Imported Upstream version 2.7.3
[platform/upstream/man-db.git] / po / nl.po
1 # Dutch translations for man-db.
2 # Copyright (C) 2009 Colin Watson (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the man-db package.
4 #
5 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2007, 2008.
6 # Erwin Poeze <erwin.poeze@gmail.com>, 2009
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: man-db-2.5.7-pre1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: Colin Watson <cjwatson@debian.org>\n"
11 "POT-Creation-Date: 2015-09-09 16:34+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-11-16 08:36+0100\n"
13 "Last-Translator: Erwin Poeze <erwin.poeze@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
15 "Language: nl\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21
22 #: lib/security.c:74
23 #, c-format
24 msgid "can't set effective uid"
25 msgstr "kan de effectieve UID niet instellen"
26
27 #: lib/security.c:101 src/mandb.c:824
28 #, c-format
29 msgid "the setuid man user \"%s\" does not exist"
30 msgstr "de SETUID-gebruiker '%s' bestaat niet"
31
32 #: lib/xregcomp.c:47
33 #, c-format
34 msgid "fatal: regex `%s': %s"
35 msgstr "fatale fout: reguliere expressie '%s': %s"
36
37 #: libdb/db_delete.c:103
38 #, c-format
39 msgid "multi key %s does not exist"
40 msgstr "multisleutel %s bestaat niet"
41
42 #: libdb/db_lookup.c:72
43 #, c-format
44 msgid "can't lock index cache %s"
45 msgstr "kan index-cache %s niet vergrendelen"
46
47 #: libdb/db_lookup.c:79
48 #, c-format
49 msgid "index cache %s corrupt"
50 msgstr "index-cache %s is beschadigd"
51
52 #: libdb/db_lookup.c:85
53 #, c-format
54 msgid "cannot replace key %s"
55 msgstr "kan sleutel %s niet vervangen"
56
57 #: libdb/db_lookup.c:182 libdb/db_lookup.c:193
58 #, fuzzy, c-format
59 msgid "only %d field in content"
60 msgid_plural "only %d fields in content"
61 msgstr[0] "slechts %d velden in de inhoud"
62 msgstr[1] "slechts %d velden in de inhoud"
63
64 #: libdb/db_lookup.c:344
65 #, c-format
66 msgid "bad fetch on multi key %s"
67 msgstr "onjuiste treffer voor multisleutel %s"
68
69 #: libdb/db_lookup.c:417 src/whatis.c:741
70 #, c-format
71 msgid "Database %s corrupted; rebuild with mandb --create"
72 msgstr "Database %s is beschadigd; maak deze opnieuw aan met 'mandb --create'"
73
74 #: libdb/db_ver.c:53
75 #, c-format
76 msgid "warning: %s has no version identifier\n"
77 msgstr "waarschuwing: %s heeft geen versie-indicatie\n"
78
79 #: libdb/db_ver.c:56
80 #, c-format
81 msgid "warning: %s is version %s, expecting %s\n"
82 msgstr "waarschuwing: %s heeft versie %s, terwijl %s verwacht wordt\n"
83
84 #: libdb/db_ver.c:78
85 #, c-format
86 msgid "fatal: unable to insert version identifier into %s"
87 msgstr "fatale fout: kan geen versie-indicatie invoegen in %s"
88
89 #: src/accessdb.c:59
90 msgid "[MAN DATABASE]"
91 msgstr "[MAN-GEGEVENSBANK]"
92
93 #: src/accessdb.c:60
94 #, c-format
95 msgid "The man database defaults to %s%s."
96 msgstr "De standaard man-database is %s%s."
97
98 #: src/accessdb.c:63 src/catman.c:98 src/globbing_test.c:58
99 #: src/lexgrog_test.c:68 src/man.c:280 src/manconv_main.c:94 src/mandb.c:108
100 #: src/manpath.c:65 src/whatis.c:122 src/zsoelim_main.c:66
101 msgid "emit debugging messages"
102 msgstr "debug-uitvoer produceren"
103
104 #: src/accessdb.c:130
105 #, c-format
106 msgid "can't open %s for reading"
107 msgstr "kan %s niet openen om te lezen"
108
109 #: src/catman.c:95
110 msgid "[SECTION...]"
111 msgstr "[SECTIE...]"
112
113 #: src/catman.c:99 src/man.c:301 src/whatis.c:132
114 msgid "PATH"
115 msgstr "PAD"
116
117 #: src/catman.c:99 src/man.c:301 src/whatis.c:132
118 msgid "set search path for manual pages to PATH"
119 msgstr "pad waarin naar man-pagina's gezocht moet worden"
120
121 #: src/catman.c:100 src/man.c:279 src/mandb.c:116 src/manpath.c:67
122 #: src/whatis.c:134
123 msgid "FILE"
124 msgstr "BESTAND"
125
126 #: src/catman.c:100 src/man.c:279 src/mandb.c:116 src/manpath.c:67
127 #: src/whatis.c:134
128 msgid "use this user configuration file"
129 msgstr "te gebruiken configuratiebestand"
130
131 #: src/catman.c:194
132 #, c-format
133 msgid "man command failed with exit status %d"
134 msgstr "'man' is mislukt met afsluitwaarde %d"
135
136 #: src/catman.c:233
137 #, c-format
138 msgid "cannot read database %s"
139 msgstr "kan database %s niet lezen"
140
141 #: src/catman.c:276
142 #, c-format
143 msgid "NULL content for key: %s"
144 msgstr "NULL-inhoud voor sleutel %s"
145
146 #: src/catman.c:291
147 #, c-format
148 msgid ""
149 "\n"
150 "Updating cat files for section %s of man hierarchy %s\n"
151 msgstr ""
152 "\n"
153 "Bijwerken van cat-bestanden voor sectie %s van man-hiĆ«rachie %s\n"
154
155 #: src/catman.c:345
156 #, c-format
157 msgid "cannot write within %s"
158 msgstr "kan in %s niet schrijven"
159
160 #: src/catman.c:422
161 #, c-format
162 msgid "unable to update %s"
163 msgstr "kan %s niet bijwerken"
164
165 #: src/check_mandirs.c:95
166 #, c-format
167 msgid "warning: %s/man%s/%s.%s*: competing extensions"
168 msgstr "waarschuwing: botsende subsecties in %s/man%s/%s.%s*"
169
170 #: src/check_mandirs.c:109 src/check_mandirs.c:563
171 #, c-format
172 msgid "can't update index cache %s"
173 msgstr "kan index-cache %s niet bijwerken"
174
175 #: src/check_mandirs.c:237
176 #, c-format
177 msgid "warning: %s: bad symlink or ROFF `.so' request"
178 msgstr ""
179 "waarschuwing: %s: onjuiste symbolische koppeling of onjuist roff-'.so'-"
180 "verzoek"
181
182 #: src/check_mandirs.c:295
183 #, c-format
184 msgid "warning: %s: ignoring empty file"
185 msgstr "waarschuwing: %s: leeg bestand wordt genegeerd"
186
187 #: src/check_mandirs.c:299 src/straycats.c:280
188 #, c-format
189 msgid "warning: %s: whatis parse for %s(%s) failed"
190 msgstr "waarschuwing: %s: ontleden van %s(%s) voor 'whatis' is mislukt"
191
192 #: src/check_mandirs.c:328 src/check_mandirs.c:448 src/mandb.c:881
193 #: src/straycats.c:77 src/straycats.c:310 src/ult_src.c:80
194 #, c-format
195 msgid "can't search directory %s"
196 msgstr "kan map %s niet doorzoeken"
197
198 #: src/check_mandirs.c:384 src/check_mandirs.c:411
199 #, c-format
200 msgid "warning: cannot create catdir %s"
201 msgstr "waarschuwing: kan cat-map %s niet aanmaken"
202
203 #: src/check_mandirs.c:453 src/man.c:1885
204 #, c-format
205 msgid "can't change to directory %s"
206 msgstr "kan niet naar map %s gaan"
207
208 #: src/check_mandirs.c:503
209 #, c-format
210 msgid "can't create index cache %s"
211 msgstr "kan index-cache %s niet aanmaken"
212
213 #: src/check_mandirs.c:528
214 #, c-format
215 msgid "Updating index cache for path `%s/%s'. Wait..."
216 msgstr "Bijwerken van index-cache voor pad '%s/%s'.  Even geduld..."
217
218 #: src/check_mandirs.c:590 src/check_mandirs.c:650
219 msgid "done.\n"
220 msgstr "voltooid.\n"
221
222 #: src/check_mandirs.c:910
223 #, c-format
224 msgid "Purging old database entries in %s...\n"
225 msgstr "Verwijderen van oude databaseitems uit %s...\n"
226
227 #: src/descriptions_store.c:47
228 #, c-format
229 msgid "warning: failed to store entry for %s(%s)"
230 msgstr "waarschuwing: opslaan van item voor %s(%s) is mislukt"
231
232 #: src/filenames.c:48 src/straycats.c:123 src/straycats.c:152
233 #, c-format
234 msgid "warning: %s: ignoring bogus filename"
235 msgstr "waarschuwing: %s: onjuiste bestandsnaam wordt genegeerd"
236
237 #: src/globbing_test.c:55
238 msgid "PATH SECTION NAME"
239 msgstr "PAD SECTIE NAAM"
240
241 #: src/globbing_test.c:59 src/man.c:304
242 msgid "EXTENSION"
243 msgstr "SUBSECTIE"
244
245 #: src/globbing_test.c:59 src/man.c:305
246 msgid "limit search to extension type EXTENSION"
247 msgstr "het zoeken beperken tot deze subsectie"
248
249 #: src/globbing_test.c:60 src/man.c:306
250 msgid "look for pages case-insensitively (default)"
251 msgstr "hoofdletterongevoelig naar pagina's zoeken"
252
253 #: src/globbing_test.c:61 src/man.c:307
254 msgid "look for pages case-sensitively"
255 msgstr "hoofdlettergevoelig naar pagina's zoeken"
256
257 #: src/globbing_test.c:62
258 msgid "interpret page name as a regex"
259 msgstr "paginanaam als reguliere expressies begrijpen"
260
261 #: src/globbing_test.c:63
262 msgid "the page name contains wildcards"
263 msgstr "de paginanaam bevat jokertekens"
264
265 #: src/lexgrog.l:665
266 #, fuzzy, c-format
267 msgid "warning: whatis for %s exceeds %d byte, truncating."
268 msgid_plural "warning: whatis for %s exceeds %d bytes, truncating."
269 msgstr[0] "waarschuwing: de 'whatis' voor %s is meer dan %d bytes -- afgekapt"
270 msgstr[1] "waarschuwing: de 'whatis' voor %s is meer dan %d bytes -- afgekapt"
271
272 #: src/lexgrog.l:816 src/man.c:2239 src/man.c:2321 src/man.c:2418
273 #: src/manconv_main.c:165 src/straycats.c:221 src/ult_src.c:346
274 #: src/ult_src.c:360 src/zsoelim.l:498
275 #, c-format
276 msgid "can't open %s"
277 msgstr "kan %s niet openen"
278
279 #: src/lexgrog_test.c:64 src/zsoelim_main.c:63
280 msgid "FILE..."
281 msgstr "BESTAND..."
282
283 #: src/lexgrog_test.c:65
284 msgid "The defaults are --man and --whatis."
285 msgstr "Standaard zijn de opties '--man' en '--whatis'."
286
287 #: src/lexgrog_test.c:69
288 msgid "parse as man page"
289 msgstr "argumenten begrijpen als 'man'-pagina's"
290
291 #: src/lexgrog_test.c:70
292 msgid "parse as cat page"
293 msgstr "argumenten begrijpen als 'cat'-pagina's"
294
295 #: src/lexgrog_test.c:71
296 msgid "show whatis information"
297 msgstr "'whatis'-informatie tonen"
298
299 #: src/lexgrog_test.c:72
300 msgid "show guessed series of preprocessing filters"
301 msgstr "de gegokte reeks voorbewerkingsfilters tonen"
302
303 #: src/lexgrog_test.c:73 src/man.c:296 src/man.c:321
304 msgid "ENCODING"
305 msgstr "CODERING"
306
307 #: src/lexgrog_test.c:73 src/man.c:321
308 msgid "use selected output encoding"
309 msgstr "uitvoer in deze codering produceren"
310
311 #: src/lexgrog_test.c:117 src/man.c:548 src/man.c:557
312 #, c-format
313 msgid "%s: incompatible options"
314 msgstr "%s: opties gaan niet samen"
315
316 #: src/man.c:165
317 #, c-format
318 msgid "command exited with status %d: %s"
319 msgstr "opdracht eindigde met afsluitwaarde %d: %s"
320
321 #: src/man.c:263
322 msgid "[SECTION] PAGE..."
323 msgstr "[SECTIE] PAGINA..."
324
325 #: src/man.c:281
326 msgid "reset all options to their default values"
327 msgstr "alle opties op hun standaardwaarden terugzetten"
328
329 #: src/man.c:282
330 msgid "WARNINGS"
331 msgstr "WAARSCHUWINGEN"
332
333 #: src/man.c:283
334 msgid "enable warnings from groff"
335 msgstr "(deze) waarschuwingen van 'groff' doorgeven"
336
337 #: src/man.c:285
338 msgid "Main modes of operation:"
339 msgstr "Werkingsmodus:"
340
341 #: src/man.c:286
342 msgid "equivalent to whatis"
343 msgstr "als 'whatis' fungeren"
344
345 #: src/man.c:287
346 msgid "equivalent to apropos"
347 msgstr "als 'apropos' fungeren"
348
349 #: src/man.c:288
350 msgid "search for text in all pages"
351 msgstr "zoek de tekst in alle pagina's"
352
353 #: src/man.c:289
354 msgid "print physical location of man page(s)"
355 msgstr "de locatie van man-pagina's tonen"
356
357 #: src/man.c:292
358 msgid "print physical location of cat file(s)"
359 msgstr "de locatie van cat-pagina's tonen"
360
361 #: src/man.c:294
362 msgid "interpret PAGE argument(s) as local filename(s)"
363 msgstr "paginanaam als lokale bestandsnaam begrijpen"
364
365 #: src/man.c:295
366 msgid "used by catman to reformat out of date cat pages"
367 msgstr "(gebruikt door 'catman' bij heropmaken)"
368
369 #: src/man.c:296
370 msgid "output source page encoded in ENCODING"
371 msgstr "brontekst uitvoeren omgezet naar deze codering"
372
373 #: src/man.c:298
374 msgid "Finding manual pages:"
375 msgstr "Gevonden man-pagina's:"
376
377 #: src/man.c:299 src/whatis.c:133
378 msgid "LOCALE"
379 msgstr "TAALCODE"
380
381 #: src/man.c:299
382 msgid "define the locale for this particular man search"
383 msgstr "te gebruiken taalregio voor deze zoekopdracht"
384
385 #: src/man.c:300 src/manpath.c:68 src/whatis.c:131
386 msgid "SYSTEM"
387 msgstr "SYSTEEMNAAM"
388
389 #: src/man.c:300 src/manpath.c:68 src/whatis.c:131
390 msgid "use manual pages from other systems"
391 msgstr "man-pagina's van deze andere Unix-systemen tonen"
392
393 #: src/man.c:302 src/whatis.c:129
394 msgid "LIST"
395 msgstr "SECTIES"
396
397 #: src/man.c:302
398 msgid "use colon separated section list"
399 msgstr "te doorzoeken secties (scheiden met dubbele punten)"
400
401 #: src/man.c:308
402 msgid "show all pages matching regex"
403 msgstr "alle pagina's tonen die voldoen aan de reguliere expressie"
404
405 #: src/man.c:309
406 msgid "show all pages matching wildcard"
407 msgstr "alle pagina's tonen die voldoen aan het jokerteken"
408
409 #: src/man.c:310
410 msgid "make --regex and --wildcard match page names only, not descriptions"
411 msgstr ""
412 "laat --regex en --wildcard alleen paginanamen weergeven, geen beschrijvingen"
413
414 #: src/man.c:312
415 msgid "find all matching manual pages"
416 msgstr "alle passende pagina's vinden, niet alleen eerste"
417
418 #: src/man.c:313
419 msgid "force a cache consistency check"
420 msgstr "een cache-consistentiecontrole afdwingen"
421
422 #: src/man.c:315
423 msgid "don't try subpages, e.g. 'man foo bar' => 'man foo-bar'"
424 msgstr "probeer geen subpagina's, b.v. 'man foo bar' => 'man foo-bar'"
425
426 #: src/man.c:317
427 msgid "Controlling formatted output:"
428 msgstr "Uitvoerbesturing:"
429
430 #: src/man.c:318
431 msgid "PAGER"
432 msgstr "PROGRAMMA"
433
434 #: src/man.c:318
435 msgid "use program PAGER to display output"
436 msgstr "dit programma gebruiken om de uitvoer te tonen"
437
438 #: src/man.c:319 src/man.c:328
439 msgid "STRING"
440 msgstr "TEKENREEKS"
441
442 #: src/man.c:319
443 msgid "provide the `less' pager with a prompt"
444 msgstr "deze tekens als prompt van 'less' gebruiken"
445
446 #: src/man.c:320
447 msgid "display ASCII translation of certain latin1 chars"
448 msgstr "een ASCII-versie van sommige Latin1-tekens tonen"
449
450 #: src/man.c:323
451 msgid "turn off hyphenation"
452 msgstr "woordafbreken uitschakelen"
453
454 #: src/man.c:326
455 msgid "turn off justification"
456 msgstr "uitvullen uitschakelen"
457
458 #: src/man.c:328
459 msgid ""
460 "STRING indicates which preprocessors to run:\n"
461 "e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
462 "g - grap, r - refer, v - vgrind"
463 msgstr ""
464 "uit te voeren voorverwerkingsprogramma's:\n"
465 "  e - [n]eqn   p - pic     t - tbl\n"
466 "  g - grap     r - refer   v - vgrind"
467
468 #: src/man.c:332
469 #, c-format
470 msgid "use %s to format pages"
471 msgstr "'%s' gebruiken om pagina's op te maken"
472
473 #: src/man.c:333
474 msgid "DEVICE"
475 msgstr "APPARAAT"
476
477 #: src/man.c:334
478 #, c-format
479 msgid "use %s with selected device"
480 msgstr "'%s' gebruiken met dit apparaat"
481
482 #: src/man.c:335
483 msgid "BROWSER"
484 msgstr "PROGRAMMA"
485
486 #: src/man.c:336
487 #, c-format
488 msgid "use %s or BROWSER to display HTML output"
489 msgstr "'%s' of PROGRAMMA gebruiken voor HTML-uitvoer"
490
491 #: src/man.c:337
492 msgid "RESOLUTION"
493 msgstr "RESOLUTIE"
494
495 #: src/man.c:339
496 msgid ""
497 "use groff and display through gxditview (X11):\n"
498 "-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
499 msgstr ""
500 "'groff' gebruiken en uitvoer tonen via 'gxditview';\n"
501 "-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
502
503 #: src/man.c:341
504 msgid "use groff and force it to produce ditroff"
505 msgstr "'groff' gebruiken en \"ditroff\" laten produceren"
506
507 #: src/man.c:604 src/man.c:770
508 #, c-format
509 msgid "No manual entry for %s\n"
510 msgstr "Er is geen pagina over %s\n"
511
512 #: src/man.c:606
513 #, c-format
514 msgid "(Alternatively, what manual page do you want from section %s?)\n"
515 msgstr "(Of anders: welke man-pagina wilt u zien uit sectie %s?)\n"
516
517 #: src/man.c:610
518 msgid "What manual page do you want?\n"
519 msgstr "Welke man-pagina wilt u zien?\n"
520
521 #: src/man.c:767
522 #, c-format
523 msgid "No manual entry for %s in section %s\n"
524 msgstr "Er is geen pagina over %s in sectie %s\n"
525
526 #: src/man.c:776
527 #, c-format
528 msgid "See '%s' for help when manual pages are not available.\n"
529 msgstr "Zie '%s' voor hulp als man-pagina's niet beschikbaar zijn.\n"
530
531 #: src/man.c:1341
532 #, c-format
533 msgid "ignoring unknown preprocessor `%c'"
534 msgstr "onbekende preprocessor '%c' wordt genegeerd"
535
536 #: src/man.c:1671 src/mandb.c:327
537 #, c-format
538 msgid "can't chown %s"
539 msgstr "kan eigenaar van %s niet wijzigen"
540
541 #: src/man.c:1683 src/mandb.c:224
542 #, c-format
543 msgid "can't chmod %s"
544 msgstr "kan de toegangsrechten van %s niet wijzigen"
545
546 #: src/man.c:1694 src/mandb.c:215
547 #, c-format
548 msgid "can't rename %s to %s"
549 msgstr "kan %s niet hernoemen naar %s"
550
551 #: src/man.c:1711
552 #, c-format
553 msgid "can't set times on %s"
554 msgstr "kan tijdsstempels van %s niet zetten"
555
556 #: src/man.c:1720
557 #, c-format
558 msgid "can't unlink %s"
559 msgstr "kan %s niet verwijderen"
560
561 #: src/man.c:1771
562 #, c-format
563 msgid "can't create temporary cat for %s"
564 msgstr "kan geen tijdelijk cat-bestand aanmaken voor %s"
565
566 #: src/man.c:1883
567 #, c-format
568 msgid "can't create temporary directory"
569 msgstr "kan geen tijdelijk map aanmaken"
570
571 #: src/man.c:1895
572 #, c-format
573 msgid "can't open temporary file %s"
574 msgstr "kan tijdelijk bestand %s niet openen"
575
576 #: src/man.c:1925 src/man.c:1962 src/man.c:3702
577 #, fuzzy, c-format
578 msgid "can't restore previous working directory"
579 msgstr "kan geen tijdelijk map aanmaken"
580
581 #: src/man.c:1932 src/man.c:1967
582 #, c-format
583 msgid "can't remove directory %s"
584 msgstr "kan map %s niet verwijderen"
585
586 #: src/man.c:2081
587 #, c-format
588 msgid "--Man-- next: %s [ view (return) | skip (Ctrl-D) | quit (Ctrl-C) ]\n"
589 msgstr ""
590 "--Man-- volgende: %s [ Enter=zien | Ctrl-D=overslaan | Ctrl-C=afsluiten ]\n"
591
592 #: src/man.c:2129
593 #, c-format
594 msgid "can't chdir to %s"
595 msgstr "kan niet naar map %s gaan"
596
597 #: src/man.c:2363
598 #, c-format
599 msgid ""
600 "\n"
601 "cannot write to %s in catman mode"
602 msgstr ""
603 "\n"
604 "kan niet naar %s schrijven in 'catman'-modus"
605
606 #: src/man.c:2444
607 #, c-format
608 msgid "Can't convert %s to cat name"
609 msgstr "Kan %s niet omzetten naar een cat-naam"
610
611 #: src/man.c:3169
612 #, c-format
613 msgid "%s: relying on whatis refs is deprecated\n"
614 msgstr "%s: vertrouwen op 'whatis'-referenties wordt ontraden\n"
615
616 #: src/man.c:3319 src/man.c:4088
617 #, c-format
618 msgid "mandb command failed with exit status %d"
619 msgstr "'mandb' is mislukt met afsluitwaarde %d"
620
621 #: src/man.c:3524
622 #, c-format
623 msgid "internal error: candidate type %d out of range"
624 msgstr "**interne fout**: kandidaattype %d valt buiten bereik"
625
626 #: src/man.c:4018
627 msgid " Manual page "
628 msgstr " Handleidingspagina "
629
630 #: src/manconv.c:232 src/manconv.c:253 src/manconv.c:348
631 #, c-format
632 msgid "can't write to standard output"
633 msgstr "kan niet naar standaarduitvoer schrijven"
634
635 #: src/manconv.c:279
636 msgid "iconv: incomplete character at end of buffer"
637 msgstr "iconv: onvolledig teken aan eind van buffer"
638
639 #: src/manconv_main.c:88
640 msgid "-f CODE[:...] -t CODE [FILENAME]"
641 msgstr "-f CODERING[:...] -t CODERING [BESTANDSNAAM]"
642
643 #: src/manconv_main.c:91
644 msgid "CODE[:...]"
645 msgstr "CODERING[:...]"
646
647 #: src/manconv_main.c:92
648 msgid "possible encodings of original text"
649 msgstr "mogelijke codering(en) van originele tekst"
650
651 #: src/manconv_main.c:93
652 msgid "CODE"
653 msgstr "CODERING"
654
655 #: src/manconv_main.c:93
656 msgid "encoding for output"
657 msgstr "codering van de uitvoer"
658
659 #: src/manconv_main.c:95 src/manpath.c:66
660 msgid "produce fewer warnings"
661 msgstr "minder waarschuwingen produceren"
662
663 #: src/manconv_main.c:130 src/manconv_main.c:139
664 #, c-format
665 msgid "must specify an input encoding"
666 msgstr "specificatie van een invoercodering ontbreekt"
667
668 #: src/manconv_main.c:134
669 #, c-format
670 msgid "must specify an output encoding"
671 msgstr "specificatie van een uitvoercodering ontbreekt"
672
673 #: src/mandb.c:105
674 msgid "[MANPATH]"
675 msgstr "[MANPAD]"
676
677 #: src/mandb.c:109
678 msgid "work quietly, except for 'bogus' warning"
679 msgstr "minder waarschuwingen produceren"
680
681 #: src/mandb.c:110
682 msgid "don't look for or add stray cats to the dbs"
683 msgstr "losse cat-bestanden niet aan database toevoegen"
684
685 #: src/mandb.c:111
686 msgid "don't purge obsolete entries from the dbs"
687 msgstr "verouderde items niet uit database verwijderen"
688
689 #: src/mandb.c:112
690 msgid "produce user databases only"
691 msgstr "alleen gebruikersdatabase produceren"
692
693 #: src/mandb.c:113
694 msgid "create dbs from scratch, rather than updating"
695 msgstr "database niet bijwerken maar opnieuw aanmaken"
696
697 #: src/mandb.c:114
698 msgid "check manual pages for correctness"
699 msgstr "de man-pagina's op correctheid controleren"
700
701 #: src/mandb.c:115
702 msgid "FILENAME"
703 msgstr "BESTAND"
704
705 #: src/mandb.c:115
706 msgid "update just the entry for this filename"
707 msgstr "alleen het item voor dit bestand bijwerken"
708
709 #: src/mandb.c:208
710 #, c-format
711 msgid "can't remove %s"
712 msgstr "kan %s niet verwijderen"
713
714 #: src/mandb.c:272
715 #, c-format
716 msgid "can't write to %s"
717 msgstr "kan niet naar %s schrijven"
718
719 #: src/mandb.c:277
720 #, c-format
721 msgid "can't read from %s"
722 msgstr "kan niet uit %s lezen"
723
724 #: src/mandb.c:454
725 #, c-format
726 msgid "Processing manual pages under %s...\n"
727 msgstr "Verwerken van pagina's onder %s...\n"
728
729 #: src/mandb.c:664 src/mandb.c:690
730 #, fuzzy, c-format
731 msgid "Removing obsolete cat directory %s...\n"
732 msgstr "Zoeken naar losse cat-bestanden onder %s...\n"
733
734 #: src/mandb.c:846
735 #, c-format
736 msgid "warning: no MANDB_MAP directives in %s, using your manpath"
737 msgstr ""
738 "waarschuwing: geen 'MANDB_MAP'-opdrachten in %s; uw man-pad wordt gebruikt"
739
740 #: src/mandb.c:918
741 #, fuzzy, c-format
742 msgid "%d man subdirectory contained newer manual pages.\n"
743 msgid_plural "%d man subdirectories contained newer manual pages.\n"
744 msgstr[0] ""
745 "%d man-mappen bevatten nieuwere pagina's,\n"
746 "%d man-pagina's werden toegevoegd.\n"
747 msgstr[1] ""
748 "%d man-mappen bevatten nieuwere pagina's,\n"
749 "%d man-pagina's werden toegevoegd.\n"
750
751 #: src/mandb.c:923
752 #, fuzzy, c-format
753 msgid "%d manual page was added.\n"
754 msgid_plural "%d manual pages were added.\n"
755 msgstr[0] " Handleidingspagina "
756 msgstr[1] " Handleidingspagina "
757
758 #: src/mandb.c:927
759 #, fuzzy, c-format
760 msgid "%d stray cat was added.\n"
761 msgid_plural "%d stray cats were added.\n"
762 msgstr[0] "%d losse cat-bestanden werden toegevoegd.\n"
763 msgstr[1] "%d losse cat-bestanden werden toegevoegd.\n"
764
765 #: src/mandb.c:932
766 #, fuzzy, c-format
767 msgid "%d old database entry was purged.\n"
768 msgid_plural "%d old database entries were purged.\n"
769 msgstr[0] "%d verouderde databaseitems werden verwijderd.\n"
770 msgstr[1] "%d verouderde databaseitems werden verwijderd.\n"
771
772 #: src/mandb.c:950
773 #, c-format
774 msgid "No databases created."
775 msgstr "Geen databases aangemaakt."
776
777 #: src/manp.c:331
778 #, c-format
779 msgid "can't make sense of the manpath configuration file %s"
780 msgstr "de inhoud van man-pad-configuratiebestand %s is onbegrijpelijk"
781
782 #: src/manp.c:337
783 #, c-format
784 msgid "warning: %s"
785 msgstr "waarschuwing: %s"
786
787 #: src/manp.c:343
788 #, c-format
789 msgid "warning: %s isn't a directory"
790 msgstr "waarschuwing: %s is geen map"
791
792 #: src/manp.c:348
793 #, c-format
794 msgid "manpath list too long"
795 msgstr "man-pad-lijst is te lang"
796
797 #: src/manp.c:679
798 #, c-format
799 msgid "warning: $PATH not set"
800 msgstr "waarschuwing: $PATH is niet ingesteld"
801
802 #: src/manp.c:686
803 #, c-format
804 msgid "warning: empty $PATH"
805 msgstr "waarschuwing: $PATH is leeg"
806
807 #: src/manp.c:714
808 #, c-format
809 msgid "warning: $MANPATH set, prepending %s"
810 msgstr "waarschuwing: $MANPATH is ingesteld -- %s wordt voorgevoegd"
811
812 #: src/manp.c:725
813 #, c-format
814 msgid "warning: $MANPATH set, appending %s"
815 msgstr "waarschuwing: $MANPATH is ingesteld -- %s wordt achtergevoegd"
816
817 #: src/manp.c:737
818 #, c-format
819 msgid "warning: $MANPATH set, inserting %s"
820 msgstr "waarschuwing: $MANPATH is ingesteld -- %s wordt ingevoegd"
821
822 #: src/manp.c:751
823 #, c-format
824 msgid "warning: $MANPATH set, ignoring %s"
825 msgstr "waarschuwing: $MANPATH is ingesteld -- %s wordt genegeerd"
826
827 #: src/manp.c:813
828 #, c-format
829 msgid "can't parse directory list `%s'"
830 msgstr "kan mappenlijst '%s' niet ontleden"
831
832 #: src/manp.c:876
833 #, c-format
834 msgid "can't open the manpath configuration file %s"
835 msgstr "kan man-pad-configuratiebestand %s niet openen"
836
837 #: src/manp.c:915
838 #, c-format
839 msgid "warning: mandatory directory %s doesn't exist"
840 msgstr "waarschuwing: vereiste map %s bestaat niet"
841
842 #: src/manp.c:1184
843 #, c-format
844 msgid "can't determine current directory"
845 msgstr "kan huidige map niet bepalen"
846
847 #: src/manp.c:1382
848 #, c-format
849 msgid "warning: %s does not begin with %s"
850 msgstr "waarschuwing: %s begint niet met %s"
851
852 #: src/manpath.c:63
853 msgid "show relative catpaths"
854 msgstr "de relatieve cat-paden weergeven"
855
856 #: src/manpath.c:64
857 msgid "show the entire global manpath"
858 msgstr "het volledige globale man-pad weergeven"
859
860 #: src/manpath.c:126
861 #, c-format
862 msgid "warning: no global manpaths set in config file %s"
863 msgstr ""
864 "waarschuwing: geen algemeen man-pad ingesteld in configuratiebestand %s"
865
866 #: src/straycats.c:247 src/ult_src.c:124
867 #, c-format
868 msgid "warning: %s is a dangling symlink"
869 msgstr "waarschuwing: %s is een doelloze symbolische koppeling"
870
871 #: src/straycats.c:250 src/ult_src.c:127 src/ult_src.c:287
872 #, c-format
873 msgid "can't resolve %s"
874 msgstr "kan %s niet herleiden"
875
876 #: src/straycats.c:315
877 #, c-format
878 msgid "Checking for stray cats under %s...\n"
879 msgstr "Zoeken naar losse cat-bestanden onder %s...\n"
880
881 #: src/straycats.c:355
882 #, c-format
883 msgid "warning: can't update index cache %s"
884 msgstr "waarschuwing: kan index-cache %s niet bijwerken"
885
886 #: src/ult_src.c:325
887 #, c-format
888 msgid "%s is self referencing"
889 msgstr "%s refereert aan zichzelf"
890
891 #: src/whatis.c:118
892 msgid "KEYWORD..."
893 msgstr "SLEUTELWOORD..."
894
895 #: src/whatis.c:119
896 msgid "The --regex option is enabled by default."
897 msgstr "De optie '--regex' is standaard."
898
899 #: src/whatis.c:123
900 msgid "print verbose warning messages"
901 msgstr "breedsprakige waarschuwingen produceren"
902
903 #: src/whatis.c:124
904 msgid "interpret each keyword as a regex"
905 msgstr "sleutelwoorden als reguliere expressies begrijpen"
906
907 #: src/whatis.c:125
908 msgid "search each keyword for exact match"
909 msgstr "sleutelwoorden moeten exact overeenkomen"
910
911 #: src/whatis.c:126
912 msgid "the keyword(s) contain wildcards"
913 msgstr "de sleutelwoorden bevatten jokertekens"
914
915 #: src/whatis.c:127
916 msgid "require all keywords to match"
917 msgstr "alle sleutelwoorden moeten gevonden worden"
918
919 #: src/whatis.c:128
920 msgid "do not trim output to terminal width"
921 msgstr "de uitvoer niet aan de terminalbreedte aanpassen"
922
923 #: src/whatis.c:129
924 #, fuzzy
925 msgid "search only these sections (colon-separated)"
926 msgstr "alleen in deze sectie zoeken"
927
928 #: src/whatis.c:133
929 msgid "define the locale for this search"
930 msgstr "te gebruiken taalregio voor deze zoekopdracht"
931
932 #: src/whatis.c:230
933 #, c-format
934 msgid "%s what?\n"
935 msgstr "%s wat?\n"
936
937 #: src/whatis.c:390 src/whatis.c:408
938 #, c-format
939 msgid "warning: %s contains a pointer loop"
940 msgstr "waarschuwing: %s bevat een pointer-lus"
941
942 #: src/whatis.c:402 src/whatis.c:410
943 msgid "(unknown subject)"
944 msgstr "(onderwerp onbekend)"
945
946 #: src/whatis.c:868
947 #, c-format
948 msgid "%s: nothing appropriate.\n"
949 msgstr "%s: niets gevonden.\n"
950
951 #: src/zsoelim.l:168
952 #, c-format
953 msgid "%s:%d: .so requests nested too deeply or are recursive"
954 msgstr "%s:%d: '.so'-verzoeken zijn te diep genest of recursief"
955
956 #: src/zsoelim.l:183
957 #, c-format
958 msgid "%s:%d: warning: failed .so request"
959 msgstr "%s:%d: waarschuwing: '.so'-verzoek is mislukt"
960
961 #: src/zsoelim.l:205
962 #, c-format
963 msgid "%s:%d: warning: newline in .so request, ignoring"
964 msgstr "%s:%d: waarschuwing: regeleindeteken in '.so'-verzoek -- genegeerd"
965
966 #: src/zsoelim.l:258
967 #, c-format
968 msgid "%s:%d: warning: malformed .lf request, ignoring"
969 msgstr "%s:%d: waarschuwing: onjuist '.lf'-verzoek -- genegeerd"
970
971 #: src/zsoelim.l:268
972 #, c-format
973 msgid "%s:%d: warning: newline in .lf request, ignoring"
974 msgstr "%s:%d: waarschuwing: regeleindeteken in '.lf'-verzoek -- genegeerd"
975
976 #: src/zsoelim.l:309
977 #, c-format
978 msgid "%s:%d: unterminated quote in roff request"
979 msgstr "%s:%d: onafgesloten aanhaling in 'roff'-verzoek"
980
981 #: src/zsoelim_main.c:67
982 msgid "compatibility switch (ignored)"
983 msgstr "compatibiliteitsoptie (genegeerd)"
984
985 #~ msgid "can't fork"
986 #~ msgstr "kan geen nieuw proces starten"
987
988 #~ msgid "fork failed"
989 #~ msgstr "starten van nieuw proces is mislukt"
990
991 #~ msgid "can't get man command's exit status"
992 #~ msgstr "kan afsluitwaarde van 'man' niet bepalen"
993
994 #~ msgid "unable to reset cursor position in %s"
995 #~ msgstr "kan cursorpositie niet herstellen in %s"
996
997 #~ msgid "badly formed configuration directive: '%s'"
998 #~ msgstr "syntaxfout in configuratieopdracht: '%s'"
999
1000 #~ msgid "can't install SIGCHLD handler"
1001 #~ msgstr "kan geen SIGCHLD-verwerker instellen"
1002
1003 #~ msgid "waitpid failed"
1004 #~ msgstr "waitpid() is mislukt"
1005
1006 #~ msgid "%s: %s (core dumped)"
1007 #~ msgstr "%s: %s (geheugendump gemaakt)"
1008
1009 #~ msgid "%s: %s"
1010 #~ msgstr "%s: %s"
1011
1012 #~ msgid "can't execute %s"
1013 #~ msgstr "kan %s niet uitvoeren"
1014
1015 #~ msgid "pipeline input not open"
1016 #~ msgstr "pijpinvoer is niet open"
1017
1018 #~ msgid "pipeline output not open"
1019 #~ msgstr "pijpuitvoer is niet open"
1020
1021 #~ msgid "pipe failed"
1022 #~ msgstr "aanmaken van pijp is mislukt"
1023
1024 #~ msgid "dup2 failed"
1025 #~ msgstr "dup2() is mislukt"
1026
1027 #~ msgid "close failed"
1028 #~ msgstr "sluiten is mislukt"
1029
1030 #~ msgid "closing pipeline input stream failed"
1031 #~ msgstr "sluiten van pijpinvoerstroom is mislukt"
1032
1033 #~ msgid "closing pipeline input failed"
1034 #~ msgstr "sluiten van pijpinvoer is mislukt"
1035
1036 #~ msgid "closing pipeline output stream failed"
1037 #~ msgstr "sluiten van pijpuitvoerstroom is mislukt"
1038
1039 #~ msgid "closing pipeline output failed"
1040 #~ msgstr "sluiten van pijpuitvoer is mislukt"
1041
1042 #~ msgid "SECTION"
1043 #~ msgstr "SECTIE"
1044
1045 #~ msgid "can't get passwd structure for uid 0"
1046 #~ msgstr "Kan geen gegevens verkrijgen over UID 0 -- getpwuid() is mislukt"
1047
1048 #~ msgid "cannot insert unused key %s"
1049 #~ msgstr "kan ongebruikte sleutel %s niet invoegen"
1050
1051 #~ msgid "can't create index cache directory %s"
1052 #~ msgstr "kan index-cache-map %s niet aanmaken"
1053
1054 #~ msgid "Don't know which program should I run being >%s<\n"
1055 #~ msgstr "Weet niet welk programma te starten wanneer aangeroepen als '%s'.\n"
1056
1057 #~ msgid "%s: Failed su to user %s\n"
1058 #~ msgstr "%s: 'su' naar gebruiker %s is mislukt\n"