Translation updated by Tino Meinen.
[platform/upstream/glib.git] / po / nl.po
1 # GLIB -- Dutch Translation
2 # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # Dirk-Jan C. Binnema <djcb@djcbsoftware.nl>, 2001
4 # Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: glib (HEAD)\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-08-09 03:58+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-09-05 15:17+0200\n"
12 "Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n"
13 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: ../glib/gbookmarkfile.c:705 ../glib/gbookmarkfile.c:782
19 #: ../glib/gbookmarkfile.c:861 ../glib/gbookmarkfile.c:908
20 #, c-format
21 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
22 msgstr "Onverwacht attribuut ‘%s’ voor element ‘%s’"
23
24 # aangetroffen hier mooier dan gevonden
25 #: ../glib/gbookmarkfile.c:716 ../glib/gbookmarkfile.c:793
26 #: ../glib/gbookmarkfile.c:803 ../glib/gbookmarkfile.c:919
27 #, c-format
28 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
29 msgstr "Attribuut ‘%s’ van element ‘%s’ is niet aangetroffen"
30
31 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1092 ../glib/gbookmarkfile.c:1157
32 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1221 ../glib/gbookmarkfile.c:1231
33 #, c-format
34 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
35 msgstr "Onverwachte tag ‘%s’, tag ‘%s’ werd verwacht"
36
37 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1117 ../glib/gbookmarkfile.c:1131
38 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1199 ../glib/gbookmarkfile.c:1251
39 #, c-format
40 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
41 msgstr "Onverwachte tag ‘%s’ binnen ‘%s’"
42
43 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1781
44 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
45 msgstr "Er is geen geldig bladwijzerbestand gevonden in de datamappen"
46
47 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1982
48 #, c-format
49 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
50 msgstr "Er bestaat al een bladwijzer voor de URI ‘%s’"
51
52 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2028 ../glib/gbookmarkfile.c:2185
53 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2270 ../glib/gbookmarkfile.c:2350
54 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2435 ../glib/gbookmarkfile.c:2518
55 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2596 ../glib/gbookmarkfile.c:2675
56 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2717 ../glib/gbookmarkfile.c:2814
57 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2940 ../glib/gbookmarkfile.c:3130
58 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3206 ../glib/gbookmarkfile.c:3371
59 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3460 ../glib/gbookmarkfile.c:3550
60 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3677
61 #, c-format
62 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
63 msgstr "Geen bladwijzer gevonden voor URI ‘%s’"
64
65 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2359
66 #, c-format
67 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
68 msgstr "Er is geen MIME-type gedefinieerd in de bladwijzer voor URI ‘%s’"
69
70 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2444
71 #, c-format
72 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
73 msgstr "Er is geen privé-vlag gedefinieerd in de bladwijzer voor URI ‘%s’"
74
75 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2823
76 #, c-format
77 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
78 msgstr "Er zijn geen groepen ingesteld in de bladwijzer voor URI ‘%s’"
79
80 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3224 ../glib/gbookmarkfile.c:3381
81 #, c-format
82 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
83 msgstr ""
84 "Er is geen toepassing genaamd ‘%s’ die een bladwijzer geregistreerd heeft "
85 "voor ‘%s’"
86
87 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3404
88 #, c-format
89 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
90 msgstr "Exec-regel ‘%s’ kon niet worden verwerkt met URI ‘%s’"
91
92 # is niet mogelijk/wordt niet ondersteund
93 #: ../glib/gconvert.c:424 ../glib/gconvert.c:502 ../glib/giochannel.c:1148
94 #, c-format
95 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
96 msgstr "Het omzetten van tekenset ‘%s’ naar ‘%s’ is niet mogelijk"
97
98 # conversieprogramma/omzet-programma/omzetter
99 # kon converteerder van %s naar %s niet openen
100 # Openen van converteerder van '%s' naar '%s' mislukt
101 # Openen van het programma voor het omzetten van s naar s is mislukt
102 # (tekenreeks komt verderop nog een keer voor)
103 #: ../glib/gconvert.c:428 ../glib/gconvert.c:506
104 #, c-format
105 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
106 msgstr "Kon het conversieprogramma voor het omzetten van ‘%s’ naar ‘%s’ niet openen"
107
108 #: ../glib/gconvert.c:622 ../glib/gconvert.c:1011 ../glib/giochannel.c:1320
109 #: ../glib/giochannel.c:1362 ../glib/giochannel.c:2204 ../glib/gutf8.c:950
110 #: ../glib/gutf8.c:1399
111 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
112 msgstr "Ongeldige bytereeks in conversie-invoer"
113
114 #: ../glib/gconvert.c:628 ../glib/gconvert.c:938 ../glib/giochannel.c:1327
115 #: ../glib/giochannel.c:2216
116 #, c-format
117 msgid "Error during conversion: %s"
118 msgstr "Fout tijdens omzetten: %s"
119
120 #: ../glib/gconvert.c:663 ../glib/gutf8.c:946 ../glib/gutf8.c:1150
121 #: ../glib/gutf8.c:1291 ../glib/gutf8.c:1395
122 msgid "Partial character sequence at end of input"
123 msgstr "Onvolledige tekenreeks aan het eind van de invoer"
124
125 # wordt hier niet character set ipv codeset bedoeld?
126 #: ../glib/gconvert.c:913
127 #, c-format
128 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
129 msgstr "Kan vanaf codeverzameling ‘%s’ niet terugvallen op ‘%s’"
130
131 #: ../glib/gconvert.c:1727
132 #, c-format
133 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
134 msgstr "De URI ‘%s’ is geen absolute URI die gebruik maakt van het schema ‘bestand’"
135
136 #: ../glib/gconvert.c:1737
137 #, c-format
138 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
139 msgstr "De lokale bestands-URI ‘%s’ mag het teken ‘#’ niet bevatten"
140
141 #: ../glib/gconvert.c:1754
142 #, c-format
143 msgid "The URI '%s' is invalid"
144 msgstr "De URI ‘%s’ is ongeldig"
145
146 #: ../glib/gconvert.c:1766
147 #, c-format
148 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
149 msgstr "De hostnaam van de URI ‘%s’ is ongeldig"
150
151 # controle-tekens/ontsnappingstekens/sturingstekens
152 # betere vertaling?
153 #: ../glib/gconvert.c:1782
154 #, c-format
155 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
156 msgstr "De URI ‘%s’ bevat tekens met een foutief controleteken"
157
158 #: ../glib/gconvert.c:1877
159 #, c-format
160 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
161 msgstr "Het pad ‘%s’ is geen absoluut pad"
162
163 #: ../glib/gconvert.c:1887
164 msgid "Invalid hostname"
165 msgstr "Ongeldige hostnaam"
166
167 #: ../glib/gdir.c:104 ../glib/gdir.c:124
168 #, c-format
169 msgid "Error opening directory '%s': %s"
170 msgstr "Fout bij het openen van map ‘%s’: %s"
171
172 # Allocatie van %lu bytes om bestand "%s" te lezen is mislukt<
173 #: ../glib/gfileutils.c:557 ../glib/gfileutils.c:630
174 #, c-format
175 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
176 msgstr "Kon geen %lu byte geheugenruimte reserveren om bestand ‘%s’ te lezen"
177
178 #: ../glib/gfileutils.c:572
179 #, c-format
180 msgid "Error reading file '%s': %s"
181 msgstr "Fout bij het lezen van bestand ‘%s’: %s"
182
183 #: ../glib/gfileutils.c:654
184 #, c-format
185 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
186 msgstr "Lezen uit bestand ‘%s’ is mislukt: %s"
187
188 #: ../glib/gfileutils.c:705 ../glib/gfileutils.c:792
189 #, c-format
190 msgid "Failed to open file '%s': %s"
191 msgstr "Openen van bestand ‘%s’ is mislukt: %s"
192
193 #: ../glib/gfileutils.c:722 ../glib/gmappedfile.c:133
194 #, c-format
195 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
196 msgstr "Opvragen gegevens van bestand ‘%s’ is mislukt: fstat() is mislukt: %s"
197
198 #: ../glib/gfileutils.c:756
199 #, c-format
200 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
201 msgstr "Openen van bestand ‘%s’ is mislukt: fdopen() is mislukt: %s"
202
203 #: ../glib/gfileutils.c:890
204 #, c-format
205 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
206 msgstr ""
207 "Hernoemen van bestand ‘%s’ naar ‘%s’ is mislukt: g_rename() is mislukt: %s"
208
209 #: ../glib/gfileutils.c:932 ../glib/gfileutils.c:1390
210 #, c-format
211 msgid "Failed to create file '%s': %s"
212 msgstr "Aanmaken van bestand ‘%s’ is mislukt: %s"
213
214 #: ../glib/gfileutils.c:946
215 #, c-format
216 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
217 msgstr ""
218 "Openen van bestand ‘%s’ voor schrijven is mislukt: fdopen() is mislukt: %s"
219
220 #: ../glib/gfileutils.c:971
221 #, c-format
222 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
223 msgstr "Schrijven van bestand ‘%s’ is mislukt: fwrite() is mislukt: %s"
224
225 #: ../glib/gfileutils.c:990
226 #, c-format
227 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
228 msgstr "Sluiten van bestand ‘%s’ is mislukt: fclose() is mislukt: %s"
229
230 # bestaand bestand is een beetje dubbelop
231 #: ../glib/gfileutils.c:1108
232 #, c-format
233 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
234 msgstr "Bestand ‘%s’ kon niet worden verwijderd: g_unlink() is mislukt: %s"
235
236 #: ../glib/gfileutils.c:1352
237 #, c-format
238 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
239 msgstr "Sjabloon ‘%s’ is ongeldig, het zou geen ‘%s’ moeten bevatten"
240
241 #: ../glib/gfileutils.c:1365
242 #, c-format
243 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
244 msgstr "Sjabloon ‘%s’ bevat geen XXXXXX"
245
246 #: ../glib/gfileutils.c:1840
247 #, c-format
248 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
249 msgstr "Lezen van symbolische verwijzing ‘%s’ is mislukt: %s"
250
251 #: ../glib/gfileutils.c:1861
252 msgid "Symbolic links not supported"
253 msgstr "Symbolische verwijzingen zijn niet mogelijk"
254
255 # Openen van converteerder van '%s' naar '%s' mislukt: %s
256 #: ../glib/giochannel.c:1152
257 #, c-format
258 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
259 msgstr "Kon het conversieprogramma voor omzetten van ‘%s’ naar ‘%s’ niet openen: %s"
260
261 #: ../glib/giochannel.c:1497
262 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
263 msgstr ""
264 "Een kale ('raw') leesoperatie is niet mogelijk in "
265 "g_io_channel_read_line_string"
266
267 #: ../glib/giochannel.c:1544 ../glib/giochannel.c:1801
268 #: ../glib/giochannel.c:1887
269 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
270 msgstr "Restant aan ongeconverteerde data in de leesbuffer"
271
272 #: ../glib/giochannel.c:1624 ../glib/giochannel.c:1701
273 msgid "Channel terminates in a partial character"
274 msgstr "Kanaal eindigt in een gedeeltelijk teken"
275
276 #: ../glib/giochannel.c:1687
277 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
278 msgstr ""
279 "Een kale ('raw') leesoperatie is niet mogelijk in g_io_channel_read_to_end"
280
281 #: ../glib/gmappedfile.c:116
282 #, c-format
283 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
284 msgstr "Openen van bestand ‘%s’ is mislukt: open() is mislukt: %s"
285
286 #: ../glib/gmappedfile.c:193
287 #, c-format
288 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
289 msgstr "Openen van bestand ‘%s’ is mislukt: mmap() is mislukt: %s"
290
291 #: ../glib/gmarkup.c:226
292 #, c-format
293 msgid "Error on line %d char %d: %s"
294 msgstr "Fout in regel %d teken %d: %s"
295
296 #: ../glib/gmarkup.c:324
297 #, c-format
298 msgid "Error on line %d: %s"
299 msgstr "Fout in regel %d: %s"
300
301 #: ../glib/gmarkup.c:428
302 msgid ""
303 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
304 msgstr "Lege entiteit ‘&;’ gevonden;  geldige entiteiten zijn: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
305
306 #: ../glib/gmarkup.c:438
307 #, c-format
308 msgid ""
309 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
310 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
311 "it as &amp;"
312 msgstr ""
313 "Teken ‘%s’ is niet geldig aan het begin van een entiteitnaam; het &-teken "
314 "begint een entiteit; indien dat niet de bedoeling is, gebruik dan &amp;"
315
316 #: ../glib/gmarkup.c:472
317 #, c-format
318 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
319 msgstr "Het teken ‘%s’ is niet geldig in een entiteitnaam"
320
321 #: ../glib/gmarkup.c:509
322 #, c-format
323 msgid "Entity name '%s' is not known"
324 msgstr "Entiteitnaam ‘%s’ is niet bekend"
325
326 #: ../glib/gmarkup.c:520
327 msgid ""
328 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
329 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
330 msgstr ""
331 "De entiteit eindigde niet op een puntkomma; waarschijnlijk heeft u een "
332 "ampersand-teken gebruikt zonder daarmee een entiteit te willen beginnen - "
333 "gebruik in plaats daarvan &amp;"
334
335 #: ../glib/gmarkup.c:573
336 #, c-format
337 msgid ""
338 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
339 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
340 msgstr "Verwerken van ‘%-.*s’ is mislukt, hetgeen een getal in een tekenreferentie zou moeten zijn (bijvoorbeeld &#234;) - misschien is het getal te groot"
341
342 # niet geoorloofd/toegestaan/ongeoorloofd
343 #: ../glib/gmarkup.c:598
344 #, c-format
345 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
346 msgstr "Tekenreferentie ‘%-.*s’ staat niet voor een geoorloofd teken"
347
348 #: ../glib/gmarkup.c:613
349 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
350 msgstr "Lege tekenreferentie; ze zou een getal moeten bevatten, zoals &#454;"
351
352 #: ../glib/gmarkup.c:623
353 msgid ""
354 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
355 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
356 "as &amp;"
357 msgstr ""
358 "Tekenreferentie eindigt niet op een puntkomma; waarschijnlijk heeft u een "
359 "ampersand-teken gebruikt zonder daarmee een entiteit te willen beginnen - "
360 "gebruik in plaats daarvan &amp;"
361
362 #: ../glib/gmarkup.c:709
363 msgid "Unfinished entity reference"
364 msgstr "Onbeëindigde entiteitreferentie"
365
366 #: ../glib/gmarkup.c:715
367 msgid "Unfinished character reference"
368 msgstr "Onbeëindigde tekenreferentie"
369
370 #: ../glib/gmarkup.c:958
371 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
372 msgstr "Ongeldige UTF-8-gecodeerde tekst - de reeks is te lang"
373
374 # het is geen startteken/er is geen startteken
375 #: ../glib/gmarkup.c:986
376 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
377 msgstr "Ongeldige UTF-8-gecodeerde tekst - geen startteken"
378
379 #: ../glib/gmarkup.c:1022
380 #, c-format
381 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
382 msgstr "Ongeldige UTF-8-gecodeerde tekst - niet geldig ‘%s’"
383
384 #: ../glib/gmarkup.c:1060
385 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
386 msgstr "Het document moet beginnen met een element (bijv. <book>)"
387
388 #: ../glib/gmarkup.c:1100
389 #, c-format
390 msgid ""
391 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
392 "element name"
393 msgstr "‘%s’ is geen geldig teken na ‘<’; een elementnaam mag er niet mee beginnen"
394
395 #: ../glib/gmarkup.c:1164
396 #, c-format
397 msgid ""
398 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
399 "'%s'"
400 msgstr "Onverwacht teken ‘%s’, er werd een ‘>’-teken verwacht om de start-tag van het element ‘%s’ af te sluiten"
401
402 #: ../glib/gmarkup.c:1253
403 #, c-format
404 msgid ""
405 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
406 msgstr "Onverwacht teken ‘%s’, er werd een ‘=’ verwacht na de attribuutnaam ‘%s’ van element ‘%s’"
407
408 #: ../glib/gmarkup.c:1295
409 #, c-format
410 msgid ""
411 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
412 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
413 "character in an attribute name"
414 msgstr "Onverwacht teken ‘%s’, er werd een ‘>’- of een ‘/’-teken verwacht om de start-tag van element ‘%s’ af te sluiten, of eventueel een attribuut; misschien heeft u ongeldige tekens gebruikt in een attribuutnaam"
415
416 #: ../glib/gmarkup.c:1384
417 #, c-format
418 msgid ""
419 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
420 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
421 msgstr "Onverwacht teken ‘%s’, er werd een ‘\"’-teken verwacht na het ‘=’-teken bij de attribuutwaarde van ‘%s’ in element ‘%s’"
422
423 #: ../glib/gmarkup.c:1529
424 #, c-format
425 msgid ""
426 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
427 "begin an element name"
428 msgstr "‘%s’ is geen geldig teken na ‘</’; een elementnaam mag niet met ‘%s’ beginnen"
429
430 #: ../glib/gmarkup.c:1569
431 #, c-format
432 msgid ""
433 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
434 "allowed character is '>'"
435 msgstr "‘%s’ is geen geldig teken na de elementnaam ‘%s’ in de afluitingstag; het teken dat toegestaan is is ‘>’ "
436
437 #: ../glib/gmarkup.c:1580
438 #, c-format
439 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
440 msgstr "Element ‘%s’ is afgesloten, er is nu geen enkel element open"
441
442 #: ../glib/gmarkup.c:1589
443 #, c-format
444 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
445 msgstr "Element ‘%s’ is afgesloten, maar op dit moment is element ‘%s’ open"
446
447 #: ../glib/gmarkup.c:1755
448 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
449 msgstr "Het document was leeg of bevatte slechts lege ruimte"
450
451 #: ../glib/gmarkup.c:1769
452 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
453 msgstr "Het document eindigde onverwacht na een openingshaakje: ‘<’"
454
455 #: ../glib/gmarkup.c:1777 ../glib/gmarkup.c:1822
456 #, c-format
457 msgid ""
458 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
459 "element opened"
460 msgstr ""
461 "Het document eindigde onverwacht met niet-afgesloten elementen - ‘%s’ is het "
462 "laatstgeopende element"
463
464 #: ../glib/gmarkup.c:1785
465 #, c-format
466 msgid ""
467 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
468 "the tag <%s/>"
469 msgstr "Het document eindigde onverwacht, er werd een sluithaakje (‘>’) verwacht voor de tag <%s/>"
470
471 #: ../glib/gmarkup.c:1791
472 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
473 msgstr "Het document eindigde onverwacht in een elementnaam"
474
475 #: ../glib/gmarkup.c:1797
476 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
477 msgstr "Het document eindigde onverwacht in een attribuutnaam"
478
479 #: ../glib/gmarkup.c:1802
480 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
481 msgstr "Het document eindigde onverwacht in een element-openingstag."
482
483 #: ../glib/gmarkup.c:1808
484 msgid ""
485 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
486 "name; no attribute value"
487 msgstr "Het document eindigde onverwacht na een ‘=’-teken dat op een attribuutnaam volgde; geen attribuutwaarde"
488
489 #: ../glib/gmarkup.c:1815
490 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
491 msgstr "Het document eindigde onverwacht in een attribuutwaarde"
492
493 #: ../glib/gmarkup.c:1831
494 #, c-format
495 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
496 msgstr "Het document eindigde onverwacht in een een afsluitingstag voor element ‘%s’"
497
498 #: ../glib/gmarkup.c:1837
499 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
500 msgstr ""
501 "Het document eindigde onverwacht in commentaar of een bewerkingsinstructie"
502
503 #: ../glib/gregex.c:126
504 msgid "corrupted object"
505 msgstr "beschadigd object"
506
507 #: ../glib/gregex.c:128
508 msgid "internal error or corrupted object"
509 msgstr "interne fout of beschadigd object"
510
511 #: ../glib/gregex.c:130
512 msgid "out of memory"
513 msgstr "onvoldoende geheugen"
514
515 #: ../glib/gregex.c:135
516 msgid "backtracking limit reached"
517 msgstr "limiet voor backtracking bereikt"
518
519 # voor deelzoeken
520 #: ../glib/gregex.c:147 ../glib/gregex.c:155
521 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
522 msgstr "het patroon bevat niet-ondersteunde tekens"
523
524 #: ../glib/gregex.c:149
525 msgid "internal error"
526 msgstr "interne fout"
527
528 #: ../glib/gregex.c:157
529 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
530 msgstr "achterwaartse referenties als condities zijn niet mogelijk"
531
532 #: ../glib/gregex.c:166
533 msgid "recursion limit reached"
534 msgstr "recursielimiet bereikt"
535
536 #: ../glib/gregex.c:168
537 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
538 msgstr "limiet voor lege substrings bereikt"
539
540 #: ../glib/gregex.c:170
541 msgid "invalid combination of newline flags"
542 msgstr "ongeldige combinatie van nieuwe-regelvlaggen"
543
544 #: ../glib/gregex.c:174
545 msgid "unknown error"
546 msgstr "onbekende fout"
547
548 #: ../glib/gregex.c:319 ../glib/gregex.c:1354
549 #, c-format
550 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
551 msgstr "Fout bij reguliere expressie %s: %s"
552
553 #: ../glib/gregex.c:882
554 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
555 msgstr "PCRE-bibliotheek is gecompileerd zonder UTF8 ondersteuning"
556
557 #: ../glib/gregex.c:891
558 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
559 msgstr "PCRE-bibliotheek is gecompileerd zonder ondersteuning voor UTF8-eigenschappen"
560
561 #: ../glib/gregex.c:936
562 #, c-format
563 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
564 msgstr "Fout bij opbouwen van reguliere expressie %s op teken %d:%s"
565
566 #: ../glib/gregex.c:958
567 #, c-format
568 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
569 msgstr "Fout bij optimaliseren van reguliere expressie %s: %s"
570
571 #: ../glib/gregex.c:1782
572 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
573 msgstr "hexadecimaal getal of ‘}’ verwacht"
574
575 #: ../glib/gregex.c:1798
576 msgid "hexadecimal digit expected"
577 msgstr "hexadecimaal getal verwacht"
578
579 #: ../glib/gregex.c:1838
580 msgid "missing '<' in symbolic reference"
581 msgstr "‘<’ tekort in verwijzing"
582
583 #: ../glib/gregex.c:1847
584 msgid "unfinished symbolic reference"
585 msgstr "onafgemaakte verwijzing"
586
587 #: ../glib/gregex.c:1854
588 msgid "zero-length symbolic reference"
589 msgstr "verwijzing heeft nullengte"
590
591 #: ../glib/gregex.c:1865
592 msgid "digit expected"
593 msgstr "cijfer verwacht"
594
595 #: ../glib/gregex.c:1883
596 msgid "illegal symbolic reference"
597 msgstr "ongeldige verwijzing"
598
599 #: ../glib/gregex.c:1945
600 msgid "stray final '\\'"
601 msgstr "extra afsluiting ‘\\’"
602
603 #: ../glib/gregex.c:1949
604 msgid "unknown escape sequence"
605 msgstr "onbekende escape-reeks"
606
607 #: ../glib/gregex.c:1959
608 #, c-format
609 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
610 msgstr "Fout bij inlezen vervangende tekst ‘%s’ op teken %lu:%s"
611
612 #: ../glib/gshell.c:70
613 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
614 msgstr "Aangehaalde tekst begint niet met een ‘\"’-teken"
615
616 #: ../glib/gshell.c:160
617 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
618 msgstr "Ongebalanceerd ‘\"’-teken in opdrachtregel of andere shell-aangehaalde tekst"
619
620 #: ../glib/gshell.c:538
621 #, c-format
622 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
623 msgstr "Tekst eindigde na een ‘\\’-teken (de tekst was ‘%s’)."
624
625 #: ../glib/gshell.c:545
626 #, c-format
627 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
628 msgstr ""
629 "De tekst eindigde voordat een afsluitend aanhalingsteken was gevonden voor %"
630 "c (de tekst was ‘%s’)"
631
632 #: ../glib/gshell.c:557
633 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
634 msgstr "De tekst was leeg (of bevatte slechts lege ruimte)"
635
636 #: ../glib/gspawn-win32.c:272
637 msgid "Failed to read data from child process"
638 msgstr "Lezen van data van dochterproces is mislukt"
639
640 #: ../glib/gspawn-win32.c:287 ../glib/gspawn.c:1395
641 #, c-format
642 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
643 msgstr ""
644 "Aanmaken van pijplijn voor het communiceren met dochterproces is mislukt (%s)"
645
646 #: ../glib/gspawn-win32.c:325 ../glib/gspawn.c:1059
647 #, c-format
648 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
649 msgstr "Lezen van pijplijn naar dochter (%s) is mislukt"
650
651 #: ../glib/gspawn-win32.c:351 ../glib/gspawn.c:1264
652 #, c-format
653 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
654 msgstr "Wijzigen naar map ‘%s’ is mislukt (%s)"
655
656 #: ../glib/gspawn-win32.c:357 ../glib/gspawn-win32.c:481
657 #, c-format
658 msgid "Failed to execute child process (%s)"
659 msgstr "Uitvoeren van dochterproces is mislukt (%s)"
660
661 #: ../glib/gspawn-win32.c:428
662 #, c-format
663 msgid "Invalid program name: %s"
664 msgstr "Ongeldige programmanaam: %s"
665
666 #: ../glib/gspawn-win32.c:438 ../glib/gspawn-win32.c:678
667 #: ../glib/gspawn-win32.c:1218
668 #, c-format
669 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
670 msgstr "Ongeldige tekenreeks in argumentvector bij %d: %s"
671
672 #: ../glib/gspawn-win32.c:449 ../glib/gspawn-win32.c:692
673 #: ../glib/gspawn-win32.c:1251
674 #, c-format
675 msgid "Invalid string in environment: %s"
676 msgstr "Ongeldige tekenreeks in omgeving: %s"
677
678 # werkmap/huidige map
679 #: ../glib/gspawn-win32.c:674 ../glib/gspawn-win32.c:1199
680 #, c-format
681 msgid "Invalid working directory: %s"
682 msgstr "Ongeldige werkmap: %s"
683
684 #: ../glib/gspawn-win32.c:738
685 #, c-format
686 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
687 msgstr "Uitvoeren van het hulpprogramma (%s) is mislukt"
688
689 #: ../glib/gspawn-win32.c:938
690 msgid ""
691 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
692 "process"
693 msgstr ""
694 "Onverwachte fout in g_io_channel_win32_poll() bij het lezen van data van een "
695 "dochterproces"
696
697 #: ../glib/gspawn.c:175
698 #, c-format
699 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
700 msgstr "Lezen van data van dochterproces is mislukt (%s)"
701
702 #: ../glib/gspawn.c:307
703 #, c-format
704 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
705 msgstr ""
706 "Onverwachte fout in select() bij het lezen van data van een dochterproces (%"
707 "s)"
708
709 #: ../glib/gspawn.c:390
710 #, c-format
711 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
712 msgstr "Onverwachte fout in waitpid() (%s)"
713
714 #: ../glib/gspawn.c:1124
715 #, c-format
716 msgid "Failed to fork (%s)"
717 msgstr "De fork is mislukt (%s)"
718
719 #: ../glib/gspawn.c:1274
720 #, c-format
721 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
722 msgstr "Uitvoeren van dochterproces ‘%s’ is mislukt (%s)"
723
724 # was eerst: herleiden
725 #: ../glib/gspawn.c:1284
726 #, c-format
727 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
728 msgstr ""
729 "Doorsluizen van invoer of uitvoer van een dochterproces is mislukt (%s)"
730
731 #: ../glib/gspawn.c:1293
732 #, c-format
733 msgid "Failed to fork child process (%s)"
734 msgstr "Het forken van een dochterproces is mislukt (%s)"
735
736 #: ../glib/gspawn.c:1301
737 #, c-format
738 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
739 msgstr "Onbekende fout bij het uitvoeren van dochterproces ‘%s’"
740
741 #: ../glib/gspawn.c:1323
742 #, c-format
743 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
744 msgstr "Lezen van voldoende data van pijplijn van dochter-pid is mislukt (%s)"
745
746 #: ../glib/gutf8.c:1024
747 msgid "Character out of range for UTF-8"
748 msgstr "Teken valt buiten het bereik van UTF-8"
749
750 #: ../glib/gutf8.c:1118 ../glib/gutf8.c:1127 ../glib/gutf8.c:1259
751 #: ../glib/gutf8.c:1268 ../glib/gutf8.c:1409 ../glib/gutf8.c:1505
752 msgid "Invalid sequence in conversion input"
753 msgstr "Ongeldige reeks in conversieinvoer"
754
755 #: ../glib/gutf8.c:1420 ../glib/gutf8.c:1516
756 msgid "Character out of range for UTF-16"
757 msgstr "Teken valt buiten het bereik van UTF-16"
758
759 #: ../glib/goption.c:572
760 msgid "Usage:"
761 msgstr "Gebruik:"
762
763 #: ../glib/goption.c:572
764 msgid "[OPTION...]"
765 msgstr "[OPTIE...]"
766
767 #: ../glib/goption.c:676
768 msgid "Help Options:"
769 msgstr "Hulpopties:"
770
771 #: ../glib/goption.c:677
772 msgid "Show help options"
773 msgstr "Deze hulptekst tonen"
774
775 #: ../glib/goption.c:683
776 msgid "Show all help options"
777 msgstr "Alle hulpteksten tonen"
778
779 #: ../glib/goption.c:735
780 msgid "Application Options:"
781 msgstr "Toepassingsopties:"
782
783 #: ../glib/goption.c:796 ../glib/goption.c:866
784 #, c-format
785 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
786 msgstr "Kan het geheel getal ‘%s’ voor %s niet verwerken"
787
788 #: ../glib/goption.c:806 ../glib/goption.c:874
789 #, c-format
790 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
791 msgstr "Het geheel getal ‘%s’ voor %s valt buiten het bereik"
792
793 # integer-double
794 #: ../glib/goption.c:831
795 #, c-format
796 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
797 msgstr "Kan het lange geheel getal ‘%s’ voor %s niet verwerken"
798
799 #: ../glib/goption.c:839
800 #, c-format
801 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
802 msgstr "Het lange geheel getal ‘%s’ voor %s valt buiten het bereik"
803
804 #: ../glib/goption.c:1176
805 #, c-format
806 msgid "Error parsing option %s"
807 msgstr "Fout bij verwerken van optie %s"
808
809 #: ../glib/goption.c:1207 ../glib/goption.c:1318
810 #, c-format
811 msgid "Missing argument for %s"
812 msgstr "Ontbrekend argument voor %s"
813
814 #: ../glib/goption.c:1713
815 #, c-format
816 msgid "Unknown option %s"
817 msgstr "Onbekende optie %s"
818
819 #: ../glib/gkeyfile.c:341
820 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
821 msgstr "Er kon geen geldig sleutelbestand gevonden worden in de zoekmappen"
822
823 #: ../glib/gkeyfile.c:376
824 msgid "Not a regular file"
825 msgstr "Geen gewoon bestand"
826
827 #: ../glib/gkeyfile.c:384
828 msgid "File is empty"
829 msgstr "Bestand is leeg"
830
831 #: ../glib/gkeyfile.c:746
832 #, c-format
833 msgid ""
834 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
835 msgstr ""
836 "Sleutelbestand bevat regel ‘%s’ wat geen sleutelwaarde-paar, groep of "
837 "opmerking is."
838
839 #: ../glib/gkeyfile.c:806
840 #, c-format
841 msgid "Invalid group name: %s"
842 msgstr "Ongeldige groepsnaam: %s"
843
844 #: ../glib/gkeyfile.c:828
845 msgid "Key file does not start with a group"
846 msgstr "Het sleutelbestand start niet met een groep"
847
848 #: ../glib/gkeyfile.c:854
849 #, c-format
850 msgid "Invalid key name: %s"
851 msgstr "Ongeldige sleutelnaam: %s"
852
853 #: ../glib/gkeyfile.c:881
854 #, c-format
855 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
856 msgstr "Het sleutelbestand bevat de niet-ondersteunde tekenset ‘%s’"
857
858 #: ../glib/gkeyfile.c:1094 ../glib/gkeyfile.c:1253 ../glib/gkeyfile.c:2455
859 #: ../glib/gkeyfile.c:2521 ../glib/gkeyfile.c:2640 ../glib/gkeyfile.c:2775
860 #: ../glib/gkeyfile.c:2928 ../glib/gkeyfile.c:3108 ../glib/gkeyfile.c:3165
861 #, c-format
862 msgid "Key file does not have group '%s'"
863 msgstr "Het sleutelbestand bevat geen groep ‘%s’"
864
865 #: ../glib/gkeyfile.c:1265
866 #, c-format
867 msgid "Key file does not have key '%s'"
868 msgstr "Het sleutelbestand bevat geen sleutel ‘%s’"
869
870 #: ../glib/gkeyfile.c:1367 ../glib/gkeyfile.c:1477
871 #, c-format
872 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
873 msgstr "Het sleutelbestand bevat sleutel ‘%s’ met waarde ‘%s’ wat geen UTF-8 is"
874
875 #: ../glib/gkeyfile.c:1387 ../glib/gkeyfile.c:1497 ../glib/gkeyfile.c:1866
876 #, c-format
877 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
878 msgstr "Het sleutelbestand bevat sleutel ‘%s’ die een waarde heeft die niet geïnterpreteerd kan worden."
879
880 #: ../glib/gkeyfile.c:2078 ../glib/gkeyfile.c:2287
881 #, c-format
882 msgid ""
883 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
884 "interpreted."
885 msgstr "Het sleutelbestand bevat sleutel ‘%s’ in groep ‘%s’ die een waarde heeft die niet geïnterpreteerd kan worden."
886
887 #: ../glib/gkeyfile.c:2470 ../glib/gkeyfile.c:2655 ../glib/gkeyfile.c:3176
888 #, c-format
889 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
890 msgstr "Het sleutelbestand bevat geen sleutel ‘%s’ in groep ‘%s’"
891
892 #: ../glib/gkeyfile.c:3415
893 msgid "Key file contains escape character at end of line"
894 msgstr "Het sleutelbestand bevat een ontsnappingsteken aan het einde van een regel"
895
896 #: ../glib/gkeyfile.c:3437
897 #, c-format
898 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
899 msgstr "Het sleutelbestand bevat ongeldige ontsnappingstekens ‘%s’"
900
901 #: ../glib/gkeyfile.c:3579
902 #, c-format
903 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
904 msgstr "De waarde ‘%s’ kan niet geïnterpreteerd worden als een getal."
905
906 #: ../glib/gkeyfile.c:3593
907 #, c-format
908 msgid "Integer value '%s' out of range"
909 msgstr "Het geheel getal ‘%s’ valt buiten het bereik"
910
911 #: ../glib/gkeyfile.c:3626
912 #, c-format
913 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
914 msgstr "De waarde ‘%s’ kan niet geïnterpreteerd worden als een float."
915
916 #: ../glib/gkeyfile.c:3650
917 #, c-format
918 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
919 msgstr "De waarde ‘%s’ kan niet geïnterpreteerd worden als een boolese."