1 # Dutch translations for libgnutls.
2 # Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the libgnutls package.
5 # "Moje uho je čulo što je moje srce voljelo čuti."
7 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2007, 2008, 2010, 2011, 2012, 2013.
8 # Erwin Poeze <erwin.poeze@gmail.com>, 2009, 2010.
11 "Project-Id-Version: libgnutls-3.2.1\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnutls@gnu.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2017-03-06 07:03+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2013-06-13 19:56+0200\n"
15 "Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
16 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
24 #: lib/gnutls_alert.c:43
26 msgstr "Afsluitingsbericht"
28 #: lib/gnutls_alert.c:44
29 msgid "Unexpected message"
30 msgstr "Onverwacht bericht"
32 #: lib/gnutls_alert.c:45
33 msgid "Bad record MAC"
34 msgstr "Record met ongeldige MAC"
36 #: lib/gnutls_alert.c:46
37 msgid "Decryption failed"
38 msgstr "Ontsleuteling is mislukt"
40 #: lib/gnutls_alert.c:47
41 msgid "Record overflow"
42 msgstr "Recordoverloop"
44 #: lib/gnutls_alert.c:49
45 msgid "Decompression failed"
46 msgstr "Decompressie is mislukt"
48 #: lib/gnutls_alert.c:50
49 msgid "Handshake failed"
50 msgstr "Handshake is mislukt"
52 #: lib/gnutls_alert.c:51
53 msgid "Certificate is bad"
54 msgstr "Certificaat is ongeldig"
56 #: lib/gnutls_alert.c:53
57 msgid "Certificate is not supported"
58 msgstr "Certificaat wordt niet ondersteund"
60 #: lib/gnutls_alert.c:55
61 msgid "Certificate was revoked"
62 msgstr "Certificaat is ingetrokken"
64 #: lib/gnutls_alert.c:57
65 msgid "Certificate is expired"
66 msgstr "Certificaat is verlopen"
68 #: lib/gnutls_alert.c:59
69 msgid "Unknown certificate"
70 msgstr "Onbekend certificaat"
72 #: lib/gnutls_alert.c:60
73 msgid "Illegal parameter"
74 msgstr "Ongeldige parameter"
76 #: lib/gnutls_alert.c:61
78 msgstr "CA is onbekend"
80 #: lib/gnutls_alert.c:62
81 msgid "Access was denied"
82 msgstr "Toegang werd geweigerd"
84 #: lib/gnutls_alert.c:63
86 msgstr "Decoderingsfout"
88 #: lib/gnutls_alert.c:64
90 msgstr "Ontsleutelingsfout"
92 #: lib/gnutls_alert.c:65
93 msgid "Export restriction"
94 msgstr "Exportbeperking"
96 #: lib/gnutls_alert.c:67
97 msgid "Error in protocol version"
98 msgstr "Fout in protocolversie"
100 #: lib/gnutls_alert.c:69
101 msgid "Insufficient security"
102 msgstr "Onvoldoende veiligheid"
104 #: lib/gnutls_alert.c:70
105 msgid "User canceled"
106 msgstr "Door gebruiker geannuleerd"
108 #: lib/gnutls_alert.c:72
109 msgid "No certificate (SSL 3.0)"
110 msgstr "Geen certificaat (SSL 3.0)"
112 #: lib/gnutls_alert.c:73
113 msgid "Internal error"
114 msgstr "**Interne programmafout**"
116 #: lib/gnutls_alert.c:75
117 msgid "No renegotiation is allowed"
118 msgstr "Heronderhandeling is niet toegestaan"
120 #: lib/gnutls_alert.c:77
121 msgid "Could not retrieve the specified certificate"
122 msgstr "Kan het opgegeven certificaat niet ophalen"
124 #: lib/gnutls_alert.c:79
125 msgid "An unsupported extension was sent"
126 msgstr "Een niet-ondersteunde uitbreiding werd toegezonden"
128 #: lib/gnutls_alert.c:81
129 msgid "The server name sent was not recognized"
130 msgstr "De toegezonden servernaam werd niet herkend"
132 #: lib/gnutls_alert.c:83
133 msgid "The SRP/PSK username is missing or not known"
134 msgstr "De SRP/PSK-gebruikersnaam ontbreekt of is onbekend"
136 #: lib/gnutls_alert.c:86
137 msgid "No supported application protocol could be negotiated"
138 msgstr "Kan geen ondersteund applicatieprotocol overeenkomen"
140 #: lib/gnutls_errors.c:48
141 msgid "Could not negotiate a supported cipher suite."
142 msgstr "Kan geen gemeenschappelijke coderingsmethode overeenkomen."
144 #: lib/gnutls_errors.c:50
145 msgid "No or insufficient priorities were set."
146 msgstr "Er werden geen of onvoldoende prioriteiten ingesteld."
148 #: lib/gnutls_errors.c:52
149 msgid "The cipher type is unsupported."
150 msgstr "De coderingsmethode wordt niet ondersteund."
152 #: lib/gnutls_errors.c:54
153 msgid "The certificate and the given key do not match."
154 msgstr "Het certificaat en de gegeven sleutel passen niet bij elkaar."
156 #: lib/gnutls_errors.c:57
157 msgid "Could not negotiate a supported compression method."
158 msgstr "Kan geen gemeenschappelijke compressiemethode overeenkomen."
160 #: lib/gnutls_errors.c:59
161 msgid "An unknown public key algorithm was encountered."
162 msgstr "Onbekend versleutelingsalgoritme gevonden."
164 #: lib/gnutls_errors.c:62
165 msgid "An algorithm that is not enabled was negotiated."
166 msgstr "Er werd een uitgeschakeld algoritme overeengekomen."
168 #: lib/gnutls_errors.c:65
170 msgid "A packet with illegal or unsupported version was received."
171 msgstr "Er werd een datapakket met een ongedige versie ontvangen."
173 #: lib/gnutls_errors.c:68
175 "The Diffie-Hellman prime sent by the server is not acceptable (not long "
178 "Het door de server toegezonden Diffie-Hellman-priemgetal is niet acceptabel "
179 "(niet lang genoeg)."
181 #: lib/gnutls_errors.c:71
182 msgid "A TLS packet with unexpected length was received."
183 msgstr "Er werd een TLS-pakket met een onverwachte lengte ontvangen."
185 #: lib/gnutls_errors.c:73
186 msgid "The TLS connection was non-properly terminated."
187 msgstr "De TLS-verbinding is onjuist afgesloten."
189 #: lib/gnutls_errors.c:76
190 msgid "The specified session has been invalidated for some reason."
191 msgstr "De aangegeven sessie is om een of andere reden ongeldig geworden."
193 #: lib/gnutls_errors.c:79
194 msgid "GnuTLS internal error."
195 msgstr "**Interne programmafout** in GnuTLS."
197 #: lib/gnutls_errors.c:80
198 msgid "An illegal TLS extension was received."
199 msgstr "Er werd een ongeldige TLS-uitbreiding ontvangen."
201 #: lib/gnutls_errors.c:82
202 msgid "A TLS fatal alert has been received."
203 msgstr "Er werd een ernstig TLS-alarm ontvangen."
205 #: lib/gnutls_errors.c:84
206 msgid "An unexpected TLS packet was received."
207 msgstr "Er werd een onverwacht TLS-pakket ontvangen."
209 #: lib/gnutls_errors.c:87
210 msgid "An error was encountered at the TLS Finished packet calculation."
211 msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens de TLS-pakketeinde-berekening."
213 #: lib/gnutls_errors.c:89
214 msgid "No certificate was found."
215 msgstr "Geen certificaat gevonden."
217 #: lib/gnutls_errors.c:92
218 msgid "The given DSA key is incompatible with the selected TLS protocol."
220 "De gegeven DSA-sleutel is incompatibel met het geselecteerde TLS-protocol."
222 #: lib/gnutls_errors.c:95
223 msgid "There is already a crypto algorithm with lower priority."
224 msgstr "Er is al een encryptie-algoritme met een lagere prioriteit."
226 #: lib/gnutls_errors.c:98
227 msgid "No temporary RSA parameters were found."
228 msgstr "Er zijn geen tijdelijke RSA-parameters gevonden."
230 #: lib/gnutls_errors.c:100
231 msgid "No temporary DH parameters were found."
232 msgstr "Er zijn geen tijdelijke DH-parameters gevonden."
234 #: lib/gnutls_errors.c:102
235 msgid "An unexpected TLS handshake packet was received."
236 msgstr "Er werd een onverwacht TLS-handshake-pakket ontvangen."
238 #: lib/gnutls_errors.c:104
239 msgid "The scanning of a large integer has failed."
240 msgstr "Het lezen van een groot geheel getal is mislukt."
242 #: lib/gnutls_errors.c:106
243 msgid "Could not export a large integer."
244 msgstr "Het exporteren van een groot geheel getal is mislukt."
246 #: lib/gnutls_errors.c:108
247 msgid "Decryption has failed."
248 msgstr "Ontsleuteling is mislukt."
250 #: lib/gnutls_errors.c:110
251 msgid "Encryption has failed."
252 msgstr "Versleuteling is mislukt."
254 #: lib/gnutls_errors.c:112
255 msgid "Public key decryption has failed."
256 msgstr "Ontsleuteling met publieke sleutel is mislukt."
258 #: lib/gnutls_errors.c:114
259 msgid "Public key encryption has failed."
260 msgstr "Versleuteling met publieke sleutel is mislukt."
262 #: lib/gnutls_errors.c:116
263 msgid "Public key signing has failed."
264 msgstr "Ondertekenen met publieke sleutel is mislukt."
266 #: lib/gnutls_errors.c:118
267 msgid "Public key signature verification has failed."
268 msgstr "Controle van ondertekening met publieke sleutel is mislukt."
270 #: lib/gnutls_errors.c:121
271 msgid "Decompression of the TLS record packet has failed."
272 msgstr "Decompressie van het TLS-datapakket is mislukt."
274 #: lib/gnutls_errors.c:123
275 msgid "Compression of the TLS record packet has failed."
276 msgstr "Compressie van het TLS-datapakket is mislukt."
278 #: lib/gnutls_errors.c:126
279 msgid "Internal error in memory allocation."
280 msgstr "**Interne programmafout** bij reserveren van geheugen."
282 #: lib/gnutls_errors.c:129
283 msgid "An unimplemented or disabled feature has been requested."
284 msgstr "Er werd een uitgeschakelde of ongeïmplementeerde functie gevraagd."
286 #: lib/gnutls_errors.c:131
287 msgid "Insufficient credentials for that request."
288 msgstr "Onvoldoende rechten voor dat verzoek."
290 #: lib/gnutls_errors.c:133
291 msgid "Error in password file."
292 msgstr "Fout in wachtwoordenbestand."
294 #: lib/gnutls_errors.c:134
295 msgid "Wrong padding in PKCS1 packet."
296 msgstr "Onjuiste opvulbytes in PKCS1-pakket."
298 #: lib/gnutls_errors.c:136
299 msgid "The requested session has expired."
300 msgstr "De gevraagde sessie is verlopen."
302 #: lib/gnutls_errors.c:138
303 msgid "Hashing has failed."
304 msgstr "Hashen is mislukt."
306 #: lib/gnutls_errors.c:139
307 msgid "Base64 decoding error."
308 msgstr "Base64-decoderingsfout."
310 #: lib/gnutls_errors.c:141
311 msgid "Base64 unexpected header error."
312 msgstr "Onverwachte fout in base64-kopregel."
314 #: lib/gnutls_errors.c:143
315 msgid "Base64 encoding error."
316 msgstr "Base64-coderingsfout."
318 #: lib/gnutls_errors.c:145
319 msgid "Parsing error in password file."
320 msgstr "Fout in de indeling van wachtwoordenbestand."
322 #: lib/gnutls_errors.c:147
323 msgid "The requested data were not available."
324 msgstr "De gevraagde gegevens zijn niet beschikbaar."
326 #: lib/gnutls_errors.c:149
327 msgid "Error in the pull function."
328 msgstr "Fout in de 'pull'-functie."
330 #: lib/gnutls_errors.c:150
331 msgid "Error in the push function."
332 msgstr "Fout in de 'push'-functie."
334 #: lib/gnutls_errors.c:152
336 "The upper limit of record packet sequence numbers has been reached. Wow!"
337 msgstr "Het hoogste volgnummer voor datapakketten is bereikt. Wauw!"
339 #: lib/gnutls_errors.c:154
340 msgid "Error in the certificate."
341 msgstr "Fout in het certificaat."
343 #: lib/gnutls_errors.c:156
344 msgid "Could not authenticate peer."
345 msgstr "Kan andere computer niet authenticeren."
347 #: lib/gnutls_errors.c:159
348 msgid "Unknown Subject Alternative name in X.509 certificate."
349 msgstr "Onbekende naam van toegevoegd onderwerp in X.509-certificaat."
351 #: lib/gnutls_errors.c:163
352 msgid "Unsupported critical extension in X.509 certificate."
353 msgstr "Niet-ondersteunde kritieke uitbreiding in X.509-certificaat."
355 #: lib/gnutls_errors.c:165
356 msgid "Unsupported extension in X.509 certificate."
357 msgstr "Niet-ondersteunde uitbreiding in X.509-certificaat."
359 #: lib/gnutls_errors.c:168
360 msgid "Key usage violation in certificate has been detected."
362 "Er is een overtreding van het sleutelgebruik in het certificaat "
365 #: lib/gnutls_errors.c:170 lib/gnutls_errors.c:387
366 msgid "Function was interrupted."
367 msgstr "Functie werd onderbroken."
369 #: lib/gnutls_errors.c:172
370 msgid "TLS Application data were received, while expecting handshake data."
372 "Er werd TLS-toepassingsdata ontvangen, terwijl handshake-gegevens verwacht "
375 #: lib/gnutls_errors.c:174
376 msgid "Error in Database backend."
377 msgstr "Fout in databank-backend."
379 #: lib/gnutls_errors.c:175
380 msgid "The certificate type is not supported."
381 msgstr "Het certificaattype wordt niet ondersteund."
383 #: lib/gnutls_errors.c:178
384 msgid "The given memory buffer is too short to hold parameters."
385 msgstr "Beschikbare buffer is te klein voor de gegeven parameters."
387 #: lib/gnutls_errors.c:180
388 msgid "The request is invalid."
389 msgstr "Het verzoek is ongeldig."
391 #: lib/gnutls_errors.c:182
392 msgid "The cookie was bad."
393 msgstr "De cookie is ongeldig."
395 #: lib/gnutls_errors.c:183
396 msgid "An illegal parameter has been received."
397 msgstr "Er werd een ongeoorloofde parameter ontvangen."
399 #: lib/gnutls_errors.c:185
400 msgid "An illegal parameter was found."
401 msgstr "Er is een ongeoorloofde parameter gevonden."
403 #: lib/gnutls_errors.c:187
404 msgid "Error while reading file."
405 msgstr "Fout tijdens lezen van bestand."
407 #: lib/gnutls_errors.c:189
408 msgid "ASN1 parser: Element was not found."
409 msgstr "ASN1-parser: Element niet gevonden."
411 #: lib/gnutls_errors.c:191
412 msgid "ASN1 parser: Identifier was not found"
413 msgstr "ASN1-parser: Naam niet gevonden."
415 #: lib/gnutls_errors.c:193
416 msgid "ASN1 parser: Error in DER parsing."
417 msgstr "ASN1-parser: Fout in ontleden van DER."
419 #: lib/gnutls_errors.c:195
420 msgid "ASN1 parser: Value was not found."
421 msgstr "ASN1-parser: Waarde niet gevonden."
423 #: lib/gnutls_errors.c:197
424 msgid "ASN1 parser: Generic parsing error."
425 msgstr "ASN1-parser: Algemene ontledingsfout."
427 #: lib/gnutls_errors.c:199
428 msgid "ASN1 parser: Value is not valid."
429 msgstr "ASN1-parser: Waarde is ongeldig."
431 #: lib/gnutls_errors.c:201
432 msgid "ASN1 parser: Error in TAG."
433 msgstr "ASN1-parser: Fout in TAG."
435 #: lib/gnutls_errors.c:203
436 msgid "ASN1 parser: error in implicit tag"
437 msgstr "ASN1-parser: Fout in impliete tag."
439 #: lib/gnutls_errors.c:205
440 msgid "ASN1 parser: Error in type 'ANY'."
441 msgstr "ASN1-parser: Fout in type 'ANY'."
443 #: lib/gnutls_errors.c:207
444 msgid "ASN1 parser: Syntax error."
445 msgstr "ASN1-parser: Syntaxfout."
447 #: lib/gnutls_errors.c:209
448 msgid "ASN1 parser: Overflow in DER parsing."
449 msgstr "ASN1-parser: Overloop in DER-ontleding."
451 #: lib/gnutls_errors.c:213
452 msgid "Too many empty record packets have been received."
453 msgstr "Er zijn te veel lege datapakketten ontvangen."
455 #: lib/gnutls_errors.c:215
456 msgid "Too many handshake packets have been received."
457 msgstr "Er zijn te veel handshake-pakketten ontvangen."
459 #: lib/gnutls_errors.c:217
460 msgid "The crypto library version is too old."
461 msgstr "De versie van de crypto-bibliotheek is te oud."
463 #: lib/gnutls_errors.c:220
464 msgid "The tasn1 library version is too old."
465 msgstr "De versie van de tasn1-bibliotheek is te oud."
467 #: lib/gnutls_errors.c:222
468 msgid "The OpenPGP User ID is revoked."
469 msgstr "Het OpenPGP-gebruikers-ID is ingetrokken."
471 #: lib/gnutls_errors.c:224
472 msgid "The OpenPGP key has not a preferred key set."
473 msgstr "De OpenPGP-sleutel heeft geen voorkeurssleutelset."
475 #: lib/gnutls_errors.c:226
476 msgid "Error loading the keyring."
477 msgstr "Fout tijdens laden van de sleutelring."
479 #: lib/gnutls_errors.c:228
480 msgid "The initialization of crypto backend has failed."
481 msgstr "Het initialiseren van de cryptografische routines is mislukt."
483 #: lib/gnutls_errors.c:231
484 msgid "No supported compression algorithms have been found."
485 msgstr "Er is geen ondersteund compressie-algoritme gevonden."
487 #: lib/gnutls_errors.c:233
488 msgid "No supported cipher suites have been found."
489 msgstr "Er is geen ondersteund encryptie-algoritme gevonden."
491 #: lib/gnutls_errors.c:235
492 msgid "Could not get OpenPGP key."
493 msgstr "Kan OpenPGP-sleutel niet verkrijgen."
495 #: lib/gnutls_errors.c:237
496 msgid "Could not find OpenPGP subkey."
497 msgstr "Kan OpenPGP-subsleutel niet vinden."
499 #: lib/gnutls_errors.c:239
500 msgid "Safe renegotiation failed."
501 msgstr "Beveiligde heronderhandeling is mislukt."
503 #: lib/gnutls_errors.c:241
504 msgid "Unsafe renegotiation denied."
505 msgstr "Onbeveiligde heronderhandeling is geweigerd."
507 #: lib/gnutls_errors.c:244
508 msgid "The SRP username supplied is illegal."
509 msgstr "De gegeven SRP-gebruikersnaam is ongeldig."
511 #: lib/gnutls_errors.c:246
512 msgid "The SRP username supplied is unknown."
513 msgstr "De gegeven SRP-gebruikersnaam is onbekend."
515 #: lib/gnutls_errors.c:249
516 msgid "The OpenPGP fingerprint is not supported."
517 msgstr "De OpenPGP-vingerafdruk wordt niet ondersteund."
519 #: lib/gnutls_errors.c:251
520 msgid "The signature algorithm is not supported."
521 msgstr "Het ondertekeningsalgoritme wordt niet ondersteund."
523 #: lib/gnutls_errors.c:253
524 msgid "The certificate has unsupported attributes."
525 msgstr "Het certificaat heeft niet-ondersteunde eigenschappen."
527 #: lib/gnutls_errors.c:255
528 msgid "The OID is not supported."
529 msgstr "Het OID wordt niet ondersteund."
531 #: lib/gnutls_errors.c:257
532 msgid "The hash algorithm is unknown."
533 msgstr "Onbekend hash-algoritme."
535 #: lib/gnutls_errors.c:259
536 msgid "The PKCS structure's content type is unknown."
537 msgstr "Onbekend inhoudstype van PKCS-structuur."
539 #: lib/gnutls_errors.c:261
540 msgid "The PKCS structure's bag type is unknown."
541 msgstr "Onbekend buideltype van PKCS-structuur."
543 #: lib/gnutls_errors.c:263
544 msgid "The given password contains invalid characters."
545 msgstr "Het opgegeven wachtwoord bevat ongeldige tekens."
547 #: lib/gnutls_errors.c:266
548 msgid "The Message Authentication Code verification failed."
549 msgstr "Verificatie van berichtauthenticatiecode is mislukt."
551 #: lib/gnutls_errors.c:268
552 msgid "Some constraint limits were reached."
553 msgstr "Sommige beperkingsgrenzen werden bereikt."
555 #: lib/gnutls_errors.c:270
556 msgid "Failed to acquire random data."
557 msgstr "Kan geen willekeurige bits verkrijgen."
559 #: lib/gnutls_errors.c:272
560 msgid "Verifying TLS/IA phase checksum failed"
561 msgstr "Verificatie van TLS/IA-fasecontrolesom is mislukt"
563 #: lib/gnutls_errors.c:275
564 msgid "The specified algorithm or protocol is unknown."
565 msgstr "Het opgegeven algoritme of protocol is onbekend."
567 #: lib/gnutls_errors.c:278
568 msgid "The handshake data size is too large."
569 msgstr "De handshake-gegevens zijn te groot."
571 #: lib/gnutls_errors.c:281
572 msgid "Error opening /dev/crypto"
573 msgstr "Fout bij openen van /dev/crypto"
575 #: lib/gnutls_errors.c:284
576 msgid "Error interfacing with /dev/crypto"
577 msgstr "Fout bij interactie met /dev/crypto"
579 #: lib/gnutls_errors.c:286
580 msgid "Peer has terminated the connection"
581 msgstr "Andere computer heeft de verbinding verbroken"
583 #: lib/gnutls_errors.c:288
584 msgid "Channel binding data not available"
585 msgstr "Kanaalbindingsgegevens zijn niet beschikbaar."
587 #: lib/gnutls_errors.c:291
591 #: lib/gnutls_errors.c:293
592 msgid "The TPM library (trousers) cannot be found."
595 #: lib/gnutls_errors.c:295
596 msgid "TPM is not initialized."
597 msgstr "TPM is niet geïnitialiseerd."
599 #: lib/gnutls_errors.c:297
600 msgid "TPM key was not found in persistent storage."
601 msgstr "TPM-sleutel is niet gevonden in permanente opslag."
603 #: lib/gnutls_errors.c:299
604 msgid "Cannot initialize a session with the TPM."
605 msgstr "Kan geen sessie met de TPM initialiseren."
607 #: lib/gnutls_errors.c:301
608 msgid "PKCS #11 error."
609 msgstr "PKCS #11 -- fout."
611 #: lib/gnutls_errors.c:303
612 msgid "PKCS #11 initialization error."
613 msgstr "PKCS #11 -- initialisatiefout."
615 #: lib/gnutls_errors.c:305
616 msgid "Error in parsing."
617 msgstr "Fout bij ontleden."
619 #: lib/gnutls_errors.c:307
620 msgid "Error in provided PIN."
621 msgstr "Fout in de gegeven PIN."
623 #: lib/gnutls_errors.c:309
624 msgid "Error in provided SRK password for TPM."
625 msgstr "Fout in het gegeven SRK-wachtwoord voor TPM."
627 #: lib/gnutls_errors.c:312
628 msgid "Error in provided password for key to be loaded in TPM."
629 msgstr "Fout in het gegeven wachtwoord voor de in TPM te laden sleutel."
631 #: lib/gnutls_errors.c:314
632 msgid "PKCS #11 error in slot"
633 msgstr "PKCS #11 -- fout in plaats"
635 #: lib/gnutls_errors.c:316
636 msgid "Thread locking error"
637 msgstr "Thread-vergrendelingsfout"
639 #: lib/gnutls_errors.c:318
640 msgid "PKCS #11 error in attribute"
641 msgstr "PKCS #11 -- fout in eigenschap"
643 #: lib/gnutls_errors.c:320
644 msgid "PKCS #11 error in device"
645 msgstr "PKCS #11 -- fout in apparaat"
647 #: lib/gnutls_errors.c:322
648 msgid "PKCS #11 error in data"
649 msgstr "PKCS #11 -- fout in gegevens"
651 #: lib/gnutls_errors.c:324
652 msgid "PKCS #11 unsupported feature"
653 msgstr "PKCS #11 -- niet-ondersteunde functie"
655 #: lib/gnutls_errors.c:326
656 msgid "PKCS #11 error in key"
657 msgstr "PKCS #11 -- fout in sleutel"
659 #: lib/gnutls_errors.c:328
660 msgid "PKCS #11 PIN expired"
661 msgstr "PKCS #11 -- PIN is verlopen"
663 #: lib/gnutls_errors.c:330
664 msgid "PKCS #11 PIN locked"
665 msgstr "PKCS #11 -- PIN is vergrendeld"
667 #: lib/gnutls_errors.c:332
668 msgid "PKCS #11 error in session"
669 msgstr "PKCS #11 -- fout in sessie"
671 #: lib/gnutls_errors.c:334
672 msgid "PKCS #11 error in signature"
673 msgstr "PKCS #11 -- fout in ondertekening"
675 #: lib/gnutls_errors.c:336
676 msgid "PKCS #11 error in token"
677 msgstr "PKCS #11 -- fout in token"
679 #: lib/gnutls_errors.c:338
680 msgid "PKCS #11 user error"
681 msgstr "PKCS #11 -- gebruikersfout"
683 #: lib/gnutls_errors.c:340
684 msgid "The operation timed out"
685 msgstr "De bewerking duurde te lang"
687 #: lib/gnutls_errors.c:342
688 msgid "The operation was cancelled due to user error"
689 msgstr "De bewerking is geannuleerd vanwege een gebruikersfout"
691 #: lib/gnutls_errors.c:344
692 msgid "No supported ECC curves were found"
693 msgstr "Er zijn geen ondersteunde ECC-krommes gevonden"
695 #: lib/gnutls_errors.c:346
696 msgid "The curve is unsupported"
697 msgstr "De kromme wordt niet ondersteund"
699 #: lib/gnutls_errors.c:348
700 msgid "The requested PKCS #11 object is not available"
701 msgstr "Het gevraagde PKCS #11-object is niet beschikbaar"
703 #: lib/gnutls_errors.c:351
705 "The provided X.509 certificate list is not sorted (in subject to issuer "
708 "De gegeven lijst van X.509-certificaten is niet gesorteerd (van onderwerp "
711 #: lib/gnutls_errors.c:353
712 msgid "The OCSP response is invalid"
713 msgstr "Het OCSP-antwoord is ongeldig."
715 #: lib/gnutls_errors.c:355
716 msgid "There is no certificate status (OCSP)."
717 msgstr "Er is geen certificaat-status (OCSP)."
719 #: lib/gnutls_errors.c:357
720 msgid "Error in the system's randomness device."
721 msgstr "Fout in het willekeurigheidsapparaat van het systeem."
723 #: lib/gnutls_errors.c:360
724 msgid "No common application protocol could be negotiated."
725 msgstr "Kan geen gemeenschappelijk applicatieprotocol overeenkomen."
727 #: lib/gnutls_errors.c:362
729 msgid "Error while performing self checks."
730 msgstr "Fout tijdens lezen van bestand."
732 #: lib/gnutls_errors.c:364
733 msgid "There is no self test for this algorithm."
736 #: lib/gnutls_errors.c:366
738 "An error has been detected in the library and cannot continue operations."
741 #: lib/gnutls_errors.c:368
743 msgid "Error in sockets initialization."
744 msgstr "Fout in de 'push'-functie."
746 #: lib/gnutls_errors.c:370
748 msgid "Error in public key generation."
749 msgstr "Fout in de 'pull'-functie."
751 #: lib/gnutls_errors.c:376
755 #: lib/gnutls_errors.c:377
756 msgid "A TLS warning alert has been received."
757 msgstr "Er is een TLS-waarschuwing ontvangen."
759 #: lib/gnutls_errors.c:379
760 msgid "A heartbeat pong message was received."
761 msgstr "Er werd een hartslag-pong-bericht ontvangen."
763 #: lib/gnutls_errors.c:381
764 msgid "A heartbeat ping message was received."
765 msgstr "Er werd een hartslag-ping-bericht ontvangen."
767 #: lib/gnutls_errors.c:383
768 msgid "Resource temporarily unavailable, try again."
769 msgstr "Bron is tijdelijk niet beschikbaar; probeer het later nogmaals."
771 #: lib/gnutls_errors.c:385
772 msgid "The transmitted packet is too large (EMSGSIZE)."
773 msgstr "Het verzonden pakket is te groot (EMSGSIZE)."
775 #: lib/gnutls_errors.c:388
776 msgid "Rehandshake was requested by the peer."
777 msgstr "De andere computer heeft om een hernieuwde handshake gevraagd."
779 #: lib/gnutls_errors.c:479
780 msgid "(unknown error code)"
781 msgstr "(onbekende foutcode)"
783 #: lib/openpgp/output.c:41
784 msgid "\t\tKey Usage:\n"
785 msgstr "\t\tGebruik van sleutel:\n"
787 #: lib/openpgp/output.c:51
789 msgid "error: get_key_usage: %s\n"
790 msgstr "fout in get_key_usage(): %s\n"
792 #: lib/openpgp/output.c:57
793 msgid "\t\t\tDigital signatures.\n"
794 msgstr "\t\t\tDigitale ondertekeningen.\n"
796 #: lib/openpgp/output.c:59
797 msgid "\t\t\tCommunications encipherment.\n"
798 msgstr "\t\t\tEncryptie van communicatie.\n"
800 #: lib/openpgp/output.c:61
801 msgid "\t\t\tStorage data encipherment.\n"
802 msgstr "\t\t\tEncryptie van opgeslagen data.\n"
804 #: lib/openpgp/output.c:63
805 msgid "\t\t\tAuthentication.\n"
806 msgstr "\t\t\tAuthenticatie.\n"
808 #: lib/openpgp/output.c:65
809 msgid "\t\t\tCertificate signing.\n"
810 msgstr "\t\t\tCertificaatondertekening.\n"
812 #: lib/openpgp/output.c:85
814 msgstr "\tID (hex): "
816 #: lib/openpgp/output.c:110
817 msgid "\tFingerprint (hex): "
818 msgstr "\tVingerafdruk (hex): "
820 #: lib/openpgp/output.c:128
821 msgid "\tFingerprint's random art:\n"
822 msgstr "\tWillekeur in vingerafdruk:\n"
824 #: lib/openpgp/output.c:149
825 msgid "\tRevoked: True\n"
826 msgstr "\tIngetrokken: Ja\n"
828 #: lib/openpgp/output.c:151
829 msgid "\tRevoked: False\n"
830 msgstr "\tIngetrokken: Nee\n"
832 #: lib/openpgp/output.c:159
833 msgid "\tTime stamps:\n"
834 msgstr "\tTijdsstempels:\n"
836 #: lib/openpgp/output.c:180
838 msgid "\t\tCreation: %s\n"
839 msgstr "\t\tAangemaakt op: %s\n"
841 #: lib/openpgp/output.c:195
842 msgid "\t\tExpiration: Never\n"
843 msgstr "\t\tVervaldatum: Nooit\n"
845 #: lib/openpgp/output.c:206
847 msgid "\t\tExpiration: %s\n"
848 msgstr "\t\tVervaldatum: %s\n"
850 #: lib/openpgp/output.c:230 lib/x509/ocsp_output.c:524 lib/x509/output.c:1072
851 #: lib/x509/output.c:1432 lib/x509/output.c:1623 lib/x509/output.c:2073
855 #: lib/openpgp/output.c:232
857 msgid "\tPublic Key Algorithm: %s\n"
858 msgstr "\tAlgoritme van publieke sleutel: %s\n"
860 #: lib/openpgp/output.c:233
862 msgid "\tKey Security Level: %s\n"
863 msgstr "\tSleutelveiligheidsniveau: %s\n"
865 #: lib/openpgp/output.c:257 lib/x509/output.c:1108
867 msgid "\t\tModulus (bits %d):\n"
868 msgstr "\t\tModulus (bits %d):\n"
870 #: lib/openpgp/output.c:262
871 msgid "\t\tExponent:\n"
872 msgstr "\t\tExponent:\n"
874 #: lib/openpgp/output.c:293 lib/x509/output.c:1211
876 msgid "\t\tPublic key (bits %d):\n"
877 msgstr "\t\tPublieke sleutel (bits %d):\n"
879 #: lib/openpgp/output.c:295 lib/x509/output.c:1160
883 #: lib/openpgp/output.c:299 lib/x509/output.c:1216
887 #: lib/openpgp/output.c:303 lib/x509/output.c:1220
891 #: lib/openpgp/output.c:307 lib/x509/output.c:1224
895 #: lib/openpgp/output.c:341 lib/x509/ocsp_output.c:53
896 #: lib/x509/ocsp_output.c:281 lib/x509/output.c:1277 lib/x509/output.c:1807
897 #: lib/x509/output.c:2182
899 msgid "\tVersion: %d\n"
900 msgstr "\tVersie: %d\n"
902 #: lib/openpgp/output.c:381
904 msgid "\tName[%d]: %s\n"
905 msgstr "\tNaam[%d]: %s\n"
907 #: lib/openpgp/output.c:386
909 msgid "\tRevoked Name[%d]: %s\n"
910 msgstr "\tIngetrokken naam[%d]: %s\n"
912 #: lib/openpgp/output.c:407
919 "\tSubsleutel[%d]:\n"
921 #: lib/openpgp/output.c:453
923 msgid "name[%d]: %s, "
924 msgstr "naam[%d]: %s, "
926 #: lib/openpgp/output.c:458
928 msgid "revoked name[%d]: %s, "
929 msgstr "ingetrokken naam[%d]: %s, "
931 #: lib/openpgp/output.c:481
932 msgid "fingerprint: "
933 msgstr "vingerafdruk: "
935 #: lib/openpgp/output.c:505
937 msgid "created: %s, "
938 msgstr "aangemaakt: %s, "
940 #: lib/openpgp/output.c:515
941 msgid "never expires, "
942 msgstr "verloopt nooit, "
944 #: lib/openpgp/output.c:528
946 msgid "expires: %s, "
947 msgstr "verloopt: %s, "
949 #: lib/openpgp/output.c:540
951 msgid "key algorithm %s (%d bits)"
952 msgstr "versleutelingsalgoritme %s (%d bits)"
954 #: lib/openpgp/output.c:543
956 msgid "unknown key algorithm (%d)"
957 msgstr "onbekend versleutelingsalgoritme (%d)"
959 #: lib/openpgp/output.c:582
960 msgid "OpenPGP Certificate Information:\n"
961 msgstr "Informatie over OpenPGP-certificaten:\n"
963 #: lib/x509/ocsp_output.c:139 lib/x509/ocsp_output.c:497 lib/x509/output.c:1990
964 #: lib/x509/output.c:2355
965 msgid "\t\t\tASCII: "
966 msgstr "\t\t\tASCII: "
968 #: lib/x509/ocsp_output.c:144 lib/x509/ocsp_output.c:502 lib/x509/output.c:1994
969 #: lib/x509/output.c:2360
970 msgid "\t\t\tHexdump: "
971 msgstr "\t\t\tHexdump: "
973 #: lib/x509/ocsp_output.c:189
974 msgid "OCSP Request Information:\n"
975 msgstr "Informatie over OCSP-verzoek:\n"
977 #: lib/x509/ocsp_output.c:295
979 msgid "\tResponder ID: %.*s\n"
980 msgstr "\tID van antwoorder: %.*s\n"
982 #: lib/x509/ocsp_output.c:317
984 msgid "\tProduced At: %s\n"
985 msgstr "\tGeproduceerd in: %s\n"
987 #: lib/x509/ocsp_output.c:411
989 msgid "\t\tRevocation time: %s\n"
990 msgstr "\t\tTijdstip van intrekken: %s\n"
992 #: lib/x509/ocsp_output.c:431
994 msgid "\t\tThis Update: %s\n"
995 msgstr "\t\tDeze update: %s\n"
997 #: lib/x509/ocsp_output.c:450
999 msgid "\t\tNext Update: %s\n"
1000 msgstr "\t\tVolgende update: %s\n"
1002 #: lib/x509/ocsp_output.c:525 lib/x509/output.c:1433 lib/x509/output.c:2074
1004 msgid "\tSignature Algorithm: %s\n"
1005 msgstr "\tOndertekeningsalgoritme: %s\n"
1007 #: lib/x509/ocsp_output.c:529 lib/x509/output.c:1437 lib/x509/output.c:2078
1009 "warning: signed using a broken signature algorithm that can be forged.\n"
1010 msgstr "Waarschuwing: ondertekend met een algoritme dat vervalst kan worden.\n"
1012 #: lib/x509/ocsp_output.c:538 lib/x509/output.c:1463 lib/x509/output.c:2104
1013 msgid "\tSignature:\n"
1014 msgstr "\tOndertekening:\n"
1016 #: lib/x509/ocsp_output.c:643
1017 msgid "OCSP Response Information:\n"
1018 msgstr "Informatie over OCSP-antwoord:\n"
1020 #: lib/x509/output.c:159
1022 msgid "warning: generalName contains an embedded NUL, replacing with '!'\n"
1024 "Waarschuwing: alternatieve naam bevat een NUL-waarde, wordt vervangen door "
1027 #: lib/x509/output.c:167
1029 msgid "%sDNSname: %.*s\n"
1030 msgstr "%s\t\t\tAndere naam (OID): %.*s\n"
1032 #: lib/x509/output.c:171
1034 msgid "%sRFC822Name: %.*s\n"
1037 #: lib/x509/output.c:175
1039 msgid "%sURI: %.*s\n"
1042 #: lib/x509/output.c:189
1044 msgid "%sdirectoryName: %.*s\n"
1045 msgstr "%s\t\t\tAndere naam (OID): %.*s\n"
1047 #: lib/x509/output.c:193
1049 msgid "%sXMPP Address: %.*s\n"
1050 msgstr "%s\t\t\tXMPP-adres: %.*s\n"
1052 #: lib/x509/output.c:196
1054 msgid "%sUnknown name: "
1057 #: lib/x509/output.c:219
1059 msgid "\t\t\tPath Length Constraint: %d\n"
1060 msgstr "\t\t\tPadlengtebeperking: %d\n"
1062 #: lib/x509/output.c:221
1064 msgid "\t\t\tPolicy Language: %s"
1065 msgstr "\t\t\tBeleidstaal: %s"
1067 #: lib/x509/output.c:229
1075 #: lib/x509/output.c:231
1083 #: lib/x509/output.c:264
1085 msgid "%s\t\t\tPermitted:\n"
1088 #: lib/x509/output.c:276
1090 msgid "%s\t\t\tExcluded:\n"
1093 #: lib/x509/output.c:316 lib/x509/output.c:318 lib/x509/output.c:320
1095 msgid "\t\t\tAccess Method: %s (%s)\n"
1096 msgstr "\t\t\tToegangsmethode: %.*s"
1098 #: lib/x509/output.c:425
1100 msgid "%sDigital signature.\n"
1101 msgstr "%sDigitale ondertekening.\n"
1103 #: lib/x509/output.c:427
1105 msgid "%sNon repudiation.\n"
1106 msgstr "%sNiet-herroeping.\n"
1108 #: lib/x509/output.c:429
1110 msgid "%sKey encipherment.\n"
1111 msgstr "%sSleutel-encryptie.\n"
1113 #: lib/x509/output.c:431
1115 msgid "%sData encipherment.\n"
1116 msgstr "%sData-encryptie.\n"
1118 #: lib/x509/output.c:433
1120 msgid "%sKey agreement.\n"
1121 msgstr "%sSleutelovereenstemming.\n"
1123 #: lib/x509/output.c:435
1125 msgid "%sCertificate signing.\n"
1126 msgstr "%sCertificaatondertekening.\n"
1128 #: lib/x509/output.c:437
1130 msgid "%sCRL signing.\n"
1131 msgstr "%sCRL-ondertekening.\n"
1133 #: lib/x509/output.c:439
1135 msgid "%sKey encipher only.\n"
1136 msgstr "%sAlleen sleutel-encryptie.\n"
1138 #: lib/x509/output.c:441
1140 msgid "%sKey decipher only.\n"
1141 msgstr "%sAlleen sleutel-decryptie.\n"
1143 #: lib/x509/output.c:485
1145 msgid "\t\t\tNot Before: %s\n"
1146 msgstr "\t\t\tNiet vóór: %s\n"
1148 #: lib/x509/output.c:494
1150 msgid "\t\t\tNot After: %s\n"
1151 msgstr "\t\t\tNiet na: %s\n"
1153 #: lib/x509/output.c:572
1155 msgid "%s\t\t\tTLS WWW Server.\n"
1156 msgstr "%s\t\t\tTLS WWW-server.\n"
1158 #: lib/x509/output.c:574
1160 msgid "%s\t\t\tTLS WWW Client.\n"
1161 msgstr "%s\t\t\tTLS WWW-cliënt.\n"
1163 #: lib/x509/output.c:576
1165 msgid "%s\t\t\tCode signing.\n"
1166 msgstr "%s\t\t\tCode-ondertekening.\n"
1168 #: lib/x509/output.c:578
1170 msgid "%s\t\t\tEmail protection.\n"
1171 msgstr "%s\t\t\tE-mailbescherming.\n"
1173 #: lib/x509/output.c:581
1175 msgid "%s\t\t\tTime stamping.\n"
1176 msgstr "%s\t\t\tTijdsstempels.\n"
1178 #: lib/x509/output.c:583
1180 msgid "%s\t\t\tOCSP signing.\n"
1181 msgstr "%s\t\t\tOCSP-ondertekening.\n"
1183 #: lib/x509/output.c:585
1185 msgid "%s\t\t\tIpsec IKE.\n"
1186 msgstr "%s\t\t\tIpsec IKE.\n"
1188 #: lib/x509/output.c:587
1190 msgid "%s\t\t\tAny purpose.\n"
1191 msgstr "%s\t\t\tElk doel.\n"
1193 #: lib/x509/output.c:610
1195 msgid "%s\t\t\tCertificate Authority (CA): FALSE\n"
1196 msgstr "%s\t\t\tCertificaatautoriteit (CA): ONWAAR\n"
1198 #: lib/x509/output.c:613
1200 msgid "%s\t\t\tCertificate Authority (CA): TRUE\n"
1201 msgstr "%s\t\t\tCertificaatautoriteit (CA): WAAR\n"
1203 #: lib/x509/output.c:617
1205 msgid "%s\t\t\tPath Length Constraint: %d\n"
1206 msgstr "%s\t\t\tPadlengtebeperking: %d\n"
1208 #: lib/x509/output.c:673
1210 msgid "%s\t\t\totherName OID: %.*s\n"
1211 msgstr "%s\t\t\tAndere naam (OID): %.*s\n"
1213 #: lib/x509/output.c:675
1215 msgid "%s\t\t\totherName DER: "
1216 msgstr "%s\t\t\tAndere naam (DER): "
1218 #: lib/x509/output.c:678
1222 "%s\t\t\totherName ASCII: "
1225 "%s\t\t\tAndere naam (ASCII): "
1227 #: lib/x509/output.c:775
1229 msgid "%s\t\tBasic Constraints (%s):\n"
1230 msgstr "%s\t\tFundamentele beperkingen (%s):\n"
1232 #: lib/x509/output.c:777 lib/x509/output.c:791 lib/x509/output.c:835
1233 #: lib/x509/output.c:865 lib/x509/output.c:877 lib/x509/output.c:892
1234 #: lib/x509/output.c:904 lib/x509/output.c:917 lib/x509/output.c:929
1235 #: lib/x509/output.c:943 lib/x509/output.c:957 lib/x509/output.c:965
1236 #: lib/x509/output.c:976 lib/x509/output.c:982 lib/x509/output.c:1931
1237 #: lib/x509/output.c:1956 lib/x509/output.c:1976
1241 #: lib/x509/output.c:777 lib/x509/output.c:791 lib/x509/output.c:836
1242 #: lib/x509/output.c:865 lib/x509/output.c:877 lib/x509/output.c:892
1243 #: lib/x509/output.c:904 lib/x509/output.c:917 lib/x509/output.c:929
1244 #: lib/x509/output.c:943 lib/x509/output.c:957 lib/x509/output.c:965
1245 #: lib/x509/output.c:976 lib/x509/output.c:982 lib/x509/output.c:1932
1246 #: lib/x509/output.c:1957 lib/x509/output.c:1977
1247 msgid "not critical"
1248 msgstr "niet kritiek"
1250 #: lib/x509/output.c:789
1252 msgid "%s\t\tSubject Key Identifier (%s):\n"
1253 msgstr "%s\t\tOnderwerps-ID van sleutel (%s):\n"
1255 #: lib/x509/output.c:863
1257 msgid "%s\t\tAuthority Key Identifier (%s):\n"
1258 msgstr "%s\t\tAutoriteits-ID van sleutel (%s):\n"
1260 #: lib/x509/output.c:876
1262 msgid "%s\t\tKey Usage (%s):\n"
1263 msgstr "%s\t\tGebruik van sleutel (%s):\n"
1265 #: lib/x509/output.c:890
1267 msgid "%s\t\tPrivate Key Usage Period (%s):\n"
1268 msgstr "%s\t\tGebruiksperiode van privésleutel (%s):\n"
1270 #: lib/x509/output.c:903
1272 msgid "%s\t\tKey Purpose (%s):\n"
1273 msgstr "%s\t\tDoel van sleutel (%s):\n"
1275 #: lib/x509/output.c:915
1277 msgid "%s\t\tSubject Alternative Name (%s):\n"
1278 msgstr "%s\t\tToegevoegde onderwerpen (%s):\n"
1280 #: lib/x509/output.c:927
1282 msgid "%s\t\tIssuer Alternative Name (%s):\n"
1283 msgstr "%s\t\tAlternatieve uitgevernaam (%s):\n"
1285 #: lib/x509/output.c:941
1287 msgid "%s\t\tCRL Distribution points (%s):\n"
1288 msgstr "%s\t\tCRL-distributiepunten (%s):\n"
1290 #: lib/x509/output.c:955
1292 msgid "%s\t\tProxy Certificate Information (%s):\n"
1293 msgstr "%s\t\tInformatie over proxy-certificaat (%s):\n"
1295 #: lib/x509/output.c:963
1297 msgid "%s\t\tAuthority Information Access (%s):\n"
1298 msgstr "%s\t\tToegang tot autoriteitsinformatie (%s):\n"
1300 #: lib/x509/output.c:975
1302 msgid "%s\t\tName Constraints (%s):\n"
1303 msgstr "%s\t\tFundamentele beperkingen (%s):\n"
1305 #: lib/x509/output.c:980
1307 msgid "%s\t\tUnknown extension %s (%s):\n"
1308 msgstr "%s\t\tOnbekende uitbreiding %s (%s):\n"
1310 #: lib/x509/output.c:984
1312 msgid "%s\t\t\tASCII: "
1313 msgstr "%s\t\t\tASCII: "
1315 #: lib/x509/output.c:988
1317 msgid "%s\t\t\tHexdump: "
1318 msgstr "%s\t\t\tHexdump: "
1320 #: lib/x509/output.c:1037
1322 msgid "%s\tExtensions:\n"
1323 msgstr "%s\tUitbreidingen:\n"
1325 #: lib/x509/output.c:1076
1327 msgid "\t%sPublic Key Algorithm: %s\n"
1328 msgstr "\t%sAlgoritme van publieke sleutel: %s\n"
1330 #: lib/x509/output.c:1077
1332 msgid "\tAlgorithm Security Level: %s (%d bits)\n"
1333 msgstr "\tAlgortimeveiligheidsniveau: %s (%d bits)\n"
1335 #: lib/x509/output.c:1093
1337 msgid "\t\tModulus (bits %d): "
1338 msgstr "\t\tModulus (bits %d): "
1340 #: lib/x509/output.c:1100
1342 msgid "\t\tExponent (bits %d): "
1343 msgstr "\t\tExponent (bits %d): "
1345 #: lib/x509/output.c:1115
1347 msgid "\t\tExponent (bits %d):\n"
1348 msgstr "\t\tExponent (bits %d):\n"
1350 #: lib/x509/output.c:1141
1352 msgid "\t\tCurve:\t%s\n"
1353 msgstr "\t\tKromme: %s\n"
1355 #: lib/x509/output.c:1145
1359 #: lib/x509/output.c:1150
1363 #: lib/x509/output.c:1156
1367 #: lib/x509/output.c:1187
1369 msgid "\t\tPublic key (bits %d): "
1370 msgstr "\t\tPublieke sleutel (bits %d):"
1372 #: lib/x509/output.c:1193
1376 #: lib/x509/output.c:1198
1380 #: lib/x509/output.c:1203
1384 #: lib/x509/output.c:1259 lib/x509/output.c:2164
1388 #: lib/x509/output.c:1292
1389 msgid "\tSerial Number (hex): "
1390 msgstr "\tSerienummer (hex): "
1392 #: lib/x509/output.c:1324 lib/x509/output.c:1836
1394 msgid "\tIssuer: %s\n"
1395 msgstr "\tUitgever: %s\n"
1397 #: lib/x509/output.c:1334
1398 msgid "\tValidity:\n"
1399 msgstr "\tGeldigheid:\n"
1401 #: lib/x509/output.c:1351
1403 msgid "\t\tNot Before: %s\n"
1404 msgstr "\t\tNiet vóór: %s\n"
1406 #: lib/x509/output.c:1369
1408 msgid "\t\tNot After: %s\n"
1409 msgstr "\t\tNiet na: %s\n"
1411 #: lib/x509/output.c:1398 lib/x509/output.c:2210
1413 msgid "\tSubject: %s\n"
1414 msgstr "\tOnderwerp: %s\n"
1416 #: lib/x509/output.c:1485
1419 "\t%s fingerprint:\n"
1422 "\tMD5-vingerafdruk:\n"
1425 #: lib/x509/output.c:1506 lib/x509/output.c:2398
1428 "\tPublic Key ID:\n"
1431 "\tID van publieke sleutel:\n"
1434 #: lib/x509/output.c:1523
1435 msgid "\tPublic key's random art:\n"
1436 msgstr "\tWillekeur in publieke sleutel:\n"
1438 #: lib/x509/output.c:1625
1440 msgid "signed using %s (broken!), "
1441 msgstr "ondertekend met %s (beschadigd!), "
1443 #: lib/x509/output.c:1628
1445 msgid "signed using %s, "
1446 msgstr "ondertekend met %s, "
1448 #: lib/x509/output.c:1777
1449 msgid "X.509 Certificate Information:\n"
1450 msgstr "Informatie over X.509-certificaten:\n"
1452 #: lib/x509/output.c:1781 lib/x509/output.c:2436
1453 msgid "Other Information:\n"
1454 msgstr "Andere informatie:\n"
1456 #: lib/x509/output.c:1802
1457 msgid "\tVersion: 1 (default)\n"
1458 msgstr "\tVersie: 1 (standaard)\n"
1460 #: lib/x509/output.c:1846
1461 msgid "\tUpdate dates:\n"
1462 msgstr "\tUpdate-datums:\n"
1464 #: lib/x509/output.c:1863
1466 msgid "\t\tIssued: %s\n"
1467 msgstr "\t\tUitgegeven: %s\n"
1469 #: lib/x509/output.c:1883
1471 msgid "\t\tNext at: %s\n"
1472 msgstr "\t\tVolgende op: %s\n"
1474 #: lib/x509/output.c:1914
1475 msgid "\tExtensions:\n"
1476 msgstr "\tUitbreidingen:\n"
1478 #: lib/x509/output.c:1930
1480 msgid "\t\tCRL Number (%s): "
1481 msgstr "\t\tCRL-nummer (%s): "
1483 #: lib/x509/output.c:1955
1485 msgid "\t\tAuthority Key Identifier (%s):\n"
1486 msgstr "\t\tAutoriteits-ID van sleutel (%s):\n"
1488 #: lib/x509/output.c:1974
1490 msgid "\t\tUnknown extension %s (%s):\n"
1491 msgstr "\t\tOnbekende uitbreiding %s (%s):\n"
1493 #: lib/x509/output.c:2011
1495 msgid "\tRevoked certificates (%d):\n"
1496 msgstr "\tIngetrokken certificaten (%d):\n"
1498 #: lib/x509/output.c:2014
1499 msgid "\tNo revoked certificates.\n"
1500 msgstr "\tGeen ingetrokken certificaten.\n"
1502 #: lib/x509/output.c:2035
1503 msgid "\t\tSerial Number (hex): "
1504 msgstr "\t\tSerienummer (hex): "
1506 #: lib/x509/output.c:2053
1508 msgid "\t\tRevoked at: %s\n"
1509 msgstr "\t\tIngetrokken op: %s\n"
1511 #: lib/x509/output.c:2136
1512 msgid "X.509 Certificate Revocation List Information:\n"
1513 msgstr "Informatie over ingetrokken X.509-certificaten:\n"
1515 #: lib/x509/output.c:2256
1516 msgid "\tAttributes:\n"
1517 msgstr "\tEigenschappen:\n"
1519 #: lib/x509/output.c:2313
1521 msgid "\t\tChallenge password: %s\n"
1522 msgstr "\t\tTest-wachtwoord: %s\n"
1524 #: lib/x509/output.c:2323
1526 msgid "\t\tUnknown attribute %s:\n"
1527 msgstr "\t\tOnbekende eigenschap %s:\n"
1529 #: lib/x509/output.c:2432
1530 msgid "PKCS #10 Certificate Request Information:\n"
1531 msgstr "Informatie over PKCS #10-certificaatverzoek:\n"
1533 #: lib/x509/output.c:2466
1534 msgid "Public Key Usage:\n"
1535 msgstr "Gebruik van publieke sleutel:\n"
1537 #: lib/x509/output.c:2476
1538 msgid "Public Key ID: "
1539 msgstr "ID van publieke sleutel: "
1541 #: lib/x509/output.c:2510
1542 msgid "Public Key Information:\n"
1543 msgstr "Informatie over publieke sleutel:\n"
1545 #~ msgid "Received a TLS/IA Intermediate Phase Finished message"
1546 #~ msgstr "TLS/IA-tussenfasebeëindigingsbericht ontvangen"
1548 #~ msgid "Received a TLS/IA Final Phase Finished message"
1549 #~ msgstr "TLS/IA-eindfasebeëindigingsbericht ontvangen"
1552 #~ "warning: distributionPoint contains an embedded NUL, replacing with '!'\n"
1554 #~ "Waarschuwing: distributiepunt bevat een NUL-waarde, wordt vervangen door "
1558 #~ "\tSHA-1 fingerprint:\n"
1561 #~ "\tSHA-1-vingerafdruk:\n"
1564 #~ msgid "PKCS #11 error in PIN."
1565 #~ msgstr "PKCS #11 -- fout in PIN."
1567 #~ msgid "PKCS #11 PIN should be saved."
1568 #~ msgstr "PKCS #11 -- PIN moet opgeslagen worden."
1570 #~ msgid "\tSubject Public Key Algorithm: %s\n"
1571 #~ msgstr "\tAlgoritme van publieke sleutel: %s\n"
1573 #~ msgid "The peer did not send any certificate."
1574 #~ msgstr "De andere computer heeft geen certificaat gestuurd."
1576 #~ msgid "The initialization of GnuTLS-extra has failed."
1577 #~ msgstr "Het initialiseren van GnuTLS-extra is mislukt."
1580 #~ "The GnuTLS library version does not match the GnuTLS-extra library "
1583 #~ "De versies van de GnuTLS- en GnuTLS-extra-bibliotheken komen niet overeen."
1585 #~ msgid "The initialization of LZO has failed."
1586 #~ msgstr "Het initialiseren van LZO is mislukt."
1589 #~ "The handshake data size is too large (DoS?), check "
1590 #~ "gnutls_handshake_set_max_packet_length()."
1592 #~ "De gegevensgrootte van de handshake is te groot (DoS-aanval?); controleer "
1593 #~ "gnutls_handshake_set_max_packet_length()."
1595 #~ msgid "Inner application negotiation failed"
1596 #~ msgstr "Inwendige programmaonderhandeling is mislukt"
1598 #~ msgid "Inner application verification failed"
1599 #~ msgstr "Inwendige programmaverificatie is mislukt"