format
347 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
348 msgstr "Openen van bestand ‘%s’ is mislukt: mmap() is mislukt: %s"
349
350 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
351 #, c-format
352 msgid "Error on line %d char %d: "
353 msgstr "Fout in regel %d teken %d: "
354
355 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
356 #, fuzzy, c-format
357 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
358 msgstr "Ongeldige UTF-8-gecodeerde tekst - niet geldig ‘%s’"
359
360 #: glib/gmarkup.c:374
361 #, c-format
362 msgid "'%s' is not a valid name "
363 msgstr ""
364
365 #: glib/gmarkup.c:390
366 #, c-format
367 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
368 msgstr ""
369
370 #: glib/gmarkup.c:494
371 #, c-format
372 msgid "Error on line %d: %s"
373 msgstr "Fout in regel %d: %s"
374
375 #: glib/gmarkup.c:578
376 #, c-format
377 msgid ""
378 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
379 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
380 msgstr ""
381 "Verwerken van ‘%-.*s’ is mislukt, hetgeen een getal in een tekenreferentie "
382 "zou moeten zijn (bijvoorbeeld &#234;) - misschien is het getal te groot"
383
384 #: glib/gmarkup.c:590
385 msgid ""
386 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
387 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
388 "as &amp;"
389 msgstr ""
390 "Tekenreferentie eindigt niet op een puntkomma; waarschijnlijk heeft u een "
391 "ampersand-teken gebruikt zonder daarmee een entiteit te willen beginnen - "
392 "gebruik in plaats daarvan &amp;"
393
394 # niet geoorloofd/toegestaan/ongeoorloofd
395 #: glib/gmarkup.c:616
396 #, c-format
397 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
398 msgstr "Tekenreferentie ‘%-.*s’ staat niet voor een geoorloofd teken"
399
400 #: glib/gmarkup.c:654
401 msgid ""
402 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
403 msgstr ""
404 "Lege entiteit ‘&;’ gevonden;  geldige entiteiten zijn: &amp; &quot; &lt; "
405 "&gt; &apos;"
406
407 #: glib/gmarkup.c:662
408 #, fuzzy, c-format
409 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
410 msgstr "Entiteitnaam ‘%s’ is niet bekend"
411
412 #: glib/gmarkup.c:667
413 msgid ""
414 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
415 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
416 msgstr ""
417 "De entiteit eindigde niet op een puntkomma; waarschijnlijk heeft u een "
418 "ampersand-teken gebruikt zonder daarmee een entiteit te willen beginnen - "
419 "gebruik in plaats daarvan &amp;"
420
421 #: glib/gmarkup.c:1014
422 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
423 msgstr "Het document moet beginnen met een element (bijv. <book>)"
424
425 #: glib/gmarkup.c:1054
426 #, c-format
427 msgid ""
428 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
429 "element name"
430 msgstr ""
431 "‘%s’ is geen geldig teken na ‘<’; een elementnaam mag er niet mee beginnen"
432
433 #: glib/gmarkup.c:1122
434 #, c-format
435 msgid ""
436 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
437 "s'"
438 msgstr ""
439 "Onverwacht teken ‘%s’, er werd een ‘>’-teken verwacht om de ledig-element-"
440 "tag ‘%s’ af te sluiten"
441
442 #: glib/gmarkup.c:1206
443 #, c-format
444 msgid ""
445 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
446 msgstr ""
447 "Onverwacht teken ‘%s’, er werd een ‘=’ verwacht na de attribuutnaam ‘%s’ van "
448 "element ‘%s’"
449
450 #: glib/gmarkup.c:1247
451 #, c-format
452 msgid ""
453 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
454 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
455 "character in an attribute name"
456 msgstr ""
457 "Onverwacht teken ‘%s’, er werd een ‘>’- of een ‘/’-teken verwacht om de "
458 "start-tag van element ‘%s’ af te sluiten, of eventueel een attribuut; "
459 "misschien heeft u ongeldige tekens gebruikt in een attribuutnaam"
460
461 #: glib/gmarkup.c:1291
462 #, c-format
463 msgid ""
464 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
465 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
466 msgstr ""
467 "Onverwacht teken ‘%s’, er werd een ‘\"’-teken verwacht na het ‘=’-teken bij "
468 "de attribuutwaarde van ‘%s’ in element ‘%s’"
469
470 #: glib/gmarkup.c:1425
471 #, c-format
472 msgid ""
473 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
474 "begin an element name"
475 msgstr ""
476 "‘%s’ is geen geldig teken na ‘</’; een elementnaam mag niet met ‘%s’ beginnen"
477
478 #: glib/gmarkup.c:1461
479 #, c-format
480 msgid ""
481 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
482 "allowed character is '>'"
483 msgstr ""
484 "‘%s’ is geen geldig teken na de elementnaam ‘%s’ in de afluitingstag; het "
485 "teken dat toegestaan is is ‘>’ "
486
487 #: glib/gmarkup.c:1472
488 #, c-format
489 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
490 msgstr "Element ‘%s’ is afgesloten, er is nu geen enkel element open"
491
492 #: glib/gmarkup.c:1481
493 #, c-format
494 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
495 msgstr "Element ‘%s’ is afgesloten, maar op dit moment is element ‘%s’ open"
496
497 #: glib/gmarkup.c:1648
498 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
499 msgstr "Het document was leeg of bevatte slechts lege ruimte"
500
501 #: glib/gmarkup.c:1662
502 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
503 msgstr "Het document eindigde onverwacht na een openingshaakje: ‘<’"
504
505 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
506 #, c-format
507 msgid ""
508 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
509 "element opened"
510 msgstr ""
511 "Het document eindigde onverwacht met niet-afgesloten elementen - ‘%s’ is het "
512 "laatstgeopende element"
513
514 #: glib/gmarkup.c:1678
515 #, c-format
516 msgid ""
517 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
518 "the tag <%s/>"
519 msgstr ""
520 "Het document eindigde onverwacht, er werd een sluithaakje (‘>’) verwacht "
521 "voor de tag <%s/>"
522
523 #: glib/gmarkup.c:1684
524 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
525 msgstr "Het document eindigde onverwacht in een elementnaam"
526
527 #: glib/gmarkup.c:1690
528 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
529 msgstr "Het document eindigde onverwacht in een attribuutnaam"
530
531 #: glib/gmarkup.c:1695
532 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
533 msgstr "Het document eindigde onverwacht in een element-openingstag."
534
535 #: glib/gmarkup.c:1701
536 msgid ""
537 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
538 "name; no attribute value"
539 msgstr ""
540 "Het document eindigde onverwacht na een ‘=’-teken dat op een attribuutnaam "
541 "volgde; geen attribuutwaarde"
542
543 #: glib/gmarkup.c:1708
544 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
545 msgstr "Het document eindigde onverwacht in een attribuutwaarde"
546
547 #: glib/gmarkup.c:1724
548 #, c-format
549 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
550 msgstr ""
551 "Het document eindigde onverwacht in een een afsluitingstag voor element ‘%s’"
552
553 #: glib/gmarkup.c:1730
554 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
555 msgstr ""
556 "Het document eindigde onverwacht in commentaar of een bewerkingsinstructie"
557
558 #: glib/gregex.c:131
559 msgid "corrupted object"
560 msgstr "beschadigd object"
561
562 #: glib/gregex.c:133
563 msgid "internal error or corrupted object"
564 msgstr "interne fout of beschadigd object"
565
566 #: glib/gregex.c:135
567 msgid "out of memory"
568 msgstr "onvoldoende geheugen"
569
570 #: glib/gregex.c:140
571 msgid "backtracking limit reached"
572 msgstr "limiet voor backtracking bereikt"
573
574 # voor deelzoeken
575 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
576 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
577 msgstr "het patroon bevat niet-ondersteunde tekens"
578
579 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2110
580 msgid "internal error"
581 msgstr "interne fout"
582
583 #: glib/gregex.c:162
584 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
585 msgstr "achterwaartse referenties als condities zijn niet mogelijk"
586
587 #: glib/gregex.c:171
588 msgid "recursion limit reached"
589 msgstr "recursielimiet bereikt"
590
591 #: glib/gregex.c:173
592 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
593 msgstr "limiet voor lege substrings bereikt"
594
595 #: glib/gregex.c:175
596 msgid "invalid combination of newline flags"
597 msgstr "ongeldige combinatie van nieuwe-regelvlaggen"
598
599 #: glib/gregex.c:179
600 msgid "unknown error"
601 msgstr "onbekende fout"
602
603 #: glib/gregex.c:199
604 msgid "\\ at end of pattern"
605 msgstr "\\ aan het einde van het patroon"
606
607 #: glib/gregex.c:202
608 msgid "\\c at end of pattern"
609 msgstr "\\c aan het einde van het patroon"
610
611 # onbekend/niet herkend
612 #: glib/gregex.c:205
613 msgid "unrecognized character follows \\"
614 msgstr "onbekend teken volgt na \\"
615
616 #: glib/gregex.c:212
617 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
618 msgstr ""
619 "tekens die hoofd,- en kleine letters wijzigen zijn hier niet toegestaan"
620
621 #: glib/gregex.c:215
622 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
623 msgstr "getallen in verkeerde volgorde in {} waardegever"
624
625 #: glib/gregex.c:218
626 msgid "number too big in {} quantifier"
627 msgstr "getal te groot in {} waardegever"
628
629 #: glib/gregex.c:221
630 msgid "missing terminating ] for character class"
631 msgstr "sluithaakje ] ontbreekt bij lettertekenklasse"
632
633 # controleteken/sturingsteken/stuurcode/escape-teken
634 #: glib/gregex.c:224
635 msgid "invalid escape sequence in character class"
636 msgstr "ongelde stuurcode in lettertekenklasse"
637
638 # [Z-a]
639 #: glib/gregex.c:227
640 msgid "range out of order in character class"
641 msgstr "bereik in verkeerde volgorde in lettertekenklasse"
642
643 #: glib/gregex.c:230
644 msgid "nothing to repeat"
645 msgstr "niets te herhalen"
646
647 #: glib/gregex.c:233
648 msgid "unrecognized character after (?"
649 msgstr "onbekend teken na (?"
650
651 #: glib/gregex.c:237
652 msgid "unrecognized character after (?<"
653 msgstr "onbekend teken na (?<"
654
655 #: glib/gregex.c:241
656 msgid "unrecognized character after (?P"
657 msgstr "onbekend teken na (?P"
658
659 #: glib/gregex.c:244
660 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
661 msgstr "POSIX benoemde klassen zijn alleen ondersteund binnen een klasse"
662
663 #: glib/gregex.c:247
664 msgid "missing terminating )"
665 msgstr "ontbrekend sluithaakje: )"
666
667 #: glib/gregex.c:251
668 msgid ") without opening ("
669 msgstr ") zonder openingshaakje: ("
670
671 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
672 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
673 #.
674 #: glib/gregex.c:258
675 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
676 msgstr "(?R of (?[+-]cijfers moeten gevolgd worden door )"
677
678 #: glib/gregex.c:261
679 msgid "reference to non-existent subpattern"
680 msgstr "verwijzing naar een niet-bestaand subpatroon"
681
682 # opmerking/commentaar
683 #: glib/gregex.c:264
684 msgid "missing ) after comment"
685 msgstr "ontbrekend sluithaakje ) na commentaar"
686
687 # te groot/te lang
688 #: glib/gregex.c:267
689 msgid "regular expression too large"
690 msgstr "reguliere expressie te groot"
691
692 #: glib/gregex.c:270
693 msgid "failed to get memory"
694 msgstr "kon onvoldoende geheugen krijgen"
695
696 # terugkijkbewering
697 #: glib/gregex.c:273
698 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
699 msgstr "‘lookbehind assertion’ heeft geen vaste lengte"
700
701 #: glib/gregex.c:276
702 msgid "malformed number or name after (?("
703 msgstr "foutief getal of naam na (?("
704
705 #: glib/gregex.c:279
706 msgid "conditional group contains more than two branches"
707 msgstr "voorwaardelijke groep bevat meer dan twee vertakkingen"
708
709 #: glib/gregex.c:282
710 msgid "assertion expected after (?("
711 msgstr "bewering verwacht na (?("
712
713 #: glib/gregex.c:285
714 msgid "unknown POSIX class name"
715 msgstr "onbekende POSIX-klassenaam"
716
717 # collate=vergelijken/ordenen
718 # POSIX collating zorgt bijv. dat de Spaanse ll, na de l komt en voor de m.
719 # het betreft het beschouwen van meerdere tekens als 1 teken
720 # samengesteld teken
721 # geordende elementen/samengestelde elementen
722 #: glib/gregex.c:288
723 msgid "POSIX collating elements are not supported"
724 msgstr "POSIX-samengestelde elementen worden niet ondersteund"
725
726 #: glib/gregex.c:291
727 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
728 msgstr "lettertekenwaarde in de reeks \\x{...} is te groot"
729
730 #: glib/gregex.c:294
731 msgid "invalid condition (?(0)"
732 msgstr "ongeldige voorwaarde (?(0)"
733
734 # terugkijkbewering
735 #: glib/gregex.c:297
736 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
737 msgstr "\\C niet toegestaan in ‘lookbehind assertion’"
738
739 #: glib/gregex.c:300
740 msgid "recursive call could loop indefinitely"
741 msgstr "recursieve aanroep zou oneindig kunnen doorlopen"
742
743 # afsluiter/afsluitteken
744 #: glib/gregex.c:303
745 msgid "missing terminator in subpattern name"
746 msgstr "afsluitteken ontbreekt in naam subpatroon"
747
748 #: glib/gregex.c:306
749 msgid "two named subpatterns have the same name"
750 msgstr "twee genoemde subpatronen hebben dezelfde naam"
751
752 # onjuist samengesteld/gevormd
753 #: glib/gregex.c:309
754 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
755 msgstr "onjuist gevormde \\P of \\p reeks"
756
757 #: glib/gregex.c:312
758 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
759 msgstr "onbekende eigenschapnaam na \\P of \\p"
760
761 #: glib/gregex.c:315
762 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
763 msgstr "naam van subpatroon is te lang (maximaal 32 tekens)"
764
765 #: glib/gregex.c:318
766 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
767 msgstr "teveel genoemde subpatronen (maximaal 10.000)"
768
769 #: glib/gregex.c:321
770 msgid "octal value is greater than \\377"
771 msgstr "octale waarde is groter dan \\377"
772
773 #: glib/gregex.c:324
774 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
775 msgstr "DEFINE-groep bevat meer dan één vertakking"
776
777 #: glib/gregex.c:327
778 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
779 msgstr "herhalen van een DEFINE-groep is niet toegestaan"
780
781 #: glib/gregex.c:330
782 msgid "inconsistent NEWLINE options"
783 msgstr "inconsistente NEWLINE-opties"
784
785 #: glib/gregex.c:333
786 msgid ""
787 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
788 msgstr ""
789 "\\g wordt niet gevolgd door een naam tussen haakjes, of getal niet gelijk "
790 "aan nul, optioneel tussen haakjes"
791
792 #: glib/gregex.c:338
793 msgid "unexpected repeat"
794 msgstr "onverwachte herhaling"
795
796 # te weinig geheugen voor code/code overstroomt/
797 # programmacode loopt over
798 #: glib/gregex.c:342
799 msgid "code overflow"
800 msgstr "overstroming programmacode"
801
802 #: glib/gregex.c:346
803 msgid "overran compiling workspace"
804 msgstr "compile-werkruimte is overlopen"
805
806 #: glib/gregex.c:350
807 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
808 msgstr "eerder nagekeken gerefereerd subpatroon niet gevonden"
809
810 #: glib/gregex.c:522 glib/gregex.c:1639
811 #, c-format
812 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
813 msgstr "Fout bij reguliere expressie %s: %s"
814
815 #: glib/gregex.c:1094
816 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
817 msgstr "PCRE-bibliotheek is gecompileerd zonder ondersteuning voor UTF8"
818
819 #: glib/gregex.c:1103
820 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
821 msgstr ""
822 "PCRE-bibliotheek is gecompileerd zonder ondersteuning voor UTF8-eigenschappen"
823
824 # opbouwen/compileren
825 #: glib/gregex.c:1157
826 #, c-format
827 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
828 msgstr "Fout bij compileren van reguliere expressie %s op teken %d:%s"
829
830 #: glib/gregex.c:1193
831 #, c-format
832 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
833 msgstr "Fout bij optimaliseren van reguliere expressie %s: %s"
834
835 #: glib/gregex.c:2067
836 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
837 msgstr "hexadecimaal getal of ‘}’ verwacht"
838
839 #: glib/gregex.c:2083
840 msgid "hexadecimal digit expected"
841 msgstr "hexadecimaal getal verwacht"
842
843 # tekort/ontbreekt/te weinig
844 #: glib/gregex.c:2123
845 msgid "missing '<' in symbolic reference"
846 msgstr "‘<’ ontbreekt in verwijzing"
847
848 # symbolische verwijzing
849 #: glib/gregex.c:2132
850 msgid "unfinished symbolic reference"
851 msgstr "onafgemaakte verwijzing"
852
853 #: glib/gregex.c:2139
854 msgid "zero-length symbolic reference"
855 msgstr "verwijzing heeft nullengte"
856
857 #: glib/gregex.c:2150
858 msgid "digit expected"
859 msgstr "cijfer verwacht"
860
861 #: glib/gregex.c:2168
862 msgid "illegal symbolic reference"
863 msgstr "ongeldige verwijzing"
864
865 #: glib/gregex.c:2230
866 msgid "stray final '\\'"
867 msgstr "extra afsluiting ‘\\’"
868
869 #: glib/gregex.c:2234
870 msgid "unknown escape sequence"
871 msgstr "onbekende escape-reeks"
872
873 #: glib/gregex.c:2244
874 #, c-format
875 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
876 msgstr "Fout bij inlezen vervangende tekst ‘%s’ op teken %lu:%s"
877
878 #: glib/gshell.c:92
879 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
880 msgstr "Aangehaalde tekst begint niet met een ‘\"’-teken"
881
882 # solitair "-teken/ongebalanceerd
883 #: glib/gshell.c:182
884 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
885 msgstr "Solitair ‘\"’-teken in opdrachtregel of andere shell-aangehaalde tekst"
886
887 #: glib/gshell.c:560
888 #, c-format
889 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
890 msgstr "Tekst eindigde na een ‘\\’-teken (de tekst was ‘%s’)."
891
892 #: glib/gshell.c:567
893 #, c-format
894 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
895 msgstr ""
896 "De tekst eindigde voordat een afsluitend aanhalingsteken was gevonden voor %"
897 "c (de tekst was ‘%s’)"
898
899 #: glib/gshell.c:579
900 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
901 msgstr "De tekst was leeg (of bevatte slechts lege ruimte)"
902
903 #: glib/gspawn-win32.c:283
904 msgid "Failed to read data from child process"
905 msgstr "Lezen van data van dochterproces is mislukt"
906
907 #: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480
908 #, c-format
909 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
910 msgstr ""
911 "Aanmaken van pijplijn voor het communiceren met dochterproces is mislukt (%s)"
912
913 #: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139
914 #, c-format
915 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
916 msgstr "Lezen van pijplijn naar dochter (%s) is mislukt"
917
918 #: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346
919 #, c-format
920 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
921 msgstr "Wijzigen naar map ‘%s’ is mislukt (%s)"
922
923 #: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495
924 #, c-format
925 msgid "Failed to execute child process (%s)"
926 msgstr "Uitvoeren van dochterproces is mislukt (%s)"
927
928 #: glib/gspawn-win32.c:445
929 #, c-format
930 msgid "Invalid program name: %s"
931 msgstr "Ongeldige programmanaam: %s"
932
933 #: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279
934 #, c-format
935 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
936 msgstr "Ongeldige tekenreeks in argumentvector bij %d: %s"
937
938 #: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312
939 #, c-format
940 msgid "Invalid string in environment: %s"
941 msgstr "Ongeldige tekenreeks in omgeving: %s"
942
943 # werkmap/huidige map
944 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260
945 #, c-format
946 msgid "Invalid working directory: %s"
947 msgstr "Ongeldige werkmap: %s"
948
949 #: glib/gspawn-win32.c:784
950 #, c-format
951 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
952 msgstr "Uitvoeren van het hulpprogramma (%s) is mislukt"
953
954 #: glib/gspawn-win32.c:998
955 msgid ""
956 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
957 "process"
958 msgstr ""
959 "Onverwachte fout in g_io_channel_win32_poll() bij het lezen van data van een "
960 "dochterproces"
961
962 #: glib/gspawn.c:190
963 #, c-format
964 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
965 msgstr "Lezen van data van dochterproces is mislukt (%s)"
966
967 #: glib/gspawn.c:329
968 #, c-format
969 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
970 msgstr ""
971 "Onverwachte fout in select() bij het lezen van data van een dochterproces (%"
972 "s)"
973
974 #: glib/gspawn.c:414
975 #, c-format
976 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
977 msgstr "Onverwachte fout in waitpid() (%s)"
978
979 #: glib/gspawn.c:1206
980 #, c-format
981 msgid "Failed to fork (%s)"
982 msgstr "De fork is mislukt (%s)"
983
984 #: glib/gspawn.c:1356
985 #, c-format
986 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
987 msgstr "Uitvoeren van dochterproces ‘%s’ is mislukt (%s)"
988
989 # was eerst: herleiden
990 #: glib/gspawn.c:1366
991 #, c-format
992 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
993 msgstr ""
994 "Doorsluizen van invoer of uitvoer van een dochterproces is mislukt (%s)"
995
996 #: glib/gspawn.c:1375
997 #, c-format
998 msgid "Failed to fork child process (%s)"
999 msgstr "Het forken van een dochterproces is mislukt (%s)"
1000
1001 #: glib/gspawn.c:1383
1002 #, c-format
1003 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
1004 msgstr "Onbekende fout bij het uitvoeren van dochterproces ‘%s’"
1005
1006 #: glib/gspawn.c:1407
1007 #, c-format
1008 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
1009 msgstr "Lezen van voldoende data van pijplijn van dochter-pid is mislukt (%s)"
1010
1011 #: glib/gutf8.c:1063
1012 msgid "Character out of range for UTF-8"
1013 msgstr "Teken valt buiten het bereik van UTF-8"
1014
1015 #: glib/gutf8.c:1163 glib/gutf8.c:1172 glib/gutf8.c:1304 glib/gutf8.c:1313
1016 #: glib/gutf8.c:1454 glib/gutf8.c:1550
1017 msgid "Invalid sequence in conversion input"
1018 msgstr "Ongeldige reeks in conversieinvoer"
1019
1020 #: glib/gutf8.c:1465 glib/gutf8.c:1561
1021 msgid "Character out of range for UTF-16"
1022 msgstr "Teken valt buiten het bereik van UTF-16"
1023
1024 #: glib/goption.c:755
1025 msgid "Usage:"
1026 msgstr "Gebruik:"
1027
1028 #: glib/goption.c:755
1029 msgid "[OPTION...]"
1030 msgstr "[OPTIE...]"
1031
1032 #: glib/goption.c:861
1033 msgid "Help Options:"
1034 msgstr "Hulpopties:"
1035
1036 #: glib/goption.c:862
1037 msgid "Show help options"
1038 msgstr "Deze hulptekst tonen"
1039
1040 #: glib/goption.c:868
1041 msgid "Show all help options"
1042 msgstr "Alle hulpteksten tonen"
1043
1044 #: glib/goption.c:930
1045 msgid "Application Options:"
1046 msgstr "Programmaopties:"
1047
1048 #: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
1049 #, c-format
1050 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1051 msgstr "Kan het geheel getal ‘%s’ voor %s niet verwerken"
1052
1053 #: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
1054 #, c-format
1055 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1056 msgstr "Het geheel getal ‘%s’ voor %s valt buiten het bereik"
1057
1058 # integer-double
1059 #: glib/goption.c:1027
1060 #, c-format
1061 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1062 msgstr "Kan het lange geheel getal ‘%s’ voor %s niet verwerken"
1063
1064 #: glib/goption.c:1035
1065 #, c-format
1066 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1067 msgstr "Het lange geheel getal ‘%s’ voor %s valt buiten het bereik"
1068
1069 #: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
1070 #, c-format
1071 msgid "Error parsing option %s"
1072 msgstr "Fout bij verwerken van optie %s"
1073
1074 #: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
1075 #, c-format
1076 msgid "Missing argument for %s"
1077 msgstr "Ontbrekend argument voor %s"
1078
1079 #: glib/goption.c:1917
1080 #, c-format
1081 msgid "Unknown option %s"
1082 msgstr "Onbekende optie %s"
1083
1084 #: glib/gkeyfile.c:363
1085 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1086 msgstr "Er kon geen geldig sleutelbestand gevonden worden in de zoekmappen"
1087
1088 #: glib/gkeyfile.c:398
1089 msgid "Not a regular file"
1090 msgstr "Geen gewoon bestand"
1091
1092 #: glib/gkeyfile.c:406
1093 msgid "File is empty"
1094 msgstr "Bestand is leeg"
1095
1096 #: glib/gkeyfile.c:765
1097 #, c-format
1098 msgid ""
1099 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1100 msgstr ""
1101 "Sleutelbestand bevat regel ‘%s’ wat geen sleutelwaarde-paar, groep of "
1102 "opmerking is."
1103
1104 #: glib/gkeyfile.c:825
1105 #, c-format
1106 msgid "Invalid group name: %s"
1107 msgstr "Ongeldige groepsnaam: %s"
1108
1109 #: glib/gkeyfile.c:847
1110 msgid "Key file does not start with a group"
1111 msgstr "Het sleutelbestand start niet met een groep"
1112
1113 #: glib/gkeyfile.c:873
1114 #, c-format
1115 msgid "Invalid key name: %s"
1116 msgstr "Ongeldige sleutelnaam: %s"
1117
1118 #: glib/gkeyfile.c:900
1119 #, c-format
1120 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1121 msgstr "Het sleutelbestand bevat de niet-ondersteunde tekenset ‘%s’"
1122
1123 #: glib/gkeyfile.c:1116 glib/gkeyfile.c:1278 glib/gkeyfile.c:2657
1124 #: glib/gkeyfile.c:2723 glib/gkeyfile.c:2858 glib/gkeyfile.c:2991
1125 #: glib/gkeyfile.c:3144 glib/gkeyfile.c:3331 glib/gkeyfile.c:3392
1126 #, c-format
1127 msgid "Key file does not have group '%s'"
1128 msgstr "Het sleutelbestand bevat geen groep ‘%s’"
1129
1130 #: glib/gkeyfile.c:1290
1131 #, c-format
1132 msgid "Key file does not have key '%s'"
1133 msgstr "Het sleutelbestand bevat geen sleutel ‘%s’"
1134
1135 #: glib/gkeyfile.c:1397 glib/gkeyfile.c:1512
1136 #, c-format
1137 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1138 msgstr ""
1139 "Het sleutelbestand bevat sleutel ‘%s’ met waarde ‘%s’ wat geen UTF-8 is"
1140
1141 #: glib/gkeyfile.c:1417 glib/gkeyfile.c:1911
1142 #, c-format
1143 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1144 msgstr ""
1145 "Het sleutelbestand bevat sleutel ‘%s’ die een waarde heeft die niet "
1146 "geïnterpreteerd kan worden."
1147
1148 #: glib/gkeyfile.c:1532
1149 #, fuzzy, c-format
1150 msgid ""
1151 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1152 msgstr ""
1153 "Het sleutelbestand bevat sleutel ‘%s’ die een waarde heeft die niet "
1154 "geïnterpreteerd kan worden."
1155
1156 #: glib/gkeyfile.c:2126 glib/gkeyfile.c:2488
1157 #, c-format
1158 msgid ""
1159 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1160 "interpreted."
1161 msgstr ""
1162 "Het sleutelbestand bevat sleutel ‘%s’ in groep ‘%s’ die een waarde heeft die "
1163 "niet geïnterpreteerd kan worden."
1164
1165 #: glib/gkeyfile.c:2672 glib/gkeyfile.c:2873 glib/gkeyfile.c:3403
1166 #, c-format
1167 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1168 msgstr "Het sleutelbestand bevat geen sleutel ‘%s’ in groep ‘%s’"
1169
1170 #: glib/gkeyfile.c:3637
1171 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1172 msgstr ""
1173 "Het sleutelbestand bevat een ontsnappingsteken aan het einde van een regel"
1174
1175 #: glib/gkeyfile.c:3659
1176 #, c-format
1177 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1178 msgstr "Het sleutelbestand bevat ongeldige ontsnappingstekens ‘%s’"
1179
1180 #: glib/gkeyfile.c:3801
1181 #, c-format
1182 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1183 msgstr "De waarde ‘%s’ kan niet geïnterpreteerd worden als een getal."
1184
1185 #: glib/gkeyfile.c:3815
1186 #, c-format
1187 msgid "Integer value '%s' out of range"
1188 msgstr "Het geheel getal ‘%s’ valt buiten het bereik"
1189
1190 #: glib/gkeyfile.c:3848
1191 #, c-format
1192 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1193 msgstr ""
1194 "De waarde ‘%s’ kan niet geïnterpreteerd worden als een getal van het type "
1195 "float."
1196
1197 #: glib/gkeyfile.c:3872
1198 #, c-format
1199 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1200 msgstr "De waarde ‘%s’ kan niet geïnterpreteerd worden als een boolese."
1201
1202 #: gio/gbufferedinputstream.c:415 gio/gbufferedinputstream.c:496
1203 #: gio/ginputstream.c:186 gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:557
1204 #: gio/ginputstream.c:682 gio/goutputstream.c:198 gio/goutputstream.c:721
1205 #, c-format
1206 msgid "Too large count value passed to %s"
1207 msgstr "De telwaarde die aan %s werd gegeven is te groot"
1208
1209 #: gio/gbufferedinputstream.c:883 gio/ginputstream.c:892 gio/giostream.c:305
1210 #: gio/goutputstream.c:1196
1211 msgid "Stream is already closed"
1212 msgstr "De stroom is al gesloten"
1213
1214 #: gio/gcancellable.c:433 gio/gdbusconnection.c:1212
1215 #: gio/gdbusconnection.c:1300 gio/gdbusconnection.c:1472 gio/glocalfile.c:2103
1216 #: gio/gsimpleasyncresult.c:651 gio/gsimpleasyncresult.c:677
1217 msgid "Operation was cancelled"
1218 msgstr "De bewerking werd afgebroken"
1219
1220 #: gio/gcharsetconverter.c:264
1221 msgid "Invalid object, not initialized"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: gio/gcharsetconverter.c:285 gio/gcharsetconverter.c:313
1225 #, fuzzy
1226 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1227 msgstr "Ongeldige bytereeks in conversie-invoer"
1228
1229 #: gio/gcharsetconverter.c:319 gio/gcharsetconverter.c:328
1230 msgid "Not enough space in destination"
1231 msgstr ""
1232
1233 # niet ondersteund/niet mogelijk
1234 #: gio/gcharsetconverter.c:448 gio/gsocket.c:804
1235 #, fuzzy
1236 msgid "Cancellable initialization not supported"
1237 msgstr "De bewerking is niet mogelijk"
1238
1239 #: gio/gcontenttype.c:180
1240 msgid "Unknown type"
1241 msgstr "Onbekend type"
1242
1243 # bestandssoort/bestandstype
1244 #: gio/gcontenttype.c:181
1245 #, c-format
1246 msgid "%s filetype"
1247 msgstr "bestandstype %s"
1248
1249 #: gio/gcontenttype.c:681
1250 #, c-format
1251 msgid "%s type"
1252 msgstr "type %s"
1253
1254 #: gio/gcredentials.c:203 gio/gcredentials.c:338
1255 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: gio/gcredentials.c:296
1259 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: gio/gdatainputstream.c:311
1263 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1264 msgstr "Voortijdig einde aan gegevensstroom"
1265
1266 #: gio/gdbusaddress.c:135 gio/gdbusaddress.c:226 gio/gdbusaddress.c:300
1267 #, c-format
1268 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: gio/gdbusaddress.c:165
1272 #, c-format
1273 msgid ""
1274 "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: gio/gdbusaddress.c:178
1278 #, c-format
1279 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: gio/gdbusaddress.c:241 gio/gdbusaddress.c:315
1283 #, c-format
1284 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: gio/gdbusaddress.c:252 gio/gdbusaddress.c:326
1288 #, c-format
1289 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: gio/gdbusaddress.c:428
1293 #, c-format
1294 msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: gio/gdbusaddress.c:449
1298 #, c-format
1299 msgid ""
1300 "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
1301 "sign"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: gio/gdbusaddress.c:523
1305 #, c-format
1306 msgid ""
1307 "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
1308 "`path' or `abstract' to be set"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: gio/gdbusaddress.c:559
1312 #, c-format
1313 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: gio/gdbusaddress.c:573
1317 #, c-format
1318 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: gio/gdbusaddress.c:587
1322 #, c-format
1323 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: gio/gdbusaddress.c:601
1327 #, c-format
1328 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: gio/gdbusaddress.c:635
1332 #, fuzzy, c-format
1333 msgid "Error reading nonce file `%s':"
1334 msgstr "Fout bij lezen van bestand ‘%s’: %s"
1335
1336 #: gio/gdbusaddress.c:646
1337 msgid "The nonce-file `%s' was %"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: gio/gdbusaddress.c:662
1341 #, c-format
1342 msgid "Error write contents of nonce file `%s' to stream:"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: gio/gdbusaddress.c:978
1346 #, c-format
1347 msgid ""
1348 "Cannot determine session bus address (TODO: run dbus-launch to find out)"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: gio/gdbusaddress.c:1002 gio/gdbusconnection.c:5309
1352 #, c-format
1353 msgid ""
1354 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
1355 "- unknown value `%s'"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: gio/gdbusaddress.c:1011 gio/gdbusconnection.c:5318
1359 msgid ""
1360 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
1361 "variable is not set"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: gio/gdbusaddress.c:1021
1365 #, fuzzy, c-format
1366 msgid "Unknown bus type %d"
1367 msgstr "Onbekend type"
1368
1369 #: gio/gdbusauth.c:289
1370 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: gio/gdbusauth.c:333
1374 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: gio/gdbusauth.c:504
1378 #, c-format
1379 msgid ""
1380 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: gio/gdbusauth.c:1146
1384 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
1385 msgstr ""
1386
1387 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:264
1388 #, fuzzy, c-format
1389 msgid "Error statting directory `%s': %s"
1390 msgstr "Fout bij openen van map ‘%s’: %s"
1391
1392 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:276
1393 #, c-format
1394 msgid ""
1395 "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
1396 msgstr ""
1397
1398 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:295
1399 #, fuzzy, c-format
1400 msgid "Error creating directory `%s': %s"
1401 msgstr "Fout bij het aanmaken van map: %s"
1402
1403 # lezen/openen
1404 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:378
1405 #, fuzzy, c-format
1406 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
1407 msgstr "Fout bij het openen van bestand ‘%s’: %s"
1408
1409 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:402 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:711
1410 #, c-format
1411 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:416 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:725
1415 #, c-format
1416 msgid ""
1417 "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:739
1421 #, c-format
1422 msgid ""
1423 "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:454
1427 #, c-format
1428 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
1429 msgstr ""
1430
1431 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:531
1432 #, fuzzy, c-format
1433 msgid "Error deleting stale lock-file `%s': %s"
1434 msgstr "Fout bij lezen van bestand ‘%s’: %s"
1435
1436 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:562
1437 #, fuzzy, c-format
1438 msgid "Error creating lock-file `%s': %s"
1439 msgstr "Fout bij lezen van bestand ‘%s’: %s"
1440
1441 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:592
1442 #, fuzzy, c-format
1443 msgid "Error closing (unlinked) lock-file `%s': %s"
1444 msgstr "Fout bij het sluiten van bestand: %s"
1445
1446 # lezen/openen
1447 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:602
1448 #, fuzzy, c-format
1449 msgid "Error unlinking lock-file `%s': %s"
1450 msgstr "Fout bij het openen van bestand ‘%s’: %s"
1451
1452 # lezen/openen
1453 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:678
1454 #, fuzzy, c-format
1455 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
1456 msgstr "Fout bij het openen van bestand ‘%s’: %s"
1457
1458 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:873
1459 #, c-format
1460 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
1461 msgstr ""
1462
1463 # opsomming/teller
1464 #: gio/gdbusconnection.c:1001 gio/gdbusconnection.c:1311
1465 #, fuzzy
1466 msgid "The connection is closed"
1467 msgstr "Teller is gesloten"
1468
1469 #: gio/gdbusconnection.c:1256
1470 msgid "Timeout was reached"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: gio/gdbusconnection.c:1757
1474 msgid ""
1475 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
1476 msgstr ""
1477
1478 #: gio/gdbusconnection.c:3158
1479 #, c-format
1480 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: gio/gdbusconnection.c:3250
1484 #, c-format
1485 msgid "No such property `%s'"
1486 msgstr ""
1487
1488 # Uhhh? (Wouter Bolsterlee)
1489 #: gio/gdbusconnection.c:3262
1490 #, fuzzy, c-format
1491 msgid "Property `%s' is not readable"
1492 msgstr "Type %s is niet ‘classed’"
1493
1494 # Uhhh? (Wouter Bolsterlee)
1495 #: gio/gdbusconnection.c:3273
1496 #, fuzzy, c-format
1497 msgid "Property `%s' is not writable"
1498 msgstr "Type %s is niet ‘classed’"
1499
1500 #: gio/gdbusconnection.c:3341 gio/gdbusconnection.c:4768
1501 #, c-format
1502 msgid "No such interface `%s'"
1503 msgstr ""
1504
1505 #: gio/gdbusconnection.c:3504
1506 msgid "No such interface"
1507 msgstr ""
1508
1509 #: gio/gdbusconnection.c:3748
1510 #, c-format
1511 msgid "No such method `%s'"
1512 msgstr ""
1513
1514 #: gio/gdbusconnection.c:3779
1515 #, c-format
1516 msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: gio/gdbusconnection.c:3993
1520 #, c-format
1521 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: gio/gdbusconnection.c:4173
1525 #, c-format
1526 msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
1527 msgstr ""
1528
1529 #: gio/gdbusconnection.c:4866
1530 #, c-format
1531 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: gio/gdbusconnection.c:4981
1535 #, fuzzy, c-format
1536 msgid "A subtree is already exported for %s"
1537 msgstr "De stroom is al gesloten"
1538
1539 #: gio/gdbusconnection.c:5089
1540 #, c-format
1541 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: %s"
1542 msgstr ""
1543
1544 #: gio/gdbusconnection.c:5259
1545 #, c-format
1546 msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: gio/gdbusmessage.c:723
1550 msgid "Wanted to read %"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: gio/gdbusmessage.c:744
1554 #, c-format
1555 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found `%c' (%d)"
1556 msgstr ""
1557
1558 #: gio/gdbusmessage.c:927
1559 #, c-format
1560 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
1561 msgstr ""
1562
1563 #: gio/gdbusmessage.c:953
1564 #, c-format
1565 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
1566 msgstr ""
1567
1568 #: gio/gdbusmessage.c:979
1569 msgid "Encountered array of length %"
1570 msgstr ""
1571
1572 #: gio/gdbusmessage.c:1116
1573 #, c-format
1574 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
1575 msgstr ""
1576
1577 #: gio/gdbusmessage.c:1141
1578 #, c-format
1579 msgid ""
1580 "Error deserializing GVariant with type-string `%s' from the D-Bus wire format"
1581 msgstr ""
1582
1583 #: gio/gdbusmessage.c:1286
1584 #, c-format
1585 msgid "Invalid endianness value. Expected 'l' or 'B' but found '%c' (%d)"
1586 msgstr ""
1587
1588 #: gio/gdbusmessage.c:1300
1589 #, c-format
1590 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
1591 msgstr ""
1592
1593 #: gio/gdbusmessage.c:1342
1594 #, c-format
1595 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
1596 msgstr ""
1597
1598 #: gio/gdbusmessage.c:1356
1599 #, c-format
1600 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
1601 msgstr ""
1602
1603 #: gio/gdbusmessage.c:1385
1604 msgid "No signature header in message but the message body is %"
1605 msgstr ""
1606
1607 #: gio/gdbusmessage.c:1694
1608 #, c-format
1609 msgid ""
1610 "Error serializing GVariant with type-string `%s' to the D-Bus wire format"
1611 msgstr ""
1612
1613 #: gio/gdbusmessage.c:1823
1614 #, c-format
1615 msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds"
1616 msgstr ""
1617
1618 #: gio/gdbusmessage.c:1869
1619 #, c-format
1620 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
1621 msgstr ""
1622
1623 #: gio/gdbusmessage.c:1879
1624 #, c-format
1625 msgid ""
1626 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
1627 "s'"
1628 msgstr ""
1629
1630 #: gio/gdbusmessage.c:1895
1631 #, c-format
1632 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
1633 msgstr ""
1634
1635 #: gio/gdbusmessage.c:2448
1636 #, fuzzy, c-format
1637 msgid "Error return with body of type `%s'"
1638 msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand: %s"
1639
1640 #: gio/gdbusmessage.c:2456
1641 msgid "Error return with empty body"
1642 msgstr ""
1643
1644 #: gio/gdbusmethodinvocation.c:357
1645 #, c-format
1646 msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'"
1647 msgstr ""
1648
1649 # openen/lezen
1650 #: gio/gdbusmethodinvocation.c:371 gio/gsocket.c:2859 gio/gsocket.c:2940
1651 #, fuzzy, c-format
1652 msgid "Error sending message: %s"
1653 msgstr "Fout bij het openen van bestand: %s"
1654
1655 #: gio/gdbusprivate.c:775
1656 msgid "Error writing first 16 bytes of message to socket: "
1657 msgstr ""
1658
1659 #: gio/gdbusproxy.c:633
1660 #, c-format
1661 msgid ""
1662 "Trying to set property %s of type %s but according to the expected interface "
1663 "the type is %s"
1664 msgstr ""
1665
1666 # wordt hier niet ondersteund
1667 # (dus bijv. op een aangekoppelde externe opslag?)
1668 #: gio/gdbusserver.c:669
1669 #, fuzzy
1670 msgid "Abstract name space not supported"
1671 msgstr "Prullenbak wordt ondersteund"
1672
1673 #: gio/gdbusserver.c:759
1674 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
1675 msgstr ""
1676
1677 #: gio/gdbusserver.c:836
1678 #, fuzzy, c-format
1679 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
1680 msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand: %s"
1681
1682 #: gio/gdbusserver.c:988
1683 #, c-format
1684 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: gio/gdbusserver.c:1028
1688 #, c-format
1689 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
1690 msgstr ""
1691
1692 #: gio/gdbus-tool.c:87 gio/gsettings-tool.c:38
1693 msgid "COMMAND"
1694 msgstr ""
1695
1696 #: gio/gdbus-tool.c:92
1697 #, c-format
1698 msgid ""
1699 "Commands:\n"
1700 "  help         Shows this information\n"
1701 "  introspect   Introspect a remote object\n"
1702 "  monitor      Monitor a remote object\n"
1703 "  call         Invoke a method on a remote object\n"
1704 "\n"
1705 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
1706 msgstr ""
1707
1708 #: gio/gdbus-tool.c:160 gio/gdbus-tool.c:216 gio/gdbus-tool.c:288
1709 #: gio/gdbus-tool.c:312 gio/gdbus-tool.c:814 gio/gdbus-tool.c:1322
1710 #, fuzzy, c-format
1711 msgid "Error: %s\n"
1712 msgstr "Fout in regel %d: %s"
1713
1714 #: gio/gdbus-tool.c:171 gio/gdbus-tool.c:229 gio/gdbus-tool.c:1332
1715 #, fuzzy, c-format
1716 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
1717 msgstr "Fout bij verwerken van optie %s"
1718
1719 #: gio/gdbus-tool.c:346
1720 msgid "Connect to the system bus"
1721 msgstr ""
1722
1723 #: gio/gdbus-tool.c:347
1724 msgid "Connect to the session bus"
1725 msgstr ""
1726
1727 #: gio/gdbus-tool.c:348
1728 msgid "Connect to given D-Bus address"
1729 msgstr ""
1730
1731 #: gio/gdbus-tool.c:358
1732 msgid "Connection Endpoint Options:"
1733 msgstr ""
1734
1735 #: gio/gdbus-tool.c:359
1736 msgid "Options specifying the connection endpoint"
1737 msgstr ""
1738
1739 #: gio/gdbus-tool.c:379
1740 #, c-format
1741 msgid "No connection endpoint specified"
1742 msgstr ""
1743
1744 #: gio/gdbus-tool.c:389
1745 #, c-format
1746 msgid "Multiple connection endpoints specified"
1747 msgstr ""
1748
1749 #: gio/gdbus-tool.c:459
1750 #, c-format
1751 msgid ""
1752 "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
1753 msgstr ""
1754
1755 #: gio/gdbus-tool.c:468
1756 #, c-format
1757 msgid ""
1758 "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
1759 "interface `%s'\n"
1760 msgstr ""
1761
1762 #: gio/gdbus-tool.c:530
1763 msgid "Destination name to invoke method on"
1764 msgstr ""
1765
1766 #: gio/gdbus-tool.c:531
1767 msgid "Object path to invoke method on"
1768 msgstr ""
1769
1770 #: gio/gdbus-tool.c:532
1771 msgid "Method and interface name"
1772 msgstr ""
1773
1774 #: gio/gdbus-tool.c:571
1775 msgid "Invoke a method on a remote object."
1776 msgstr ""
1777
1778 # openen/lezen
1779 #: gio/gdbus-tool.c:626 gio/gdbus-tool.c:1243 gio/gdbus-tool.c:1495
1780 #, fuzzy, c-format
1781 msgid "Error connecting: %s\n"
1782 msgstr "Fout bij het openen van bestand: %s"
1783
1784 #: gio/gdbus-tool.c:646 gio/gdbus-tool.c:1262 gio/gdbus-tool.c:1514
1785 #, c-format
1786 msgid "Error: Destination is not specified\n"
1787 msgstr ""
1788
1789 #: gio/gdbus-tool.c:667 gio/gdbus-tool.c:1281
1790 #, c-format
1791 msgid "Error: Object path is not specified\n"
1792 msgstr ""
1793
1794 #: gio/gdbus-tool.c:687 gio/gdbus-tool.c:1301 gio/gdbus-tool.c:1554
1795 #, c-format
1796 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
1797 msgstr ""
1798
1799 #: gio/gdbus-tool.c:702
1800 #, c-format
1801 msgid "Error: Method name is not specified\n"
1802 msgstr ""
1803
1804 #: gio/gdbus-tool.c:713
1805 #, c-format
1806 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
1807 msgstr ""
1808
1809 #: gio/gdbus-tool.c:778
1810 #, fuzzy, c-format
1811 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
1812 msgstr "Fout bij openen van map ‘%s’: %s"
1813
1814 #: gio/gdbus-tool.c:786
1815 #, fuzzy, c-format
1816 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
1817 msgstr "Fout bij verwerken van optie %s"
1818
1819 #: gio/gdbus-tool.c:1161
1820 msgid "Destination name to introspect"
1821 msgstr ""
1822
1823 #: gio/gdbus-tool.c:1162
1824 msgid "Object path to introspect"
1825 msgstr ""
1826
1827 #: gio/gdbus-tool.c:1195
1828 msgid "Introspect a remote object."
1829 msgstr ""
1830
1831 #: gio/gdbus-tool.c:1413
1832 msgid "Destination name to monitor"
1833 msgstr ""
1834
1835 #: gio/gdbus-tool.c:1414
1836 msgid "Object path to monitor"
1837 msgstr ""
1838
1839 #: gio/gdbus-tool.c:1447
1840 #, fuzzy
1841 msgid "Monitor a remote object."
1842 msgstr "beschadigd object"
1843
1844 # naamloos/zonder naam/onbenoemd
1845 #: gio/gdesktopappinfo.c:468 gio/gwin32appinfo.c:222
1846 msgid "Unnamed"
1847 msgstr "Zonder naam"
1848
1849 # bureaubladbestand/desktopbestand
1850 #: gio/gdesktopappinfo.c:742
1851 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1852 msgstr "Desktopbestand bevat geen Exec-veld"
1853
1854 #: gio/gdesktopappinfo.c:935
1855 msgid "Unable to find terminal required for application"
1856 msgstr "Kan geen terminalvenster vinden voor het uitvoeren van het programma"
1857
1858 #: gio/gdesktopappinfo.c:1144
1859 #, c-format
1860 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1861 msgstr "Kan persoonlijke programmaconfiguratiemap %s niet aanmaken: %s"
1862
1863 #: gio/gdesktopappinfo.c:1148
1864 #, c-format
1865 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1866 msgstr "Kan persoonlijke MIME-configuratiemap %s niet aanmaken: %s"
1867
1868 #: gio/gdesktopappinfo.c:1556
1869 #, c-format
1870 msgid "Can't create user desktop file %s"
1871 msgstr "Kan desktopbestand %s niet aanmaken"
1872
1873 #: gio/gdesktopappinfo.c:1670
1874 #, c-format
1875 msgid "Custom definition for %s"
1876 msgstr "Zelfgemaakte definitie voor %s"
1877
1878 #: gio/gdrive.c:364
1879 msgid "drive doesn't implement eject"
1880 msgstr "dit station begrijpt de opdracht ‘uitwerpen’ niet"
1881
1882 #. Translators: This is an error
1883 #. * message for drive objects that
1884 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1885 #: gio/gdrive.c:444
1886 #, fuzzy
1887 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1888 msgstr "dit station begrijpt de opdracht ‘uitwerpen’ niet"
1889
1890 #: gio/gdrive.c:521
1891 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1892 msgstr "dit station kan niet onderzocht worden op de aanwezigheid van media"
1893
1894 #: gio/gdrive.c:726
1895 #, fuzzy
1896 msgid "drive doesn't implement start"
1897 msgstr "dit station begrijpt de opdracht ‘uitwerpen’ niet"
1898
1899 #: gio/gdrive.c:828
1900 #, fuzzy
1901 msgid "drive doesn't implement stop"
1902 msgstr "dit station begrijpt de opdracht ‘uitwerpen’ niet"
1903
1904 #: gio/gemblem.c:325
1905 #, c-format
1906 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1907 msgstr "Kan versie %d van GEmblem-codering niet verwerken"
1908
1909 #: gio/gemblem.c:335
1910 #, c-format
1911 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1912 msgstr "Onjuist aantal tokens (%d) in GEmblem-codering"
1913
1914 #: gio/gemblemedicon.c:296
1915 #, c-format
1916 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1917 msgstr "Kan versie %d van GEmblemedIcon-codering niet verwerken"
1918
1919 #: gio/gemblemedicon.c:306
1920 #, c-format
1921 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1922 msgstr "Onjuist aantal tokens (%d) in GEmblemedIcon-codering"
1923
1924 #: gio/gemblemedicon.c:329
1925 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1926 msgstr "GEmblem voor GEmblemedIcon verwacht"
1927
1928 # niet ondersteund/niet mogelijk
1929 #: gio/gfile.c:871 gio/gfile.c:1101 gio/gfile.c:1236 gio/gfile.c:1472
1930 #: gio/gfile.c:1526 gio/gfile.c:1583 gio/gfile.c:1666 gio/gfile.c:1721
1931 #: gio/gfile.c:1781 gio/gfile.c:1835 gio/gfile.c:3304 gio/gfile.c:3358
1932 #: gio/gfile.c:3490 gio/gfile.c:3530 gio/gfile.c:3857 gio/gfile.c:4259
1933 #: gio/gfile.c:4345 gio/gfile.c:4434 gio/gfile.c:4532 gio/gfile.c:4619
1934 #: gio/gfile.c:4712 gio/gfile.c:5042 gio/gfile.c:5322 gio/gfile.c:5391
1935 #: gio/gfile.c:6982 gio/gfile.c:7072 gio/gfile.c:7158
1936 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:441
1937 msgid "Operation not supported"
1938 msgstr "De bewerking is niet mogelijk"
1939
1940 # de koppeling hiervan bestaat niet/het koppelpunt hiervan bestaat niet
1941 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1942 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1943 #. Translators: This is an error message when trying to
1944 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1945 #. * none exists.
1946 #. Translators: This is an error message when trying to find
1947 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1948 #. * exists.
1949 #: gio/gfile.c:1357 gio/glocalfile.c:1060 gio/glocalfile.c:1071
1950 #: gio/glocalfile.c:1084
1951 msgid "Containing mount does not exist"
1952 msgstr "Het koppelpunt hiervan bestaat niet"
1953
1954 #: gio/gfile.c:2409 gio/glocalfile.c:2259
1955 msgid "Can't copy over directory"
1956 msgstr "Kan niet over map kopiëren"
1957
1958 #: gio/gfile.c:2469
1959 msgid "Can't copy directory over directory"
1960 msgstr "Kan map niet over map kopiëren"
1961
1962 # er is al een bestand met die naam?
1963 # Het doelbestand bestaat (al)
1964 # er was ook een msgid: Target file already exists
1965 #: gio/gfile.c:2477 gio/glocalfile.c:2268
1966 msgid "Target file exists"
1967 msgstr "Doelbestand bestaat al"
1968
1969 # map/de map
1970 #: gio/gfile.c:2495
1971 msgid "Can't recursively copy directory"
1972 msgstr "Kan map niet recursief kopiëren"
1973
1974 #: gio/gfile.c:2755
1975 #, fuzzy
1976 msgid "Splice not supported"
1977 msgstr "Symbolische verwijzingen zijn niet mogelijk"
1978
1979 # openen/lezen
1980 #: gio/gfile.c:2759
1981 #, fuzzy, c-format
1982 msgid "Error splicing file: %s"
1983 msgstr "Fout bij het openen van bestand: %s"
1984
1985 #: gio/gfile.c:2906
1986 msgid "Can't copy special file"
1987 msgstr "Kan speciaal bestand niet kopiëren"
1988
1989 #: gio/gfile.c:3480
1990 msgid "Invalid symlink value given"
1991 msgstr "Ongeldige symbolische verwijzing gegeven"
1992
1993 # wordt hier niet ondersteund
1994 # (dus bijv. op een aangekoppelde externe opslag?)
1995 #: gio/gfile.c:3573
1996 msgid "Trash not supported"
1997 msgstr "Prullenbak wordt ondersteund"
1998
1999 # Een bestandsnaam mag het teken / niet bevatten
2000 #: gio/gfile.c:3622
2001 #, c-format
2002 msgid "File names cannot contain '%c'"
2003 msgstr "Het teken ‘%c’ mag niet in een bestandsnaam voorkomen"
2004
2005 #: gio/gfile.c:6039 gio/gvolume.c:331
2006 msgid "volume doesn't implement mount"
2007 msgstr "volumen begrijpt de opdracht ‘aankoppelen’ niet"
2008
2009 #: gio/gfile.c:6150
2010 msgid "No application is registered as handling this file"
2011 msgstr "Er is geen programma toegewezen om dit bestand te openen"
2012
2013 # opsomming/teller
2014 #: gio/gfileenumerator.c:206
2015 msgid "Enumerator is closed"
2016 msgstr "Teller is gesloten"
2017
2018 # hmm
2019 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
2020 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
2021 msgid "File enumerator has outstanding operation"
2022 msgstr "Bestandsteller bevat een lopende bewerking"
2023
2024 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
2025 msgid "File enumerator is already closed"
2026 msgstr "Bestandsteller is al gesloten"
2027
2028 #: gio/gfileicon.c:237
2029 #, c-format
2030 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
2031 msgstr "Kan versie %d van GFileIcon-codering niet verwerken"
2032
2033 #: gio/gfileicon.c:247
2034 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
2035 msgstr "Ongeldige invoergegevens voor GFileIcon"
2036
2037 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
2038 #: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
2039 #: gio/gfileoutputstream.c:525
2040 msgid "Stream doesn't support query_info"
2041 msgstr "Datastroom ondersteunt query_info niet"
2042
2043 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
2044 #: gio/gfileoutputstream.c:383
2045 msgid "Seek not supported on stream"
2046 msgstr "Zoeken binnen datastroom niet mogelijk"
2047
2048 #: gio/gfileinputstream.c:381
2049 msgid "Truncate not allowed on input stream"
2050 msgstr "Afkappen is niet toegestaan op een invoerdatastroom"
2051
2052 #: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459
2053 msgid "Truncate not supported on stream"
2054 msgstr "Afkappen wordt niet ondersteund op een datastroom"
2055
2056 #: gio/gicon.c:286
2057 #, c-format
2058 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
2059 msgstr "Verkeerd aantal tokens (%d)"
2060
2061 #: gio/gicon.c:306
2062 #, c-format
2063 msgid "No type for class name %s"
2064 msgstr "Geen type voor klassenaam %s"
2065
2066 #: gio/gicon.c:316
2067 #, c-format
2068 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
2069 msgstr "Type %s implementeert de GIcon-interface niet"
2070
2071 # Uhhh? (Wouter Bolsterlee)
2072 #: gio/gicon.c:327
2073 #, c-format
2074 msgid "Type %s is not classed"
2075 msgstr "Type %s is niet ‘classed’"
2076
2077 #: gio/gicon.c:341
2078 #, c-format
2079 msgid "Malformed version number: %s"
2080 msgstr "Onjuist versienummer: %s"
2081
2082 #: gio/gicon.c:355
2083 #, c-format
2084 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
2085 msgstr "Type %s implementeert from_tokens() op de GIcon-interface niet"
2086
2087 #: gio/gicon.c:431
2088 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
2089 msgstr "Kan de opgegeven versie in de pictogram-codering niet verwerken"
2090
2091 # huh?
2092 #: gio/ginputstream.c:195
2093 msgid "Input stream doesn't implement read"
2094 msgstr "Invoerdatastroom begrijpt de opdracht ‘lezen’ niet"
2095
2096 # Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
2097 #. Translators: This is an error you get if there is already an
2098 #. * operation running against this stream when you try to start
2099 #. * one
2100 #. Translators: This is an error you get if there is
2101 #. * already an operation running against this stream when
2102 #. * you try to start one
2103 #: gio/ginputstream.c:902 gio/giostream.c:315 gio/goutputstream.c:1206
2104 msgid "Stream has outstanding operation"
2105 msgstr "Datastroom is nog bezig"
2106
2107 #: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
2108 #: gio/gunixsocketaddress.c:222
2109 msgid "Not enough space for socket address"
2110 msgstr ""
2111
2112 #: gio/ginetsocketaddress.c:212
2113 msgid "Unsupported socket address"
2114 msgstr ""
2115
2116 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:288
2117 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
2118 msgstr "Kon de standaard ‘directory monitor type’ niet vinden"
2119
2120 #: gio/glocalfile.c:594 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
2121 #, c-format
2122 msgid "Invalid filename %s"
2123 msgstr "Ongeldige bestandsnaam: %s"
2124
2125 #: gio/glocalfile.c:968
2126 #, c-format
2127 msgid "Error getting filesystem info: %s"
2128 msgstr "Fout bij het ophalen van informatie over bestandssysteem: %s"
2129
2130 #: gio/glocalfile.c:1106
2131 msgid "Can't rename root directory"
2132 msgstr "Kan de root-map niet hernoemen"
2133
2134 #: gio/glocalfile.c:1126 gio/glocalfile.c:1152
2135 #, c-format
2136 msgid "Error renaming file: %s"
2137 msgstr "Fout bij het hernoemen van bestand: %s"
2138
2139 #: gio/glocalfile.c:1135
2140 msgid "Can't rename file, filename already exist"
2141 msgstr "Kan het bestand niet hernoemen, de bestandsnaam bestaat al"
2142
2143 # ongeldige naam voor bestand/ongeldige bestandsnaam
2144 #: gio/glocalfile.c:1148 gio/glocalfile.c:2132 gio/glocalfile.c:2161
2145 #: gio/glocalfile.c:2321 gio/glocalfileoutputstream.c:570
2146 #: gio/glocalfileoutputstream.c:623 gio/glocalfileoutputstream.c:668
2147 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1150
2148 msgid "Invalid filename"
2149 msgstr "Ongeldige bestandsnaam"
2150
2151 # openen/lezen
2152 #: gio/glocalfile.c:1309
2153 #, c-format
2154 msgid "Error opening file: %s"
2155 msgstr "Fout bij het openen van bestand: %s"
2156
2157 #: gio/glocalfile.c:1319
2158 msgid "Can't open directory"
2159 msgstr "Kan map niet openen"
2160
2161 # volledig verwijderen/definitief verwijderen/verwijderen
2162 #: gio/glocalfile.c:1444
2163 #, c-format
2164 msgid "Error removing file: %s"
2165 msgstr "Fout bij het verwijderen van bestand: %s"
2166
2167 # naar prullenbak verplaatsen/verwijderen
2168 #: gio/glocalfile.c:1811
2169 #, c-format
2170 msgid "Error trashing file: %s"
2171 msgstr "Fout bij het verplaatsen naar de prullenbak van bestand: %s"
2172
2173 #: gio/glocalfile.c:1834
2174 #, c-format
2175 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
2176 msgstr "Kan de prullenbakmap %s niet aanmaken: %s"
2177
2178 #: gio/glocalfile.c:1855
2179 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
2180 msgstr "Kan de bovenliggende map voor de prullenbak niet vinden"
2181
2182 #: gio/glocalfile.c:1934 gio/glocalfile.c:1954
2183 msgid "Unable to find or create trash directory"
2184 msgstr "Kan prullenbakmap niet vinden of aanmaken"
2185
2186 #: gio/glocalfile.c:1988
2187 #, c-format
2188 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
2189 msgstr "Kan prullenbak-informatiebestand ‘%s’ niet aanmaken"
2190
2191 #: gio/glocalfile.c:2017 gio/glocalfile.c:2022 gio/glocalfile.c:2102
2192 #: gio/glocalfile.c:2109
2193 #, c-format
2194 msgid "Unable to trash file: %s"
2195 msgstr "Kan het bestand ‘%s’ niet naar de prullenbak verplaatsen"
2196
2197 #: gio/glocalfile.c:2136
2198 #, c-format
2199 msgid "Error creating directory: %s"
2200 msgstr "Fout bij het aanmaken van map: %s"
2201
2202 #: gio/glocalfile.c:2165
2203 #, fuzzy, c-format
2204 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2205 msgstr "Lezen van symbolische verwijzing ‘%s’ is mislukt: %s"
2206
2207 #: gio/glocalfile.c:2169
2208 #, c-format
2209 msgid "Error making symbolic link: %s"
2210 msgstr "Fout bij het maken van symbolische verwijzing: %s"
2211
2212 #: gio/glocalfile.c:2231 gio/glocalfile.c:2325
2213 #, c-format
2214 msgid "Error moving file: %s"
2215 msgstr "Fout bij het verplaatsen van bestand: %s"
2216
2217 #: gio/glocalfile.c:2254
2218 msgid "Can't move directory over directory"
2219 msgstr "Kan map niet over map verplaatsen"
2220
2221 #: gio/glocalfile.c:2281 gio/glocalfileoutputstream.c:948
2222 #: gio/glocalfileoutputstream.c:962 gio/glocalfileoutputstream.c:977
2223 #: gio/glocalfileoutputstream.c:993 gio/glocalfileoutputstream.c:1007
2224 msgid "Backup file creation failed"
2225 msgstr "Aanmaken van backupbestand is mislukt"
2226
2227 #: gio/glocalfile.c:2300
2228 #, c-format
2229 msgid "Error removing target file: %s"
2230 msgstr "Fout bij het verwijderen doelbestand: %s"
2231
2232 # (nog) niet mogelijk/niet ondersteund
2233 #: gio/glocalfile.c:2314
2234 msgid "Move between mounts not supported"
2235 msgstr "Verplaatsen tussen aankoppelpunten is niet mogelijk"
2236
2237 # technotalk
2238 #: gio/glocalfileinfo.c:721
2239 msgid "Attribute value must be non-NULL"
2240 msgstr "Attribuutwaarde moet niet-NULL zijn"
2241
2242 #: gio/glocalfileinfo.c:728
2243 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2244 msgstr "Ongeldig attribuuttype (hoort een tekenreeks te zijn)"
2245
2246 #: gio/glocalfileinfo.c:735
2247 msgid "Invalid extended attribute name"
2248 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuutnaam"
2249
2250 #: gio/glocalfileinfo.c:775
2251 #, c-format
2252 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
2253 msgstr "Fout bij het instellen van uitgebreid attribuut ‘%s’: %s"
2254
2255 #: gio/glocalfileinfo.c:1479 gio/glocalfileoutputstream.c:832
2256 #, c-format
2257 msgid "Error stating file '%s': %s"
2258 msgstr "Fout bij het benaderen van bestand ‘%s’: %s"
2259
2260 #: gio/glocalfileinfo.c:1552
2261 msgid " (invalid encoding)"
2262 msgstr " (ongeldige codering)"
2263
2264 #: gio/glocalfileinfo.c:1750
2265 #, c-format
2266 msgid "Error stating file descriptor: %s"
2267 msgstr "Fout bij het benaderen van bestandsdescriptor: %s"
2268
2269 #: gio/glocalfileinfo.c:1795
2270 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
2271 msgstr "Ongeldig attribuuttype (hoort een uint32 te zijn)"
2272
2273 #: gio/glocalfileinfo.c:1813
2274 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
2275 msgstr "Ongeldig attribuuttype (hoort een uint64 te zijn)"
2276
2277 #: gio/glocalfileinfo.c:1832 gio/glocalfileinfo.c:1851
2278 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
2279 msgstr "Ongeldig attribuuttype (hoort een byte-tekenreeks te zijn)"
2280
2281 #: gio/glocalfileinfo.c:1886
2282 #, fuzzy
2283 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
2284 msgstr "Fout bij instellen toegangsrechten: %s"
2285
2286 #: gio/glocalfileinfo.c:1902
2287 #, c-format
2288 msgid "Error setting permissions: %s"
2289 msgstr "Fout bij instellen toegangsrechten: %s"
2290
2291 #: gio/glocalfileinfo.c:1953
2292 #, c-format
2293 msgid "Error setting owner: %s"
2294 msgstr "Fout bij instellen eigenaar: %s"
2295
2296 # technotalk
2297 # symlink/symbolische verwijzing
2298 #: gio/glocalfileinfo.c:1976
2299 msgid "symlink must be non-NULL"
2300 msgstr "symbolische verwijzing moet niet-NULL zijn"
2301
2302 #: gio/glocalfileinfo.c:1986 gio/glocalfileinfo.c:2005
2303 #: gio/glocalfileinfo.c:2016
2304 #, c-format
2305 msgid "Error setting symlink: %s"
2306 msgstr "Fout bij instellen symbolische verwijzing: %s"
2307
2308 #: gio/glocalfileinfo.c:1995
2309 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
2310 msgstr ""
2311 "Fout bij instellen symbolische verwijzing: bestand is geen symbolische "
2312 "verwijzing"
2313
2314 #: gio/glocalfileinfo.c:2121
2315 #, fuzzy, c-format
2316 msgid "Error setting modification or access time: %s"
2317 msgstr "Fout bij instellen toegangsrechten: %s"
2318
2319 # technotalk
2320 #: gio/glocalfileinfo.c:2144
2321 msgid "SELinux context must be non-NULL"
2322 msgstr "SELinux-context moet niet-NULL zijn"
2323
2324 #: gio/glocalfileinfo.c:2159
2325 #, c-format
2326 msgid "Error setting SELinux context: %s"
2327 msgstr "Fout bij instellen SELinux-context: %s"
2328
2329 # geactiveerd/aangezet
2330 # systeem/computer
2331 #: gio/glocalfileinfo.c:2166
2332 msgid "SELinux is not enabled on this system"
2333 msgstr "SELinux is niet geactiveerd op dit systeem"
2334
2335 #: gio/glocalfileinfo.c:2258
2336 #, c-format
2337 msgid "Setting attribute %s not supported"
2338 msgstr "Instellen van attribuut %s is niet mogelijk"
2339
2340 #: gio/glocalfileinputstream.c:184 gio/glocalfileoutputstream.c:721
2341 #, c-format
2342 msgid "Error reading from file: %s"
2343 msgstr "Fout bij het lezen van bestand: %s"
2344
2345 #: gio/glocalfileinputstream.c:215 gio/glocalfileinputstream.c:227
2346 #: gio/glocalfileinputstream.c:339 gio/glocalfileoutputstream.c:469
2347 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1025
2348 #, c-format
2349 msgid "Error seeking in file: %s"
2350 msgstr "Fout bij het doorzoeken van bestand: %s"
2351
2352 #: gio/glocalfileinputstream.c:260 gio/glocalfileoutputstream.c:255
2353 #: gio/glocalfileoutputstream.c:350
2354 #, c-format
2355 msgid "Error closing file: %s"
2356 msgstr "Fout bij het sluiten van bestand: %s"
2357
2358 #: gio/glocalfilemonitor.c:213
2359 msgid "Unable to find default local file monitor type"
2360 msgstr "Kon de standaard ‘file monitor type’ niet vinden"
2361
2362 #: gio/glocalfileoutputstream.c:201 gio/glocalfileoutputstream.c:234
2363 #: gio/glocalfileoutputstream.c:742
2364 #, c-format
2365 msgid "Error writing to file: %s"
2366 msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand: %s"
2367
2368 #: gio/glocalfileoutputstream.c:282
2369 #, c-format
2370 msgid "Error removing old backup link: %s"
2371 msgstr "Fout bij verwijderen van oude verwijzing naar reservekopie: %s"
2372
2373 #: gio/glocalfileoutputstream.c:296 gio/glocalfileoutputstream.c:309
2374 #, c-format
2375 msgid "Error creating backup copy: %s"
2376 msgstr "Fout bij het aanmaken van reservekopie: %s"
2377
2378 #: gio/glocalfileoutputstream.c:327
2379 #, c-format
2380 msgid "Error renaming temporary file: %s"
2381 msgstr "Fout bij het hernoemen van tijdelijk bestand: %s"
2382
2383 #: gio/glocalfileoutputstream.c:515 gio/glocalfileoutputstream.c:1076
2384 #, c-format
2385 msgid "Error truncating file: %s"
2386 msgstr "Fout bij het afkappen bestand: %s"
2387
2388 # lezen/openen
2389 #: gio/glocalfileoutputstream.c:576 gio/glocalfileoutputstream.c:629
2390 #: gio/glocalfileoutputstream.c:674 gio/glocalfileoutputstream.c:814
2391 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1057 gio/glocalfileoutputstream.c:1156
2392 #, c-format
2393 msgid "Error opening file '%s': %s"
2394 msgstr "Fout bij het openen van bestand ‘%s’: %s"
2395
2396 #: gio/glocalfileoutputstream.c:845
2397 msgid "Target file is a directory"
2398 msgstr "Doelbestand is geen map"
2399
2400 #: gio/glocalfileoutputstream.c:850
2401 msgid "Target file is not a regular file"
2402 msgstr "Doelbestand is geen gewoon bestand"
2403
2404 #: gio/glocalfileoutputstream.c:862
2405 msgid "The file was externally modified"
2406 msgstr "Het bestand is door een ander programma gewijzigd"
2407
2408 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1041
2409 #, c-format
2410 msgid "Error removing old file: %s"
2411 msgstr "Fout bij verwijderen van oude bestand: %s"
2412
2413 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:718
2414 msgid "Invalid GSeekType supplied"
2415 msgstr "Ongeldig GSeekType geleverd"
2416
2417 #: gio/gmemoryinputstream.c:497
2418 msgid "Invalid seek request"
2419 msgstr "Ongeldige zoekopdracht"
2420
2421 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
2422 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
2423 msgstr "Kan GMemoryInputStream niet afkappen"
2424
2425 #: gio/gmemoryoutputstream.c:468
2426 msgid "Memory output stream not resizable"
2427 msgstr "Wijzigen van geheugenruimte uitvoerdatastroom is niet mogelijk"
2428
2429 #: gio/gmemoryoutputstream.c:484
2430 msgid "Failed to resize memory output stream"
2431 msgstr "Wijzigen van geheugenruimte uitvoerdatastroom is mislukt"
2432
2433 #: gio/gmemoryoutputstream.c:572
2434 msgid ""
2435 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
2436 "address space"
2437 msgstr ""
2438
2439 #: gio/gmemoryoutputstream.c:728
2440 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
2441 msgstr ""
2442
2443 #: gio/gmemoryoutputstream.c:737
2444 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
2445 msgstr ""
2446
2447 # ontkoppelen is op deze koppeling niet mogelijk/niet geimplementeerd
2448 # ontkoppelen is bij deze koppeling/bij dit aangekoppelde object
2449 # dit aangekoppelde object kan niet worden ontkoppeld/losgemaakt/vrijgemaakt
2450 #. Translators: This is an error
2451 #. * message for mount objects that
2452 #. * don't implement unmount.
2453 #: gio/gmount.c:364
2454 #, fuzzy
2455 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
2456 msgstr "ontkoppelen niet ondersteund door koppeling"
2457
2458 #. Translators: This is an error
2459 #. * message for mount objects that
2460 #. * don't implement eject.
2461 #: gio/gmount.c:443
2462 #, fuzzy
2463 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
2464 msgstr "uitwerpen niet ondersteund door koppeling"
2465
2466 # ontkoppelen is op deze koppeling niet mogelijk/niet geimplementeerd
2467 # ontkoppelen is bij deze koppeling/bij dit aangekoppelde object
2468 # dit aangekoppelde object kan niet worden ontkoppeld/losgemaakt/vrijgemaakt
2469 #. Translators: This is an error
2470 #. * message for mount objects that
2471 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
2472 #: gio/gmount.c:523
2473 #, fuzzy
2474 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
2475 msgstr "ontkoppelen niet ondersteund door koppeling"
2476
2477 #. Translators: This is an error
2478 #. * message for mount objects that
2479 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2480 #: gio/gmount.c:610
2481 #, fuzzy
2482 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
2483 msgstr "uitwerpen niet ondersteund door koppeling"
2484
2485 #. Translators: This is an error
2486 #. * message for mount objects that
2487 #. * don't implement remount.
2488 #: gio/gmount.c:699
2489 #, fuzzy
2490 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
2491 msgstr "opnieuw koppelen niet ondersteund door koppeling"
2492
2493 #. Translators: This is an error
2494 #. * message for mount objects that
2495 #. * don't implement content type guessing.
2496 #: gio/gmount.c:783
2497 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
2498 msgstr "inhoudstype raden niet ondersteund door koppeling"
2499
2500 #. Translators: This is an error
2501 #. * message for mount objects that
2502 #. * don't implement content type guessing.
2503 #: gio/gmount.c:872
2504 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
2505 msgstr "op synchrone wijze inhoudstype raden niet ondersteund door koppeling"
2506
2507 #: gio/gnetworkaddress.c:295
2508 #, c-format
2509 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
2510 msgstr ""
2511
2512 # uitvoerdatastroom begrijpt de opdracht 'scrijven' niet
2513 #: gio/goutputstream.c:207 gio/goutputstream.c:408
2514 msgid "Output stream doesn't implement write"
2515 msgstr "schrijven wordt niet ondersteund door de uitvoerdatastroom"
2516
2517 # bronstroom/datastroom van de bron
2518 #: gio/goutputstream.c:369 gio/goutputstream.c:845
2519 msgid "Source stream is already closed"
2520 msgstr "Datastroom is al gesloten"
2521
2522 #: gio/gresolver.c:736
2523 #, fuzzy, c-format
2524 msgid "Error resolving '%s': %s"
2525 msgstr "Fout bij lezen van bestand ‘%s’: %s"
2526
2527 #: gio/gresolver.c:786
2528 #, fuzzy, c-format
2529 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
2530 msgstr "Fout bij lezen van bestand ‘%s’: %s"
2531
2532 #: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899
2533 #, c-format
2534 msgid "No service record for '%s'"
2535 msgstr ""
2536
2537 #: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904
2538 #, c-format
2539 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
2540 msgstr ""
2541
2542 # volledig verwijderen/definitief verwijderen/verwijderen
2543 #: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909
2544 #, fuzzy, c-format
2545 msgid "Error resolving '%s'"
2546 msgstr "Fout bij het verwijderen van bestand: %s"
2547
2548 #: gio/gschema-compile.c:659
2549 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
2550 msgstr ""
2551
2552 #: gio/gschema-compile.c:659 gio/gschema-compile.c:671
2553 msgid "DIRECTORY"
2554 msgstr ""
2555
2556 #: gio/gschema-compile.c:660
2557 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2558 msgstr ""
2559
2560 #: gio/gschema-compile.c:661
2561 #, fuzzy
2562 msgid "Do not give error for empty directory"
2563 msgstr "Kan map niet over map verplaatsen"
2564
2565 #: gio/gschema-compile.c:662
2566 msgid "Do not enforce key name restrictions"
2567 msgstr ""
2568
2569 #: gio/gschema-compile.c:674
2570 msgid ""
2571 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
2572 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
2573 "and the cache file is called gschemas.compiled."
2574 msgstr ""
2575
2576 #: gio/gschema-compile.c:690
2577 #, c-format
2578 msgid "You should give exactly one directory name\n"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: gio/gschema-compile.c:729
2582 #, c-format
2583 msgid "No schema files found\n"
2584 msgstr ""
2585
2586 #: gio/gsettings-tool.c:41
2587 #, c-format
2588 msgid ""
2589 "Commands:\n"
2590 "  help        Show this information\n"
2591 "  get         Get the value of a key\n"
2592 "  set         Set the value of a key\n"
2593 "  monitor     Monitor a key for changes\n"
2594 "  writable    Check if a key is writable\n"
2595 "\n"
2596 "Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n"
2597 msgstr ""
2598
2599 #: gio/gsettings-tool.c:102 gio/gsettings-tool.c:161 gio/gsettings-tool.c:252
2600 #: gio/gsettings-tool.c:325
2601 msgid "Specify the path for the schema"
2602 msgstr ""
2603
2604 #: gio/gsettings-tool.c:102 gio/gsettings-tool.c:161 gio/gsettings-tool.c:252
2605 #: gio/gsettings-tool.c:325
2606 msgid "PATH"
2607 msgstr ""
2608
2609 #: gio/gsettings-tool.c:110 gio/gsettings-tool.c:260 gio/gsettings-tool.c:333
2610 msgid "SCHEMA KEY"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: gio/gsettings-tool.c:112
2614 msgid "Get the value of KEY"
2615 msgstr ""
2616
2617 #: gio/gsettings-tool.c:114 gio/gsettings-tool.c:264 gio/gsettings-tool.c:340
2618 msgid ""
2619 "Arguments:\n"
2620 "  SCHEMA      The id of the schema\n"
2621 "  KEY         The name of the key\n"
2622 msgstr ""
2623
2624 #: gio/gsettings-tool.c:169
2625 msgid "SCHEMA KEY VALUE"
2626 msgstr ""
2627
2628 #: gio/gsettings-tool.c:171
2629 msgid "Set the value of KEY"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: gio/gsettings-tool.c:173
2633 msgid ""
2634 "Arguments:\n"
2635 "  SCHEMA      The id of the schema\n"
2636 "  KEY         The name of the key\n"
2637 "  VALUE       The value to set key to, as a serialized GVariant\n"
2638 msgstr ""
2639
2640 # Uhhh? (Wouter Bolsterlee)
2641 #: gio/gsettings-tool.c:212
2642 #, fuzzy, c-format
2643 msgid "Key %s is not writable\n"
2644 msgstr "Type %s is niet ‘classed’"
2645
2646 #: gio/gsettings-tool.c:262
2647 msgid "Find out whether KEY is writable"
2648 msgstr ""
2649
2650 #: gio/gsettings-tool.c:336
2651 msgid ""
2652 "Monitor KEY for changes and print the changed values.\n"
2653 "Monitoring will continue until the process is terminated."
2654 msgstr ""
2655
2656 #: gio/gsettings-tool.c:399
2657 #, fuzzy, c-format
2658 msgid "Unknown command '%s'\n"
2659 msgstr "Onbekende optie %s"
2660
2661 #: gio/gsocket.c:275
2662 msgid "Invalid socket, not initialized"
2663 msgstr ""
2664
2665 #: gio/gsocket.c:282
2666 #, c-format
2667 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2668 msgstr ""
2669
2670 # bronstroom/datastroom van de bron
2671 #: gio/gsocket.c:290
2672 #, fuzzy
2673 msgid "Socket is already closed"
2674 msgstr "Datastroom is al gesloten"
2675
2676 #: gio/gsocket.c:298 gio/gsocket.c:2609 gio/gsocket.c:2653
2677 msgid "Socket I/O timed out"
2678 msgstr ""
2679
2680 #: gio/gsocket.c:420
2681 #, fuzzy, c-format
2682 msgid "creating GSocket from fd: %s"
2683 msgstr "Fout bij het lezen van bestand: %s"
2684
2685 #: gio/gsocket.c:454 gio/gsocket.c:468 gio/gsocket.c:2020
2686 #, fuzzy, c-format
2687 msgid "Unable to create socket: %s"
2688 msgstr "Kan de prullenbakmap %s niet aanmaken: %s"
2689
2690 #: gio/gsocket.c:454
2691 msgid "Unknown protocol was specified"
2692 msgstr ""
2693
2694 #: gio/gsocket.c:1218
2695 #, c-format
2696 msgid "could not get local address: %s"
2697 msgstr ""
2698
2699 #: gio/gsocket.c:1251
2700 #, c-format
2701 msgid "could not get remote address: %s"
2702 msgstr ""
2703
2704 #: gio/gsocket.c:1309
2705 #, c-format
2706 msgid "could not listen: %s"
2707 msgstr ""
2708
2709 #: gio/gsocket.c:1383
2710 #, fuzzy, c-format
2711 msgid "Error binding to address: %s"
2712 msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand: %s"
2713
2714 #: gio/gsocket.c:1503
2715 #, fuzzy, c-format
2716 msgid "Error accepting connection: %s"
2717 msgstr "Fout tijdens omzetten: %s"
2718
2719 #: gio/gsocket.c:1616
2720 #, fuzzy
2721 msgid "Error connecting: "
2722 msgstr "Fout bij het afkappen bestand: %s"
2723
2724 #: gio/gsocket.c:1620
2725 msgid "Connection in progress"
2726 msgstr ""
2727
2728 # openen/lezen
2729 #: gio/gsocket.c:1625
2730 #, fuzzy, c-format
2731 msgid "Error connecting: %s"
2732 msgstr "Fout bij het openen van bestand: %s"
2733
2734 #: gio/gsocket.c:1668
2735 #, fuzzy, c-format
2736 msgid "Unable to get pending error: %s"
2737 msgstr "Kan het bestand ‘%s’ niet naar de prullenbak verplaatsen"
2738
2739 # volledig verwijderen/definitief verwijderen/verwijderen
2740 #: gio/gsocket.c:1764
2741 #, fuzzy, c-format
2742 msgid "Error receiving data: %s"
2743 msgstr "Fout bij het verwijderen van bestand: %s"
2744
2745 # openen/lezen
2746 #: gio/gsocket.c:1907
2747 #, fuzzy, c-format
2748 msgid "Error sending data: %s"
2749 msgstr "Fout bij het openen van bestand: %s"
2750
2751 #: gio/gsocket.c:2099
2752 #, fuzzy, c-format
2753 msgid "Error closing socket: %s"
2754 msgstr "Fout bij het sluiten van bestand: %s"
2755
2756 #: gio/gsocket.c:2602
2757 #, c-format
2758 msgid "Waiting for socket condition: %s"
2759 msgstr ""
2760
2761 #: gio/gsocket.c:2884
2762 #, fuzzy
2763 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
2764 msgstr "associatiewijzigingen niet mogelijk op win32"
2765
2766 # volledig verwijderen/definitief verwijderen/verwijderen
2767 #: gio/gsocket.c:3143 gio/gsocket.c:3284
2768 #, fuzzy, c-format
2769 msgid "Error receiving message: %s"
2770 msgstr "Fout bij het verwijderen van bestand: %s"
2771
2772 #: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770
2773 #, fuzzy
2774 msgid "Unknown error on connect"
2775 msgstr "onbekende fout"
2776
2777 #: gio/gsocketlistener.c:192
2778 #, fuzzy
2779 msgid "Listener is already closed"
2780 msgstr "De stroom is al gesloten"
2781
2782 #: gio/gsocketlistener.c:233
2783 msgid "Added socket is closed"
2784 msgstr ""
2785
2786 #: gio/gthemedicon.c:499
2787 #, c-format
2788 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2789 msgstr "Kan versie %d van GThemedIcon-codering niet verwerken"
2790
2791 #: gio/gunixconnection.c:165 gio/gunixconnection.c:502
2792 #, c-format
2793 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2794 msgstr ""
2795
2796 #: gio/gunixconnection.c:178 gio/gunixconnection.c:512
2797 #, fuzzy
2798 msgid "Unexpected type of ancillary data"
2799 msgstr "Voortijdig einde aan gegevensstroom"
2800
2801 #: gio/gunixconnection.c:196
2802 #, c-format
2803 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2804 msgstr ""
2805
2806 #: gio/gunixconnection.c:212
2807 msgid "Received invalid fd"
2808 msgstr ""
2809
2810 # openen/lezen
2811 #: gio/gunixconnection.c:359
2812 #, fuzzy
2813 msgid "Error sending credentials: "
2814 msgstr "Fout bij het openen van bestand: %s"
2815
2816 #: gio/gunixconnection.c:436
2817 #, c-format
2818 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
2819 msgstr ""
2820
2821 #: gio/gunixconnection.c:445
2822 #, c-format
2823 msgid ""
2824 "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
2825 "socket. Expected %d bytes, got %d"
2826 msgstr ""
2827
2828 #: gio/gunixconnection.c:462
2829 #, fuzzy, c-format
2830 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
2831 msgstr "Fout bij het hernoemen van bestand: %s"
2832
2833 #: gio/gunixconnection.c:492
2834 msgid ""
2835 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
2836 msgstr ""
2837
2838 #: gio/gunixconnection.c:535
2839 #, c-format
2840 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
2841 msgstr ""
2842
2843 #: gio/gunixinputstream.c:354 gio/gunixinputstream.c:374
2844 #: gio/gunixinputstream.c:452 gio/gunixoutputstream.c:439
2845 #, c-format
2846 msgid "Error reading from unix: %s"
2847 msgstr "Fout bij lezen van unix: %s"
2848
2849 #: gio/gunixinputstream.c:407 gio/gunixinputstream.c:589
2850 #: gio/gunixoutputstream.c:394 gio/gunixoutputstream.c:545
2851 #, c-format
2852 msgid "Error closing unix: %s"
2853 msgstr "Fout bij sluiten van unix: %s"
2854
2855 # hoofdmap van bestandssysteem
2856 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
2857 msgid "Filesystem root"
2858 msgstr "Hoofdmap bestandssysteem"
2859
2860 #: gio/gunixoutputstream.c:340 gio/gunixoutputstream.c:361
2861 #, c-format
2862 msgid "Error writing to unix: %s"
2863 msgstr "Fout bij schrijven naar unix: %s"
2864
2865 #: gio/gunixsocketaddress.c:245
2866 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
2867 msgstr ""
2868
2869 # volumen kan niet uitgeworpen worden/implemeteert 'uitwerpen' niet/
2870 # begrijpt de opdracht 'uitwerpen' niet
2871 #: gio/gvolume.c:407
2872 msgid "volume doesn't implement eject"
2873 msgstr "volumen begrijpt de opdracht ‘uitwerpen’ niet"
2874
2875 # volumen kan niet uitgeworpen worden/implemeteert 'uitwerpen' niet/
2876 # begrijpt de opdracht 'uitwerpen' niet
2877 #. Translators: This is an error
2878 #. * message for volume objects that
2879 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2880 #: gio/gvolume.c:486
2881 #, fuzzy
2882 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2883 msgstr "volumen begrijpt de opdracht ‘uitwerpen’ niet"
2884
2885 #: gio/gwin32appinfo.c:277
2886 msgid "Can't find application"
2887 msgstr "Kan het programma niet vinden"
2888
2889 #: gio/gwin32appinfo.c:300
2890 #, c-format
2891 msgid "Error launching application: %s"
2892 msgstr "Fout bij opstarten van het programma: %s"
2893
2894 #: gio/gwin32appinfo.c:336
2895 msgid "URIs not supported"
2896 msgstr "URI's worden niet ondersteund"
2897
2898 #: gio/gwin32appinfo.c:358
2899 msgid "association changes not supported on win32"
2900 msgstr "associatiewijzigingen niet mogelijk op win32"
2901
2902 # Associeren/associaties aanmaken
2903 #: gio/gwin32appinfo.c:370
2904 msgid "Association creation not supported on win32"
2905 msgstr "Associaties aanmaken niet mogelijk op win32"
2906
2907 #: gio/gwin32inputstream.c:319
2908 #, fuzzy, c-format
2909 msgid "Error reading from handle: %s"
2910 msgstr "Fout bij het lezen van bestand: %s"
2911
2912 #: gio/gwin32inputstream.c:349 gio/gwin32outputstream.c:349
2913 #, fuzzy, c-format
2914 msgid "Error closing handle: %s"
2915 msgstr "Fout bij het sluiten van bestand: %s"
2916
2917 #: gio/gwin32outputstream.c:319
2918 #, fuzzy, c-format
2919 msgid "Error writing to handle: %s"
2920 msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand: %s"
2921
2922 #: gio/gzlibcompressor.c:279 gio/gzlibdecompressor.c:250
2923 #, fuzzy
2924 msgid "Not enough memory"
2925 msgstr "onvoldoende geheugen"
2926
2927 #: gio/gzlibcompressor.c:286 gio/gzlibdecompressor.c:257
2928 #, fuzzy, c-format
2929 msgid "Internal error: %s"
2930 msgstr "interne fout"
2931
2932 #: gio/gzlibcompressor.c:299 gio/gzlibdecompressor.c:271
2933 msgid "Need more input"
2934 msgstr ""
2935
2936 #: gio/gzlibdecompressor.c:243
2937 #, fuzzy
2938 msgid "Invalid compressed data"
2939 msgstr "Ongeldige hostnaam"
2940
2941 #, fuzzy
2942 #~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
2943 #~ msgstr "Ongeldige reeks in conversieinvoer"
2944
2945 #~ msgid "Reached maximum data array limit"
2946 #~ msgstr "Maximum data-arraylimiet bereikt"
2947
2948 # vrij vertaald
2949 #~ msgid "do not hide entries"
2950 #~ msgstr "ook de verborgen items tonen"
2951
2952 #~ msgid "use a long listing format"
2953 #~ msgstr "gebruik een uitgebreide opsomming"
2954
2955 #~ msgid "[FILE...]"
2956 #~ msgstr "[BESTAND...]"
2957
2958 #~ msgid ""
2959 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
2960 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
2961 #~ "entity, escape it as &amp;"
2962 #~ msgstr ""
2963 #~ "Teken ‘%s’ is niet geldig aan het begin van een entiteitnaam; het &-teken "
2964 #~ "begint een entiteit; indien dat niet de bedoeling is, gebruik dan &amp;"
2965
2966 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
2967 #~ msgstr "Het teken ‘%s’ is niet geldig in een entiteitnaam"
2968
2969 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
2970 #~ msgstr ""
2971 #~ "Lege tekenreferentie; ze zou een getal moeten bevatten, zoals &#454;"
2972
2973 #~ msgid "Unfinished entity reference"
2974 #~ msgstr "Onbeëindigde entiteitreferentie"
2975
2976 #~ msgid "Unfinished character reference"
2977 #~ msgstr "Onbeëindigde tekenreferentie"
2978
2979 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
2980 #~ msgstr "Ongeldige UTF-8-gecodeerde tekst - de reeks is te lang"
2981
2982 # het is geen startteken/er is geen startteken
2983 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
2984 #~ msgstr "Ongeldige UTF-8-gecodeerde tekst - geen startteken"
2985
2986 #~ msgid "file"
2987 #~ msgstr "bestand"
2988
2989 # dat het pictogram bevat/met het pictogram
2990 #~ msgid "The file containing the icon"
2991 #~ msgstr "Een bestand met het pictogram"
2992
2993 #~ msgid "name"
2994 #~ msgstr "naam"
2995
2996 #~ msgid "The name of the icon"
2997 #~ msgstr "Naam van het pictogram"
2998
2999 #~ msgid "names"
3000 #~ msgstr "namen"
3001
3002 #~ msgid "An array containing the icon names"
3003 #~ msgstr "Een lijst met de pictogramnamen"
3004
3005 # Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
3006 #~ msgid "use default fallbacks"
3007 #~ msgstr "standaard terugvalmechanisme gebruiken"
3008
3009 # Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
3010 #~ msgid ""
3011 #~ "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
3012 #~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
3013 #~ msgstr ""
3014 #~ "Of het standaard terugvalmechanisme gebruikt moet worden door de naam bij "
3015 #~ "het ‘-’-teken af te knippen. Als meerdere namen worden gegeven wordt de "
3016 #~ "eerste gebruikt."
3017
3018 # Expres onvertaald (Wouter Bolsterlee)
3019 #~ msgid "File descriptor"
3020 #~ msgstr "Bestandsdescriptor"
3021
3022 #~ msgid "The file descriptor to read from"
3023 #~ msgstr "De bestandsdescriptor om van te lezen"
3024
3025 #~ msgid "Close file descriptor"
3026 #~ msgstr "Bestandsdescriptor sluiten"
3027
3028 #~ msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
3029 #~ msgstr ""
3030 #~ "Of de bestandsdescriptor gesloten moet worden als de stream wordt gesloten"
3031
3032 #~ msgid "The file descriptor to write to"
3033 #~ msgstr "De bestandsdescriptor om naar te schrijven"