2.23.3
[platform/upstream/glib.git] / po / nl.po
1 # Dutch translation for glib
2 #
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
4 #
5 # Dirk-Jan C. Binnema <djcb@djcbsoftware.nl> 2001
6 # Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl> 2002–2008.
7 # Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>, 2008–2009
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: glib\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-02-09 09:31-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-02-23 14:07+0100\n"
15 "Last-Translator: Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>\n"
16 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: glib/gbookmarkfile.c:737
23 #, c-format
24 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
25 msgstr "Onverwacht attribuut ‘%s’ voor element ‘%s’"
26
27 # aangetroffen hier mooier dan gevonden
28 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
29 #: glib/gbookmarkfile.c:936
30 #, c-format
31 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
32 msgstr "Attribuut ‘%s’ van element ‘%s’ is niet aangetroffen"
33
34 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
35 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
36 #, c-format
37 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
38 msgstr "Onverwachte tag ‘%s’, tag ‘%s’ werd verwacht"
39
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
41 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
42 #, c-format
43 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
44 msgstr "Onverwachte tag ‘%s’ binnen ‘%s’"
45
46 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
47 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
48 msgstr "Er is geen geldig bladwijzerbestand gevonden in de datamappen"
49
50 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
51 #, c-format
52 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
53 msgstr "Er bestaat al een bladwijzer voor de URI ‘%s’"
54
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
64 #, c-format
65 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
66 msgstr "Geen bladwijzer gevonden voor URI ‘%s’"
67
68 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
69 #, c-format
70 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
71 msgstr "Er is geen MIME-type gedefinieerd in de bladwijzer voor URI ‘%s’"
72
73 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
74 #, c-format
75 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
76 msgstr "Er is geen privé-vlag gedefinieerd in de bladwijzer voor URI ‘%s’"
77
78 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
79 #, c-format
80 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
81 msgstr "Er zijn geen groepen ingesteld in de bladwijzer voor URI ‘%s’"
82
83 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
84 #, c-format
85 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
86 msgstr ""
87 "Er is geen programma genaamd ‘%s’ die een bladwijzer geregistreerd heeft "
88 "voor ‘%s’"
89
90 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
91 #, c-format
92 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
93 msgstr "Exec-regel ‘%s’ kon niet worden verwerkt met URI ‘%s’"
94
95 # is niet mogelijk/wordt niet ondersteund
96 #: glib/gconvert.c:437 glib/gconvert.c:515 glib/giochannel.c:1405
97 #: gio/gcharsetconverter.c:459
98 #, c-format
99 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
100 msgstr "Het omzetten van tekenset ‘%s’ naar ‘%s’ is niet mogelijk"
101
102 # conversieprogramma/omzet-programma/omzetter
103 # kon converteerder van %s naar %s niet openen
104 # Openen van converteerder van '%s' naar '%s' mislukt
105 # Openen van het programma voor het omzetten van s naar s is mislukt
106 # (tekenreeks komt verderop nog een keer voor)
107 #: glib/gconvert.c:441 glib/gconvert.c:519 gio/gcharsetconverter.c:463
108 #, c-format
109 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
110 msgstr ""
111 "Kon het conversieprogramma voor het omzetten van ‘%s’ naar ‘%s’ niet openen"
112
113 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:1031 glib/giochannel.c:1577
114 #: glib/giochannel.c:1619 glib/giochannel.c:2463 glib/gutf8.c:964
115 #: glib/gutf8.c:1419 gio/gcharsetconverter.c:346
116 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
117 msgstr "Ongeldige bytereeks in conversie-invoer"
118
119 #: glib/gconvert.c:646 glib/gconvert.c:956 glib/giochannel.c:1584
120 #: glib/giochannel.c:2475 gio/gcharsetconverter.c:351
121 #, c-format
122 msgid "Error during conversion: %s"
123 msgstr "Fout tijdens omzetten: %s"
124
125 #: glib/gconvert.c:678 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1170 glib/gutf8.c:1311
126 #: glib/gutf8.c:1415
127 msgid "Partial character sequence at end of input"
128 msgstr "Onvolledige tekenreeks aan het eind van de invoer"
129
130 # wordt hier niet character set ipv codeset bedoeld?
131 #: glib/gconvert.c:928
132 #, c-format
133 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
134 msgstr "Kan vanaf codeverzameling ‘%s’ niet terugvallen op ‘%s’"
135
136 #: glib/gconvert.c:1751
137 #, c-format
138 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
139 msgstr ""
140 "De URI ‘%s’ is geen absolute URI die gebruik maakt van het schema ‘bestand’"
141
142 #: glib/gconvert.c:1761
143 #, c-format
144 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
145 msgstr "De lokale bestands-URI ‘%s’ mag het teken ‘#’ niet bevatten"
146
147 #: glib/gconvert.c:1778
148 #, c-format
149 msgid "The URI '%s' is invalid"
150 msgstr "De URI ‘%s’ is ongeldig"
151
152 #: glib/gconvert.c:1790
153 #, c-format
154 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
155 msgstr "De hostnaam van de URI ‘%s’ is ongeldig"
156
157 # controle-tekens/ontsnappingstekens/sturingstekens
158 # betere vertaling?
159 #: glib/gconvert.c:1806
160 #, c-format
161 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
162 msgstr "De URI ‘%s’ bevat tekens met een foutief controleteken"
163
164 #: glib/gconvert.c:1901
165 #, c-format
166 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
167 msgstr "Het pad ‘%s’ is geen absoluut pad"
168
169 #: glib/gconvert.c:1911
170 msgid "Invalid hostname"
171 msgstr "Ongeldige hostnaam"
172
173 #: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135
174 #, c-format
175 msgid "Error opening directory '%s': %s"
176 msgstr "Fout bij openen van map ‘%s’: %s"
177
178 # Allocatie van %lu bytes om bestand "%s" te lezen is mislukt<
179 #: glib/gfileutils.c:536 glib/gfileutils.c:624
180 #, c-format
181 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
182 msgstr "Kon geen %lu byte geheugenruimte reserveren om bestand ‘%s’ te lezen"
183
184 #: glib/gfileutils.c:551
185 #, c-format
186 msgid "Error reading file '%s': %s"
187 msgstr "Fout bij lezen van bestand ‘%s’: %s"
188
189 #: glib/gfileutils.c:565
190 #, c-format
191 msgid "File \"%s\" is too large"
192 msgstr "Bestand ‘%s’ is te groot"
193
194 #: glib/gfileutils.c:648
195 #, c-format
196 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
197 msgstr "Lezen uit bestand ‘%s’ is mislukt: %s"
198
199 #: glib/gfileutils.c:699 glib/gfileutils.c:786
200 #, c-format
201 msgid "Failed to open file '%s': %s"
202 msgstr "Openen van bestand ‘%s’ is mislukt: %s"
203
204 #: glib/gfileutils.c:716 glib/gmappedfile.c:169
205 #, c-format
206 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
207 msgstr "Opvragen gegevens van bestand ‘%s’ is mislukt: fstat() is mislukt: %s"
208
209 #: glib/gfileutils.c:750
210 #, c-format
211 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
212 msgstr "Openen van bestand ‘%s’ is mislukt: fdopen() is mislukt: %s"
213
214 #: glib/gfileutils.c:858
215 #, c-format
216 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
217 msgstr ""
218 "Hernoemen van bestand ‘%s’ naar ‘%s’ is mislukt: g_rename() is mislukt: %s"
219
220 #: glib/gfileutils.c:900 glib/gfileutils.c:1366
221 #, c-format
222 msgid "Failed to create file '%s': %s"
223 msgstr "Aanmaken van bestand ‘%s’ is mislukt: %s"
224
225 #: glib/gfileutils.c:914
226 #, c-format
227 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
228 msgstr ""
229 "Openen van bestand ‘%s’ voor schrijven is mislukt: fdopen() is mislukt: %s"
230
231 #: glib/gfileutils.c:939
232 #, c-format
233 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
234 msgstr "Schrijven van bestand ‘%s’ is mislukt: fwrite() is mislukt: %s"
235
236 #: glib/gfileutils.c:958
237 #, fuzzy, c-format
238 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
239 msgstr "Schrijven van bestand ‘%s’ is mislukt: fwrite() is mislukt: %s"
240
241 #: glib/gfileutils.c:987
242 #, fuzzy, c-format
243 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
244 msgstr "Schrijven van bestand ‘%s’ is mislukt: fwrite() is mislukt: %s"
245
246 #: glib/gfileutils.c:1006
247 #, c-format
248 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
249 msgstr "Sluiten van bestand ‘%s’ is mislukt: fclose() is mislukt: %s"
250
251 # bestaand bestand is een beetje dubbelop
252 #: glib/gfileutils.c:1124
253 #, c-format
254 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
255 msgstr "Bestand ‘%s’ kon niet worden verwijderd: g_unlink() is mislukt: %s"
256
257 #: glib/gfileutils.c:1328
258 #, c-format
259 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
260 msgstr "Sjabloon ‘%s’ is ongeldig, het zou geen ‘%s’ moeten bevatten"
261
262 #: glib/gfileutils.c:1341
263 #, c-format
264 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
265 msgstr "Sjabloon ‘%s’ bevat geen XXXXXX"
266
267 # ook byte voor meervoud (het bestand is 29 byte groot)
268 #: glib/gfileutils.c:1774
269 #, c-format
270 msgid "%u byte"
271 msgid_plural "%u bytes"
272 msgstr[0] "%u byte"
273 msgstr[1] "%u byte"
274
275 #: glib/gfileutils.c:1782
276 #, c-format
277 msgid "%.1f KB"
278 msgstr "%.1f KB"
279
280 #: glib/gfileutils.c:1787
281 #, c-format
282 msgid "%.1f MB"
283 msgstr "%.1f MB"
284
285 #: glib/gfileutils.c:1792
286 #, c-format
287 msgid "%.1f GB"
288 msgstr "%.1f GB"
289
290 #: glib/gfileutils.c:1797
291 #, fuzzy, c-format
292 msgid "%.1f TB"
293 msgstr "%.1f KB"
294
295 #: glib/gfileutils.c:1802
296 #, fuzzy, c-format
297 msgid "%.1f PB"
298 msgstr "%.1f KB"
299
300 #: glib/gfileutils.c:1807
301 #, fuzzy, c-format
302 msgid "%.1f EB"
303 msgstr "%.1f KB"
304
305 #: glib/gfileutils.c:1850
306 #, c-format
307 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
308 msgstr "Lezen van symbolische verwijzing ‘%s’ is mislukt: %s"
309
310 #: glib/gfileutils.c:1871
311 msgid "Symbolic links not supported"
312 msgstr "Symbolische verwijzingen zijn niet mogelijk"
313
314 # Openen van converteerder van '%s' naar '%s' mislukt: %s
315 #: glib/giochannel.c:1409
316 #, c-format
317 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
318 msgstr ""
319 "Kon het conversieprogramma voor omzetten van ‘%s’ naar ‘%s’ niet openen: %s"
320
321 #: glib/giochannel.c:1754
322 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
323 msgstr ""
324 "Een kale ('raw') leesoperatie is niet mogelijk in "
325 "g_io_channel_read_line_string"
326
327 #: glib/giochannel.c:1801 glib/giochannel.c:2059 glib/giochannel.c:2146
328 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
329 msgstr "Restant aan ongeconverteerde data in de leesbuffer"
330
331 #: glib/giochannel.c:1882 glib/giochannel.c:1959
332 msgid "Channel terminates in a partial character"
333 msgstr "Kanaal eindigt in een gedeeltelijk teken"
334
335 #: glib/giochannel.c:1945
336 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
337 msgstr ""
338 "Een kale ('raw') leesoperatie is niet mogelijk in g_io_channel_read_to_end"
339
340 #: glib/gmappedfile.c:150
341 #, c-format
342 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
343 msgstr "Openen van bestand ‘%s’ is mislukt: open() is mislukt: %s"
344
345 #: glib/gmappedfile.c:229
346 #, c-format
347 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
348 msgstr "Openen van bestand ‘%s’ is mislukt: mmap() is mislukt: %s"
349
350 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
351 #, c-format
352 msgid "Error on line %d char %d: "
353 msgstr "Fout in regel %d teken %d: "
354
355 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
356 #, fuzzy, c-format
357 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
358 msgstr "Ongeldige UTF-8-gecodeerde tekst - niet geldig ‘%s’"
359
360 #: glib/gmarkup.c:374
361 #, c-format
362 msgid "'%s' is not a valid name "
363 msgstr ""
364
365 #: glib/gmarkup.c:390
366 #, c-format
367 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
368 msgstr ""
369
370 #: glib/gmarkup.c:494
371 #, c-format
372 msgid "Error on line %d: %s"
373 msgstr "Fout in regel %d: %s"
374
375 #: glib/gmarkup.c:578
376 #, c-format
377 msgid ""
378 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
379 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
380 msgstr ""
381 "Verwerken van ‘%-.*s’ is mislukt, hetgeen een getal in een tekenreferentie "
382 "zou moeten zijn (bijvoorbeeld &#234;) - misschien is het getal te groot"
383
384 #: glib/gmarkup.c:590
385 msgid ""
386 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
387 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
388 "as &amp;"
389 msgstr ""
390 "Tekenreferentie eindigt niet op een puntkomma; waarschijnlijk heeft u een "
391 "ampersand-teken gebruikt zonder daarmee een entiteit te willen beginnen - "
392 "gebruik in plaats daarvan &amp;"
393
394 # niet geoorloofd/toegestaan/ongeoorloofd
395 #: glib/gmarkup.c:616
396 #, c-format
397 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
398 msgstr "Tekenreferentie ‘%-.*s’ staat niet voor een geoorloofd teken"
399
400 #: glib/gmarkup.c:654
401 msgid ""
402 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
403 msgstr ""
404 "Lege entiteit ‘&;’ gevonden;  geldige entiteiten zijn: &amp; &quot; &lt; "
405 "&gt; &apos;"
406
407 #: glib/gmarkup.c:662
408 #, fuzzy, c-format
409 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
410 msgstr "Entiteitnaam ‘%s’ is niet bekend"
411
412 #: glib/gmarkup.c:667
413 msgid ""
414 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
415 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
416 msgstr ""
417 "De entiteit eindigde niet op een puntkomma; waarschijnlijk heeft u een "
418 "ampersand-teken gebruikt zonder daarmee een entiteit te willen beginnen - "
419 "gebruik in plaats daarvan &amp;"
420
421 #: glib/gmarkup.c:1014
422 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
423 msgstr "Het document moet beginnen met een element (bijv. <book>)"
424
425 #: glib/gmarkup.c:1054
426 #, c-format
427 msgid ""
428 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
429 "element name"
430 msgstr ""
431 "‘%s’ is geen geldig teken na ‘<’; een elementnaam mag er niet mee beginnen"
432
433 #: glib/gmarkup.c:1122
434 #, c-format
435 msgid ""
436 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
437 "s'"
438 msgstr ""
439 "Onverwacht teken ‘%s’, er werd een ‘>’-teken verwacht om de ledig-element-"
440 "tag ‘%s’ af te sluiten"
441
442 #: glib/gmarkup.c:1206
443 #, c-format
444 msgid ""
445 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
446 msgstr ""
447 "Onverwacht teken ‘%s’, er werd een ‘=’ verwacht na de attribuutnaam ‘%s’ van "
448 "element ‘%s’"
449
450 #: glib/gmarkup.c:1247
451 #, c-format
452 msgid ""
453 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
454 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
455 "character in an attribute name"
456 msgstr ""
457 "Onverwacht teken ‘%s’, er werd een ‘>’- of een ‘/’-teken verwacht om de "
458 "start-tag van element ‘%s’ af te sluiten, of eventueel een attribuut; "
459 "misschien heeft u ongeldige tekens gebruikt in een attribuutnaam"
460
461 #: glib/gmarkup.c:1291
462 #, c-format
463 msgid ""
464 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
465 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
466 msgstr ""
467 "Onverwacht teken ‘%s’, er werd een ‘\"’-teken verwacht na het ‘=’-teken bij "
468 "de attribuutwaarde van ‘%s’ in element ‘%s’"
469
470 #: glib/gmarkup.c:1425
471 #, c-format
472 msgid ""
473 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
474 "begin an element name"
475 msgstr ""
476 "‘%s’ is geen geldig teken na ‘</’; een elementnaam mag niet met ‘%s’ beginnen"
477
478 #: glib/gmarkup.c:1461
479 #, c-format
480 msgid ""
481 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
482 "allowed character is '>'"
483 msgstr ""
484 "‘%s’ is geen geldig teken na de elementnaam ‘%s’ in de afluitingstag; het "
485 "teken dat toegestaan is is ‘>’ "
486
487 #: glib/gmarkup.c:1472
488 #, c-format
489 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
490 msgstr "Element ‘%s’ is afgesloten, er is nu geen enkel element open"
491
492 #: glib/gmarkup.c:1481
493 #, c-format
494 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
495 msgstr "Element ‘%s’ is afgesloten, maar op dit moment is element ‘%s’ open"
496
497 #: glib/gmarkup.c:1648
498 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
499 msgstr "Het document was leeg of bevatte slechts lege ruimte"
500
501 #: glib/gmarkup.c:1662
502 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
503 msgstr "Het document eindigde onverwacht na een openingshaakje: ‘<’"
504
505 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
506 #, c-format
507 msgid ""
508 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
509 "element opened"
510 msgstr ""
511 "Het document eindigde onverwacht met niet-afgesloten elementen - ‘%s’ is het "
512 "laatstgeopende element"
513
514 #: glib/gmarkup.c:1678
515 #, c-format
516 msgid ""
517 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
518 "the tag <%s/>"
519 msgstr ""
520 "Het document eindigde onverwacht, er werd een sluithaakje (‘>’) verwacht "
521 "voor de tag <%s/>"
522
523 #: glib/gmarkup.c:1684
524 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
525 msgstr "Het document eindigde onverwacht in een elementnaam"
526
527 #: glib/gmarkup.c:1690
528 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
529 msgstr "Het document eindigde onverwacht in een attribuutnaam"
530
531 #: glib/gmarkup.c:1695
532 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
533 msgstr "Het document eindigde onverwacht in een element-openingstag."
534
535 #: glib/gmarkup.c:1701
536 msgid ""
537 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
538 "name; no attribute value"
539 msgstr ""
540 "Het document eindigde onverwacht na een ‘=’-teken dat op een attribuutnaam "
541 "volgde; geen attribuutwaarde"
542
543 #: glib/gmarkup.c:1708
544 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
545 msgstr "Het document eindigde onverwacht in een attribuutwaarde"
546
547 #: glib/gmarkup.c:1724
548 #, c-format
549 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
550 msgstr ""
551 "Het document eindigde onverwacht in een een afsluitingstag voor element ‘%s’"
552
553 #: glib/gmarkup.c:1730
554 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
555 msgstr ""
556 "Het document eindigde onverwacht in commentaar of een bewerkingsinstructie"
557
558 #: glib/gregex.c:131
559 msgid "corrupted object"
560 msgstr "beschadigd object"
561
562 #: glib/gregex.c:133
563 msgid "internal error or corrupted object"
564 msgstr "interne fout of beschadigd object"
565
566 #: glib/gregex.c:135
567 msgid "out of memory"
568 msgstr "onvoldoende geheugen"
569
570 #: glib/gregex.c:140
571 msgid "backtracking limit reached"
572 msgstr "limiet voor backtracking bereikt"
573
574 # voor deelzoeken
575 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
576 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
577 msgstr "het patroon bevat niet-ondersteunde tekens"
578
579 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2101
580 msgid "internal error"
581 msgstr "interne fout"
582
583 #: glib/gregex.c:162
584 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
585 msgstr "achterwaartse referenties als condities zijn niet mogelijk"
586
587 #: glib/gregex.c:171
588 msgid "recursion limit reached"
589 msgstr "recursielimiet bereikt"
590
591 #: glib/gregex.c:173
592 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
593 msgstr "limiet voor lege substrings bereikt"
594
595 #: glib/gregex.c:175
596 msgid "invalid combination of newline flags"
597 msgstr "ongeldige combinatie van nieuwe-regelvlaggen"
598
599 #: glib/gregex.c:179
600 msgid "unknown error"
601 msgstr "onbekende fout"
602
603 #: glib/gregex.c:199
604 msgid "\\ at end of pattern"
605 msgstr "\\ aan het einde van het patroon"
606
607 #: glib/gregex.c:202
608 msgid "\\c at end of pattern"
609 msgstr "\\c aan het einde van het patroon"
610
611 # onbekend/niet herkend
612 #: glib/gregex.c:205
613 msgid "unrecognized character follows \\"
614 msgstr "onbekend teken volgt na \\"
615
616 #: glib/gregex.c:212
617 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
618 msgstr ""
619 "tekens die hoofd,- en kleine letters wijzigen zijn hier niet toegestaan"
620
621 #: glib/gregex.c:215
622 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
623 msgstr "getallen in verkeerde volgorde in {} waardegever"
624
625 #: glib/gregex.c:218
626 msgid "number too big in {} quantifier"
627 msgstr "getal te groot in {} waardegever"
628
629 #: glib/gregex.c:221
630 msgid "missing terminating ] for character class"
631 msgstr "sluithaakje ] ontbreekt bij lettertekenklasse"
632
633 # controleteken/sturingsteken/stuurcode/escape-teken
634 #: glib/gregex.c:224
635 msgid "invalid escape sequence in character class"
636 msgstr "ongelde stuurcode in lettertekenklasse"
637
638 # [Z-a]
639 #: glib/gregex.c:227
640 msgid "range out of order in character class"
641 msgstr "bereik in verkeerde volgorde in lettertekenklasse"
642
643 #: glib/gregex.c:230
644 msgid "nothing to repeat"
645 msgstr "niets te herhalen"
646
647 #: glib/gregex.c:233
648 msgid "unrecognized character after (?"
649 msgstr "onbekend teken na (?"
650
651 #: glib/gregex.c:237
652 msgid "unrecognized character after (?<"
653 msgstr "onbekend teken na (?<"
654
655 #: glib/gregex.c:241
656 msgid "unrecognized character after (?P"
657 msgstr "onbekend teken na (?P"
658
659 #: glib/gregex.c:244
660 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
661 msgstr "POSIX benoemde klassen zijn alleen ondersteund binnen een klasse"
662
663 #: glib/gregex.c:247
664 msgid "missing terminating )"
665 msgstr "ontbrekend sluithaakje: )"
666
667 #: glib/gregex.c:251
668 msgid ") without opening ("
669 msgstr ") zonder openingshaakje: ("
670
671 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
672 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
673 #.
674 #: glib/gregex.c:258
675 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
676 msgstr "(?R of (?[+-]cijfers moeten gevolgd worden door )"
677
678 #: glib/gregex.c:261
679 msgid "reference to non-existent subpattern"
680 msgstr "verwijzing naar een niet-bestaand subpatroon"
681
682 # opmerking/commentaar
683 #: glib/gregex.c:264
684 msgid "missing ) after comment"
685 msgstr "ontbrekend sluithaakje ) na commentaar"
686
687 # te groot/te lang
688 #: glib/gregex.c:267
689 msgid "regular expression too large"
690 msgstr "reguliere expressie te groot"
691
692 #: glib/gregex.c:270
693 msgid "failed to get memory"
694 msgstr "kon onvoldoende geheugen krijgen"
695
696 # terugkijkbewering
697 #: glib/gregex.c:273
698 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
699 msgstr "‘lookbehind assertion’ heeft geen vaste lengte"
700
701 #: glib/gregex.c:276
702 msgid "malformed number or name after (?("
703 msgstr "foutief getal of naam na (?("
704
705 #: glib/gregex.c:279
706 msgid "conditional group contains more than two branches"
707 msgstr "voorwaardelijke groep bevat meer dan twee vertakkingen"
708
709 #: glib/gregex.c:282
710 msgid "assertion expected after (?("
711 msgstr "bewering verwacht na (?("
712
713 #: glib/gregex.c:285
714 msgid "unknown POSIX class name"
715 msgstr "onbekende POSIX-klassenaam"
716
717 # collate=vergelijken/ordenen
718 # POSIX collating zorgt bijv. dat de Spaanse ll, na de l komt en voor de m.
719 # het betreft het beschouwen van meerdere tekens als 1 teken
720 # samengesteld teken
721 # geordende elementen/samengestelde elementen
722 #: glib/gregex.c:288
723 msgid "POSIX collating elements are not supported"
724 msgstr "POSIX-samengestelde elementen worden niet ondersteund"
725
726 #: glib/gregex.c:291
727 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
728 msgstr "lettertekenwaarde in de reeks \\x{...} is te groot"
729
730 #: glib/gregex.c:294
731 msgid "invalid condition (?(0)"
732 msgstr "ongeldige voorwaarde (?(0)"
733
734 # terugkijkbewering
735 #: glib/gregex.c:297
736 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
737 msgstr "\\C niet toegestaan in ‘lookbehind assertion’"
738
739 #: glib/gregex.c:300
740 msgid "recursive call could loop indefinitely"
741 msgstr "recursieve aanroep zou oneindig kunnen doorlopen"
742
743 # afsluiter/afsluitteken
744 #: glib/gregex.c:303
745 msgid "missing terminator in subpattern name"
746 msgstr "afsluitteken ontbreekt in naam subpatroon"
747
748 #: glib/gregex.c:306
749 msgid "two named subpatterns have the same name"
750 msgstr "twee genoemde subpatronen hebben dezelfde naam"
751
752 # onjuist samengesteld/gevormd
753 #: glib/gregex.c:309
754 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
755 msgstr "onjuist gevormde \\P of \\p reeks"
756
757 #: glib/gregex.c:312
758 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
759 msgstr "onbekende eigenschapnaam na \\P of \\p"
760
761 #: glib/gregex.c:315
762 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
763 msgstr "naam van subpatroon is te lang (maximaal 32 tekens)"
764
765 #: glib/gregex.c:318
766 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
767 msgstr "teveel genoemde subpatronen (maximaal 10.000)"
768
769 #: glib/gregex.c:321
770 msgid "octal value is greater than \\377"
771 msgstr "octale waarde is groter dan \\377"
772
773 #: glib/gregex.c:324
774 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
775 msgstr "DEFINE-groep bevat meer dan één vertakking"
776
777 #: glib/gregex.c:327
778 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
779 msgstr "herhalen van een DEFINE-groep is niet toegestaan"
780
781 #: glib/gregex.c:330
782 msgid "inconsistent NEWLINE options"
783 msgstr "inconsistente NEWLINE-opties"
784
785 #: glib/gregex.c:333
786 msgid ""
787 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
788 msgstr ""
789 "\\g wordt niet gevolgd door een naam tussen haakjes, of getal niet gelijk "
790 "aan nul, optioneel tussen haakjes"
791
792 #: glib/gregex.c:338
793 msgid "unexpected repeat"
794 msgstr "onverwachte herhaling"
795
796 # te weinig geheugen voor code/code overstroomt/
797 # programmacode loopt over
798 #: glib/gregex.c:342
799 msgid "code overflow"
800 msgstr "overstroming programmacode"
801
802 #: glib/gregex.c:346
803 msgid "overran compiling workspace"
804 msgstr "compile-werkruimte is overlopen"
805
806 #: glib/gregex.c:350
807 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
808 msgstr "eerder nagekeken gerefereerd subpatroon niet gevonden"
809
810 #: glib/gregex.c:522 glib/gregex.c:1603
811 #, c-format
812 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
813 msgstr "Fout bij reguliere expressie %s: %s"
814
815 #: glib/gregex.c:1094
816 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
817 msgstr "PCRE-bibliotheek is gecompileerd zonder ondersteuning voor UTF8"
818
819 #: glib/gregex.c:1103
820 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
821 msgstr ""
822 "PCRE-bibliotheek is gecompileerd zonder ondersteuning voor UTF8-eigenschappen"
823
824 # opbouwen/compileren
825 #: glib/gregex.c:1157
826 #, c-format
827 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
828 msgstr "Fout bij compileren van reguliere expressie %s op teken %d:%s"
829
830 #: glib/gregex.c:1193
831 #, c-format
832 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
833 msgstr "Fout bij optimaliseren van reguliere expressie %s: %s"
834
835 #: glib/gregex.c:2031
836 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
837 msgstr "hexadecimaal getal of ‘}’ verwacht"
838
839 #: glib/gregex.c:2047
840 msgid "hexadecimal digit expected"
841 msgstr "hexadecimaal getal verwacht"
842
843 # tekort/ontbreekt/te weinig
844 #: glib/gregex.c:2087
845 msgid "missing '<' in symbolic reference"
846 msgstr "‘<’ ontbreekt in verwijzing"
847
848 # symbolische verwijzing
849 #: glib/gregex.c:2096
850 msgid "unfinished symbolic reference"
851 msgstr "onafgemaakte verwijzing"
852
853 #: glib/gregex.c:2103
854 msgid "zero-length symbolic reference"
855 msgstr "verwijzing heeft nullengte"
856
857 #: glib/gregex.c:2114
858 msgid "digit expected"
859 msgstr "cijfer verwacht"
860
861 #: glib/gregex.c:2132
862 msgid "illegal symbolic reference"
863 msgstr "ongeldige verwijzing"
864
865 #: glib/gregex.c:2194
866 msgid "stray final '\\'"
867 msgstr "extra afsluiting ‘\\’"
868
869 #: glib/gregex.c:2198
870 msgid "unknown escape sequence"
871 msgstr "onbekende escape-reeks"
872
873 #: glib/gregex.c:2208
874 #, c-format
875 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
876 msgstr "Fout bij inlezen vervangende tekst ‘%s’ op teken %lu:%s"
877
878 #: glib/gshell.c:92
879 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
880 msgstr "Aangehaalde tekst begint niet met een ‘\"’-teken"
881
882 # solitair "-teken/ongebalanceerd
883 #: glib/gshell.c:182
884 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
885 msgstr "Solitair ‘\"’-teken in opdrachtregel of andere shell-aangehaalde tekst"
886
887 #: glib/gshell.c:560
888 #, c-format
889 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
890 msgstr "Tekst eindigde na een ‘\\’-teken (de tekst was ‘%s’)."
891
892 #: glib/gshell.c:567
893 #, c-format
894 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
895 msgstr ""
896 "De tekst eindigde voordat een afsluitend aanhalingsteken was gevonden voor %"
897 "c (de tekst was ‘%s’)"
898
899 #: glib/gshell.c:579
900 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
901 msgstr "De tekst was leeg (of bevatte slechts lege ruimte)"
902
903 #: glib/gspawn-win32.c:283
904 msgid "Failed to read data from child process"
905 msgstr "Lezen van data van dochterproces is mislukt"
906
907 #: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480
908 #, c-format
909 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
910 msgstr ""
911 "Aanmaken van pijplijn voor het communiceren met dochterproces is mislukt (%s)"
912
913 #: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139
914 #, c-format
915 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
916 msgstr "Lezen van pijplijn naar dochter (%s) is mislukt"
917
918 #: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346
919 #, c-format
920 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
921 msgstr "Wijzigen naar map ‘%s’ is mislukt (%s)"
922
923 #: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495
924 #, c-format
925 msgid "Failed to execute child process (%s)"
926 msgstr "Uitvoeren van dochterproces is mislukt (%s)"
927
928 #: glib/gspawn-win32.c:445
929 #, c-format
930 msgid "Invalid program name: %s"
931 msgstr "Ongeldige programmanaam: %s"
932
933 #: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279
934 #, c-format
935 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
936 msgstr "Ongeldige tekenreeks in argumentvector bij %d: %s"
937
938 #: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312
939 #, c-format
940 msgid "Invalid string in environment: %s"
941 msgstr "Ongeldige tekenreeks in omgeving: %s"
942
943 # werkmap/huidige map
944 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260
945 #, c-format
946 msgid "Invalid working directory: %s"
947 msgstr "Ongeldige werkmap: %s"
948
949 #: glib/gspawn-win32.c:784
950 #, c-format
951 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
952 msgstr "Uitvoeren van het hulpprogramma (%s) is mislukt"
953
954 #: glib/gspawn-win32.c:998
955 msgid ""
956 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
957 "process"
958 msgstr ""
959 "Onverwachte fout in g_io_channel_win32_poll() bij het lezen van data van een "
960 "dochterproces"
961
962 #: glib/gspawn.c:190
963 #, c-format
964 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
965 msgstr "Lezen van data van dochterproces is mislukt (%s)"
966
967 #: glib/gspawn.c:329
968 #, c-format
969 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
970 msgstr ""
971 "Onverwachte fout in select() bij het lezen van data van een dochterproces (%"
972 "s)"
973
974 #: glib/gspawn.c:414
975 #, c-format
976 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
977 msgstr "Onverwachte fout in waitpid() (%s)"
978
979 #: glib/gspawn.c:1206
980 #, c-format
981 msgid "Failed to fork (%s)"
982 msgstr "De fork is mislukt (%s)"
983
984 #: glib/gspawn.c:1356
985 #, c-format
986 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
987 msgstr "Uitvoeren van dochterproces ‘%s’ is mislukt (%s)"
988
989 # was eerst: herleiden
990 #: glib/gspawn.c:1366
991 #, c-format
992 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
993 msgstr ""
994 "Doorsluizen van invoer of uitvoer van een dochterproces is mislukt (%s)"
995
996 #: glib/gspawn.c:1375
997 #, c-format
998 msgid "Failed to fork child process (%s)"
999 msgstr "Het forken van een dochterproces is mislukt (%s)"
1000
1001 #: glib/gspawn.c:1383
1002 #, c-format
1003 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
1004 msgstr "Onbekende fout bij het uitvoeren van dochterproces ‘%s’"
1005
1006 #: glib/gspawn.c:1407
1007 #, c-format
1008 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
1009 msgstr "Lezen van voldoende data van pijplijn van dochter-pid is mislukt (%s)"
1010
1011 #: glib/gutf8.c:1038
1012 msgid "Character out of range for UTF-8"
1013 msgstr "Teken valt buiten het bereik van UTF-8"
1014
1015 #: glib/gutf8.c:1138 glib/gutf8.c:1147 glib/gutf8.c:1279 glib/gutf8.c:1288
1016 #: glib/gutf8.c:1429 glib/gutf8.c:1525
1017 msgid "Invalid sequence in conversion input"
1018 msgstr "Ongeldige reeks in conversieinvoer"
1019
1020 #: glib/gutf8.c:1440 glib/gutf8.c:1536
1021 msgid "Character out of range for UTF-16"
1022 msgstr "Teken valt buiten het bereik van UTF-16"
1023
1024 #: glib/goption.c:755
1025 msgid "Usage:"
1026 msgstr "Gebruik:"
1027
1028 #: glib/goption.c:755
1029 msgid "[OPTION...]"
1030 msgstr "[OPTIE...]"
1031
1032 #: glib/goption.c:861
1033 msgid "Help Options:"
1034 msgstr "Hulpopties:"
1035
1036 #: glib/goption.c:862
1037 msgid "Show help options"
1038 msgstr "Deze hulptekst tonen"
1039
1040 #: glib/goption.c:868
1041 msgid "Show all help options"
1042 msgstr "Alle hulpteksten tonen"
1043
1044 #: glib/goption.c:930
1045 msgid "Application Options:"
1046 msgstr "Programmaopties:"
1047
1048 #: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
1049 #, c-format
1050 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1051 msgstr "Kan het geheel getal ‘%s’ voor %s niet verwerken"
1052
1053 #: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
1054 #, c-format
1055 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1056 msgstr "Het geheel getal ‘%s’ voor %s valt buiten het bereik"
1057
1058 # integer-double
1059 #: glib/goption.c:1027
1060 #, c-format
1061 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1062 msgstr "Kan het lange geheel getal ‘%s’ voor %s niet verwerken"
1063
1064 #: glib/goption.c:1035
1065 #, c-format
1066 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1067 msgstr "Het lange geheel getal ‘%s’ voor %s valt buiten het bereik"
1068
1069 #: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
1070 #, c-format
1071 msgid "Error parsing option %s"
1072 msgstr "Fout bij verwerken van optie %s"
1073
1074 #: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
1075 #, c-format
1076 msgid "Missing argument for %s"
1077 msgstr "Ontbrekend argument voor %s"
1078
1079 #: glib/goption.c:1917
1080 #, c-format
1081 msgid "Unknown option %s"
1082 msgstr "Onbekende optie %s"
1083
1084 #: glib/gkeyfile.c:361
1085 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1086 msgstr "Er kon geen geldig sleutelbestand gevonden worden in de zoekmappen"
1087
1088 #: glib/gkeyfile.c:396
1089 msgid "Not a regular file"
1090 msgstr "Geen gewoon bestand"
1091
1092 #: glib/gkeyfile.c:404
1093 msgid "File is empty"
1094 msgstr "Bestand is leeg"
1095
1096 #: glib/gkeyfile.c:763
1097 #, c-format
1098 msgid ""
1099 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1100 msgstr ""
1101 "Sleutelbestand bevat regel ‘%s’ wat geen sleutelwaarde-paar, groep of "
1102 "opmerking is."
1103
1104 #: glib/gkeyfile.c:823
1105 #, c-format
1106 msgid "Invalid group name: %s"
1107 msgstr "Ongeldige groepsnaam: %s"
1108
1109 #: glib/gkeyfile.c:845
1110 msgid "Key file does not start with a group"
1111 msgstr "Het sleutelbestand start niet met een groep"
1112
1113 #: glib/gkeyfile.c:871
1114 #, c-format
1115 msgid "Invalid key name: %s"
1116 msgstr "Ongeldige sleutelnaam: %s"
1117
1118 #: glib/gkeyfile.c:898
1119 #, c-format
1120 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1121 msgstr "Het sleutelbestand bevat de niet-ondersteunde tekenset ‘%s’"
1122
1123 #: glib/gkeyfile.c:1114 glib/gkeyfile.c:1276 glib/gkeyfile.c:2505
1124 #: glib/gkeyfile.c:2571 glib/gkeyfile.c:2706 glib/gkeyfile.c:2839
1125 #: glib/gkeyfile.c:2992 glib/gkeyfile.c:3179 glib/gkeyfile.c:3240
1126 #, c-format
1127 msgid "Key file does not have group '%s'"
1128 msgstr "Het sleutelbestand bevat geen groep ‘%s’"
1129
1130 #: glib/gkeyfile.c:1288
1131 #, c-format
1132 msgid "Key file does not have key '%s'"
1133 msgstr "Het sleutelbestand bevat geen sleutel ‘%s’"
1134
1135 #: glib/gkeyfile.c:1395 glib/gkeyfile.c:1510
1136 #, c-format
1137 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1138 msgstr ""
1139 "Het sleutelbestand bevat sleutel ‘%s’ met waarde ‘%s’ wat geen UTF-8 is"
1140
1141 #: glib/gkeyfile.c:1415 glib/gkeyfile.c:1909
1142 #, c-format
1143 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1144 msgstr ""
1145 "Het sleutelbestand bevat sleutel ‘%s’ die een waarde heeft die niet "
1146 "geïnterpreteerd kan worden."
1147
1148 #: glib/gkeyfile.c:1530
1149 #, fuzzy, c-format
1150 msgid ""
1151 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1152 msgstr ""
1153 "Het sleutelbestand bevat sleutel ‘%s’ die een waarde heeft die niet "
1154 "geïnterpreteerd kan worden."
1155
1156 #: glib/gkeyfile.c:2124 glib/gkeyfile.c:2336
1157 #, c-format
1158 msgid ""
1159 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1160 "interpreted."
1161 msgstr ""
1162 "Het sleutelbestand bevat sleutel ‘%s’ in groep ‘%s’ die een waarde heeft die "
1163 "niet geïnterpreteerd kan worden."
1164
1165 #: glib/gkeyfile.c:2520 glib/gkeyfile.c:2721 glib/gkeyfile.c:3251
1166 #, c-format
1167 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1168 msgstr "Het sleutelbestand bevat geen sleutel ‘%s’ in groep ‘%s’"
1169
1170 #: glib/gkeyfile.c:3485
1171 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1172 msgstr ""
1173 "Het sleutelbestand bevat een ontsnappingsteken aan het einde van een regel"
1174
1175 #: glib/gkeyfile.c:3507
1176 #, c-format
1177 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1178 msgstr "Het sleutelbestand bevat ongeldige ontsnappingstekens ‘%s’"
1179
1180 #: glib/gkeyfile.c:3649
1181 #, c-format
1182 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1183 msgstr "De waarde ‘%s’ kan niet geïnterpreteerd worden als een getal."
1184
1185 #: glib/gkeyfile.c:3663
1186 #, c-format
1187 msgid "Integer value '%s' out of range"
1188 msgstr "Het geheel getal ‘%s’ valt buiten het bereik"
1189
1190 #: glib/gkeyfile.c:3696
1191 #, c-format
1192 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1193 msgstr ""
1194 "De waarde ‘%s’ kan niet geïnterpreteerd worden als een getal van het type "
1195 "float."
1196
1197 #: glib/gkeyfile.c:3720
1198 #, c-format
1199 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1200 msgstr "De waarde ‘%s’ kan niet geïnterpreteerd worden als een boolese."
1201
1202 #: gio/gbufferedinputstream.c:415 gio/gbufferedinputstream.c:496
1203 #: gio/ginputstream.c:186 gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:557
1204 #: gio/ginputstream.c:682 gio/goutputstream.c:198 gio/goutputstream.c:657
1205 #, c-format
1206 msgid "Too large count value passed to %s"
1207 msgstr "De telwaarde die aan %s werd gegeven is te groot"
1208
1209 #: gio/gbufferedinputstream.c:883 gio/ginputstream.c:892 gio/giostream.c:305
1210 #: gio/goutputstream.c:1108
1211 msgid "Stream is already closed"
1212 msgstr "De stroom is al gesloten"
1213
1214 #: gio/gcancellable.c:433 gio/glocalfile.c:2094 gio/gsimpleasyncresult.c:651
1215 #: gio/gsimpleasyncresult.c:677
1216 msgid "Operation was cancelled"
1217 msgstr "De bewerking werd afgebroken"
1218
1219 #: gio/gcharsetconverter.c:264
1220 msgid "Invalid object, not initialized"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: gio/gcharsetconverter.c:285 gio/gcharsetconverter.c:313
1224 #, fuzzy
1225 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1226 msgstr "Ongeldige bytereeks in conversie-invoer"
1227
1228 #: gio/gcharsetconverter.c:319 gio/gcharsetconverter.c:328
1229 msgid "Not enough space in destination"
1230 msgstr ""
1231
1232 # niet ondersteund/niet mogelijk
1233 #: gio/gcharsetconverter.c:448 gio/gsocket.c:758
1234 #, fuzzy
1235 msgid "Cancellable initialization not supported"
1236 msgstr "De bewerking is niet mogelijk"
1237
1238 #: gio/gcontenttype.c:180
1239 msgid "Unknown type"
1240 msgstr "Onbekend type"
1241
1242 # bestandssoort/bestandstype
1243 #: gio/gcontenttype.c:181
1244 #, c-format
1245 msgid "%s filetype"
1246 msgstr "bestandstype %s"
1247
1248 #: gio/gcontenttype.c:678
1249 #, c-format
1250 msgid "%s type"
1251 msgstr "type %s"
1252
1253 #: gio/gdatainputstream.c:311
1254 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1255 msgstr "Voortijdig einde aan gegevensstroom"
1256
1257 # naamloos/zonder naam/onbenoemd
1258 #: gio/gdesktopappinfo.c:468 gio/gwin32appinfo.c:222
1259 msgid "Unnamed"
1260 msgstr "Zonder naam"
1261
1262 # bureaubladbestand/desktopbestand
1263 #: gio/gdesktopappinfo.c:725
1264 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1265 msgstr "Desktopbestand bevat geen Exec-veld"
1266
1267 #: gio/gdesktopappinfo.c:907
1268 msgid "Unable to find terminal required for application"
1269 msgstr "Kan geen terminalvenster vinden voor het uitvoeren van het programma"
1270
1271 #: gio/gdesktopappinfo.c:1115
1272 #, c-format
1273 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1274 msgstr "Kan persoonlijke programmaconfiguratiemap %s niet aanmaken: %s"
1275
1276 #: gio/gdesktopappinfo.c:1119
1277 #, c-format
1278 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1279 msgstr "Kan persoonlijke MIME-configuratiemap %s niet aanmaken: %s"
1280
1281 #: gio/gdesktopappinfo.c:1527
1282 #, c-format
1283 msgid "Can't create user desktop file %s"
1284 msgstr "Kan desktopbestand %s niet aanmaken"
1285
1286 #: gio/gdesktopappinfo.c:1641
1287 #, c-format
1288 msgid "Custom definition for %s"
1289 msgstr "Zelfgemaakte definitie voor %s"
1290
1291 #: gio/gdrive.c:364
1292 msgid "drive doesn't implement eject"
1293 msgstr "dit station begrijpt de opdracht ‘uitwerpen’ niet"
1294
1295 #. Translators: This is an error
1296 #. * message for drive objects that
1297 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1298 #: gio/gdrive.c:444
1299 #, fuzzy
1300 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1301 msgstr "dit station begrijpt de opdracht ‘uitwerpen’ niet"
1302
1303 #: gio/gdrive.c:521
1304 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1305 msgstr "dit station kan niet onderzocht worden op de aanwezigheid van media"
1306
1307 #: gio/gdrive.c:726
1308 #, fuzzy
1309 msgid "drive doesn't implement start"
1310 msgstr "dit station begrijpt de opdracht ‘uitwerpen’ niet"
1311
1312 #: gio/gdrive.c:828
1313 #, fuzzy
1314 msgid "drive doesn't implement stop"
1315 msgstr "dit station begrijpt de opdracht ‘uitwerpen’ niet"
1316
1317 #: gio/gemblem.c:325
1318 #, c-format
1319 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1320 msgstr "Kan versie %d van GEmblem-codering niet verwerken"
1321
1322 #: gio/gemblem.c:335
1323 #, c-format
1324 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1325 msgstr "Onjuist aantal tokens (%d) in GEmblem-codering"
1326
1327 #: gio/gemblemedicon.c:296
1328 #, c-format
1329 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1330 msgstr "Kan versie %d van GEmblemedIcon-codering niet verwerken"
1331
1332 #: gio/gemblemedicon.c:306
1333 #, c-format
1334 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1335 msgstr "Onjuist aantal tokens (%d) in GEmblemedIcon-codering"
1336
1337 #: gio/gemblemedicon.c:329
1338 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1339 msgstr "GEmblem voor GEmblemedIcon verwacht"
1340
1341 # niet ondersteund/niet mogelijk
1342 #: gio/gfile.c:863 gio/gfile.c:1093 gio/gfile.c:1228 gio/gfile.c:1464
1343 #: gio/gfile.c:1518 gio/gfile.c:1575 gio/gfile.c:1658 gio/gfile.c:1713
1344 #: gio/gfile.c:1773 gio/gfile.c:1827 gio/gfile.c:3152 gio/gfile.c:3206
1345 #: gio/gfile.c:3337 gio/gfile.c:3377 gio/gfile.c:3704 gio/gfile.c:4106
1346 #: gio/gfile.c:4192 gio/gfile.c:4281 gio/gfile.c:4379 gio/gfile.c:4466
1347 #: gio/gfile.c:4559 gio/gfile.c:4889 gio/gfile.c:5169 gio/gfile.c:5238
1348 #: gio/gfile.c:6829 gio/gfile.c:6919 gio/gfile.c:7005
1349 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:441
1350 msgid "Operation not supported"
1351 msgstr "De bewerking is niet mogelijk"
1352
1353 # de koppeling hiervan bestaat niet/het koppelpunt hiervan bestaat niet
1354 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1355 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1356 #. Translators: This is an error message when trying to
1357 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1358 #. * none exists.
1359 #. Translators: This is an error message when trying to find
1360 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1361 #. * exists.
1362 #: gio/gfile.c:1349 gio/glocalfile.c:1065 gio/glocalfile.c:1076
1363 #: gio/glocalfile.c:1089
1364 msgid "Containing mount does not exist"
1365 msgstr "Het koppelpunt hiervan bestaat niet"
1366
1367 #: gio/gfile.c:2401 gio/glocalfile.c:2250
1368 msgid "Can't copy over directory"
1369 msgstr "Kan niet over map kopiëren"
1370
1371 #: gio/gfile.c:2461
1372 msgid "Can't copy directory over directory"
1373 msgstr "Kan map niet over map kopiëren"
1374
1375 # er is al een bestand met die naam?
1376 # Het doelbestand bestaat (al)
1377 # er was ook een msgid: Target file already exists
1378 #: gio/gfile.c:2469 gio/glocalfile.c:2259
1379 msgid "Target file exists"
1380 msgstr "Doelbestand bestaat al"
1381
1382 # map/de map
1383 #: gio/gfile.c:2487
1384 msgid "Can't recursively copy directory"
1385 msgstr "Kan map niet recursief kopiëren"
1386
1387 #: gio/gfile.c:2786
1388 msgid "Can't copy special file"
1389 msgstr "Kan speciaal bestand niet kopiëren"
1390
1391 #: gio/gfile.c:3327
1392 msgid "Invalid symlink value given"
1393 msgstr "Ongeldige symbolische verwijzing gegeven"
1394
1395 # wordt hier niet ondersteund
1396 # (dus bijv. op een aangekoppelde externe opslag?)
1397 #: gio/gfile.c:3420
1398 msgid "Trash not supported"
1399 msgstr "Prullenbak wordt ondersteund"
1400
1401 # Een bestandsnaam mag het teken / niet bevatten
1402 #: gio/gfile.c:3469
1403 #, c-format
1404 msgid "File names cannot contain '%c'"
1405 msgstr "Het teken ‘%c’ mag niet in een bestandsnaam voorkomen"
1406
1407 #: gio/gfile.c:5886 gio/gvolume.c:331
1408 msgid "volume doesn't implement mount"
1409 msgstr "volumen begrijpt de opdracht ‘aankoppelen’ niet"
1410
1411 #: gio/gfile.c:5997
1412 msgid "No application is registered as handling this file"
1413 msgstr "Er is geen programma toegewezen om dit bestand te openen"
1414
1415 # opsomming/teller
1416 #: gio/gfileenumerator.c:206
1417 msgid "Enumerator is closed"
1418 msgstr "Teller is gesloten"
1419
1420 # hmm
1421 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1422 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1423 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1424 msgstr "Bestandsteller bevat een lopende bewerking"
1425
1426 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1427 msgid "File enumerator is already closed"
1428 msgstr "Bestandsteller is al gesloten"
1429
1430 #: gio/gfileicon.c:237
1431 #, c-format
1432 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1433 msgstr "Kan versie %d van GFileIcon-codering niet verwerken"
1434
1435 #: gio/gfileicon.c:247
1436 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1437 msgstr "Ongeldige invoergegevens voor GFileIcon"
1438
1439 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1440 #: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
1441 #: gio/gfileoutputstream.c:525
1442 msgid "Stream doesn't support query_info"
1443 msgstr "Datastroom ondersteunt query_info niet"
1444
1445 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
1446 #: gio/gfileoutputstream.c:383
1447 msgid "Seek not supported on stream"
1448 msgstr "Zoeken binnen datastroom niet mogelijk"
1449
1450 #: gio/gfileinputstream.c:381
1451 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1452 msgstr "Afkappen is niet toegestaan op een invoerdatastroom"
1453
1454 #: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459
1455 msgid "Truncate not supported on stream"
1456 msgstr "Afkappen wordt niet ondersteund op een datastroom"
1457
1458 #: gio/gicon.c:286
1459 #, c-format
1460 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1461 msgstr "Verkeerd aantal tokens (%d)"
1462
1463 #: gio/gicon.c:306
1464 #, c-format
1465 msgid "No type for class name %s"
1466 msgstr "Geen type voor klassenaam %s"
1467
1468 #: gio/gicon.c:316
1469 #, c-format
1470 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1471 msgstr "Type %s implementeert de GIcon-interface niet"
1472
1473 # Uhhh? (Wouter Bolsterlee)
1474 #: gio/gicon.c:327
1475 #, c-format
1476 msgid "Type %s is not classed"
1477 msgstr "Type %s is niet ‘classed’"
1478
1479 #: gio/gicon.c:341
1480 #, c-format
1481 msgid "Malformed version number: %s"
1482 msgstr "Onjuist versienummer: %s"
1483
1484 #: gio/gicon.c:355
1485 #, c-format
1486 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1487 msgstr "Type %s implementeert from_tokens() op de GIcon-interface niet"
1488
1489 #: gio/gicon.c:431
1490 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1491 msgstr "Kan de opgegeven versie in de pictogram-codering niet verwerken"
1492
1493 # huh?
1494 #: gio/ginputstream.c:195
1495 msgid "Input stream doesn't implement read"
1496 msgstr "Invoerdatastroom begrijpt de opdracht ‘lezen’ niet"
1497
1498 # Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
1499 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1500 #. * operation running against this stream when you try to start
1501 #. * one
1502 #. Translators: This is an error you get if there is
1503 #. * already an operation running against this stream when
1504 #. * you try to start one
1505 #: gio/ginputstream.c:902 gio/giostream.c:315 gio/goutputstream.c:1118
1506 msgid "Stream has outstanding operation"
1507 msgstr "Datastroom is nog bezig"
1508
1509 #: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
1510 #: gio/gunixsocketaddress.c:174
1511 msgid "Not enough space for socket address"
1512 msgstr ""
1513
1514 #: gio/ginetsocketaddress.c:212
1515 msgid "Unsupported socket address"
1516 msgstr ""
1517
1518 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:288
1519 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1520 msgstr "Kon de standaard ‘directory monitor type’ niet vinden"
1521
1522 #: gio/glocalfile.c:599 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
1523 #, c-format
1524 msgid "Invalid filename %s"
1525 msgstr "Ongeldige bestandsnaam: %s"
1526
1527 #: gio/glocalfile.c:973
1528 #, c-format
1529 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1530 msgstr "Fout bij het ophalen van informatie over bestandssysteem: %s"
1531
1532 #: gio/glocalfile.c:1109
1533 msgid "Can't rename root directory"
1534 msgstr "Kan de root-map niet hernoemen"
1535
1536 #: gio/glocalfile.c:1129 gio/glocalfile.c:1155
1537 #, c-format
1538 msgid "Error renaming file: %s"
1539 msgstr "Fout bij het hernoemen van bestand: %s"
1540
1541 #: gio/glocalfile.c:1138
1542 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1543 msgstr "Kan het bestand niet hernoemen, de bestandsnaam bestaat al"
1544
1545 # ongeldige naam voor bestand/ongeldige bestandsnaam
1546 #: gio/glocalfile.c:1151 gio/glocalfile.c:2123 gio/glocalfile.c:2152
1547 #: gio/glocalfile.c:2312 gio/glocalfileoutputstream.c:550
1548 #: gio/glocalfileoutputstream.c:603 gio/glocalfileoutputstream.c:648
1549 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1130
1550 msgid "Invalid filename"
1551 msgstr "Ongeldige bestandsnaam"
1552
1553 # openen/lezen
1554 #: gio/glocalfile.c:1307
1555 #, c-format
1556 msgid "Error opening file: %s"
1557 msgstr "Fout bij het openen van bestand: %s"
1558
1559 #: gio/glocalfile.c:1317
1560 msgid "Can't open directory"
1561 msgstr "Kan map niet openen"
1562
1563 # volledig verwijderen/definitief verwijderen/verwijderen
1564 #: gio/glocalfile.c:1442
1565 #, c-format
1566 msgid "Error removing file: %s"
1567 msgstr "Fout bij het verwijderen van bestand: %s"
1568
1569 # naar prullenbak verplaatsen/verwijderen
1570 #: gio/glocalfile.c:1807
1571 #, c-format
1572 msgid "Error trashing file: %s"
1573 msgstr "Fout bij het verplaatsen naar de prullenbak van bestand: %s"
1574
1575 #: gio/glocalfile.c:1830
1576 #, c-format
1577 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1578 msgstr "Kan de prullenbakmap %s niet aanmaken: %s"
1579
1580 #: gio/glocalfile.c:1851
1581 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1582 msgstr "Kan de bovenliggende map voor de prullenbak niet vinden"
1583
1584 #: gio/glocalfile.c:1930 gio/glocalfile.c:1950
1585 msgid "Unable to find or create trash directory"
1586 msgstr "Kan prullenbakmap niet vinden of aanmaken"
1587
1588 #: gio/glocalfile.c:1984
1589 #, c-format
1590 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1591 msgstr "Kan prullenbak-informatiebestand ‘%s’ niet aanmaken"
1592
1593 #: gio/glocalfile.c:2013 gio/glocalfile.c:2018 gio/glocalfile.c:2093
1594 #: gio/glocalfile.c:2100
1595 #, c-format
1596 msgid "Unable to trash file: %s"
1597 msgstr "Kan het bestand ‘%s’ niet naar de prullenbak verplaatsen"
1598
1599 #: gio/glocalfile.c:2127
1600 #, c-format
1601 msgid "Error creating directory: %s"
1602 msgstr "Fout bij het aanmaken van map: %s"
1603
1604 #: gio/glocalfile.c:2156
1605 #, fuzzy, c-format
1606 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1607 msgstr "Lezen van symbolische verwijzing ‘%s’ is mislukt: %s"
1608
1609 #: gio/glocalfile.c:2160
1610 #, c-format
1611 msgid "Error making symbolic link: %s"
1612 msgstr "Fout bij het maken van symbolische verwijzing: %s"
1613
1614 #: gio/glocalfile.c:2222 gio/glocalfile.c:2316
1615 #, c-format
1616 msgid "Error moving file: %s"
1617 msgstr "Fout bij het verplaatsen van bestand: %s"
1618
1619 #: gio/glocalfile.c:2245
1620 msgid "Can't move directory over directory"
1621 msgstr "Kan map niet over map verplaatsen"
1622
1623 #: gio/glocalfile.c:2272 gio/glocalfileoutputstream.c:928
1624 #: gio/glocalfileoutputstream.c:942 gio/glocalfileoutputstream.c:957
1625 #: gio/glocalfileoutputstream.c:973 gio/glocalfileoutputstream.c:987
1626 msgid "Backup file creation failed"
1627 msgstr "Aanmaken van backupbestand is mislukt"
1628
1629 #: gio/glocalfile.c:2291
1630 #, c-format
1631 msgid "Error removing target file: %s"
1632 msgstr "Fout bij het verwijderen doelbestand: %s"
1633
1634 # (nog) niet mogelijk/niet ondersteund
1635 #: gio/glocalfile.c:2305
1636 msgid "Move between mounts not supported"
1637 msgstr "Verplaatsen tussen aankoppelpunten is niet mogelijk"
1638
1639 # technotalk
1640 #: gio/glocalfileinfo.c:726
1641 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1642 msgstr "Attribuutwaarde moet niet-NULL zijn"
1643
1644 #: gio/glocalfileinfo.c:733
1645 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1646 msgstr "Ongeldig attribuuttype (hoort een tekenreeks te zijn)"
1647
1648 #: gio/glocalfileinfo.c:740
1649 msgid "Invalid extended attribute name"
1650 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuutnaam"
1651
1652 #: gio/glocalfileinfo.c:780
1653 #, c-format
1654 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1655 msgstr "Fout bij het instellen van uitgebreid attribuut ‘%s’: %s"
1656
1657 #: gio/glocalfileinfo.c:1484 gio/glocalfileoutputstream.c:812
1658 #, c-format
1659 msgid "Error stating file '%s': %s"
1660 msgstr "Fout bij het benaderen van bestand ‘%s’: %s"
1661
1662 #: gio/glocalfileinfo.c:1557
1663 msgid " (invalid encoding)"
1664 msgstr " (ongeldige codering)"
1665
1666 #: gio/glocalfileinfo.c:1755
1667 #, c-format
1668 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1669 msgstr "Fout bij het benaderen van bestandsdescriptor: %s"
1670
1671 #: gio/glocalfileinfo.c:1800
1672 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1673 msgstr "Ongeldig attribuuttype (hoort een uint32 te zijn)"
1674
1675 #: gio/glocalfileinfo.c:1818
1676 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1677 msgstr "Ongeldig attribuuttype (hoort een uint64 te zijn)"
1678
1679 #: gio/glocalfileinfo.c:1837 gio/glocalfileinfo.c:1856
1680 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1681 msgstr "Ongeldig attribuuttype (hoort een byte-tekenreeks te zijn)"
1682
1683 #: gio/glocalfileinfo.c:1891
1684 #, fuzzy
1685 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1686 msgstr "Fout bij instellen toegangsrechten: %s"
1687
1688 #: gio/glocalfileinfo.c:1907
1689 #, c-format
1690 msgid "Error setting permissions: %s"
1691 msgstr "Fout bij instellen toegangsrechten: %s"
1692
1693 #: gio/glocalfileinfo.c:1958
1694 #, c-format
1695 msgid "Error setting owner: %s"
1696 msgstr "Fout bij instellen eigenaar: %s"
1697
1698 # technotalk
1699 # symlink/symbolische verwijzing
1700 #: gio/glocalfileinfo.c:1981
1701 msgid "symlink must be non-NULL"
1702 msgstr "symbolische verwijzing moet niet-NULL zijn"
1703
1704 #: gio/glocalfileinfo.c:1991 gio/glocalfileinfo.c:2010
1705 #: gio/glocalfileinfo.c:2021
1706 #, c-format
1707 msgid "Error setting symlink: %s"
1708 msgstr "Fout bij instellen symbolische verwijzing: %s"
1709
1710 #: gio/glocalfileinfo.c:2000
1711 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1712 msgstr ""
1713 "Fout bij instellen symbolische verwijzing: bestand is geen symbolische "
1714 "verwijzing"
1715
1716 #: gio/glocalfileinfo.c:2126
1717 #, fuzzy, c-format
1718 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1719 msgstr "Fout bij instellen toegangsrechten: %s"
1720
1721 # technotalk
1722 #: gio/glocalfileinfo.c:2149
1723 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1724 msgstr "SELinux-context moet niet-NULL zijn"
1725
1726 #: gio/glocalfileinfo.c:2164
1727 #, c-format
1728 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1729 msgstr "Fout bij instellen SELinux-context: %s"
1730
1731 # geactiveerd/aangezet
1732 # systeem/computer
1733 #: gio/glocalfileinfo.c:2171
1734 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1735 msgstr "SELinux is niet geactiveerd op dit systeem"
1736
1737 #: gio/glocalfileinfo.c:2263
1738 #, c-format
1739 msgid "Setting attribute %s not supported"
1740 msgstr "Instellen van attribuut %s is niet mogelijk"
1741
1742 #: gio/glocalfileinputstream.c:159 gio/glocalfileoutputstream.c:701
1743 #, c-format
1744 msgid "Error reading from file: %s"
1745 msgstr "Fout bij het lezen van bestand: %s"
1746
1747 #: gio/glocalfileinputstream.c:190 gio/glocalfileinputstream.c:202
1748 #: gio/glocalfileinputstream.c:314 gio/glocalfileoutputstream.c:449
1749 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1005
1750 #, c-format
1751 msgid "Error seeking in file: %s"
1752 msgstr "Fout bij het doorzoeken van bestand: %s"
1753
1754 #: gio/glocalfileinputstream.c:235 gio/glocalfileoutputstream.c:235
1755 #: gio/glocalfileoutputstream.c:330
1756 #, c-format
1757 msgid "Error closing file: %s"
1758 msgstr "Fout bij het sluiten van bestand: %s"
1759
1760 #: gio/glocalfilemonitor.c:191
1761 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1762 msgstr "Kon de standaard ‘file monitor type’ niet vinden"
1763
1764 #: gio/glocalfileoutputstream.c:181 gio/glocalfileoutputstream.c:214
1765 #: gio/glocalfileoutputstream.c:722
1766 #, c-format
1767 msgid "Error writing to file: %s"
1768 msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand: %s"
1769
1770 #: gio/glocalfileoutputstream.c:262
1771 #, c-format
1772 msgid "Error removing old backup link: %s"
1773 msgstr "Fout bij verwijderen van oude verwijzing naar reservekopie: %s"
1774
1775 #: gio/glocalfileoutputstream.c:276 gio/glocalfileoutputstream.c:289
1776 #, c-format
1777 msgid "Error creating backup copy: %s"
1778 msgstr "Fout bij het aanmaken van reservekopie: %s"
1779
1780 #: gio/glocalfileoutputstream.c:307
1781 #, c-format
1782 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1783 msgstr "Fout bij het hernoemen van tijdelijk bestand: %s"
1784
1785 #: gio/glocalfileoutputstream.c:495 gio/glocalfileoutputstream.c:1056
1786 #, c-format
1787 msgid "Error truncating file: %s"
1788 msgstr "Fout bij het afkappen bestand: %s"
1789
1790 # lezen/openen
1791 #: gio/glocalfileoutputstream.c:556 gio/glocalfileoutputstream.c:609
1792 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:794
1793 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1037 gio/glocalfileoutputstream.c:1136
1794 #, c-format
1795 msgid "Error opening file '%s': %s"
1796 msgstr "Fout bij het openen van bestand ‘%s’: %s"
1797
1798 #: gio/glocalfileoutputstream.c:825
1799 msgid "Target file is a directory"
1800 msgstr "Doelbestand is geen map"
1801
1802 #: gio/glocalfileoutputstream.c:830
1803 msgid "Target file is not a regular file"
1804 msgstr "Doelbestand is geen gewoon bestand"
1805
1806 #: gio/glocalfileoutputstream.c:842
1807 msgid "The file was externally modified"
1808 msgstr "Het bestand is door een ander programma gewijzigd"
1809
1810 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1021
1811 #, c-format
1812 msgid "Error removing old file: %s"
1813 msgstr "Fout bij verwijderen van oude bestand: %s"
1814
1815 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:714
1816 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1817 msgstr "Ongeldig GSeekType geleverd"
1818
1819 #: gio/gmemoryinputstream.c:497
1820 msgid "Invalid seek request"
1821 msgstr "Ongeldige zoekopdracht"
1822
1823 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1824 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1825 msgstr "Kan GMemoryInputStream niet afkappen"
1826
1827 #: gio/gmemoryoutputstream.c:464
1828 msgid "Memory output stream not resizable"
1829 msgstr "Wijzigen van geheugenruimte uitvoerdatastroom is niet mogelijk"
1830
1831 #: gio/gmemoryoutputstream.c:480
1832 msgid "Failed to resize memory output stream"
1833 msgstr "Wijzigen van geheugenruimte uitvoerdatastroom is mislukt"
1834
1835 #: gio/gmemoryoutputstream.c:568
1836 msgid ""
1837 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
1838 "address space"
1839 msgstr ""
1840
1841 #: gio/gmemoryoutputstream.c:724
1842 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
1843 msgstr ""
1844
1845 #: gio/gmemoryoutputstream.c:733
1846 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
1847 msgstr ""
1848
1849 # ontkoppelen is op deze koppeling niet mogelijk/niet geimplementeerd
1850 # ontkoppelen is bij deze koppeling/bij dit aangekoppelde object
1851 # dit aangekoppelde object kan niet worden ontkoppeld/losgemaakt/vrijgemaakt
1852 #. Translators: This is an error
1853 #. * message for mount objects that
1854 #. * don't implement unmount.
1855 #: gio/gmount.c:364
1856 #, fuzzy
1857 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
1858 msgstr "ontkoppelen niet ondersteund door koppeling"
1859
1860 #. Translators: This is an error
1861 #. * message for mount objects that
1862 #. * don't implement eject.
1863 #: gio/gmount.c:443
1864 #, fuzzy
1865 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
1866 msgstr "uitwerpen niet ondersteund door koppeling"
1867
1868 # ontkoppelen is op deze koppeling niet mogelijk/niet geimplementeerd
1869 # ontkoppelen is bij deze koppeling/bij dit aangekoppelde object
1870 # dit aangekoppelde object kan niet worden ontkoppeld/losgemaakt/vrijgemaakt
1871 #. Translators: This is an error
1872 #. * message for mount objects that
1873 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1874 #: gio/gmount.c:523
1875 #, fuzzy
1876 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
1877 msgstr "ontkoppelen niet ondersteund door koppeling"
1878
1879 #. Translators: This is an error
1880 #. * message for mount objects that
1881 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1882 #: gio/gmount.c:610
1883 #, fuzzy
1884 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
1885 msgstr "uitwerpen niet ondersteund door koppeling"
1886
1887 #. Translators: This is an error
1888 #. * message for mount objects that
1889 #. * don't implement remount.
1890 #: gio/gmount.c:699
1891 #, fuzzy
1892 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
1893 msgstr "opnieuw koppelen niet ondersteund door koppeling"
1894
1895 #. Translators: This is an error
1896 #. * message for mount objects that
1897 #. * don't implement content type guessing.
1898 #: gio/gmount.c:783
1899 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1900 msgstr "inhoudstype raden niet ondersteund door koppeling"
1901
1902 #. Translators: This is an error
1903 #. * message for mount objects that
1904 #. * don't implement content type guessing.
1905 #: gio/gmount.c:872
1906 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1907 msgstr "op synchrone wijze inhoudstype raden niet ondersteund door koppeling"
1908
1909 #: gio/gnetworkaddress.c:295
1910 #, c-format
1911 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1912 msgstr ""
1913
1914 # uitvoerdatastroom begrijpt de opdracht 'scrijven' niet
1915 #: gio/goutputstream.c:207 gio/goutputstream.c:408
1916 msgid "Output stream doesn't implement write"
1917 msgstr "schrijven wordt niet ondersteund door de uitvoerdatastroom"
1918
1919 # bronstroom/datastroom van de bron
1920 #: gio/goutputstream.c:369 gio/goutputstream.c:781
1921 msgid "Source stream is already closed"
1922 msgstr "Datastroom is al gesloten"
1923
1924 #: gio/gresolver.c:736
1925 #, fuzzy, c-format
1926 msgid "Error resolving '%s': %s"
1927 msgstr "Fout bij lezen van bestand ‘%s’: %s"
1928
1929 #: gio/gresolver.c:786
1930 #, fuzzy, c-format
1931 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
1932 msgstr "Fout bij lezen van bestand ‘%s’: %s"
1933
1934 #: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899
1935 #, c-format
1936 msgid "No service record for '%s'"
1937 msgstr ""
1938
1939 #: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904
1940 #, c-format
1941 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
1942 msgstr ""
1943
1944 # volledig verwijderen/definitief verwijderen/verwijderen
1945 #: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909
1946 #, fuzzy, c-format
1947 msgid "Error resolving '%s'"
1948 msgstr "Fout bij het verwijderen van bestand: %s"
1949
1950 #: gio/gsocket.c:277
1951 msgid "Invalid socket, not initialized"
1952 msgstr ""
1953
1954 #: gio/gsocket.c:284
1955 #, c-format
1956 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
1957 msgstr ""
1958
1959 # bronstroom/datastroom van de bron
1960 #: gio/gsocket.c:292
1961 #, fuzzy
1962 msgid "Socket is already closed"
1963 msgstr "Datastroom is al gesloten"
1964
1965 #: gio/gsocket.c:405
1966 #, fuzzy, c-format
1967 msgid "creating GSocket from fd: %s"
1968 msgstr "Fout bij het lezen van bestand: %s"
1969
1970 #: gio/gsocket.c:439 gio/gsocket.c:453 gio/gsocket.c:1911
1971 #, fuzzy, c-format
1972 msgid "Unable to create socket: %s"
1973 msgstr "Kan de prullenbakmap %s niet aanmaken: %s"
1974
1975 #: gio/gsocket.c:439
1976 msgid "Unknown protocol was specified"
1977 msgstr ""
1978
1979 #: gio/gsocket.c:1112
1980 #, c-format
1981 msgid "could not get local address: %s"
1982 msgstr ""
1983
1984 #: gio/gsocket.c:1145
1985 #, c-format
1986 msgid "could not get remote address: %s"
1987 msgstr ""
1988
1989 #: gio/gsocket.c:1203
1990 #, c-format
1991 msgid "could not listen: %s"
1992 msgstr ""
1993
1994 #: gio/gsocket.c:1277
1995 #, fuzzy, c-format
1996 msgid "Error binding to address: %s"
1997 msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand: %s"
1998
1999 #: gio/gsocket.c:1397
2000 #, fuzzy, c-format
2001 msgid "Error accepting connection: %s"
2002 msgstr "Fout tijdens omzetten: %s"
2003
2004 #: gio/gsocket.c:1510
2005 #, fuzzy
2006 msgid "Error connecting: "
2007 msgstr "Fout bij het afkappen bestand: %s"
2008
2009 #: gio/gsocket.c:1514
2010 msgid "Connection in progress"
2011 msgstr ""
2012
2013 # openen/lezen
2014 #: gio/gsocket.c:1519
2015 #, fuzzy, c-format
2016 msgid "Error connecting: %s"
2017 msgstr "Fout bij het openen van bestand: %s"
2018
2019 #: gio/gsocket.c:1559
2020 #, fuzzy, c-format
2021 msgid "Unable to get pending error: %s"
2022 msgstr "Kan het bestand ‘%s’ niet naar de prullenbak verplaatsen"
2023
2024 # volledig verwijderen/definitief verwijderen/verwijderen
2025 #: gio/gsocket.c:1655
2026 #, fuzzy, c-format
2027 msgid "Error receiving data: %s"
2028 msgstr "Fout bij het verwijderen van bestand: %s"
2029
2030 # openen/lezen
2031 #: gio/gsocket.c:1798
2032 #, fuzzy, c-format
2033 msgid "Error sending data: %s"
2034 msgstr "Fout bij het openen van bestand: %s"
2035
2036 #: gio/gsocket.c:1990
2037 #, fuzzy, c-format
2038 msgid "Error closing socket: %s"
2039 msgstr "Fout bij het sluiten van bestand: %s"
2040
2041 #: gio/gsocket.c:2475
2042 #, c-format
2043 msgid "Waiting for socket condition: %s"
2044 msgstr ""
2045
2046 # openen/lezen
2047 #: gio/gsocket.c:2714 gio/gsocket.c:2795
2048 #, fuzzy, c-format
2049 msgid "Error sending message: %s"
2050 msgstr "Fout bij het openen van bestand: %s"
2051
2052 #: gio/gsocket.c:2739
2053 #, fuzzy
2054 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
2055 msgstr "associatiewijzigingen niet mogelijk op win32"
2056
2057 # volledig verwijderen/definitief verwijderen/verwijderen
2058 #: gio/gsocket.c:2997 gio/gsocket.c:3135
2059 #, fuzzy, c-format
2060 msgid "Error receiving message: %s"
2061 msgstr "Fout bij het verwijderen van bestand: %s"
2062
2063 #: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770
2064 #, fuzzy
2065 msgid "Unknown error on connect"
2066 msgstr "onbekende fout"
2067
2068 #: gio/gsocketlistener.c:192
2069 #, fuzzy
2070 msgid "Listener is already closed"
2071 msgstr "De stroom is al gesloten"
2072
2073 #: gio/gsocketlistener.c:233
2074 msgid "Added socket is closed"
2075 msgstr ""
2076
2077 #: gio/gthemedicon.c:499
2078 #, c-format
2079 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2080 msgstr "Kan versie %d van GThemedIcon-codering niet verwerken"
2081
2082 #: gio/gunixconnection.c:151
2083 #, c-format
2084 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2085 msgstr ""
2086
2087 #: gio/gunixconnection.c:164
2088 #, fuzzy
2089 msgid "Unexpected type of ancillary data"
2090 msgstr "Voortijdig einde aan gegevensstroom"
2091
2092 #: gio/gunixconnection.c:182
2093 #, c-format
2094 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2095 msgstr ""
2096
2097 #: gio/gunixconnection.c:198
2098 msgid "Received invalid fd"
2099 msgstr ""
2100
2101 #: gio/gunixinputstream.c:354 gio/gunixinputstream.c:374
2102 #: gio/gunixinputstream.c:452 gio/gunixoutputstream.c:439
2103 #, c-format
2104 msgid "Error reading from unix: %s"
2105 msgstr "Fout bij lezen van unix: %s"
2106
2107 #: gio/gunixinputstream.c:407 gio/gunixinputstream.c:589
2108 #: gio/gunixoutputstream.c:394 gio/gunixoutputstream.c:545
2109 #, c-format
2110 msgid "Error closing unix: %s"
2111 msgstr "Fout bij sluiten van unix: %s"
2112
2113 # hoofdmap van bestandssysteem
2114 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
2115 msgid "Filesystem root"
2116 msgstr "Hoofdmap bestandssysteem"
2117
2118 #: gio/gunixoutputstream.c:340 gio/gunixoutputstream.c:361
2119 #, c-format
2120 msgid "Error writing to unix: %s"
2121 msgstr "Fout bij schrijven naar unix: %s"
2122
2123 #: gio/gunixsocketaddress.c:182
2124 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
2125 msgstr ""
2126
2127 #: gio/gutf8inputstream.c:322
2128 #, fuzzy, c-format
2129 msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
2130 msgstr "Ongeldige reeks in conversieinvoer"
2131
2132 # volumen kan niet uitgeworpen worden/implemeteert 'uitwerpen' niet/
2133 # begrijpt de opdracht 'uitwerpen' niet
2134 #: gio/gvolume.c:407
2135 msgid "volume doesn't implement eject"
2136 msgstr "volumen begrijpt de opdracht ‘uitwerpen’ niet"
2137
2138 # volumen kan niet uitgeworpen worden/implemeteert 'uitwerpen' niet/
2139 # begrijpt de opdracht 'uitwerpen' niet
2140 #. Translators: This is an error
2141 #. * message for volume objects that
2142 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2143 #: gio/gvolume.c:486
2144 #, fuzzy
2145 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2146 msgstr "volumen begrijpt de opdracht ‘uitwerpen’ niet"
2147
2148 #: gio/gwin32appinfo.c:277
2149 msgid "Can't find application"
2150 msgstr "Kan het programma niet vinden"
2151
2152 #: gio/gwin32appinfo.c:300
2153 #, c-format
2154 msgid "Error launching application: %s"
2155 msgstr "Fout bij opstarten van het programma: %s"
2156
2157 #: gio/gwin32appinfo.c:336
2158 msgid "URIs not supported"
2159 msgstr "URI's worden niet ondersteund"
2160
2161 #: gio/gwin32appinfo.c:358
2162 msgid "association changes not supported on win32"
2163 msgstr "associatiewijzigingen niet mogelijk op win32"
2164
2165 # Associeren/associaties aanmaken
2166 #: gio/gwin32appinfo.c:370
2167 msgid "Association creation not supported on win32"
2168 msgstr "Associaties aanmaken niet mogelijk op win32"
2169
2170 #: gio/gzlibcompressor.c:279 gio/gzlibdecompressor.c:250
2171 #, fuzzy
2172 msgid "Not enough memory"
2173 msgstr "onvoldoende geheugen"
2174
2175 #: gio/gzlibcompressor.c:286 gio/gzlibdecompressor.c:257
2176 #, fuzzy, c-format
2177 msgid "Internal error: %s"
2178 msgstr "interne fout"
2179
2180 #: gio/gzlibcompressor.c:299 gio/gzlibdecompressor.c:271
2181 msgid "Need more input"
2182 msgstr ""
2183
2184 #: gio/gzlibdecompressor.c:243
2185 #, fuzzy
2186 msgid "Invalid compressed data"
2187 msgstr "Ongeldige hostnaam"
2188
2189 #~ msgid "Reached maximum data array limit"
2190 #~ msgstr "Maximum data-arraylimiet bereikt"
2191
2192 # vrij vertaald
2193 #~ msgid "do not hide entries"
2194 #~ msgstr "ook de verborgen items tonen"
2195
2196 #~ msgid "use a long listing format"
2197 #~ msgstr "gebruik een uitgebreide opsomming"
2198
2199 #~ msgid "[FILE...]"
2200 #~ msgstr "[BESTAND...]"
2201
2202 #~ msgid ""
2203 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
2204 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
2205 #~ "entity, escape it as &amp;"
2206 #~ msgstr ""
2207 #~ "Teken ‘%s’ is niet geldig aan het begin van een entiteitnaam; het &-teken "
2208 #~ "begint een entiteit; indien dat niet de bedoeling is, gebruik dan &amp;"
2209
2210 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
2211 #~ msgstr "Het teken ‘%s’ is niet geldig in een entiteitnaam"
2212
2213 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
2214 #~ msgstr ""
2215 #~ "Lege tekenreferentie; ze zou een getal moeten bevatten, zoals &#454;"
2216
2217 #~ msgid "Unfinished entity reference"
2218 #~ msgstr "Onbeëindigde entiteitreferentie"
2219
2220 #~ msgid "Unfinished character reference"
2221 #~ msgstr "Onbeëindigde tekenreferentie"
2222
2223 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
2224 #~ msgstr "Ongeldige UTF-8-gecodeerde tekst - de reeks is te lang"
2225
2226 # het is geen startteken/er is geen startteken
2227 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
2228 #~ msgstr "Ongeldige UTF-8-gecodeerde tekst - geen startteken"
2229
2230 #~ msgid "file"
2231 #~ msgstr "bestand"
2232
2233 # dat het pictogram bevat/met het pictogram
2234 #~ msgid "The file containing the icon"
2235 #~ msgstr "Een bestand met het pictogram"
2236
2237 #~ msgid "name"
2238 #~ msgstr "naam"
2239
2240 #~ msgid "The name of the icon"
2241 #~ msgstr "Naam van het pictogram"
2242
2243 #~ msgid "names"
2244 #~ msgstr "namen"
2245
2246 #~ msgid "An array containing the icon names"
2247 #~ msgstr "Een lijst met de pictogramnamen"
2248
2249 # Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
2250 #~ msgid "use default fallbacks"
2251 #~ msgstr "standaard terugvalmechanisme gebruiken"
2252
2253 # Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
2254 #~ msgid ""
2255 #~ "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
2256 #~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
2257 #~ msgstr ""
2258 #~ "Of het standaard terugvalmechanisme gebruikt moet worden door de naam bij "
2259 #~ "het ‘-’-teken af te knippen. Als meerdere namen worden gegeven wordt de "
2260 #~ "eerste gebruikt."
2261
2262 # Expres onvertaald (Wouter Bolsterlee)
2263 #~ msgid "File descriptor"
2264 #~ msgstr "Bestandsdescriptor"
2265
2266 #~ msgid "The file descriptor to read from"
2267 #~ msgstr "De bestandsdescriptor om van te lezen"
2268
2269 #~ msgid "Close file descriptor"
2270 #~ msgstr "Bestandsdescriptor sluiten"
2271
2272 #~ msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
2273 #~ msgstr ""
2274 #~ "Of de bestandsdescriptor gesloten moet worden als de stream wordt gesloten"
2275
2276 #~ msgid "The file descriptor to write to"
2277 #~ msgstr "De bestandsdescriptor om naar te schrijven"