Do not use static GTypeInfo and GInterfaceInfo
[platform/upstream/glib.git] / po / nl.po
1 # Dutch translation for glib
2 #
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
4 #
5 # Dirk-Jan C. Binnema <djcb@djcbsoftware.nl> 2001
6 # Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl> 2002–2008
7 # Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>, 2008–2011
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: glib\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
13 "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-09-04 23:56-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-03-27 23:49+0200\n"
16 "Last-Translator: Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>\n"
17 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
18 "Language: nl\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
24 #: ../glib/gbookmarkfile.c:780
25 #, c-format
26 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
27 msgstr "Onverwacht attribuut ‘%s’ voor element ‘%s’"
28
29 # aangetroffen hier mooier dan gevonden
30 #: ../glib/gbookmarkfile.c:791 ../glib/gbookmarkfile.c:862
31 #: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:979
32 #, c-format
33 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
34 msgstr "Attribuut ‘%s’ van element ‘%s’ is niet aangetroffen"
35
36 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1214
37 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1278 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
38 #, c-format
39 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
40 msgstr "Onverwachte tag ‘%s’, tag ‘%s’ werd verwacht"
41
42 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1174 ../glib/gbookmarkfile.c:1188
43 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1256 ../glib/gbookmarkfile.c:1308
44 #, c-format
45 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
46 msgstr "Onverwachte tag ‘%s’ binnen ‘%s’"
47
48 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1834
49 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
50 msgstr "Er is geen geldig bladwijzerbestand gevonden in de datamappen"
51
52 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2035
53 #, c-format
54 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
55 msgstr "Er bestaat al een bladwijzer voor de URI ‘%s’"
56
57 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2081 ../glib/gbookmarkfile.c:2239
58 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2324 ../glib/gbookmarkfile.c:2404
59 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2489 ../glib/gbookmarkfile.c:2572
60 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2650 ../glib/gbookmarkfile.c:2729
61 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2771 ../glib/gbookmarkfile.c:2868
62 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2994 ../glib/gbookmarkfile.c:3184
63 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3260 ../glib/gbookmarkfile.c:3425
64 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3514 ../glib/gbookmarkfile.c:3604
65 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3732
66 #, c-format
67 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
68 msgstr "Geen bladwijzer gevonden voor URI ‘%s’"
69
70 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2413
71 #, c-format
72 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
73 msgstr "Er is geen MIME-type gedefinieerd in de bladwijzer voor URI ‘%s’"
74
75 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2498
76 #, c-format
77 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
78 msgstr "Er is geen privé-vlag gedefinieerd in de bladwijzer voor URI ‘%s’"
79
80 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2877
81 #, c-format
82 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
83 msgstr "Er zijn geen groepen ingesteld in de bladwijzer voor URI ‘%s’"
84
85 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3278 ../glib/gbookmarkfile.c:3435
86 #, c-format
87 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
88 msgstr ""
89 "Er is geen programma genaamd ‘%s’ die een bladwijzer geregistreerd heeft "
90 "voor ‘%s’"
91
92 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3458
93 #, c-format
94 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
95 msgstr "Exec-regel ‘%s’ kon niet worden verwerkt met URI ‘%s’"
96
97 # is niet mogelijk/wordt niet ondersteund
98 #: ../glib/gconvert.c:567 ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1404
99 #: ../gio/gcharsetconverter.c:458
100 #, c-format
101 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
102 msgstr "Het omzetten van tekenset ‘%s’ naar ‘%s’ is niet mogelijk"
103
104 # conversieprogramma/omzet-programma/omzetter
105 # kon converteerder van %s naar %s niet openen
106 # Openen van converteerder van '%s' naar '%s' mislukt
107 # Openen van het programma voor het omzetten van s naar s is mislukt
108 # (tekenreeks komt verderop nog een keer voor)
109 #: ../glib/gconvert.c:571 ../glib/gconvert.c:649
110 #: ../gio/gcharsetconverter.c:462
111 #, c-format
112 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
113 msgstr ""
114 "Kon het conversieprogramma voor het omzetten van ‘%s’ naar ‘%s’ niet openen"
115
116 #: ../glib/gconvert.c:768 ../glib/gconvert.c:1162 ../glib/giochannel.c:1576
117 #: ../glib/giochannel.c:1618 ../glib/giochannel.c:2461 ../glib/gutf8.c:1012
118 #: ../glib/gutf8.c:1463 ../gio/gcharsetconverter.c:345
119 #: ../gio/gdatainputstream.c:854 ../gio/gdatainputstream.c:1291
120 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
121 msgstr "Ongeldige bytereeks in conversie-invoer"
122
123 #: ../glib/gconvert.c:777 ../glib/gconvert.c:1087 ../glib/giochannel.c:1583
124 #: ../glib/giochannel.c:2473 ../gio/gcharsetconverter.c:350
125 #, c-format
126 msgid "Error during conversion: %s"
127 msgstr "Fout tijdens omzetten: %s"
128
129 #: ../glib/gconvert.c:809 ../glib/gutf8.c:1008 ../glib/gutf8.c:1218
130 #: ../glib/gutf8.c:1355 ../glib/gutf8.c:1459
131 msgid "Partial character sequence at end of input"
132 msgstr "Onvolledige tekenreeks aan het eind van de invoer"
133
134 # wordt hier niet character set ipv codeset bedoeld?
135 #: ../glib/gconvert.c:1059
136 #, c-format
137 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
138 msgstr "Kan vanaf codeverzameling ‘%s’ niet terugvallen op ‘%s’"
139
140 #: ../glib/gconvert.c:1886
141 #, c-format
142 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
143 msgstr ""
144 "De URI ‘%s’ is geen absolute URI die gebruik maakt van het schema ‘bestand’"
145
146 #: ../glib/gconvert.c:1896
147 #, c-format
148 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
149 msgstr "De lokale bestands-URI ‘%s’ mag het teken ‘#’ niet bevatten"
150
151 #: ../glib/gconvert.c:1913
152 #, c-format
153 msgid "The URI '%s' is invalid"
154 msgstr "De URI ‘%s’ is ongeldig"
155
156 #: ../glib/gconvert.c:1925
157 #, c-format
158 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
159 msgstr "De hostnaam van de URI ‘%s’ is ongeldig"
160
161 # controle-tekens/ontsnappingstekens/sturingstekens
162 # betere vertaling?
163 #: ../glib/gconvert.c:1941
164 #, c-format
165 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
166 msgstr "De URI ‘%s’ bevat tekens met een foutief controleteken"
167
168 #: ../glib/gconvert.c:2036
169 #, c-format
170 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
171 msgstr "Het pad ‘%s’ is geen absoluut pad"
172
173 #: ../glib/gconvert.c:2046
174 msgid "Invalid hostname"
175 msgstr "Ongeldige hostnaam"
176
177 #. Translators: 'before midday' indicator
178 #: ../glib/gdatetime.c:202
179 msgctxt "GDateTime"
180 msgid "AM"
181 msgstr "AM"
182
183 #. Translators: 'after midday' indicator
184 #: ../glib/gdatetime.c:204
185 msgctxt "GDateTime"
186 msgid "PM"
187 msgstr "PM"
188
189 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
190 #: ../glib/gdatetime.c:207
191 msgctxt "GDateTime"
192 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
193 msgstr "%a %d %b %Y %T %Z"
194
195 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
196 #: ../glib/gdatetime.c:210
197 msgctxt "GDateTime"
198 msgid "%m/%d/%y"
199 msgstr "%d-%m-%Y"
200
201 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
202 #: ../glib/gdatetime.c:213
203 msgctxt "GDateTime"
204 msgid "%H:%M:%S"
205 msgstr "%H:%M:%S"
206
207 #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
208 #: ../glib/gdatetime.c:216
209 #, fuzzy
210 msgctxt "GDateTime"
211 msgid "%I:%M:%S %p"
212 msgstr "%H:%M:%S"
213
214 #: ../glib/gdatetime.c:229
215 msgctxt "full month name"
216 msgid "January"
217 msgstr "januari"
218
219 #: ../glib/gdatetime.c:231
220 msgctxt "full month name"
221 msgid "February"
222 msgstr "februari"
223
224 #: ../glib/gdatetime.c:233
225 msgctxt "full month name"
226 msgid "March"
227 msgstr "maart"
228
229 #: ../glib/gdatetime.c:235
230 msgctxt "full month name"
231 msgid "April"
232 msgstr "april"
233
234 #: ../glib/gdatetime.c:237
235 msgctxt "full month name"
236 msgid "May"
237 msgstr "mei"
238
239 #: ../glib/gdatetime.c:239
240 msgctxt "full month name"
241 msgid "June"
242 msgstr "juni"
243
244 #: ../glib/gdatetime.c:241
245 msgctxt "full month name"
246 msgid "July"
247 msgstr "juli"
248
249 #: ../glib/gdatetime.c:243
250 msgctxt "full month name"
251 msgid "August"
252 msgstr "augustus"
253
254 #: ../glib/gdatetime.c:245
255 msgctxt "full month name"
256 msgid "September"
257 msgstr "september"
258
259 #: ../glib/gdatetime.c:247
260 msgctxt "full month name"
261 msgid "October"
262 msgstr "oktober"
263
264 #: ../glib/gdatetime.c:249
265 msgctxt "full month name"
266 msgid "November"
267 msgstr "november"
268
269 #: ../glib/gdatetime.c:251
270 msgctxt "full month name"
271 msgid "December"
272 msgstr "december"
273
274 #: ../glib/gdatetime.c:266
275 msgctxt "abbreviated month name"
276 msgid "Jan"
277 msgstr "jan"
278
279 #: ../glib/gdatetime.c:268
280 msgctxt "abbreviated month name"
281 msgid "Feb"
282 msgstr "feb"
283
284 #: ../glib/gdatetime.c:270
285 msgctxt "abbreviated month name"
286 msgid "Mar"
287 msgstr "mrt"
288
289 #: ../glib/gdatetime.c:272
290 msgctxt "abbreviated month name"
291 msgid "Apr"
292 msgstr "apr"
293
294 #: ../glib/gdatetime.c:274
295 msgctxt "abbreviated month name"
296 msgid "May"
297 msgstr "mei"
298
299 #: ../glib/gdatetime.c:276
300 msgctxt "abbreviated month name"
301 msgid "Jun"
302 msgstr "jun"
303
304 #: ../glib/gdatetime.c:278
305 msgctxt "abbreviated month name"
306 msgid "Jul"
307 msgstr "jul"
308
309 #: ../glib/gdatetime.c:280
310 msgctxt "abbreviated month name"
311 msgid "Aug"
312 msgstr "aug"
313
314 #: ../glib/gdatetime.c:282
315 msgctxt "abbreviated month name"
316 msgid "Sep"
317 msgstr "sep"
318
319 #: ../glib/gdatetime.c:284
320 msgctxt "abbreviated month name"
321 msgid "Oct"
322 msgstr "okt"
323
324 #: ../glib/gdatetime.c:286
325 msgctxt "abbreviated month name"
326 msgid "Nov"
327 msgstr "nov"
328
329 #: ../glib/gdatetime.c:288
330 msgctxt "abbreviated month name"
331 msgid "Dec"
332 msgstr "dec"
333
334 #: ../glib/gdatetime.c:303
335 msgctxt "full weekday name"
336 msgid "Monday"
337 msgstr "maandag"
338
339 #: ../glib/gdatetime.c:305
340 msgctxt "full weekday name"
341 msgid "Tuesday"
342 msgstr "dinsdag"
343
344 #: ../glib/gdatetime.c:307
345 msgctxt "full weekday name"
346 msgid "Wednesday"
347 msgstr "woensdag"
348
349 #: ../glib/gdatetime.c:309
350 msgctxt "full weekday name"
351 msgid "Thursday"
352 msgstr "donderdag"
353
354 #: ../glib/gdatetime.c:311
355 msgctxt "full weekday name"
356 msgid "Friday"
357 msgstr "vrijdag"
358
359 #: ../glib/gdatetime.c:313
360 msgctxt "full weekday name"
361 msgid "Saturday"
362 msgstr "zaterdag"
363
364 #: ../glib/gdatetime.c:315
365 msgctxt "full weekday name"
366 msgid "Sunday"
367 msgstr "zondag"
368
369 #: ../glib/gdatetime.c:330
370 msgctxt "abbreviated weekday name"
371 msgid "Mon"
372 msgstr "ma"
373
374 #: ../glib/gdatetime.c:332
375 msgctxt "abbreviated weekday name"
376 msgid "Tue"
377 msgstr "di"
378
379 #: ../glib/gdatetime.c:334
380 msgctxt "abbreviated weekday name"
381 msgid "Wed"
382 msgstr "wo"
383
384 #: ../glib/gdatetime.c:336
385 msgctxt "abbreviated weekday name"
386 msgid "Thu"
387 msgstr "do"
388
389 #: ../glib/gdatetime.c:338
390 msgctxt "abbreviated weekday name"
391 msgid "Fri"
392 msgstr "vr"
393
394 #: ../glib/gdatetime.c:340
395 msgctxt "abbreviated weekday name"
396 msgid "Sat"
397 msgstr "za"
398
399 #: ../glib/gdatetime.c:342
400 msgctxt "abbreviated weekday name"
401 msgid "Sun"
402 msgstr "zo"
403
404 #: ../glib/gdir.c:115 ../glib/gdir.c:138
405 #, c-format
406 msgid "Error opening directory '%s': %s"
407 msgstr "Fout bij openen van map ‘%s’: %s"
408
409 # Allocatie van %lu bytes om bestand "%s" te lezen is mislukt<
410 #: ../glib/gfileutils.c:540 ../glib/gfileutils.c:628
411 #, c-format
412 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
413 msgstr "Kon geen %lu byte geheugenruimte reserveren om bestand ‘%s’ te lezen"
414
415 #: ../glib/gfileutils.c:555
416 #, c-format
417 msgid "Error reading file '%s': %s"
418 msgstr "Fout bij lezen van bestand ‘%s’: %s"
419
420 #: ../glib/gfileutils.c:569
421 #, c-format
422 msgid "File \"%s\" is too large"
423 msgstr "Bestand ‘%s’ is te groot"
424
425 #: ../glib/gfileutils.c:652
426 #, c-format
427 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
428 msgstr "Lezen uit bestand ‘%s’ is mislukt: %s"
429
430 #: ../glib/gfileutils.c:703 ../glib/gfileutils.c:790
431 #, c-format
432 msgid "Failed to open file '%s': %s"
433 msgstr "Openen van bestand ‘%s’ is mislukt: %s"
434
435 #: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gmappedfile.c:169
436 #, c-format
437 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
438 msgstr "Opvragen gegevens van bestand ‘%s’ is mislukt: fstat() is mislukt: %s"
439
440 #: ../glib/gfileutils.c:754
441 #, c-format
442 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
443 msgstr "Openen van bestand ‘%s’ is mislukt: fdopen() is mislukt: %s"
444
445 #: ../glib/gfileutils.c:862
446 #, c-format
447 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
448 msgstr ""
449 "Hernoemen van bestand ‘%s’ naar ‘%s’ is mislukt: g_rename() is mislukt: %s"
450
451 #: ../glib/gfileutils.c:904 ../glib/gfileutils.c:1449
452 #, c-format
453 msgid "Failed to create file '%s': %s"
454 msgstr "Aanmaken van bestand ‘%s’ is mislukt: %s"
455
456 #: ../glib/gfileutils.c:918
457 #, c-format
458 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
459 msgstr ""
460 "Openen van bestand ‘%s’ voor schrijven is mislukt: fdopen() is mislukt: %s"
461
462 #: ../glib/gfileutils.c:943
463 #, c-format
464 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
465 msgstr "Schrijven van bestand ‘%s’ is mislukt: fwrite() is mislukt: %s"
466
467 #: ../glib/gfileutils.c:962
468 #, fuzzy, c-format
469 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
470 msgstr "Schrijven van bestand ‘%s’ is mislukt: fwrite() is mislukt: %s"
471
472 #: ../glib/gfileutils.c:1006
473 #, fuzzy, c-format
474 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
475 msgstr "Schrijven van bestand ‘%s’ is mislukt: fwrite() is mislukt: %s"
476
477 #: ../glib/gfileutils.c:1030
478 #, c-format
479 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
480 msgstr "Sluiten van bestand ‘%s’ is mislukt: fclose() is mislukt: %s"
481
482 # bestaand bestand is een beetje dubbelop
483 #: ../glib/gfileutils.c:1152
484 #, c-format
485 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
486 msgstr "Bestand ‘%s’ kon niet worden verwijderd: g_unlink() is mislukt: %s"
487
488 #: ../glib/gfileutils.c:1412
489 #, c-format
490 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
491 msgstr "Sjabloon ‘%s’ is ongeldig, het zou geen ‘%s’ moeten bevatten"
492
493 #: ../glib/gfileutils.c:1425
494 #, c-format
495 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
496 msgstr "Sjabloon ‘%s’ bevat geen XXXXXX"
497
498 # ook byte voor meervoud (het bestand is 29 byte groot)
499 #: ../glib/gfileutils.c:2001 ../glib/gfileutils.c:2029
500 #: ../glib/gfileutils.c:2134
501 #, c-format
502 msgid "%u byte"
503 msgid_plural "%u bytes"
504 msgstr[0] "%u byte"
505 msgstr[1] "%u byte"
506
507 #: ../glib/gfileutils.c:2007
508 #, fuzzy, c-format
509 msgid "%.1f KiB"
510 msgstr "%.1f KB"
511
512 #: ../glib/gfileutils.c:2010
513 #, fuzzy, c-format
514 msgid "%.1f MiB"
515 msgstr "%.1f MB"
516
517 #: ../glib/gfileutils.c:2013
518 #, fuzzy, c-format
519 msgid "%.1f GiB"
520 msgstr "%.1f GB"
521
522 #: ../glib/gfileutils.c:2016
523 #, fuzzy, c-format
524 msgid "%.1f TiB"
525 msgstr "%.1f KB"
526
527 #: ../glib/gfileutils.c:2019
528 #, fuzzy, c-format
529 msgid "%.1f PiB"
530 msgstr "%.1f KB"
531
532 #: ../glib/gfileutils.c:2022
533 #, fuzzy, c-format
534 msgid "%.1f EiB"
535 msgstr "%.1f KB"
536
537 #: ../glib/gfileutils.c:2035
538 #, fuzzy, c-format
539 msgid "%.1f kB"
540 msgstr "%.1f KB"
541
542 #: ../glib/gfileutils.c:2038 ../glib/gfileutils.c:2147
543 #, c-format
544 msgid "%.1f MB"
545 msgstr "%.1f MB"
546
547 #: ../glib/gfileutils.c:2041 ../glib/gfileutils.c:2152
548 #, c-format
549 msgid "%.1f GB"
550 msgstr "%.1f GB"
551
552 #: ../glib/gfileutils.c:2044 ../glib/gfileutils.c:2157
553 #, fuzzy, c-format
554 msgid "%.1f TB"
555 msgstr "%.1f KB"
556
557 #: ../glib/gfileutils.c:2047 ../glib/gfileutils.c:2162
558 #, fuzzy, c-format
559 msgid "%.1f PB"
560 msgstr "%.1f KB"
561
562 #: ../glib/gfileutils.c:2050 ../glib/gfileutils.c:2167
563 #, fuzzy, c-format
564 msgid "%.1f EB"
565 msgstr "%.1f KB"
566
567 # ook byte voor meervoud (het bestand is 29 byte groot)
568 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
569 #: ../glib/gfileutils.c:2087
570 #, fuzzy, c-format
571 msgid "%s byte"
572 msgid_plural "%s bytes"
573 msgstr[0] "%u byte"
574 msgstr[1] "%u byte"
575
576 #: ../glib/gfileutils.c:2142
577 #, c-format
578 msgid "%.1f KB"
579 msgstr "%.1f KB"
580
581 #: ../glib/gfileutils.c:2210
582 #, c-format
583 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
584 msgstr "Lezen van symbolische verwijzing ‘%s’ is mislukt: %s"
585
586 #: ../glib/gfileutils.c:2231
587 msgid "Symbolic links not supported"
588 msgstr "Symbolische verwijzingen zijn niet mogelijk"
589
590 # Openen van converteerder van '%s' naar '%s' mislukt: %s
591 #: ../glib/giochannel.c:1408
592 #, c-format
593 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
594 msgstr ""
595 "Kon het conversieprogramma voor omzetten van ‘%s’ naar ‘%s’ niet openen: %s"
596
597 #: ../glib/giochannel.c:1753
598 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
599 msgstr ""
600 "Een kale ('raw') leesoperatie is niet mogelijk in "
601 "g_io_channel_read_line_string"
602
603 #: ../glib/giochannel.c:1800 ../glib/giochannel.c:2057
604 #: ../glib/giochannel.c:2144
605 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
606 msgstr "Restant aan ongeconverteerde data in de leesbuffer"
607
608 #: ../glib/giochannel.c:1881 ../glib/giochannel.c:1958
609 msgid "Channel terminates in a partial character"
610 msgstr "Kanaal eindigt in een gedeeltelijk teken"
611
612 #: ../glib/giochannel.c:1944
613 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
614 msgstr ""
615 "Een kale ('raw') leesoperatie is niet mogelijk in g_io_channel_read_to_end"
616
617 #: ../glib/gmappedfile.c:150
618 #, c-format
619 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
620 msgstr "Openen van bestand ‘%s’ is mislukt: open() is mislukt: %s"
621
622 #: ../glib/gmappedfile.c:229
623 #, c-format
624 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
625 msgstr "Openen van bestand ‘%s’ is mislukt: mmap() is mislukt: %s"
626
627 #: ../glib/gmarkup.c:355 ../glib/gmarkup.c:396
628 #, c-format
629 msgid "Error on line %d char %d: "
630 msgstr "Fout in regel %d teken %d: "
631
632 #: ../glib/gmarkup.c:418 ../glib/gmarkup.c:501
633 #, fuzzy, c-format
634 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
635 msgstr "Ongeldige UTF-8-gecodeerde tekst - niet geldig ‘%s’"
636
637 #: ../glib/gmarkup.c:429
638 #, c-format
639 msgid "'%s' is not a valid name "
640 msgstr "‘%s’ is geen geldige naam"
641
642 #: ../glib/gmarkup.c:445
643 #, c-format
644 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
645 msgstr "‘%s’ is geen geldige naam: ‘%c’"
646
647 #: ../glib/gmarkup.c:554
648 #, c-format
649 msgid "Error on line %d: %s"
650 msgstr "Fout in regel %d: %s"
651
652 #: ../glib/gmarkup.c:638
653 #, c-format
654 msgid ""
655 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
656 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
657 msgstr ""
658 "Verwerken van ‘%-.*s’ is mislukt, hetgeen een getal in een tekenreferentie "
659 "zou moeten zijn (bijvoorbeeld &#234;) - misschien is het getal te groot"
660
661 #: ../glib/gmarkup.c:650
662 msgid ""
663 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
664 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
665 "as &amp;"
666 msgstr ""
667 "Tekenreferentie eindigt niet op een puntkomma; waarschijnlijk heeft u een "
668 "ampersand-teken gebruikt zonder daarmee een entiteit te willen beginnen - "
669 "gebruik in plaats daarvan &amp;"
670
671 # niet geoorloofd/toegestaan/ongeoorloofd
672 #: ../glib/gmarkup.c:676
673 #, c-format
674 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
675 msgstr "Tekenreferentie ‘%-.*s’ staat niet voor een geoorloofd teken"
676
677 #: ../glib/gmarkup.c:714
678 msgid ""
679 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
680 msgstr ""
681 "Lege entiteit ‘&;’ gevonden;  geldige entiteiten zijn: &amp; &quot; &lt; "
682 "&gt; &apos;"
683
684 #: ../glib/gmarkup.c:722
685 #, fuzzy, c-format
686 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
687 msgstr "Entiteitnaam ‘%s’ is niet bekend"
688
689 #: ../glib/gmarkup.c:727
690 msgid ""
691 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
692 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
693 msgstr ""
694 "De entiteit eindigde niet op een puntkomma; waarschijnlijk heeft u een "
695 "ampersand-teken gebruikt zonder daarmee een entiteit te willen beginnen - "
696 "gebruik in plaats daarvan &amp;"
697
698 #: ../glib/gmarkup.c:1078
699 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
700 msgstr "Het document moet beginnen met een element (bijv. <book>)"
701
702 #: ../glib/gmarkup.c:1118
703 #, c-format
704 msgid ""
705 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
706 "element name"
707 msgstr ""
708 "‘%s’ is geen geldig teken na ‘<’; een elementnaam mag er niet mee beginnen"
709
710 #: ../glib/gmarkup.c:1186
711 #, c-format
712 msgid ""
713 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
714 "'%s'"
715 msgstr ""
716 "Onverwacht teken ‘%s’, er werd een ‘>’-teken verwacht om de ledig-element-"
717 "tag ‘%s’ af te sluiten"
718
719 #: ../glib/gmarkup.c:1270
720 #, c-format
721 msgid ""
722 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
723 msgstr ""
724 "Onverwacht teken ‘%s’, er werd een ‘=’ verwacht na de attribuutnaam ‘%s’ van "
725 "element ‘%s’"
726
727 #: ../glib/gmarkup.c:1311
728 #, c-format
729 msgid ""
730 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
731 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
732 "character in an attribute name"
733 msgstr ""
734 "Onverwacht teken ‘%s’, er werd een ‘>’- of een ‘/’-teken verwacht om de "
735 "start-tag van element ‘%s’ af te sluiten, of eventueel een attribuut; "
736 "misschien heeft u ongeldige tekens gebruikt in een attribuutnaam"
737
738 #: ../glib/gmarkup.c:1355
739 #, c-format
740 msgid ""
741 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
742 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
743 msgstr ""
744 "Onverwacht teken ‘%s’, er werd een ‘\"’-teken verwacht na het ‘=’-teken bij "
745 "de attribuutwaarde van ‘%s’ in element ‘%s’"
746
747 #: ../glib/gmarkup.c:1488
748 #, c-format
749 msgid ""
750 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
751 "begin an element name"
752 msgstr ""
753 "‘%s’ is geen geldig teken na ‘</’; een elementnaam mag niet met ‘%s’ beginnen"
754
755 #: ../glib/gmarkup.c:1524
756 #, c-format
757 msgid ""
758 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
759 "allowed character is '>'"
760 msgstr ""
761 "‘%s’ is geen geldig teken na de elementnaam ‘%s’ in de afluitingstag; het "
762 "teken dat toegestaan is is ‘>’ "
763
764 #: ../glib/gmarkup.c:1535
765 #, c-format
766 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
767 msgstr "Element ‘%s’ is afgesloten, er is nu geen enkel element open"
768
769 #: ../glib/gmarkup.c:1544
770 #, c-format
771 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
772 msgstr "Element ‘%s’ is afgesloten, maar op dit moment is element ‘%s’ open"
773
774 #: ../glib/gmarkup.c:1712
775 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
776 msgstr "Het document was leeg of bevatte slechts lege ruimte"
777
778 #: ../glib/gmarkup.c:1726
779 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
780 msgstr "Het document eindigde onverwacht na een openingshaakje: ‘<’"
781
782 #: ../glib/gmarkup.c:1734 ../glib/gmarkup.c:1779
783 #, c-format
784 msgid ""
785 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
786 "element opened"
787 msgstr ""
788 "Het document eindigde onverwacht met niet-afgesloten elementen - ‘%s’ is het "
789 "laatstgeopende element"
790
791 #: ../glib/gmarkup.c:1742
792 #, c-format
793 msgid ""
794 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
795 "the tag <%s/>"
796 msgstr ""
797 "Het document eindigde onverwacht, er werd een sluithaakje (‘>’) verwacht "
798 "voor de tag <%s/>"
799
800 #: ../glib/gmarkup.c:1748
801 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
802 msgstr "Het document eindigde onverwacht in een elementnaam"
803
804 #: ../glib/gmarkup.c:1754
805 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
806 msgstr "Het document eindigde onverwacht in een attribuutnaam"
807
808 #: ../glib/gmarkup.c:1759
809 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
810 msgstr "Het document eindigde onverwacht in een element-openingstag."
811
812 #: ../glib/gmarkup.c:1765
813 msgid ""
814 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
815 "name; no attribute value"
816 msgstr ""
817 "Het document eindigde onverwacht na een ‘=’-teken dat op een attribuutnaam "
818 "volgde; geen attribuutwaarde"
819
820 #: ../glib/gmarkup.c:1772
821 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
822 msgstr "Het document eindigde onverwacht in een attribuutwaarde"
823
824 #: ../glib/gmarkup.c:1788
825 #, c-format
826 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
827 msgstr ""
828 "Het document eindigde onverwacht in een een afsluitingstag voor element ‘%s’"
829
830 #: ../glib/gmarkup.c:1794
831 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
832 msgstr ""
833 "Het document eindigde onverwacht in commentaar of een bewerkingsinstructie"
834
835 #: ../glib/gregex.c:189
836 msgid "corrupted object"
837 msgstr "beschadigd object"
838
839 #: ../glib/gregex.c:191
840 msgid "internal error or corrupted object"
841 msgstr "interne fout of beschadigd object"
842
843 #: ../glib/gregex.c:193
844 msgid "out of memory"
845 msgstr "onvoldoende geheugen"
846
847 #: ../glib/gregex.c:198
848 msgid "backtracking limit reached"
849 msgstr "limiet voor backtracking bereikt"
850
851 # voor deelzoeken
852 #: ../glib/gregex.c:210 ../glib/gregex.c:218
853 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
854 msgstr "het patroon bevat niet-ondersteunde tekens"
855
856 #: ../glib/gregex.c:212 ../gio/glocalfile.c:2107
857 msgid "internal error"
858 msgstr "interne fout"
859
860 #: ../glib/gregex.c:220
861 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
862 msgstr "achterwaartse referenties als condities zijn niet mogelijk"
863
864 #: ../glib/gregex.c:229
865 msgid "recursion limit reached"
866 msgstr "recursielimiet bereikt"
867
868 #: ../glib/gregex.c:231
869 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
870 msgstr "limiet voor lege substrings bereikt"
871
872 #: ../glib/gregex.c:233
873 msgid "invalid combination of newline flags"
874 msgstr "ongeldige combinatie van nieuwe-regelvlaggen"
875
876 #: ../glib/gregex.c:235
877 msgid "bad offset"
878 msgstr "verkeerde offset"
879
880 #: ../glib/gregex.c:237
881 msgid "short utf8"
882 msgstr "te korte UTF-8"
883
884 #: ../glib/gregex.c:241
885 msgid "unknown error"
886 msgstr "onbekende fout"
887
888 #: ../glib/gregex.c:261
889 msgid "\\ at end of pattern"
890 msgstr "\\ aan het einde van het patroon"
891
892 #: ../glib/gregex.c:264
893 msgid "\\c at end of pattern"
894 msgstr "\\c aan het einde van het patroon"
895
896 # onbekend/niet herkend
897 #: ../glib/gregex.c:267
898 msgid "unrecognized character follows \\"
899 msgstr "onbekend teken volgt na \\"
900
901 #: ../glib/gregex.c:274
902 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
903 msgstr ""
904 "tekens die hoofd,- en kleine letters wijzigen zijn hier niet toegestaan"
905
906 #: ../glib/gregex.c:277
907 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
908 msgstr "getallen in verkeerde volgorde in {} waardegever"
909
910 #: ../glib/gregex.c:280
911 msgid "number too big in {} quantifier"
912 msgstr "getal te groot in {} waardegever"
913
914 #: ../glib/gregex.c:283
915 msgid "missing terminating ] for character class"
916 msgstr "sluithaakje ] ontbreekt bij lettertekenklasse"
917
918 # controleteken/sturingsteken/stuurcode/escape-teken
919 #: ../glib/gregex.c:286
920 msgid "invalid escape sequence in character class"
921 msgstr "ongelde stuurcode in lettertekenklasse"
922
923 # [Z-a]
924 #: ../glib/gregex.c:289
925 msgid "range out of order in character class"
926 msgstr "bereik in verkeerde volgorde in lettertekenklasse"
927
928 #: ../glib/gregex.c:292
929 msgid "nothing to repeat"
930 msgstr "niets te herhalen"
931
932 #: ../glib/gregex.c:295
933 msgid "unrecognized character after (?"
934 msgstr "onbekend teken na (?"
935
936 #: ../glib/gregex.c:299
937 msgid "unrecognized character after (?<"
938 msgstr "onbekend teken na (?<"
939
940 #: ../glib/gregex.c:303
941 msgid "unrecognized character after (?P"
942 msgstr "onbekend teken na (?P"
943
944 #: ../glib/gregex.c:306
945 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
946 msgstr "POSIX benoemde klassen zijn alleen ondersteund binnen een klasse"
947
948 #: ../glib/gregex.c:309
949 msgid "missing terminating )"
950 msgstr "ontbrekend sluithaakje: )"
951
952 #: ../glib/gregex.c:313
953 msgid ") without opening ("
954 msgstr ") zonder openingshaakje: ("
955
956 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
957 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
958 #.
959 #: ../glib/gregex.c:320
960 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
961 msgstr "(?R of (?[+-]cijfers moeten gevolgd worden door )"
962
963 #: ../glib/gregex.c:323
964 msgid "reference to non-existent subpattern"
965 msgstr "verwijzing naar een niet-bestaand subpatroon"
966
967 # opmerking/commentaar
968 #: ../glib/gregex.c:326
969 msgid "missing ) after comment"
970 msgstr "ontbrekend sluithaakje ) na commentaar"
971
972 # te groot/te lang
973 #: ../glib/gregex.c:329
974 msgid "regular expression too large"
975 msgstr "reguliere expressie te groot"
976
977 #: ../glib/gregex.c:332
978 msgid "failed to get memory"
979 msgstr "kon onvoldoende geheugen krijgen"
980
981 # terugkijkbewering
982 #: ../glib/gregex.c:335
983 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
984 msgstr "‘lookbehind assertion’ heeft geen vaste lengte"
985
986 #: ../glib/gregex.c:338
987 msgid "malformed number or name after (?("
988 msgstr "foutief getal of naam na (?("
989
990 #: ../glib/gregex.c:341
991 msgid "conditional group contains more than two branches"
992 msgstr "voorwaardelijke groep bevat meer dan twee vertakkingen"
993
994 #: ../glib/gregex.c:344
995 msgid "assertion expected after (?("
996 msgstr "bewering verwacht na (?("
997
998 #: ../glib/gregex.c:347
999 msgid "unknown POSIX class name"
1000 msgstr "onbekende POSIX-klassenaam"
1001
1002 # collate=vergelijken/ordenen
1003 # POSIX collating zorgt bijv. dat de Spaanse ll, na de l komt en voor de m.
1004 # het betreft het beschouwen van meerdere tekens als 1 teken
1005 # samengesteld teken
1006 # geordende elementen/samengestelde elementen
1007 #: ../glib/gregex.c:350
1008 msgid "POSIX collating elements are not supported"
1009 msgstr "POSIX-samengestelde elementen worden niet ondersteund"
1010
1011 #: ../glib/gregex.c:353
1012 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
1013 msgstr "lettertekenwaarde in de reeks \\x{...} is te groot"
1014
1015 #: ../glib/gregex.c:356
1016 msgid "invalid condition (?(0)"
1017 msgstr "ongeldige voorwaarde (?(0)"
1018
1019 # terugkijkbewering
1020 #: ../glib/gregex.c:359
1021 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
1022 msgstr "\\C niet toegestaan in ‘lookbehind assertion’"
1023
1024 #: ../glib/gregex.c:362
1025 msgid "recursive call could loop indefinitely"
1026 msgstr "recursieve aanroep zou oneindig kunnen doorlopen"
1027
1028 # afsluiter/afsluitteken
1029 #: ../glib/gregex.c:365
1030 msgid "missing terminator in subpattern name"
1031 msgstr "afsluitteken ontbreekt in naam subpatroon"
1032
1033 #: ../glib/gregex.c:368
1034 msgid "two named subpatterns have the same name"
1035 msgstr "twee genoemde subpatronen hebben dezelfde naam"
1036
1037 # onjuist samengesteld/gevormd
1038 #: ../glib/gregex.c:371
1039 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
1040 msgstr "onjuist gevormde \\P of \\p reeks"
1041
1042 #: ../glib/gregex.c:374
1043 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
1044 msgstr "onbekende eigenschapnaam na \\P of \\p"
1045
1046 #: ../glib/gregex.c:377
1047 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
1048 msgstr "naam van subpatroon is te lang (maximaal 32 tekens)"
1049
1050 #: ../glib/gregex.c:380
1051 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
1052 msgstr "teveel genoemde subpatronen (maximaal 10.000)"
1053
1054 #: ../glib/gregex.c:383
1055 msgid "octal value is greater than \\377"
1056 msgstr "octale waarde is groter dan \\377"
1057
1058 #: ../glib/gregex.c:386
1059 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
1060 msgstr "DEFINE-groep bevat meer dan één vertakking"
1061
1062 #: ../glib/gregex.c:389
1063 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
1064 msgstr "herhalen van een DEFINE-groep is niet toegestaan"
1065
1066 #: ../glib/gregex.c:392
1067 msgid "inconsistent NEWLINE options"
1068 msgstr "inconsistente NEWLINE-opties"
1069
1070 #: ../glib/gregex.c:395
1071 msgid ""
1072 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
1073 msgstr ""
1074 "\\g wordt niet gevolgd door een naam tussen haakjes, of getal niet gelijk "
1075 "aan nul, optioneel tussen haakjes"
1076
1077 #: ../glib/gregex.c:400
1078 msgid "unexpected repeat"
1079 msgstr "onverwachte herhaling"
1080
1081 # te weinig geheugen voor code/code overstroomt/
1082 # programmacode loopt over
1083 #: ../glib/gregex.c:404
1084 msgid "code overflow"
1085 msgstr "overstroming programmacode"
1086
1087 #: ../glib/gregex.c:408
1088 msgid "overran compiling workspace"
1089 msgstr "compile-werkruimte is overlopen"
1090
1091 #: ../glib/gregex.c:412
1092 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
1093 msgstr "eerder nagekeken gerefereerd subpatroon niet gevonden"
1094
1095 #: ../glib/gregex.c:630 ../glib/gregex.c:1753
1096 #, c-format
1097 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
1098 msgstr "Fout bij reguliere expressie %s: %s"
1099
1100 #: ../glib/gregex.c:1206
1101 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
1102 msgstr "PCRE-bibliotheek is gecompileerd zonder ondersteuning voor UTF8"
1103
1104 #: ../glib/gregex.c:1215
1105 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
1106 msgstr ""
1107 "PCRE-bibliotheek is gecompileerd zonder ondersteuning voor UTF8-eigenschappen"
1108
1109 # opbouwen/compileren
1110 #: ../glib/gregex.c:1271
1111 #, c-format
1112 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
1113 msgstr "Fout bij compileren van reguliere expressie %s op teken %d:%s"
1114
1115 #: ../glib/gregex.c:1307
1116 #, c-format
1117 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
1118 msgstr "Fout bij optimaliseren van reguliere expressie %s: %s"
1119
1120 #: ../glib/gregex.c:2183
1121 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
1122 msgstr "hexadecimaal getal of ‘}’ verwacht"
1123
1124 #: ../glib/gregex.c:2199
1125 msgid "hexadecimal digit expected"
1126 msgstr "hexadecimaal getal verwacht"
1127
1128 # tekort/ontbreekt/te weinig
1129 #: ../glib/gregex.c:2239
1130 msgid "missing '<' in symbolic reference"
1131 msgstr "‘<’ ontbreekt in verwijzing"
1132
1133 # symbolische verwijzing
1134 #: ../glib/gregex.c:2248
1135 msgid "unfinished symbolic reference"
1136 msgstr "onafgemaakte verwijzing"
1137
1138 #: ../glib/gregex.c:2255
1139 msgid "zero-length symbolic reference"
1140 msgstr "verwijzing heeft nullengte"
1141
1142 #: ../glib/gregex.c:2266
1143 msgid "digit expected"
1144 msgstr "cijfer verwacht"
1145
1146 #: ../glib/gregex.c:2284
1147 msgid "illegal symbolic reference"
1148 msgstr "ongeldige verwijzing"
1149
1150 #: ../glib/gregex.c:2346
1151 msgid "stray final '\\'"
1152 msgstr "extra afsluiting ‘\\’"
1153
1154 #: ../glib/gregex.c:2350
1155 msgid "unknown escape sequence"
1156 msgstr "onbekende escape-reeks"
1157
1158 #: ../glib/gregex.c:2360
1159 #, c-format
1160 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
1161 msgstr "Fout bij inlezen vervangende tekst ‘%s’ op teken %lu:%s"
1162
1163 #: ../glib/gshell.c:91
1164 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
1165 msgstr "Aangehaalde tekst begint niet met een ‘\"’-teken"
1166
1167 # solitair "-teken/ongebalanceerd
1168 #: ../glib/gshell.c:181
1169 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
1170 msgstr "Solitair ‘\"’-teken in opdrachtregel of andere shell-aangehaalde tekst"
1171
1172 #: ../glib/gshell.c:559
1173 #, c-format
1174 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
1175 msgstr "Tekst eindigde na een ‘\\’-teken (de tekst was ‘%s’)."
1176
1177 #: ../glib/gshell.c:566
1178 #, c-format
1179 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
1180 msgstr ""
1181 "De tekst eindigde voordat een afsluitend aanhalingsteken was gevonden voor "
1182 "%c (de tekst was ‘%s’)"
1183
1184 #: ../glib/gshell.c:578
1185 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
1186 msgstr "De tekst was leeg (of bevatte slechts lege ruimte)"
1187
1188 #: ../glib/gspawn-win32.c:282
1189 msgid "Failed to read data from child process"
1190 msgstr "Lezen van data van dochterproces is mislukt"
1191
1192 #: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1517
1193 #, c-format
1194 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
1195 msgstr ""
1196 "Aanmaken van pijplijn voor het communiceren met dochterproces is mislukt (%s)"
1197
1198 #: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1170
1199 #, c-format
1200 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
1201 msgstr "Lezen van pijplijn naar dochter (%s) is mislukt"
1202
1203 #: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1383
1204 #, c-format
1205 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
1206 msgstr "Wijzigen naar map ‘%s’ is mislukt (%s)"
1207
1208 #: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494
1209 #, c-format
1210 msgid "Failed to execute child process (%s)"
1211 msgstr "Uitvoeren van dochterproces is mislukt (%s)"
1212
1213 #: ../glib/gspawn-win32.c:444
1214 #, c-format
1215 msgid "Invalid program name: %s"
1216 msgstr "Ongeldige programmanaam: %s"
1217
1218 #: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722
1219 #: ../glib/gspawn-win32.c:1278
1220 #, c-format
1221 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
1222 msgstr "Ongeldige tekenreeks in argumentvector bij %d: %s"
1223
1224 #: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737
1225 #: ../glib/gspawn-win32.c:1311
1226 #, c-format
1227 msgid "Invalid string in environment: %s"
1228 msgstr "Ongeldige tekenreeks in omgeving: %s"
1229
1230 # werkmap/huidige map
1231 #: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259
1232 #, c-format
1233 msgid "Invalid working directory: %s"
1234 msgstr "Ongeldige werkmap: %s"
1235
1236 #: ../glib/gspawn-win32.c:783
1237 #, c-format
1238 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
1239 msgstr "Uitvoeren van het hulpprogramma (%s) is mislukt"
1240
1241 #: ../glib/gspawn-win32.c:997
1242 msgid ""
1243 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
1244 "process"
1245 msgstr ""
1246 "Onverwachte fout in g_io_channel_win32_poll() bij het lezen van data van een "
1247 "dochterproces"
1248
1249 #: ../glib/gspawn.c:207
1250 #, c-format
1251 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
1252 msgstr "Lezen van data van dochterproces is mislukt (%s)"
1253
1254 #: ../glib/gspawn.c:347
1255 #, c-format
1256 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
1257 msgstr ""
1258 "Onverwachte fout in select() bij het lezen van data van een dochterproces "
1259 "(%s)"
1260
1261 #: ../glib/gspawn.c:432
1262 #, c-format
1263 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
1264 msgstr "Onverwachte fout in waitpid() (%s)"
1265
1266 #: ../glib/gspawn.c:1237
1267 #, c-format
1268 msgid "Failed to fork (%s)"
1269 msgstr "De fork is mislukt (%s)"
1270
1271 #: ../glib/gspawn.c:1393
1272 #, c-format
1273 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
1274 msgstr "Uitvoeren van dochterproces ‘%s’ is mislukt (%s)"
1275
1276 # was eerst: herleiden
1277 #: ../glib/gspawn.c:1403
1278 #, c-format
1279 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
1280 msgstr ""
1281 "Doorsluizen van invoer of uitvoer van een dochterproces is mislukt (%s)"
1282
1283 #: ../glib/gspawn.c:1412
1284 #, c-format
1285 msgid "Failed to fork child process (%s)"
1286 msgstr "Het forken van een dochterproces is mislukt (%s)"
1287
1288 #: ../glib/gspawn.c:1420
1289 #, c-format
1290 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
1291 msgstr "Onbekende fout bij het uitvoeren van dochterproces ‘%s’"
1292
1293 #: ../glib/gspawn.c:1444
1294 #, c-format
1295 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
1296 msgstr "Lezen van voldoende data van pijplijn van dochter-pid is mislukt (%s)"
1297
1298 #: ../glib/gutf8.c:1086
1299 msgid "Character out of range for UTF-8"
1300 msgstr "Teken valt buiten het bereik van UTF-8"
1301
1302 #: ../glib/gutf8.c:1186 ../glib/gutf8.c:1195 ../glib/gutf8.c:1325
1303 #: ../glib/gutf8.c:1334 ../glib/gutf8.c:1473 ../glib/gutf8.c:1569
1304 msgid "Invalid sequence in conversion input"
1305 msgstr "Ongeldige reeks in conversieinvoer"
1306
1307 #: ../glib/gutf8.c:1484 ../glib/gutf8.c:1580
1308 msgid "Character out of range for UTF-16"
1309 msgstr "Teken valt buiten het bereik van UTF-16"
1310
1311 #: ../glib/goption.c:760
1312 msgid "Usage:"
1313 msgstr "Gebruik:"
1314
1315 #: ../glib/goption.c:760
1316 msgid "[OPTION...]"
1317 msgstr "[OPTIE...]"
1318
1319 #: ../glib/goption.c:866
1320 msgid "Help Options:"
1321 msgstr "Hulpopties:"
1322
1323 #: ../glib/goption.c:867
1324 msgid "Show help options"
1325 msgstr "Deze hulptekst tonen"
1326
1327 #: ../glib/goption.c:873
1328 msgid "Show all help options"
1329 msgstr "Alle hulpteksten tonen"
1330
1331 #: ../glib/goption.c:935
1332 msgid "Application Options:"
1333 msgstr "Programmaopties:"
1334
1335 #: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067
1336 #, c-format
1337 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1338 msgstr "Kan het geheel getal ‘%s’ voor %s niet verwerken"
1339
1340 #: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075
1341 #, c-format
1342 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1343 msgstr "Het geheel getal ‘%s’ voor %s valt buiten het bereik"
1344
1345 # integer-double
1346 #: ../glib/goption.c:1032
1347 #, c-format
1348 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1349 msgstr "Kan het lange geheel getal ‘%s’ voor %s niet verwerken"
1350
1351 #: ../glib/goption.c:1040
1352 #, c-format
1353 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1354 msgstr "Het lange geheel getal ‘%s’ voor %s valt buiten het bereik"
1355
1356 #: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382
1357 #, c-format
1358 msgid "Error parsing option %s"
1359 msgstr "Fout bij verwerken van optie %s"
1360
1361 #: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1526
1362 #, c-format
1363 msgid "Missing argument for %s"
1364 msgstr "Ontbrekend argument voor %s"
1365
1366 #: ../glib/goption.c:1957
1367 #, c-format
1368 msgid "Unknown option %s"
1369 msgstr "Onbekende optie %s"
1370
1371 #: ../glib/gkeyfile.c:366
1372 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1373 msgstr "Er kon geen geldig sleutelbestand gevonden worden in de zoekmappen"
1374
1375 #: ../glib/gkeyfile.c:401
1376 msgid "Not a regular file"
1377 msgstr "Geen gewoon bestand"
1378
1379 #: ../glib/gkeyfile.c:409
1380 msgid "File is empty"
1381 msgstr "Bestand is leeg"
1382
1383 #: ../glib/gkeyfile.c:768
1384 #, c-format
1385 msgid ""
1386 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1387 msgstr ""
1388 "Sleutelbestand bevat regel ‘%s’ wat geen sleutelwaarde-paar, groep of "
1389 "opmerking is."
1390
1391 #: ../glib/gkeyfile.c:828
1392 #, c-format
1393 msgid "Invalid group name: %s"
1394 msgstr "Ongeldige groepsnaam: %s"
1395
1396 #: ../glib/gkeyfile.c:850
1397 msgid "Key file does not start with a group"
1398 msgstr "Het sleutelbestand start niet met een groep"
1399
1400 #: ../glib/gkeyfile.c:876
1401 #, c-format
1402 msgid "Invalid key name: %s"
1403 msgstr "Ongeldige sleutelnaam: %s"
1404
1405 #: ../glib/gkeyfile.c:903
1406 #, c-format
1407 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1408 msgstr "Het sleutelbestand bevat de niet-ondersteunde tekenset ‘%s’"
1409
1410 #: ../glib/gkeyfile.c:1149 ../glib/gkeyfile.c:1311 ../glib/gkeyfile.c:2686
1411 #: ../glib/gkeyfile.c:2752 ../glib/gkeyfile.c:2887 ../glib/gkeyfile.c:3020
1412 #: ../glib/gkeyfile.c:3162 ../glib/gkeyfile.c:3394 ../glib/gkeyfile.c:3463
1413 #, c-format
1414 msgid "Key file does not have group '%s'"
1415 msgstr "Het sleutelbestand bevat geen groep ‘%s’"
1416
1417 #: ../glib/gkeyfile.c:1323
1418 #, c-format
1419 msgid "Key file does not have key '%s'"
1420 msgstr "Het sleutelbestand bevat geen sleutel ‘%s’"
1421
1422 #: ../glib/gkeyfile.c:1430 ../glib/gkeyfile.c:1546
1423 #, c-format
1424 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1425 msgstr ""
1426 "Het sleutelbestand bevat sleutel ‘%s’ met waarde ‘%s’ wat geen UTF-8 is"
1427
1428 #: ../glib/gkeyfile.c:1450 ../glib/gkeyfile.c:1934
1429 #, c-format
1430 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1431 msgstr ""
1432 "Het sleutelbestand bevat sleutel ‘%s’ die een waarde heeft die niet "
1433 "geïnterpreteerd kan worden."
1434
1435 #: ../glib/gkeyfile.c:1566
1436 #, fuzzy, c-format
1437 msgid ""
1438 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1439 msgstr ""
1440 "Het sleutelbestand bevat sleutel ‘%s’ die een waarde heeft die niet "
1441 "geïnterpreteerd kan worden."
1442
1443 #: ../glib/gkeyfile.c:2151 ../glib/gkeyfile.c:2515
1444 #, c-format
1445 msgid ""
1446 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1447 "interpreted."
1448 msgstr ""
1449 "Het sleutelbestand bevat sleutel ‘%s’ in groep ‘%s’ die een waarde heeft die "
1450 "niet geïnterpreteerd kan worden."
1451
1452 #: ../glib/gkeyfile.c:2701 ../glib/gkeyfile.c:2902 ../glib/gkeyfile.c:3474
1453 #, c-format
1454 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1455 msgstr "Het sleutelbestand bevat geen sleutel ‘%s’ in groep ‘%s’"
1456
1457 #: ../glib/gkeyfile.c:3708
1458 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1459 msgstr ""
1460 "Het sleutelbestand bevat een ontsnappingsteken aan het einde van een regel"
1461
1462 #: ../glib/gkeyfile.c:3730
1463 #, c-format
1464 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1465 msgstr "Het sleutelbestand bevat ongeldige ontsnappingstekens ‘%s’"
1466
1467 #: ../glib/gkeyfile.c:3872
1468 #, c-format
1469 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1470 msgstr "De waarde ‘%s’ kan niet geïnterpreteerd worden als een getal."
1471
1472 #: ../glib/gkeyfile.c:3886
1473 #, c-format
1474 msgid "Integer value '%s' out of range"
1475 msgstr "Het geheel getal ‘%s’ valt buiten het bereik"
1476
1477 #: ../glib/gkeyfile.c:3919
1478 #, c-format
1479 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1480 msgstr ""
1481 "De waarde ‘%s’ kan niet geïnterpreteerd worden als een getal van het type "
1482 "float."
1483
1484 #: ../glib/gkeyfile.c:3943
1485 #, c-format
1486 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1487 msgstr "De waarde ‘%s’ kan niet geïnterpreteerd worden als een boolese."
1488
1489 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
1490 #: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
1491 #: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680
1492 #: ../gio/goutputstream.c:198 ../gio/goutputstream.c:732
1493 #, c-format
1494 msgid "Too large count value passed to %s"
1495 msgstr "De telwaarde die aan %s werd gegeven is te groot"
1496
1497 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:888
1498 #: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1206
1499 msgid "Stream is already closed"
1500 msgstr "De stroom is al gesloten"
1501
1502 #: ../gio/gcancellable.c:321 ../gio/gdbusconnection.c:1640
1503 #: ../gio/gdbusconnection.c:1729 ../gio/gdbusconnection.c:1916
1504 #: ../gio/glocalfile.c:2100 ../gio/gsimpleasyncresult.c:814
1505 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:840
1506 msgid "Operation was cancelled"
1507 msgstr "De bewerking werd afgebroken"
1508
1509 #: ../gio/gcharsetconverter.c:263
1510 msgid "Invalid object, not initialized"
1511 msgstr "Ongeldig object, niet geïnitialiseerd"
1512
1513 #: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312
1514 #, fuzzy
1515 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1516 msgstr "Ongeldige bytereeks in conversie-invoer"
1517
1518 #: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327
1519 msgid "Not enough space in destination"
1520 msgstr "Niet genoeg ruimte op bestemming"
1521
1522 # niet ondersteund/niet mogelijk
1523 #: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:854
1524 #, fuzzy
1525 msgid "Cancellable initialization not supported"
1526 msgstr "De bewerking is niet mogelijk"
1527
1528 #: ../gio/gcontenttype.c:180
1529 msgid "Unknown type"
1530 msgstr "Onbekend type"
1531
1532 # bestandssoort/bestandstype
1533 #: ../gio/gcontenttype.c:181
1534 #, c-format
1535 msgid "%s filetype"
1536 msgstr "bestandstype %s"
1537
1538 #: ../gio/gcontenttype.c:680
1539 #, c-format
1540 msgid "%s type"
1541 msgstr "type %s"
1542
1543 #: ../gio/gcredentials.c:273 ../gio/gcredentials.c:495
1544 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
1545 msgstr "GCredentials is niet geïmplementeerd op dit besturingssysteem"
1546
1547 #: ../gio/gcredentials.c:447
1548 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
1549 msgstr "GCredentials wordt niet ondersteund op uw platform"
1550
1551 #: ../gio/gdatainputstream.c:311
1552 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1553 msgstr "Voortijdig einde aan gegevensstroom"
1554
1555 #: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230
1556 #: ../gio/gdbusaddress.c:311
1557 #, c-format
1558 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
1559 msgstr "Niet ondersteunde sleutel ‘%s’ in adres ‘%s’"
1560
1561 #: ../gio/gdbusaddress.c:169
1562 #, c-format
1563 msgid ""
1564 "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
1565 msgstr "Adres ‘%s’ is ongeldig (pad, tmpdir of abstracte sleutel nodig)"
1566
1567 #: ../gio/gdbusaddress.c:182
1568 #, c-format
1569 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
1570 msgstr "Onzinnige sleutel- en waardecombinatie in adres ‘%s’"
1571
1572 #: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:326
1573 #, c-format
1574 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
1575 msgstr "Fout in adres ‘%s’ - het poort-attribuut is onjuist gevormd"
1576
1577 #: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:337
1578 #, c-format
1579 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
1580 msgstr "Fout in adres ‘%s’ - het family-attribuut is onjuist gevormd"
1581
1582 #: ../gio/gdbusaddress.c:446
1583 #, c-format
1584 msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
1585 msgstr "Adreselement ‘%s’ bevat geen dubbele punt (:)"
1586
1587 #: ../gio/gdbusaddress.c:467
1588 #, c-format
1589 msgid ""
1590 "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
1591 "sign"
1592 msgstr ""
1593 "Sleutel/waarde-paar %d, ‘%s’ in adreselement ‘%s’ bevat geen is-gelijk-teken."
1594
1595 #: ../gio/gdbusaddress.c:481
1596 #, c-format
1597 msgid ""
1598 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
1599 "`%s'"
1600 msgstr ""
1601 "Fout bij het ‘unescapen’ van sleutel of waarde in sleutel/waarde-paar %d, "
1602 "‘%s’, in adreselement ‘%s’"
1603
1604 #: ../gio/gdbusaddress.c:559
1605 #, c-format
1606 msgid ""
1607 "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
1608 "`path' or `abstract' to be set"
1609 msgstr ""
1610 "Fout in adres ‘%s’ — Unix-transport heeft ofwel de sleutel ‘path’ ofwel de "
1611 "sleutel ‘abstract’ nodig"
1612
1613 #: ../gio/gdbusaddress.c:595
1614 #, c-format
1615 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
1616 msgstr ""
1617 "Fout in adres ‘%s’ — het host-attribuut ontbreekt of is onjuist gevormd"
1618
1619 #: ../gio/gdbusaddress.c:609
1620 #, c-format
1621 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
1622 msgstr ""
1623 "Fout in adres ‘%s’ — het port-attribuut ontbreekt of is onjuist gevormd"
1624
1625 #: ../gio/gdbusaddress.c:623
1626 #, c-format
1627 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
1628 msgstr ""
1629 "Fout in adres ‘%s’ — het noncefile-attribuut ontbreekt of is onjuist gevormd"
1630
1631 #: ../gio/gdbusaddress.c:644
1632 msgid "Error auto-launching: "
1633 msgstr "Fout bij automatisch opstarten: "
1634
1635 #: ../gio/gdbusaddress.c:652
1636 #, c-format
1637 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
1638 msgstr "Onbekend of niet ondersteund transport ‘%s’ voor adres ‘%s’"
1639
1640 # lezen/openen
1641 #: ../gio/gdbusaddress.c:688
1642 #, c-format
1643 msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
1644 msgstr "Fout bij het openen van nonce-bestand ‘%s’: %s"
1645
1646 #: ../gio/gdbusaddress.c:706
1647 #, fuzzy, c-format
1648 msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
1649 msgstr "Fout bij lezen van bestand ‘%s’: %s"
1650
1651 #: ../gio/gdbusaddress.c:715
1652 #, fuzzy, c-format
1653 msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
1654 msgstr "Fout bij lezen van bestand ‘%s’: %s"
1655
1656 #: ../gio/gdbusaddress.c:733
1657 #, fuzzy, c-format
1658 msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
1659 msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand: %s"
1660
1661 #: ../gio/gdbusaddress.c:951
1662 msgid "The given address is empty"
1663 msgstr "Het opgegeven adres is leeg"
1664
1665 #: ../gio/gdbusaddress.c:1020
1666 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
1667 msgstr "Kan geen message-bus starten zonder machine-id: "
1668
1669 #: ../gio/gdbusaddress.c:1057
1670 #, c-format
1671 msgid "Error spawning command line `%s': "
1672 msgstr "Fout bij lezen van opdrachtregel ‘%s’: "
1673
1674 #: ../gio/gdbusaddress.c:1068
1675 #, c-format
1676 msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
1677 msgstr ""
1678 "Ongebruikelijk programma-einde bij het opstarten van opdrachtregel ‘%s’: %s"
1679
1680 #: ../gio/gdbusaddress.c:1082
1681 #, c-format
1682 msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
1683 msgstr "Opdrachtregel ‘%s’ eindigde met exit-status %d: %s"
1684
1685 #: ../gio/gdbusaddress.c:1155
1686 #, c-format
1687 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
1688 msgstr ""
1689 "Kan adres van sessiebus niet bepalen (niet geïmplementeerd voor dit "
1690 "besturingssysteem)"
1691
1692 #: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6409
1693 #, c-format
1694 msgid ""
1695 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
1696 "- unknown value `%s'"
1697 msgstr ""
1698
1699 #: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6418
1700 msgid ""
1701 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
1702 "variable is not set"
1703 msgstr ""
1704
1705 #: ../gio/gdbusaddress.c:1273
1706 #, fuzzy, c-format
1707 msgid "Unknown bus type %d"
1708 msgstr "Onbekend type"
1709
1710 #: ../gio/gdbusauth.c:288
1711 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
1712 msgstr ""
1713
1714 #: ../gio/gdbusauth.c:332
1715 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
1716 msgstr ""
1717
1718 #: ../gio/gdbusauth.c:503
1719 #, c-format
1720 msgid ""
1721 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
1722 msgstr ""
1723
1724 #: ../gio/gdbusauth.c:1159
1725 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
1726 msgstr ""
1727
1728 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
1729 #, fuzzy, c-format
1730 msgid "Error statting directory `%s': %s"
1731 msgstr "Fout bij openen van map ‘%s’: %s"
1732
1733 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
1734 #, c-format
1735 msgid ""
1736 "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
1737 msgstr ""
1738
1739 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
1740 #, c-format
1741 msgid "Error creating directory `%s': %s"
1742 msgstr "Fout bij het aanmaken van map ‘%s’: %s"
1743
1744 # lezen/openen
1745 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
1746 #, c-format
1747 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
1748 msgstr "Fout bij het openen van sleutelbos ‘%s’: "
1749
1750 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718
1751 #, c-format
1752 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1753 msgstr "Regel %d van de sleutelbos in ‘%s’ met inhoud ‘%s’ is onjuist gevormd"
1754
1755 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732
1756 #, c-format
1757 msgid ""
1758 "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1759 msgstr ""
1760 "Eerste token op regel %d van de sleutelbos in ‘%s’ met inhoud ‘%s’ is "
1761 "onjuist gevormd"
1762
1763 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746
1764 #, c-format
1765 msgid ""
1766 "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1767 msgstr ""
1768
1769 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
1770 #, c-format
1771 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
1772 msgstr ""
1773
1774 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536
1775 #, fuzzy, c-format
1776 msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
1777 msgstr "Fout bij lezen van bestand ‘%s’: %s"
1778
1779 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568
1780 #, fuzzy, c-format
1781 msgid "Error creating lock file `%s': %s"
1782 msgstr "Fout bij lezen van bestand ‘%s’: %s"
1783
1784 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598
1785 #, fuzzy, c-format
1786 msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
1787 msgstr "Fout bij het sluiten van bestand: %s"
1788
1789 # lezen/openen
1790 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608
1791 #, fuzzy, c-format
1792 msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
1793 msgstr "Fout bij het openen van bestand ‘%s’: %s"
1794
1795 # lezen/openen
1796 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685
1797 #, fuzzy, c-format
1798 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
1799 msgstr "Fout bij het openen van bestand ‘%s’: %s"
1800
1801 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882
1802 #, c-format
1803 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
1804 msgstr ""
1805
1806 # opsomming/teller
1807 #: ../gio/gdbusconnection.c:1150 ../gio/gdbusconnection.c:1376
1808 #: ../gio/gdbusconnection.c:1415 ../gio/gdbusconnection.c:1740
1809 msgid "The connection is closed"
1810 msgstr "De verbinding is gesloten"
1811
1812 #: ../gio/gdbusconnection.c:1684
1813 msgid "Timeout was reached"
1814 msgstr "Tijd is verlopen"
1815
1816 #: ../gio/gdbusconnection.c:2306
1817 msgid ""
1818 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
1819 msgstr ""
1820
1821 #: ../gio/gdbusconnection.c:3770 ../gio/gdbusconnection.c:4086
1822 #, c-format
1823 msgid ""
1824 "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
1825 msgstr "Geen interface ‘org.freedesktop.DBus.Properties’ op object met pad %s"
1826
1827 #: ../gio/gdbusconnection.c:3841
1828 #, c-format
1829 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
1830 msgstr ""
1831 "Fout bij het instellen van eigenschap ‘%s’: verwachte type ‘%s’, maar ‘%s’ "
1832 "ontvangen"
1833
1834 #: ../gio/gdbusconnection.c:3936
1835 #, c-format
1836 msgid "No such property `%s'"
1837 msgstr "Geen eigenschap ‘%s’"
1838
1839 #: ../gio/gdbusconnection.c:3948
1840 #, c-format
1841 msgid "Property `%s' is not readable"
1842 msgstr "Eigenschap ‘%s’ is niet leesbaar"
1843
1844 #: ../gio/gdbusconnection.c:3959
1845 #, c-format
1846 msgid "Property `%s' is not writable"
1847 msgstr "Eigenschap ‘%s’ is niet schrijfbaar"
1848
1849 #: ../gio/gdbusconnection.c:4029 ../gio/gdbusconnection.c:5853
1850 #, c-format
1851 msgid "No such interface `%s'"
1852 msgstr "Interface ‘%s’ bestaat niet"
1853
1854 #: ../gio/gdbusconnection.c:4213
1855 msgid "No such interface"
1856 msgstr "Interface bestaat niet"
1857
1858 #: ../gio/gdbusconnection.c:4432 ../gio/gdbusconnection.c:6359
1859 #, c-format
1860 msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
1861 msgstr "Interface ‘%s’ op object met pad %s bestaat niet"
1862
1863 #: ../gio/gdbusconnection.c:4484
1864 #, c-format
1865 msgid "No such method `%s'"
1866 msgstr "Methode ‘%s' bstaat niet"
1867
1868 #: ../gio/gdbusconnection.c:4515
1869 #, c-format
1870 msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
1871 msgstr "Berichttype ‘%s’ komt niet overeen met verwachte type ‘%s’"
1872
1873 #: ../gio/gdbusconnection.c:4734
1874 #, c-format
1875 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
1876 msgstr "Er is al een object geëxporteerd voor de interface %s op %s"
1877
1878 #: ../gio/gdbusconnection.c:4932
1879 #, c-format
1880 msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
1881 msgstr "Methode ‘%s’ gaf type ‘%s’ terug, maar ‘%s’ werd verwacht"
1882
1883 #: ../gio/gdbusconnection.c:5964
1884 #, c-format
1885 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
1886 msgstr "Methode ‘%s’ op interface ‘%s’ met signature ‘%s’ bestaat niet"
1887
1888 #: ../gio/gdbusconnection.c:6082
1889 #, c-format
1890 msgid "A subtree is already exported for %s"
1891 msgstr "Er is reeds een sub-boom geëxporteerd voor %s"
1892
1893 #: ../gio/gdbusmessage.c:859
1894 msgid "type is INVALID"
1895 msgstr "type is INVALID"
1896
1897 #: ../gio/gdbusmessage.c:870
1898 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
1899 msgstr "METHOD_CALL-bericht: veld PATH of MEMBER ontbreekt in koptekst"
1900
1901 #: ../gio/gdbusmessage.c:881
1902 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
1903 msgstr "METHOD_RETURN-bericht: veld REPLY_SERIAL ontbreekt in koptekst"
1904
1905 #: ../gio/gdbusmessage.c:893
1906 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
1907 msgstr "ERROR-bericht: veld REPLY_SERIAL of ERROR_NAME ontbreekt in koptekst"
1908
1909 #: ../gio/gdbusmessage.c:906
1910 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
1911 msgstr "SIGNAL message: veld PATH, INTERFACE of MEMBER ontbreekt in koptekst"
1912
1913 #: ../gio/gdbusmessage.c:914
1914 msgid ""
1915 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
1916 "freedesktop/DBus/Local"
1917 msgstr ""
1918 "SIGNAL-bericht: veld PATH in koptekst gebruikt de gereserveerde waarde /org/"
1919 "freedesktop/DBus/Local"
1920
1921 #: ../gio/gdbusmessage.c:922
1922 msgid ""
1923 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
1924 "freedesktop.DBus.Local"
1925 msgstr ""
1926
1927 #: ../gio/gdbusmessage.c:998
1928 #, c-format
1929 msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF"
1930 msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
1931 msgstr[0] ""
1932 msgstr[1] ""
1933
1934 #: ../gio/gdbusmessage.c:1025
1935 #, c-format
1936 msgid ""
1937 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
1938 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
1939 msgstr ""
1940
1941 #: ../gio/gdbusmessage.c:1038
1942 #, c-format
1943 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
1944 msgstr ""
1945
1946 #: ../gio/gdbusmessage.c:1242
1947 #, c-format
1948 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
1949 msgstr ""
1950
1951 #: ../gio/gdbusmessage.c:1268
1952 #, c-format
1953 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
1954 msgstr ""
1955
1956 #: ../gio/gdbusmessage.c:1324
1957 #, c-format
1958 msgid ""
1959 "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
1960 msgid_plural ""
1961 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
1962 msgstr[0] ""
1963 msgstr[1] ""
1964
1965 #: ../gio/gdbusmessage.c:1490
1966 #, c-format
1967 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
1968 msgstr ""
1969
1970 #: ../gio/gdbusmessage.c:1517
1971 #, c-format
1972 msgid ""
1973 "Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
1974 msgstr ""
1975
1976 #: ../gio/gdbusmessage.c:1705
1977 #, c-format
1978 msgid ""
1979 "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
1980 "0x%02x"
1981 msgstr ""
1982
1983 #: ../gio/gdbusmessage.c:1719
1984 #, c-format
1985 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
1986 msgstr ""
1987
1988 #: ../gio/gdbusmessage.c:1776
1989 #, c-format
1990 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
1991 msgstr ""
1992
1993 #: ../gio/gdbusmessage.c:1790
1994 #, c-format
1995 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
1996 msgstr ""
1997
1998 #: ../gio/gdbusmessage.c:1821
1999 #, c-format
2000 msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
2001 msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
2002 msgstr[0] ""
2003 msgstr[1] ""
2004
2005 #: ../gio/gdbusmessage.c:1831
2006 msgid "Cannot deserialize message: "
2007 msgstr ""
2008
2009 #: ../gio/gdbusmessage.c:2163
2010 #, c-format
2011 msgid ""
2012 "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
2013 msgstr ""
2014
2015 #: ../gio/gdbusmessage.c:2303
2016 #, c-format
2017 msgid ""
2018 "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
2019 "descriptors"
2020 msgstr ""
2021
2022 #: ../gio/gdbusmessage.c:2311
2023 msgid "Cannot serialize message: "
2024 msgstr ""
2025
2026 #: ../gio/gdbusmessage.c:2355
2027 #, c-format
2028 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
2029 msgstr ""
2030
2031 #: ../gio/gdbusmessage.c:2365
2032 #, c-format
2033 msgid ""
2034 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `"
2035 "%s'"
2036 msgstr ""
2037
2038 #: ../gio/gdbusmessage.c:2381
2039 #, c-format
2040 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
2041 msgstr ""
2042
2043 #: ../gio/gdbusmessage.c:2938
2044 #, fuzzy, c-format
2045 msgid "Error return with body of type `%s'"
2046 msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand: %s"
2047
2048 #: ../gio/gdbusmessage.c:2946
2049 msgid "Error return with empty body"
2050 msgstr ""
2051
2052 #: ../gio/gdbusprivate.c:1736
2053 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
2054 msgstr ""
2055
2056 #: ../gio/gdbusproxy.c:1489
2057 #, c-format
2058 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
2059 msgstr ""
2060
2061 #: ../gio/gdbusproxy.c:1510
2062 #, c-format
2063 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
2064 msgstr ""
2065
2066 #: ../gio/gdbusproxy.c:2600 ../gio/gdbusproxy.c:2734
2067 msgid ""
2068 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
2069 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
2070 msgstr ""
2071
2072 # wordt hier niet ondersteund
2073 # (dus bijv. op een aangekoppelde externe opslag?)
2074 #: ../gio/gdbusserver.c:711
2075 #, fuzzy
2076 msgid "Abstract name space not supported"
2077 msgstr "Prullenbak wordt ondersteund"
2078
2079 #: ../gio/gdbusserver.c:798
2080 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
2081 msgstr ""
2082
2083 #: ../gio/gdbusserver.c:875
2084 #, fuzzy, c-format
2085 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
2086 msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand: %s"
2087
2088 #: ../gio/gdbusserver.c:1042
2089 #, c-format
2090 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
2091 msgstr "De tekenreeks ‘%s’ is geen geldige GUID voor D-Bus"
2092
2093 #: ../gio/gdbusserver.c:1082
2094 #, c-format
2095 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
2096 msgstr "Kan niet luisteren op niet ondersteund transport ‘%s’"
2097
2098 #: ../gio/gdbus-tool.c:88
2099 msgid "COMMAND"
2100 msgstr "OPDRACHT"
2101
2102 #: ../gio/gdbus-tool.c:93
2103 #, c-format
2104 msgid ""
2105 "Commands:\n"
2106 "  help         Shows this information\n"
2107 "  introspect   Introspect a remote object\n"
2108 "  monitor      Monitor a remote object\n"
2109 "  call         Invoke a method on a remote object\n"
2110 "  emit         Emit a signal\n"
2111 "\n"
2112 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
2113 msgstr ""
2114
2115 #: ../gio/gdbus-tool.c:162 ../gio/gdbus-tool.c:218 ../gio/gdbus-tool.c:290
2116 #: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:691 ../gio/gdbus-tool.c:1010
2117 #: ../gio/gdbus-tool.c:1443
2118 #, c-format
2119 msgid "Error: %s\n"
2120 msgstr "Fout: %s\n"
2121
2122 #: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1459
2123 #, c-format
2124 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
2125 msgstr "Fout bij verwerken van introspectie-XML %s\n"
2126
2127 #: ../gio/gdbus-tool.c:348
2128 msgid "Connect to the system bus"
2129 msgstr "Verbinden met systeembus"
2130
2131 #: ../gio/gdbus-tool.c:349
2132 msgid "Connect to the session bus"
2133 msgstr "Verbinden met sessiebus"
2134
2135 #: ../gio/gdbus-tool.c:350
2136 msgid "Connect to given D-Bus address"
2137 msgstr "Verbinden met opgegeven D-Bus-adres"
2138
2139 #: ../gio/gdbus-tool.c:360
2140 msgid "Connection Endpoint Options:"
2141 msgstr ""
2142
2143 #: ../gio/gdbus-tool.c:361
2144 msgid "Options specifying the connection endpoint"
2145 msgstr ""
2146
2147 #: ../gio/gdbus-tool.c:383
2148 #, c-format
2149 msgid "No connection endpoint specified"
2150 msgstr ""
2151
2152 #: ../gio/gdbus-tool.c:393
2153 #, c-format
2154 msgid "Multiple connection endpoints specified"
2155 msgstr ""
2156
2157 #: ../gio/gdbus-tool.c:463
2158 #, c-format
2159 msgid ""
2160 "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
2161 msgstr ""
2162
2163 #: ../gio/gdbus-tool.c:472
2164 #, c-format
2165 msgid ""
2166 "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
2167 "interface `%s'\n"
2168 msgstr ""
2169
2170 #: ../gio/gdbus-tool.c:534
2171 msgid "Optional destination for signal (unique name)"
2172 msgstr ""
2173
2174 #: ../gio/gdbus-tool.c:535
2175 #, fuzzy
2176 msgid "Object path to emit signal on"
2177 msgstr "Te monitoren object-pad"
2178
2179 #: ../gio/gdbus-tool.c:536
2180 msgid "Signal and interface name"
2181 msgstr ""
2182
2183 #: ../gio/gdbus-tool.c:568
2184 msgid "Emit a signal."
2185 msgstr ""
2186
2187 # openen/lezen
2188 #: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:822 ../gio/gdbus-tool.c:1549
2189 #: ../gio/gdbus-tool.c:1781
2190 #, c-format
2191 msgid "Error connecting: %s\n"
2192 msgstr "Fout bij verbinden: %s\n"
2193
2194 #: ../gio/gdbus-tool.c:614
2195 #, c-format
2196 msgid "Error: object path not specified.\n"
2197 msgstr ""
2198
2199 #: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1607
2200 #: ../gio/gdbus-tool.c:1840
2201 #, c-format
2202 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
2203 msgstr ""
2204
2205 #: ../gio/gdbus-tool.c:625
2206 #, c-format
2207 msgid "Error: signal not specified.\n"
2208 msgstr ""
2209
2210 #: ../gio/gdbus-tool.c:634
2211 #, fuzzy, c-format
2212 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
2213 msgstr "‘%s’ is geen geldige naam"
2214
2215 #: ../gio/gdbus-tool.c:640
2216 #, fuzzy, c-format
2217 msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
2218 msgstr "‘%s’ is geen geldige naam"
2219
2220 #: ../gio/gdbus-tool.c:646
2221 #, fuzzy, c-format
2222 msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
2223 msgstr "‘%s’ is geen geldige naam"
2224
2225 #: ../gio/gdbus-tool.c:669 ../gio/gdbus-tool.c:982
2226 #, fuzzy, c-format
2227 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
2228 msgstr "Fout bij verwerken van optie %s"
2229
2230 #: ../gio/gdbus-tool.c:698
2231 #, fuzzy, c-format
2232 msgid "Error flushing connection: %s\n"
2233 msgstr "Fout bij accepteren van verbinding: %s"
2234
2235 #: ../gio/gdbus-tool.c:725
2236 msgid "Destination name to invoke method on"
2237 msgstr ""
2238
2239 #: ../gio/gdbus-tool.c:726
2240 msgid "Object path to invoke method on"
2241 msgstr ""
2242
2243 #: ../gio/gdbus-tool.c:727
2244 msgid "Method and interface name"
2245 msgstr ""
2246
2247 #: ../gio/gdbus-tool.c:728
2248 #, fuzzy
2249 msgid "Timeout in seconds"
2250 msgstr "Tijd is verlopen"
2251
2252 #: ../gio/gdbus-tool.c:767
2253 msgid "Invoke a method on a remote object."
2254 msgstr ""
2255
2256 #: ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1568 ../gio/gdbus-tool.c:1800
2257 #, c-format
2258 msgid "Error: Destination is not specified\n"
2259 msgstr ""
2260
2261 #: ../gio/gdbus-tool.c:863 ../gio/gdbus-tool.c:1587
2262 #, c-format
2263 msgid "Error: Object path is not specified\n"
2264 msgstr ""
2265
2266 #: ../gio/gdbus-tool.c:898
2267 #, c-format
2268 msgid "Error: Method name is not specified\n"
2269 msgstr ""
2270
2271 #: ../gio/gdbus-tool.c:909
2272 #, c-format
2273 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
2274 msgstr ""
2275
2276 #: ../gio/gdbus-tool.c:974
2277 #, fuzzy, c-format
2278 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
2279 msgstr "Fout bij openen van map ‘%s’: %s"
2280
2281 #: ../gio/gdbus-tool.c:1406
2282 msgid "Destination name to introspect"
2283 msgstr ""
2284
2285 #: ../gio/gdbus-tool.c:1407
2286 msgid "Object path to introspect"
2287 msgstr ""
2288
2289 #: ../gio/gdbus-tool.c:1408
2290 msgid "Print XML"
2291 msgstr "XML uitvoeren"
2292
2293 #: ../gio/gdbus-tool.c:1409
2294 msgid "Introspect children"
2295 msgstr ""
2296
2297 #: ../gio/gdbus-tool.c:1410
2298 msgid "Only print properties"
2299 msgstr ""
2300
2301 # Ugh, anglicisme :(  (Wouter Bolsterlee)
2302 #: ../gio/gdbus-tool.c:1501
2303 msgid "Introspect a remote object."
2304 msgstr "Een object op afstand introspecteren"
2305
2306 #: ../gio/gdbus-tool.c:1699
2307 msgid "Destination name to monitor"
2308 msgstr ""
2309
2310 #: ../gio/gdbus-tool.c:1700
2311 msgid "Object path to monitor"
2312 msgstr "Te monitoren object-pad"
2313
2314 #: ../gio/gdbus-tool.c:1733
2315 msgid "Monitor a remote object."
2316 msgstr "Een object op afstand monitoren."
2317
2318 # naamloos/zonder naam/onbenoemd
2319 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:572 ../gio/gwin32appinfo.c:221
2320 msgid "Unnamed"
2321 msgstr "Zonder naam"
2322
2323 # bureaubladbestand/desktopbestand
2324 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:969
2325 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
2326 msgstr "Desktopbestand bevat geen Exec-veld"
2327
2328 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1250
2329 msgid "Unable to find terminal required for application"
2330 msgstr "Kan geen terminalvenster vinden voor het uitvoeren van het programma"
2331
2332 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1515
2333 #, c-format
2334 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
2335 msgstr "Kan persoonlijke programmaconfiguratiemap %s niet aanmaken: %s"
2336
2337 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1519
2338 #, c-format
2339 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
2340 msgstr "Kan persoonlijke MIME-configuratiemap %s niet aanmaken: %s"
2341
2342 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1785 ../gio/gdesktopappinfo.c:1809
2343 msgid "Application information lacks an identifier"
2344 msgstr ""
2345
2346 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2033
2347 #, c-format
2348 msgid "Can't create user desktop file %s"
2349 msgstr "Kan desktopbestand %s niet aanmaken"
2350
2351 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2149
2352 #, c-format
2353 msgid "Custom definition for %s"
2354 msgstr "Zelfgemaakte definitie voor %s"
2355
2356 #: ../gio/gdrive.c:363
2357 msgid "drive doesn't implement eject"
2358 msgstr "dit station begrijpt de opdracht ‘uitwerpen’ niet"
2359
2360 #. Translators: This is an error
2361 #. * message for drive objects that
2362 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2363 #: ../gio/gdrive.c:444
2364 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
2365 msgstr ""
2366 "dit station begrijpt de opdracht ‘uitwerpen’ of ‘eject_with_operation’ niet"
2367
2368 #: ../gio/gdrive.c:521
2369 msgid "drive doesn't implement polling for media"
2370 msgstr "dit station kan niet onderzocht worden op de aanwezigheid van media"
2371
2372 #: ../gio/gdrive.c:728
2373 msgid "drive doesn't implement start"
2374 msgstr "dit station begrijpt de opdracht ‘start’ niet"
2375
2376 #: ../gio/gdrive.c:831
2377 msgid "drive doesn't implement stop"
2378 msgstr "dit station begrijpt de opdracht ‘stop’ niet"
2379
2380 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288
2381 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
2382 msgid "TLS support is not available"
2383 msgstr "TLS-ondersteuning niet beschikbaar"
2384
2385 #: ../gio/gemblem.c:324
2386 #, c-format
2387 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
2388 msgstr "Kan versie %d van GEmblem-codering niet verwerken"
2389
2390 #: ../gio/gemblem.c:334
2391 #, c-format
2392 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
2393 msgstr "Onjuist aantal tokens (%d) in GEmblem-codering"
2394
2395 #: ../gio/gemblemedicon.c:368
2396 #, c-format
2397 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
2398 msgstr "Kan versie %d van GEmblemedIcon-codering niet verwerken"
2399
2400 #: ../gio/gemblemedicon.c:378
2401 #, c-format
2402 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
2403 msgstr "Onjuist aantal tokens (%d) in GEmblemedIcon-codering"
2404
2405 #: ../gio/gemblemedicon.c:401
2406 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
2407 msgstr "GEmblem voor GEmblemedIcon verwacht"
2408
2409 # niet ondersteund/niet mogelijk
2410 #: ../gio/gfile.c:871 ../gio/gfile.c:1102 ../gio/gfile.c:1237
2411 #: ../gio/gfile.c:1474 ../gio/gfile.c:1528 ../gio/gfile.c:1585
2412 #: ../gio/gfile.c:1668 ../gio/gfile.c:1723 ../gio/gfile.c:1783
2413 #: ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:3307 ../gio/gfile.c:3361
2414 #: ../gio/gfile.c:3493 ../gio/gfile.c:3534 ../gio/gfile.c:3864
2415 #: ../gio/gfile.c:4266 ../gio/gfile.c:4352 ../gio/gfile.c:4441
2416 #: ../gio/gfile.c:4539 ../gio/gfile.c:4626 ../gio/gfile.c:4720
2417 #: ../gio/gfile.c:5041 ../gio/gfile.c:5308 ../gio/gfile.c:5373
2418 #: ../gio/gfile.c:6947 ../gio/gfile.c:7037 ../gio/gfile.c:7123
2419 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
2420 msgid "Operation not supported"
2421 msgstr "De bewerking is niet mogelijk"
2422
2423 # de koppeling hiervan bestaat niet/het koppelpunt hiervan bestaat niet
2424 #. Translators: This is an error message when trying to find the
2425 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
2426 #. Translators: This is an error message when trying to
2427 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
2428 #. * none exists.
2429 #. Translators: This is an error message when trying to find
2430 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
2431 #. * exists.
2432 #: ../gio/gfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1051 ../gio/glocalfile.c:1062
2433 #: ../gio/glocalfile.c:1075
2434 msgid "Containing mount does not exist"
2435 msgstr "Het koppelpunt hiervan bestaat niet"
2436
2437 #: ../gio/gfile.c:2411 ../gio/glocalfile.c:2256
2438 msgid "Can't copy over directory"
2439 msgstr "Kan niet over map kopiëren"
2440
2441 #: ../gio/gfile.c:2472
2442 msgid "Can't copy directory over directory"
2443 msgstr "Kan map niet over map kopiëren"
2444
2445 # er is al een bestand met die naam?
2446 # Het doelbestand bestaat (al)
2447 # er was ook een msgid: Target file already exists
2448 #: ../gio/gfile.c:2480 ../gio/glocalfile.c:2265
2449 msgid "Target file exists"
2450 msgstr "Doelbestand bestaat al"
2451
2452 # map/de map
2453 #: ../gio/gfile.c:2498
2454 msgid "Can't recursively copy directory"
2455 msgstr "Kan map niet recursief kopiëren"
2456
2457 #: ../gio/gfile.c:2758
2458 #, fuzzy
2459 msgid "Splice not supported"
2460 msgstr "Symbolische verwijzingen zijn niet mogelijk"
2461
2462 # openen/lezen
2463 #: ../gio/gfile.c:2762
2464 #, fuzzy, c-format
2465 msgid "Error splicing file: %s"
2466 msgstr "Fout bij het openen van bestand: %s"
2467
2468 #: ../gio/gfile.c:2909
2469 msgid "Can't copy special file"
2470 msgstr "Kan speciaal bestand niet kopiëren"
2471
2472 #: ../gio/gfile.c:3483
2473 msgid "Invalid symlink value given"
2474 msgstr "Ongeldige symbolische verwijzing gegeven"
2475
2476 # wordt hier niet ondersteund
2477 # (dus bijv. op een aangekoppelde externe opslag?)
2478 #: ../gio/gfile.c:3577
2479 msgid "Trash not supported"
2480 msgstr "Prullenbak wordt ondersteund"
2481
2482 # Een bestandsnaam mag het teken / niet bevatten
2483 #: ../gio/gfile.c:3626
2484 #, c-format
2485 msgid "File names cannot contain '%c'"
2486 msgstr "Het teken ‘%c’ mag niet in een bestandsnaam voorkomen"
2487
2488 #: ../gio/gfile.c:6006 ../gio/gvolume.c:332
2489 msgid "volume doesn't implement mount"
2490 msgstr "volumen begrijpt de opdracht ‘aankoppelen’ niet"
2491
2492 #: ../gio/gfile.c:6117
2493 msgid "No application is registered as handling this file"
2494 msgstr "Er is geen programma toegewezen om dit bestand te openen"
2495
2496 # opsomming/teller
2497 #: ../gio/gfileenumerator.c:205
2498 msgid "Enumerator is closed"
2499 msgstr "Teller is gesloten"
2500
2501 # hmm
2502 #: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
2503 #: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
2504 msgid "File enumerator has outstanding operation"
2505 msgstr "Bestandsteller bevat een lopende bewerking"
2506
2507 #: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
2508 msgid "File enumerator is already closed"
2509 msgstr "Bestandsteller is al gesloten"
2510
2511 #: ../gio/gfileicon.c:236
2512 #, c-format
2513 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
2514 msgstr "Kan versie %d van GFileIcon-codering niet verwerken"
2515
2516 #: ../gio/gfileicon.c:246
2517 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
2518 msgstr "Ongeldige invoergegevens voor GFileIcon"
2519
2520 #: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:420
2521 #: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
2522 #: ../gio/gfileoutputstream.c:523
2523 msgid "Stream doesn't support query_info"
2524 msgstr "Datastroom ondersteunt query_info niet"
2525
2526 #: ../gio/gfileinputstream.c:335 ../gio/gfileiostream.c:387
2527 #: ../gio/gfileoutputstream.c:381
2528 msgid "Seek not supported on stream"
2529 msgstr "Zoeken binnen datastroom niet mogelijk"
2530
2531 #: ../gio/gfileinputstream.c:379
2532 msgid "Truncate not allowed on input stream"
2533 msgstr "Afkappen is niet toegestaan op een invoerdatastroom"
2534
2535 #: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457
2536 msgid "Truncate not supported on stream"
2537 msgstr "Afkappen wordt niet ondersteund op een datastroom"
2538
2539 #: ../gio/gicon.c:284
2540 #, c-format
2541 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
2542 msgstr "Verkeerd aantal tokens (%d)"
2543
2544 #: ../gio/gicon.c:304
2545 #, c-format
2546 msgid "No type for class name %s"
2547 msgstr "Geen type voor klassenaam %s"
2548
2549 #: ../gio/gicon.c:314
2550 #, c-format
2551 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
2552 msgstr "Type %s implementeert de GIcon-interface niet"
2553
2554 # Uhhh? (Wouter Bolsterlee)
2555 #: ../gio/gicon.c:325
2556 #, c-format
2557 msgid "Type %s is not classed"
2558 msgstr "Type %s is niet ‘classed’"
2559
2560 #: ../gio/gicon.c:339
2561 #, c-format
2562 msgid "Malformed version number: %s"
2563 msgstr "Onjuist versienummer: %s"
2564
2565 #: ../gio/gicon.c:353
2566 #, c-format
2567 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
2568 msgstr "Type %s implementeert from_tokens() op de GIcon-interface niet"
2569
2570 #: ../gio/gicon.c:430
2571 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
2572 msgstr "Kan de opgegeven versie in de pictogram-codering niet verwerken"
2573
2574 # huh?
2575 #: ../gio/ginputstream.c:194
2576 msgid "Input stream doesn't implement read"
2577 msgstr "Invoerdatastroom begrijpt de opdracht ‘lezen’ niet"
2578
2579 # Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
2580 #. Translators: This is an error you get if there is already an
2581 #. * operation running against this stream when you try to start
2582 #. * one
2583 #. Translators: This is an error you get if there is
2584 #. * already an operation running against this stream when
2585 #. * you try to start one
2586 #: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:316
2587 #: ../gio/goutputstream.c:1216
2588 msgid "Stream has outstanding operation"
2589 msgstr "Datastroom is nog bezig"
2590
2591 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:181 ../gio/ginetsocketaddress.c:198
2592 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
2593 msgid "Not enough space for socket address"
2594 msgstr "Niet genoeg ruimte voor socket-adres"
2595
2596 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:211
2597 msgid "Unsupported socket address"
2598 msgstr "Niet ondersteund socket-adres"
2599
2600 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:741
2601 msgid "empty names are not permitted"
2602 msgstr "lege namen zijn niet toegestaan"
2603
2604 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:751
2605 #, c-format
2606 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
2607 msgstr "ongeldige naam ‘%s’: namen moet met een kleine letter beginnen"
2608
2609 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:763
2610 #, c-format
2611 msgid ""
2612 "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
2613 "and dash ('-') are permitted."
2614 msgstr ""
2615
2616 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:772
2617 #, c-format
2618 msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
2619 msgstr ""
2620
2621 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:781
2622 #, c-format
2623 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
2624 msgstr ""
2625
2626 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:789
2627 #, fuzzy, c-format
2628 msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
2629 msgstr "ongeldige naam ‘%s’: namen moet met een kleine letter beginnen"
2630
2631 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:858
2632 #, c-format
2633 msgid "<child name='%s'> already specified"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:884
2637 msgid "can not add keys to a 'list-of' schema"
2638 msgstr ""
2639
2640 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:895
2641 #, c-format
2642 msgid "<key name='%s'> already specified"
2643 msgstr ""
2644
2645 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:913
2646 #, c-format
2647 msgid ""
2648 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
2649 "to modify value"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:924
2653 #, c-format
2654 msgid ""
2655 "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
2656 "to <key>"
2657 msgstr ""
2658
2659 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:943
2660 #, c-format
2661 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
2662 msgstr ""
2663
2664 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:958
2665 #, fuzzy, c-format
2666 msgid "invalid GVariant type string '%s'"
2667 msgstr "Ongeldig attribuuttype (hoort een tekenreeks te zijn)"
2668
2669 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:988
2670 msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
2671 msgstr ""
2672
2673 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1001
2674 #, c-format
2675 msgid "no <key name='%s'> to override"
2676 msgstr ""
2677
2678 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1009
2679 #, c-format
2680 msgid "<override name='%s'> already specified"
2681 msgstr ""
2682
2683 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1080
2684 #, c-format
2685 msgid "<schema id='%s'> already specified"
2686 msgstr ""
2687
2688 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1092
2689 #, c-format
2690 msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
2691 msgstr ""
2692
2693 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1108
2694 #, c-format
2695 msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
2696 msgstr ""
2697
2698 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1116
2699 #, c-format
2700 msgid "Can not be a list of a schema with a path"
2701 msgstr ""
2702
2703 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1126
2704 #, c-format
2705 msgid "Can not extend a schema with a path"
2706 msgstr ""
2707
2708 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1136
2709 #, c-format
2710 msgid ""
2711 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
2712 msgstr ""
2713
2714 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1146
2715 #, c-format
2716 msgid ""
2717 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
2718 "does not extend '%s'"
2719 msgstr ""
2720
2721 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163
2722 #, c-format
2723 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
2724 msgstr ""
2725
2726 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1170
2727 #, c-format
2728 msgid "the path of a list must end with ':/'"
2729 msgstr ""
2730
2731 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196
2732 #, c-format
2733 msgid "<%s id='%s'> already specified"
2734 msgstr ""
2735
2736 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1416
2737 #, c-format
2738 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
2739 msgstr ""
2740
2741 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1420
2742 #, c-format
2743 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
2744 msgstr ""
2745
2746 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1511
2747 #, c-format
2748 msgid "text may not appear inside <%s>"
2749 msgstr ""
2750
2751 #. Translators: Do not translate "--strict".
2752 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1696 ../gio/glib-compile-schemas.c:1767
2753 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1843
2754 #, c-format
2755 msgid "--strict was specified; exiting.\n"
2756 msgstr ""
2757
2758 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1704
2759 #, c-format
2760 msgid "This entire file has been ignored.\n"
2761 msgstr ""
2762
2763 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1763
2764 #, c-format
2765 msgid "Ignoring this file.\n"
2766 msgstr ""
2767
2768 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1803
2769 #, c-format
2770 msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
2771 msgstr ""
2772
2773 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1809 ../gio/glib-compile-schemas.c:1867
2774 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895
2775 #, c-format
2776 msgid "; ignoring override for this key.\n"
2777 msgstr ""
2778
2779 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1813 ../gio/glib-compile-schemas.c:1871
2780 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899
2781 #, c-format
2782 msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
2783 msgstr ""
2784
2785 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1829
2786 #, c-format
2787 msgid ""
2788 "error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': "
2789 "%s.  "
2790 msgstr ""
2791
2792 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1839
2793 #, c-format
2794 msgid "Ignoring override for this key.\n"
2795 msgstr ""
2796
2797 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1857
2798 #, c-format
2799 msgid ""
2800 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
2801 "range given in the schema"
2802 msgstr ""
2803
2804 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885
2805 #, c-format
2806 msgid ""
2807 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
2808 "list of valid choices"
2809 msgstr ""
2810
2811 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939
2812 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
2813 msgstr "waar het bestand ‘gschemas.compiled’ opgeslagen wordt"
2814
2815 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939 ../gio/glib-compile-schemas.c:1970
2816 msgid "DIRECTORY"
2817 msgstr "MAP"
2818
2819 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1940
2820 msgid "Abort on any errors in schemas"
2821 msgstr "Afbreken bij een fout in een schema"
2822
2823 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941
2824 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2825 msgstr "Het bestand ‘gschema.compiled’ niet schrijven"
2826
2827 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942
2828 msgid "This option will be removed soon."
2829 msgstr "Deze optie zal binnenkort verwijderd worden."
2830
2831 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1943
2832 msgid "Do not enforce key name restrictions"
2833 msgstr ""
2834
2835 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1973
2836 msgid ""
2837 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
2838 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
2839 "and the cache file is called gschemas.compiled."
2840 msgstr ""
2841
2842 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
2843 #, c-format
2844 msgid "You should give exactly one directory name\n"
2845 msgstr "U dient exact één mapnaam op te geven\n"
2846
2847 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
2848 #, c-format
2849 msgid "No schema files found: "
2850 msgstr "Geen schemabestanden gevonden:"
2851
2852 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2031
2853 #, c-format
2854 msgid "doing nothing.\n"
2855 msgstr "niets doen.\n"
2856
2857 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2034
2858 #, c-format
2859 msgid "removed existing output file.\n"
2860 msgstr ""
2861
2862 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
2863 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
2864 msgstr "Kon de standaard ‘directory monitor type’ niet vinden"
2865
2866 #: ../gio/glocalfile.c:571 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
2867 #, c-format
2868 msgid "Invalid filename %s"
2869 msgstr "Ongeldige bestandsnaam: %s"
2870
2871 #: ../gio/glocalfile.c:948
2872 #, c-format
2873 msgid "Error getting filesystem info: %s"
2874 msgstr "Fout bij het ophalen van informatie over bestandssysteem: %s"
2875
2876 #: ../gio/glocalfile.c:1097
2877 msgid "Can't rename root directory"
2878 msgstr "Kan de root-map niet hernoemen"
2879
2880 #: ../gio/glocalfile.c:1117 ../gio/glocalfile.c:1143
2881 #, c-format
2882 msgid "Error renaming file: %s"
2883 msgstr "Fout bij het hernoemen van bestand: %s"
2884
2885 #: ../gio/glocalfile.c:1126
2886 #, fuzzy
2887 msgid "Can't rename file, filename already exists"
2888 msgstr "Kan het bestand niet hernoemen, de bestandsnaam bestaat al"
2889
2890 # ongeldige naam voor bestand/ongeldige bestandsnaam
2891 #: ../gio/glocalfile.c:1139 ../gio/glocalfile.c:2129 ../gio/glocalfile.c:2158
2892 #: ../gio/glocalfile.c:2318 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571
2893 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 ../gio/glocalfileoutputstream.c:669
2894 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1157
2895 msgid "Invalid filename"
2896 msgstr "Ongeldige bestandsnaam"
2897
2898 # openen/lezen
2899 #: ../gio/glocalfile.c:1300
2900 #, c-format
2901 msgid "Error opening file: %s"
2902 msgstr "Fout bij het openen van bestand: %s"
2903
2904 #: ../gio/glocalfile.c:1316
2905 msgid "Can't open directory"
2906 msgstr "Kan map niet openen"
2907
2908 # volledig verwijderen/definitief verwijderen/verwijderen
2909 #: ../gio/glocalfile.c:1441
2910 #, c-format
2911 msgid "Error removing file: %s"
2912 msgstr "Fout bij het verwijderen van bestand: %s"
2913
2914 # naar prullenbak verplaatsen/verwijderen
2915 #: ../gio/glocalfile.c:1808
2916 #, c-format
2917 msgid "Error trashing file: %s"
2918 msgstr "Fout bij het verplaatsen naar de prullenbak van bestand: %s"
2919
2920 #: ../gio/glocalfile.c:1831
2921 #, c-format
2922 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
2923 msgstr "Kan de prullenbakmap %s niet aanmaken: %s"
2924
2925 #: ../gio/glocalfile.c:1852
2926 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
2927 msgstr "Kan de bovenliggende map voor de prullenbak niet vinden"
2928
2929 #: ../gio/glocalfile.c:1931 ../gio/glocalfile.c:1951
2930 msgid "Unable to find or create trash directory"
2931 msgstr "Kan prullenbakmap niet vinden of aanmaken"
2932
2933 #: ../gio/glocalfile.c:1985
2934 #, c-format
2935 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
2936 msgstr "Kan prullenbak-informatiebestand ‘%s’ niet aanmaken"
2937
2938 #: ../gio/glocalfile.c:2014 ../gio/glocalfile.c:2019 ../gio/glocalfile.c:2099
2939 #: ../gio/glocalfile.c:2106
2940 #, c-format
2941 msgid "Unable to trash file: %s"
2942 msgstr "Kan het bestand ‘%s’ niet naar de prullenbak verplaatsen"
2943
2944 #: ../gio/glocalfile.c:2133
2945 #, c-format
2946 msgid "Error creating directory: %s"
2947 msgstr "Fout bij het aanmaken van map: %s"
2948
2949 #: ../gio/glocalfile.c:2162
2950 #, c-format
2951 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2952 msgstr "Bestandssysteem ondersteund geen symbolische verwijzingen"
2953
2954 #: ../gio/glocalfile.c:2166
2955 #, c-format
2956 msgid "Error making symbolic link: %s"
2957 msgstr "Fout bij het maken van symbolische verwijzing: %s"
2958
2959 #: ../gio/glocalfile.c:2228 ../gio/glocalfile.c:2322
2960 #, c-format
2961 msgid "Error moving file: %s"
2962 msgstr "Fout bij het verplaatsen van bestand: %s"
2963
2964 #: ../gio/glocalfile.c:2251
2965 msgid "Can't move directory over directory"
2966 msgstr "Kan map niet over map verplaatsen"
2967
2968 #: ../gio/glocalfile.c:2278 ../gio/glocalfileoutputstream.c:955
2969 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:969 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984
2970 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1000 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1014
2971 msgid "Backup file creation failed"
2972 msgstr "Aanmaken van backupbestand is mislukt"
2973
2974 #: ../gio/glocalfile.c:2297
2975 #, c-format
2976 msgid "Error removing target file: %s"
2977 msgstr "Fout bij het verwijderen doelbestand: %s"
2978
2979 # (nog) niet mogelijk/niet ondersteund
2980 #: ../gio/glocalfile.c:2311
2981 msgid "Move between mounts not supported"
2982 msgstr "Verplaatsen tussen aankoppelpunten is niet mogelijk"
2983
2984 # technotalk
2985 #: ../gio/glocalfileinfo.c:719
2986 msgid "Attribute value must be non-NULL"
2987 msgstr "Attribuutwaarde moet niet-NULL zijn"
2988
2989 #: ../gio/glocalfileinfo.c:726
2990 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2991 msgstr "Ongeldig attribuuttype (hoort een tekenreeks te zijn)"
2992
2993 #: ../gio/glocalfileinfo.c:733
2994 msgid "Invalid extended attribute name"
2995 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuutnaam"
2996
2997 #: ../gio/glocalfileinfo.c:773
2998 #, c-format
2999 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
3000 msgstr "Fout bij het instellen van uitgebreid attribuut ‘%s’: %s"
3001
3002 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1482 ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
3003 #, c-format
3004 msgid "Error stating file '%s': %s"
3005 msgstr "Fout bij het benaderen van bestand ‘%s’: %s"
3006
3007 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1566
3008 msgid " (invalid encoding)"
3009 msgstr " (ongeldige codering)"
3010
3011 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1768
3012 #, c-format
3013 msgid "Error stating file descriptor: %s"
3014 msgstr "Fout bij het benaderen van bestandsdescriptor: %s"
3015
3016 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1813
3017 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
3018 msgstr "Ongeldig attribuuttype (hoort een uint32 te zijn)"
3019
3020 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1831
3021 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
3022 msgstr "Ongeldig attribuuttype (hoort een uint64 te zijn)"
3023
3024 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1850 ../gio/glocalfileinfo.c:1869
3025 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
3026 msgstr "Ongeldig attribuuttype (hoort een byte-tekenreeks te zijn)"
3027
3028 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1904
3029 #, fuzzy
3030 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
3031 msgstr "Fout bij instellen toegangsrechten: %s"
3032
3033 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1920
3034 #, c-format
3035 msgid "Error setting permissions: %s"
3036 msgstr "Fout bij instellen toegangsrechten: %s"
3037
3038 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1971
3039 #, c-format
3040 msgid "Error setting owner: %s"
3041 msgstr "Fout bij instellen eigenaar: %s"
3042
3043 # technotalk
3044 # symlink/symbolische verwijzing
3045 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1994
3046 msgid "symlink must be non-NULL"
3047 msgstr "symbolische verwijzing moet niet-NULL zijn"
3048
3049 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2004 ../gio/glocalfileinfo.c:2023
3050 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2034
3051 #, c-format
3052 msgid "Error setting symlink: %s"
3053 msgstr "Fout bij instellen symbolische verwijzing: %s"
3054
3055 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2013
3056 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
3057 msgstr ""
3058 "Fout bij instellen symbolische verwijzing: bestand is geen symbolische "
3059 "verwijzing"
3060
3061 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2139
3062 #, fuzzy, c-format
3063 msgid "Error setting modification or access time: %s"
3064 msgstr "Fout bij instellen toegangsrechten: %s"
3065
3066 # technotalk
3067 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2162
3068 msgid "SELinux context must be non-NULL"
3069 msgstr "SELinux-context moet niet-NULL zijn"
3070
3071 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2177
3072 #, c-format
3073 msgid "Error setting SELinux context: %s"
3074 msgstr "Fout bij instellen SELinux-context: %s"
3075
3076 # geactiveerd/aangezet
3077 # systeem/computer
3078 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2184
3079 msgid "SELinux is not enabled on this system"
3080 msgstr "SELinux is niet geactiveerd op dit systeem"
3081
3082 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2276
3083 #, c-format
3084 msgid "Setting attribute %s not supported"
3085 msgstr "Instellen van attribuut %s is niet mogelijk"
3086
3087 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:722
3088 #, c-format
3089 msgid "Error reading from file: %s"
3090 msgstr "Fout bij het lezen van bestand: %s"
3091
3092 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
3093 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
3094 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1032
3095 #, c-format
3096 msgid "Error seeking in file: %s"
3097 msgstr "Fout bij het doorzoeken van bestand: %s"
3098
3099 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
3100 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
3101 #, c-format
3102 msgid "Error closing file: %s"
3103 msgstr "Fout bij het sluiten van bestand: %s"
3104
3105 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
3106 msgid "Unable to find default local file monitor type"
3107 msgstr "Kon de standaard ‘file monitor type’ niet vinden"
3108
3109 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
3110 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:743
3111 #, c-format
3112 msgid "Error writing to file: %s"
3113 msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand: %s"
3114
3115 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
3116 #, c-format
3117 msgid "Error removing old backup link: %s"
3118 msgstr "Fout bij verwijderen van oude verwijzing naar reservekopie: %s"
3119
3120 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
3121 #, c-format
3122 msgid "Error creating backup copy: %s"
3123 msgstr "Fout bij het aanmaken van reservekopie: %s"
3124
3125 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
3126 #, c-format
3127 msgid "Error renaming temporary file: %s"
3128 msgstr "Fout bij het hernoemen van tijdelijk bestand: %s"
3129
3130 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1083
3131 #, c-format
3132 msgid "Error truncating file: %s"
3133 msgstr "Fout bij het afkappen bestand: %s"
3134
3135 # lezen/openen
3136 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:577 ../gio/glocalfileoutputstream.c:630
3137 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:675 ../gio/glocalfileoutputstream.c:815
3138 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1064 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1163
3139 #, c-format
3140 msgid "Error opening file '%s': %s"
3141 msgstr "Fout bij het openen van bestand ‘%s’: %s"
3142
3143 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:846
3144 msgid "Target file is a directory"
3145 msgstr "Doelbestand is geen map"
3146
3147 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:851
3148 msgid "Target file is not a regular file"
3149 msgstr "Doelbestand is geen gewoon bestand"
3150
3151 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:863
3152 msgid "The file was externally modified"
3153 msgstr "Het bestand is door een ander programma gewijzigd"
3154
3155 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1048
3156 #, c-format
3157 msgid "Error removing old file: %s"
3158 msgstr "Fout bij verwijderen van oude bestand: %s"
3159
3160 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:486 ../gio/gmemoryoutputstream.c:746
3161 msgid "Invalid GSeekType supplied"
3162 msgstr "Ongeldig GSeekType geleverd"
3163
3164 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:496
3165 msgid "Invalid seek request"
3166 msgstr "Ongeldige zoekopdracht"
3167
3168 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:520
3169 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
3170 msgstr "Kan GMemoryInputStream niet afkappen"
3171
3172 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496
3173 msgid "Memory output stream not resizable"
3174 msgstr "Wijzigen van geheugenruimte uitvoerdatastroom is niet mogelijk"
3175
3176 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512
3177 msgid "Failed to resize memory output stream"
3178 msgstr "Wijzigen van geheugenruimte uitvoerdatastroom is mislukt"
3179
3180 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600
3181 msgid ""
3182 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
3183 "address space"
3184 msgstr ""
3185 "De benodigde geheugenruimte om de schrijfactie te verwerken is groter dan de "
3186 "beschikbare adresruimte"
3187
3188 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:756
3189 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
3190 msgstr "‘Seek’-aanvraag ligt voor het beginpunt van de stroom"
3191
3192 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:765
3193 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
3194 msgstr "‘Seek’-aanvraag ligt na het eindpunt van de stroom"
3195
3196 # ontkoppelen is op deze koppeling niet mogelijk/niet geimplementeerd
3197 # ontkoppelen is bij deze koppeling/bij dit aangekoppelde object
3198 # dit aangekoppelde object kan niet worden ontkoppeld/losgemaakt/vrijgemaakt
3199 #. Translators: This is an error
3200 #. * message for mount objects that
3201 #. * don't implement unmount.
3202 #: ../gio/gmount.c:363
3203 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
3204 msgstr "mount heeft geen ondersteuning voor ontkoppelen (unmount)"
3205
3206 #. Translators: This is an error
3207 #. * message for mount objects that
3208 #. * don't implement eject.
3209 #: ../gio/gmount.c:442
3210 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
3211 msgstr "mount heeft geen ondersteuning voor uitwerpen (eject)"
3212
3213 # ontkoppelen is op deze koppeling niet mogelijk/niet geimplementeerd
3214 # ontkoppelen is bij deze koppeling/bij dit aangekoppelde object
3215 # dit aangekoppelde object kan niet worden ontkoppeld/losgemaakt/vrijgemaakt
3216 #. Translators: This is an error
3217 #. * message for mount objects that
3218 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
3219 #: ../gio/gmount.c:523
3220 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
3221 msgstr ""
3222 "mount heeft geen ondersteuning voor ‘unmount’ of ‘unmount_with_operation’"
3223
3224 #. Translators: This is an error
3225 #. * message for mount objects that
3226 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3227 #: ../gio/gmount.c:611
3228 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
3229 msgstr "mount heeft geen ondersteuning voor ‘eject’ of ‘eject_with_operation’"
3230
3231 #. Translators: This is an error
3232 #. * message for mount objects that
3233 #. * don't implement remount.
3234 #: ../gio/gmount.c:701
3235 #, fuzzy
3236 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
3237 msgstr "opnieuw koppelen niet ondersteund door koppeling"
3238
3239 #. Translators: This is an error
3240 #. * message for mount objects that
3241 #. * don't implement content type guessing.
3242 #: ../gio/gmount.c:785
3243 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
3244 msgstr "inhoudstype raden niet ondersteund door koppeling"
3245
3246 #. Translators: This is an error
3247 #. * message for mount objects that
3248 #. * don't implement content type guessing.
3249 #: ../gio/gmount.c:874
3250 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
3251 msgstr "op synchrone wijze inhoudstype raden niet ondersteund door koppeling"
3252
3253 #: ../gio/gnetworkaddress.c:322
3254 #, c-format
3255 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
3256 msgstr "Host-naam ‘%s’ bevat ‘[’ maar geen ‘]’"
3257
3258 # uitvoerdatastroom begrijpt de opdracht 'scrijven' niet
3259 #: ../gio/goutputstream.c:207 ../gio/goutputstream.c:411
3260 msgid "Output stream doesn't implement write"
3261 msgstr "schrijven wordt niet ondersteund door de uitvoerdatastroom"
3262
3263 # bronstroom/datastroom van de bron
3264 #: ../gio/goutputstream.c:372 ../gio/goutputstream.c:855
3265 msgid "Source stream is already closed"
3266 msgstr "Datastroom is al gesloten"
3267
3268 #: ../gio/gresolver.c:779
3269 #, fuzzy, c-format
3270 msgid "Error resolving '%s': %s"
3271 msgstr "Fout bij lezen van bestand ‘%s’: %s"
3272
3273 #: ../gio/gresolver.c:829
3274 #, fuzzy, c-format
3275 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
3276 msgstr "Fout bij lezen van bestand ‘%s’: %s"
3277
3278 #: ../gio/gresolver.c:864 ../gio/gresolver.c:943
3279 #, c-format
3280 msgid "No service record for '%s'"
3281 msgstr "Geen service-record voor ‘%s’"
3282
3283 #: ../gio/gresolver.c:869 ../gio/gresolver.c:948
3284 #, c-format
3285 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
3286 msgstr "Kan tijdelijk geen resolve doen voor ‘%s’"
3287
3288 #: ../gio/gresolver.c:874 ../gio/gresolver.c:953
3289 #, fuzzy, c-format
3290 msgid "Error resolving '%s'"
3291 msgstr "Fout bij het verwijderen van bestand: %s"
3292
3293 #: ../gio/gsettings-tool.c:60
3294 #, c-format
3295 msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
3296 msgstr "Schema ‘%s’ is niet verplaatsbaar (pad mag niet opgegeven worden)\n"
3297
3298 #: ../gio/gsettings-tool.c:65 ../gio/gsettings-tool.c:82
3299 #, fuzzy, c-format
3300 msgid "No such schema '%s'\n"
3301 msgstr "Interface ‘%s’ bestaat niet"
3302
3303 #: ../gio/gsettings-tool.c:77
3304 #, c-format
3305 msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
3306 msgstr ""
3307
3308 #: ../gio/gsettings-tool.c:92
3309 #, c-format
3310 msgid "Empty path given.\n"
3311 msgstr ""
3312
3313 #: ../gio/gsettings-tool.c:98
3314 #, c-format
3315 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
3316 msgstr ""
3317
3318 #: ../gio/gsettings-tool.c:104
3319 #, c-format
3320 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
3321 msgstr ""
3322
3323 #: ../gio/gsettings-tool.c:110
3324 #, c-format
3325 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
3326 msgstr ""
3327
3328 #: ../gio/gsettings-tool.c:131
3329 #, fuzzy, c-format
3330 msgid "No such key '%s'\n"
3331 msgstr "Geen eigenschap ‘%s’"
3332
3333 #: ../gio/gsettings-tool.c:504
3334 #, c-format
3335 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
3336 msgstr ""
3337
3338 #: ../gio/gsettings-tool.c:533
3339 msgid "Print help"
3340 msgstr ""
3341
3342 #: ../gio/gsettings-tool.c:539
3343 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
3344 msgstr ""
3345
3346 #: ../gio/gsettings-tool.c:545
3347 msgid "List the installed relocatable schemas"
3348 msgstr ""
3349
3350 #: ../gio/gsettings-tool.c:551
3351 msgid "List the keys in SCHEMA"
3352 msgstr ""
3353
3354 #: ../gio/gsettings-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:558
3355 #: ../gio/gsettings-tool.c:595
3356 msgid "SCHEMA[:PATH]"
3357 msgstr ""
3358
3359 #: ../gio/gsettings-tool.c:557
3360 msgid "List the children of SCHEMA"
3361 msgstr ""
3362
3363 #: ../gio/gsettings-tool.c:563
3364 msgid ""
3365 "List keys and values, recursively\n"
3366 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
3367 msgstr ""
3368
3369 #: ../gio/gsettings-tool.c:565
3370 #, fuzzy
3371 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
3372 msgstr "SCHEMA[:PAD] KEY"
3373
3374 #: ../gio/gsettings-tool.c:570
3375 msgid "Get the value of KEY"
3376 msgstr "De waarde van KEY opvragen"
3377
3378 #: ../gio/gsettings-tool.c:571 ../gio/gsettings-tool.c:577
3379 #: ../gio/gsettings-tool.c:589 ../gio/gsettings-tool.c:601
3380 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
3381 msgstr "SCHEMA[:PAD] KEY"
3382
3383 #: ../gio/gsettings-tool.c:576
3384 msgid "Query the range of valid values for KEY"
3385 msgstr ""
3386
3387 #: ../gio/gsettings-tool.c:582
3388 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
3389 msgstr ""
3390
3391 #: ../gio/gsettings-tool.c:583
3392 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
3393 msgstr ""
3394
3395 #: ../gio/gsettings-tool.c:588
3396 msgid "Reset KEY to its default value"
3397 msgstr ""
3398
3399 #: ../gio/gsettings-tool.c:594
3400 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
3401 msgstr ""
3402
3403 #: ../gio/gsettings-tool.c:600
3404 msgid "Check if KEY is writable"
3405 msgstr ""
3406
3407 #: ../gio/gsettings-tool.c:606
3408 msgid ""
3409 "Monitor KEY for changes.\n"
3410 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
3411 "Use ^C to stop monitoring.\n"
3412 msgstr ""
3413
3414 #: ../gio/gsettings-tool.c:609
3415 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
3416 msgstr ""
3417
3418 #: ../gio/gsettings-tool.c:613
3419 #, fuzzy, c-format
3420 msgid ""
3421 "Unknown command %s\n"
3422 "\n"
3423 msgstr "Onbekende optie %s"
3424
3425 #: ../gio/gsettings-tool.c:621
3426 msgid ""
3427 "Usage:\n"
3428 "  gsettings COMMAND [ARGS...]\n"
3429 "\n"
3430 "Commands:\n"
3431 "  help                      Show this information\n"
3432 "  list-schemas              List installed schemas\n"
3433 "  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
3434 "  list-keys                 List keys in a schema\n"
3435 "  list-children             List children of a schema\n"
3436 "  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
3437 "  range                     Queries the range of a key\n"
3438 "  get                       Get the value of a key\n"
3439 "  set                       Set the value of a key\n"
3440 "  reset                     Reset the value of a key\n"
3441 "  reset-recursively         Reset all values in a given schema\n"
3442 "  writable                  Check if a key is writable\n"
3443 "  monitor                   Watch for changes\n"
3444 "\n"
3445 "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
3446 "\n"
3447 msgstr ""
3448
3449 #: ../gio/gsettings-tool.c:643
3450 #, c-format
3451 msgid ""
3452 "Usage:\n"
3453 "  gsettings %s %s\n"
3454 "\n"
3455 "%s\n"
3456 "\n"
3457 msgstr ""
3458
3459 #: ../gio/gsettings-tool.c:648
3460 msgid "Arguments:\n"
3461 msgstr ""
3462
3463 #: ../gio/gsettings-tool.c:652
3464 msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
3465 msgstr ""
3466
3467 #: ../gio/gsettings-tool.c:656
3468 msgid ""
3469 "  SCHEMA    The name of the schema\n"
3470 "  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
3471 msgstr ""
3472
3473 #: ../gio/gsettings-tool.c:661
3474 msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
3475 msgstr ""
3476
3477 #: ../gio/gsettings-tool.c:665
3478 msgid "  KEY       The key within the schema\n"
3479 msgstr ""
3480
3481 #: ../gio/gsettings-tool.c:669
3482 msgid "  VALUE     The value to set\n"
3483 msgstr ""
3484
3485 #: ../gio/gsettings-tool.c:766
3486 #, c-format
3487 msgid "Empty schema name given\n"
3488 msgstr ""
3489
3490 #: ../gio/gsocket.c:275
3491 msgid "Invalid socket, not initialized"
3492 msgstr "Ongeldige socket, niet geïnitialiseerd"
3493
3494 #: ../gio/gsocket.c:282
3495 #, c-format
3496 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
3497 msgstr "Ongeldige socket, initialisatie mislukt door: %s"
3498
3499 # bronstroom/datastroom van de bron
3500 #: ../gio/gsocket.c:290
3501 msgid "Socket is already closed"
3502 msgstr "Socket is al gesloten"
3503
3504 #: ../gio/gsocket.c:298 ../gio/gsocket.c:2798 ../gio/gsocket.c:2842
3505 msgid "Socket I/O timed out"
3506 msgstr "Time-out bij socket I/O"
3507
3508 #: ../gio/gsocket.c:464
3509 #, c-format
3510 msgid "creating GSocket from fd: %s"
3511 msgstr "GSocket maken van fd: %s"
3512
3513 #: ../gio/gsocket.c:498 ../gio/gsocket.c:514
3514 #, c-format
3515 msgid "Unable to create socket: %s"
3516 msgstr "Kan socket niet aanmaken: %s"
3517
3518 #: ../gio/gsocket.c:498
3519 msgid "Unknown protocol was specified"
3520 msgstr "Onbekend protocol opgegeven"
3521
3522 #: ../gio/gsocket.c:1268
3523 #, c-format
3524 msgid "could not get local address: %s"
3525 msgstr "kon lokaal adres niet verkrijgen: %s"
3526
3527 #: ../gio/gsocket.c:1311
3528 #, c-format
3529 msgid "could not get remote address: %s"
3530 msgstr "kon adres op afstand niet verkrijgen: %s"
3531
3532 #: ../gio/gsocket.c:1372
3533 #, c-format
3534 msgid "could not listen: %s"
3535 msgstr "kon niet luisteren: %s"
3536
3537 #: ../gio/gsocket.c:1446
3538 #, c-format
3539 msgid "Error binding to address: %s"
3540 msgstr "Fout bij het koppelen aan adres: %s"
3541
3542 #: ../gio/gsocket.c:1566
3543 #, c-format
3544 msgid "Error accepting connection: %s"
3545 msgstr "Fout bij accepteren van verbinding: %s"
3546
3547 #: ../gio/gsocket.c:1683
3548 msgid "Error connecting: "
3549 msgstr "Fout tijdens verbinden: "
3550
3551 #: ../gio/gsocket.c:1688
3552 msgid "Connection in progress"
3553 msgstr "Verbinding bezig"
3554
3555 # openen/lezen
3556 #: ../gio/gsocket.c:1695
3557 #, c-format
3558 msgid "Error connecting: %s"
3559 msgstr "Fout bij verbinden: %s"
3560
3561 #: ../gio/gsocket.c:1738 ../gio/gsocket.c:3579
3562 #, c-format
3563 msgid "Unable to get pending error: %s"
3564 msgstr "Kan fout niet verkrijgen: %s"
3565
3566 # volledig verwijderen/definitief verwijderen/verwijderen
3567 #: ../gio/gsocket.c:1875
3568 #, c-format
3569 msgid "Error receiving data: %s"
3570 msgstr "Fout bij ontvangen van gegevens: %s"
3571
3572 # openen/lezen
3573 #: ../gio/gsocket.c:2050
3574 #, fuzzy, c-format
3575 msgid "Error sending data: %s"
3576 msgstr "Fout bij het openen van bestand: %s"
3577
3578 #: ../gio/gsocket.c:2163
3579 #, fuzzy, c-format
3580 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
3581 msgstr "Kan socket niet aanmaken: %s"
3582
3583 #: ../gio/gsocket.c:2242
3584 #, fuzzy, c-format
3585 msgid "Error closing socket: %s"
3586 msgstr "Fout bij het sluiten van bestand: %s"
3587
3588 #: ../gio/gsocket.c:2791
3589 #, c-format
3590 msgid "Waiting for socket condition: %s"
3591 msgstr ""
3592
3593 # openen/lezen
3594 #: ../gio/gsocket.c:3056 ../gio/gsocket.c:3137
3595 #, fuzzy, c-format
3596 msgid "Error sending message: %s"
3597 msgstr "Fout bij het openen van bestand: %s"
3598
3599 #: ../gio/gsocket.c:3081
3600 #, fuzzy
3601 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
3602 msgstr "associatiewijzigingen niet mogelijk op win32"
3603
3604 # volledig verwijderen/definitief verwijderen/verwijderen
3605 #: ../gio/gsocket.c:3358 ../gio/gsocket.c:3494
3606 #, fuzzy, c-format
3607 msgid "Error receiving message: %s"
3608 msgstr "Fout bij het verwijderen van bestand: %s"
3609
3610 #: ../gio/gsocket.c:3598
3611 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
3612 msgstr ""
3613
3614 #: ../gio/gsocketclient.c:798 ../gio/gsocketclient.c:1368
3615 #, fuzzy
3616 msgid "Unknown error on connect"
3617 msgstr "onbekende fout"
3618
3619 #: ../gio/gsocketclient.c:836 ../gio/gsocketclient.c:1252
3620 msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
3621 msgstr ""
3622
3623 #: ../gio/gsocketclient.c:858 ../gio/gsocketclient.c:1277
3624 #, c-format
3625 msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
3626 msgstr "Proxy-protocol ‘%s’ wordt niet ondersteund."
3627
3628 #: ../gio/gsocketlistener.c:191
3629 #, fuzzy
3630 msgid "Listener is already closed"
3631 msgstr "De stroom is al gesloten"
3632
3633 #: ../gio/gsocketlistener.c:232
3634 msgid "Added socket is closed"
3635 msgstr "Toegevoegde socket is gesloten"
3636
3637 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
3638 #, c-format
3639 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
3640 msgstr "SOCKSv4 ondersteunt IPv6-adres ‘%s’ niet"
3641
3642 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
3643 #, c-format
3644 msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
3645 msgstr "De SOCKSv4-implementatie limiteert de gebruikersnaam tot %i tekens"
3646
3647 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:157
3648 #, c-format
3649 msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
3650 msgstr "De SOCKSv4-implementatie limiteert de host-naam tot %i tekens"
3651
3652 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:183
3653 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
3654 msgstr "De server is geen SOCKSv4-proxyserver."
3655
3656 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:190
3657 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
3658 msgstr "Verbinding via SOCKSv4-server is geweigerd"
3659
3660 #: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:328
3661 #: ../gio/gsocks5proxy.c:338
3662 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
3663 msgstr "De server is geen SOCKSv5-proxyserver."
3664
3665 #: ../gio/gsocks5proxy.c:169
3666 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
3667 msgstr "De SOCKSv5-proxy vereist authenticatie."
3668
3669 #: ../gio/gsocks5proxy.c:179
3670 msgid ""
3671 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
3672 "GLib."
3673 msgstr ""
3674 "De SOCKSv5-proxy vereist een authenticatiemethode die niet door GLib wordt "
3675 "ondersteund."
3676
3677 #: ../gio/gsocks5proxy.c:208
3678 #, c-format
3679 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)."
3680 msgstr ""
3681 "Gebruikersnaam of wachtwoord is de lang voor het SOCKSv5-protocol (maximum "
3682 "is %i)."
3683
3684 #: ../gio/gsocks5proxy.c:239
3685 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
3686 msgstr ""
3687 "SOCKSv5-authenticatie mislukt wegens onjuiste gebruikersnaam of wachtwoord."
3688
3689 #: ../gio/gsocks5proxy.c:289
3690 #, c-format
3691 msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)"
3692 msgstr ""
3693 "Hostname ‘%s’ is te lang voor het SOCKSv5-protocol (maximum is %i bytes)."
3694
3695 #: ../gio/gsocks5proxy.c:352
3696 #, fuzzy
3697 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
3698 msgstr "De SOCKSv5-proxyserver gebruikt een onbekend adrestype."
3699
3700 #: ../gio/gsocks5proxy.c:359
3701 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
3702 msgstr "Interne SOCKSv5-proxyserverfout"
3703
3704 #: ../gio/gsocks5proxy.c:365
3705 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
3706 msgstr "SOCKSv5-verbinding niet toegestaan door regelset."
3707
3708 #: ../gio/gsocks5proxy.c:372
3709 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
3710 msgstr "Host onbereikbaar via SOCKSv5-server."
3711
3712 #: ../gio/gsocks5proxy.c:378
3713 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
3714 msgstr "Netwerk onbereikbaar via SOCKSv5-server."
3715
3716 #: ../gio/gsocks5proxy.c:384
3717 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
3718 msgstr "Verbinding geweigerd via SOCKSv5-server."
3719
3720 #: ../gio/gsocks5proxy.c:390
3721 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
3722 msgstr "SOCKSv5-proxy ondersteunt de ‘connect’-opdracht niet."
3723
3724 #: ../gio/gsocks5proxy.c:396
3725 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
3726 msgstr "SOCKSv5-proxy ondersteunt het opgegeven adrestype niet."
3727
3728 #: ../gio/gsocks5proxy.c:402
3729 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
3730 msgstr "Onbekende SOCKSv5-proxyfout"
3731
3732 #: ../gio/gthemedicon.c:498
3733 #, c-format
3734 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
3735 msgstr "Kan versie %d van GThemedIcon-codering niet verwerken"
3736
3737 #: ../gio/gtlscertificate.c:226
3738 #, fuzzy
3739 msgid "No PEM-encoded private key found"
3740 msgstr "Geen PEM-gecodeerd certificaat gevonden"
3741
3742 #: ../gio/gtlscertificate.c:235
3743 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
3744 msgstr "Kon PEM-gecodeerde privésleutel niet verwerken"
3745
3746 #: ../gio/gtlscertificate.c:260
3747 msgid "No PEM-encoded certificate found"
3748 msgstr "Geen PEM-gecodeerd certificaat gevonden"
3749
3750 #: ../gio/gtlscertificate.c:269
3751 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
3752 msgstr "Kon PEM-gecodeerd certificaat niet verwerken"
3753
3754 #: ../gio/gtlspassword.c:114
3755 msgid ""
3756 "This is the last chance to enter the password correctly before your access "
3757 "is locked out."
3758 msgstr ""
3759
3760 #: ../gio/gtlspassword.c:116
3761 msgid ""
3762 "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
3763 "out after further failures."
3764 msgstr ""
3765
3766 #: ../gio/gtlspassword.c:118
3767 msgid "The password entered is incorrect."
3768 msgstr ""
3769
3770 #: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:521
3771 #, c-format
3772 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
3773 msgstr "1 control-bericht verwacht, maar %d gekregen"
3774
3775 #: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:531
3776 #, fuzzy
3777 msgid "Unexpected type of ancillary data"
3778 msgstr "Voortijdig einde aan gegevensstroom"
3779
3780 #: ../gio/gunixconnection.c:195
3781 #, c-format
3782 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
3783 msgstr "Eén fd verwacht, maar %d ontvangen\n"
3784
3785 #: ../gio/gunixconnection.c:211
3786 msgid "Received invalid fd"
3787 msgstr "Ongeldige fd ontvangen"
3788
3789 #: ../gio/gunixconnection.c:371
3790 msgid "Error sending credentials: "
3791 msgstr "Fout bij het sturen van credentials:"
3792
3793 #: ../gio/gunixconnection.c:452
3794 #, c-format
3795 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
3796 msgstr "Fout bij controleren of SO_PASSCRED is ingeschakeld voor de socket: %s"
3797
3798 #: ../gio/gunixconnection.c:461
3799 #, c-format
3800 msgid ""
3801 "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
3802 "socket. Expected %d bytes, got %d"
3803 msgstr ""
3804
3805 #: ../gio/gunixconnection.c:478
3806 #, c-format
3807 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
3808 msgstr "Fout bij inschakelen van SO_PASSCRED: %s"
3809
3810 #: ../gio/gunixconnection.c:509
3811 msgid ""
3812 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
3813 msgstr ""
3814 "Een enkele byte werd verwacht voor het lezen van credentials, maar geen "
3815 "enkele byte werd gelezen."
3816
3817 #: ../gio/gunixconnection.c:545
3818 #, fuzzy, c-format
3819 msgid "Not expecting control message, but got %d"
3820 msgstr "1 control-bericht verwacht, maar %d gekregen"
3821
3822 #: ../gio/gunixconnection.c:571
3823 #, c-format
3824 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
3825 msgstr "Fout bij het uitschakelen van SO_PASSCRED: %s"
3826
3827 #: ../gio/gunixinputstream.c:368 ../gio/gunixinputstream.c:388
3828 #: ../gio/gunixinputstream.c:466
3829 #, c-format
3830 msgid "Error reading from unix: %s"
3831 msgstr "Fout bij lezen van unix: %s"
3832
3833 #: ../gio/gunixinputstream.c:421 ../gio/gunixinputstream.c:601
3834 #: ../gio/gunixoutputstream.c:407 ../gio/gunixoutputstream.c:556
3835 #, c-format
3836 msgid "Error closing unix: %s"
3837 msgstr "Fout bij sluiten van unix: %s"
3838
3839 # hoofdmap van bestandssysteem
3840 #: ../gio/gunixmounts.c:1900 ../gio/gunixmounts.c:1937
3841 msgid "Filesystem root"
3842 msgstr "Hoofdmap van bestandssysteem"
3843
3844 #: ../gio/gunixoutputstream.c:353 ../gio/gunixoutputstream.c:374
3845 #: ../gio/gunixoutputstream.c:452
3846 #, c-format
3847 msgid "Error writing to unix: %s"
3848 msgstr "Fout bij schrijven naar unix: %s"
3849
3850 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
3851 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
3852 msgstr ""
3853
3854 #: ../gio/gvolume.c:408
3855 msgid "volume doesn't implement eject"
3856 msgstr "volumen begrijpt de opdracht ‘uitwerpen’ niet"
3857
3858 #. Translators: This is an error
3859 #. * message for volume objects that
3860 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3861 #: ../gio/gvolume.c:488
3862 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
3863 msgstr ""
3864 "volumen begrijpt de opdracht ‘uitwerpen’ of ‘eject_with_operation’ niet"
3865
3866 #: ../gio/gwin32appinfo.c:276
3867 msgid "Can't find application"
3868 msgstr "Kan het programma niet vinden"
3869
3870 #: ../gio/gwin32appinfo.c:299
3871 #, c-format
3872 msgid "Error launching application: %s"
3873 msgstr "Fout bij opstarten van het programma: %s"
3874
3875 #: ../gio/gwin32appinfo.c:335
3876 msgid "URIs not supported"
3877 msgstr "URI's worden niet ondersteund"
3878
3879 #: ../gio/gwin32appinfo.c:357
3880 msgid "association changes not supported on win32"
3881 msgstr "associatiewijzigingen niet mogelijk op win32"
3882
3883 # Associeren/associaties aanmaken
3884 #: ../gio/gwin32appinfo.c:369
3885 msgid "Association creation not supported on win32"
3886 msgstr "Associaties aanmaken niet mogelijk op win32"
3887
3888 #: ../gio/gwin32inputstream.c:318
3889 #, c-format
3890 msgid "Error reading from handle: %s"
3891 msgstr "Fout bij het lezen van handle: %s"
3892
3893 #: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
3894 #, c-format
3895 msgid "Error closing handle: %s"
3896 msgstr "Fout bij het sluiten van handle: %s"
3897
3898 #: ../gio/gwin32outputstream.c:318
3899 #, c-format
3900 msgid "Error writing to handle: %s"
3901 msgstr "Fout bij het schrijven naar handle: %s"
3902
3903 #: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
3904 msgid "Not enough memory"
3905 msgstr "Onvoldoende geheugen"
3906
3907 #: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
3908 #, c-format
3909 msgid "Internal error: %s"
3910 msgstr "Interne fout: %s"
3911
3912 #: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
3913 msgid "Need more input"
3914 msgstr "Meer invoer nodig"
3915
3916 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
3917 msgid "Invalid compressed data"
3918 msgstr "Ongeldige gecomprimeerde gegevens"
3919
3920 #, fuzzy
3921 #~ msgctxt "GDateTime"
3922 #~ msgid "am"
3923 #~ msgstr "naam"
3924
3925 #~ msgctxt "GDateTime"
3926 #~ msgid "pm"
3927 #~ msgstr "pm"