1 # Translation of shadow to Dutch.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Bart Cornelis <cobaco@linux.be>, 2004, 2006.
7 "Project-Id-Version: shadow 4.0.18\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-02-16 00:10+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-11-25 21:11+0100\n"
11 "Last-Translator: Bart Cornelis <cobaco@skolelinux.no>\n"
12 "Language-Team: debian-l10n-dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "Multiple entries named '%s' in %s. Please fix this with pwck or grpck.\n"
26 msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
30 msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%s'"
33 msgid "Could not allocate space for config info.\n"
34 msgstr "Kon geen ruimte toewijzen voor de configuratie-info.\n"
37 msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n"
39 "configuratiefout - onbekend item '%s' (waarschuw een systeembeheerder)\n"
45 msgid "%s's Password: "
46 msgstr "Wachtwoord van %s: "
49 msgid "Warning: unknown group %s\n"
50 msgstr "Waarschuwing: onbekende groep %s\n"
52 msgid "Warning: too many groups\n"
53 msgstr "Waarschuwing: te veel groepen\n"
55 msgid "Your password has expired."
56 msgstr "Uw wachtwoord is vervallen."
58 msgid "Your password is inactive."
59 msgstr "Uw wachtwoord is niet actief."
61 msgid "Your login has expired."
62 msgstr "Uw gebruikersnaam is vervallen."
64 msgid " Contact the system administrator."
65 msgstr " U dient contact op te nemen met de systeembeheerder."
67 msgid " Choose a new password."
68 msgstr " U dient een nieuw wachtwoord te kiezen."
70 msgid "You must change your password."
74 msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
75 msgstr "Uw wachtwoord vervalt binnen %ld dagen.\n"
77 msgid "Your password will expire tomorrow."
78 msgstr "Uw wachtwoord vervalt morgen."
80 msgid "Your password will expire today."
81 msgstr "Uw wachtwoord vervalt vandaag."
83 msgid "Cannot open audit interface - aborting.\n"
87 #| msgid "Unable to change tty %s"
88 msgid "Unable to change owner or mode of tty stdin: %s"
89 msgstr "Kan tty %s niet veranderen"
92 #| msgid "%s: fields too long\n"
93 msgid "%s: failed to unlock %s\n"
94 msgstr "%s: velden zijn te lang\n"
96 msgid "Environment overflow\n"
97 msgstr "Omgeving wordt te groot\n"
100 msgid "You may not change $%s\n"
101 msgstr "U mag $%s niet veranderen\n"
105 "%d failure since last login.\n"
106 "Last was %s on %s.\n"
108 "%d failures since last login.\n"
109 "Last was %s on %s.\n"
111 "%d mislukte poging sinds u zich de laatste keer aanmeldde.\n"
112 "Die mislukte poging %s was op %s.\n"
114 "%d mislukte pogingen sinds u zich de laatste keer aanmeldde.\n"
115 "De laatste mislukte poging %s was op %s.\n"
118 msgid "%s: Can't get unique system GID (no more available GIDs)\n"
119 msgstr "%s: kan geen unieke UID verkrijgen\n"
122 msgid "%s: Can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
123 msgstr "%s: kan geen unieke GID verkrijgen\n"
126 msgid "%s: Can't get unique system UID (no more available UIDs)\n"
127 msgstr "%s: kan geen unieke UID verkrijgen\n"
130 msgid "%s: Can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
131 msgstr "%s: kan geen unieke UID verkrijgen\n"
133 msgid "Too many logins.\n"
134 msgstr "Te veel aanmeldingen.\n"
136 msgid "You have new mail."
137 msgstr "U heeft nieuwe e-mails ontvangen."
140 msgstr "Geen e-mails."
142 msgid "You have mail."
143 msgstr "U heeft e-mail."
146 msgstr "geen veranderingen"
149 msgstr "een palindroom"
151 msgid "case changes only"
152 msgstr "enkel veranderingen van grote naar kleine letters (of omgekeerd)"
155 msgstr "te gelijkaardig"
167 msgid "Bad password: %s. "
168 msgstr "Slecht wachtwoord: %s. "
171 msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n"
172 msgstr "passwd: pam_start() is mislukt, fout %d\n"
176 msgstr "passwd: %s\n"
179 #| msgid "Password changed."
180 msgid "passwd: password unchanged\n"
181 msgstr "Wachtwoord is veranderd."
183 msgid "passwd: password updated successfully\n"
184 msgstr "passwd: wachtwoord is met succes aangepast\n"
187 msgid "Incorrect password for %s.\n"
188 msgstr "Onjuist wachtwoord voor '%s'.\n"
192 "Invalid ENCRYPT_METHOD value: '%s'.\n"
193 "Defaulting to DES.\n"
197 msgid "Unable to cd to '%s'\n"
198 msgstr "Kan niet van map veranderen (cd) naar '%s'\n"
200 msgid "No directory, logging in with HOME=/"
201 msgstr "Geen thuismap, er wordt aangemeld met HOME=/"
204 msgid "Cannot execute %s"
205 msgstr "Kan %s niet uitvoeren"
208 msgid "Invalid root directory '%s'\n"
209 msgstr "Ongeldige basismap '%s'\n"
212 msgid "Can't change root directory to '%s'\n"
213 msgstr "Kan de basismap niet veranderen naar '%s'\n"
215 msgid "Unable to determine your tty name."
216 msgstr "Kan de naam van uw tty niet bepalen"
219 msgid "%s: out of memory\n"
220 msgstr "%s: onvoldoende geheugen\n"
223 msgid "malloc(%d) failed\n"
224 msgstr "malloc(%d) is mislukt\n"
233 #| "Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
236 #| " -d, --lastday LAST_DAY set last password change to LAST_DAY\n"
237 #| " -E, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to "
239 #| " -h, --help display this help message and exit\n"
240 #| " -I, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
242 #| " -l, --list show account aging information\n"
243 #| " -m, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before "
245 #| " change to MIN_DAYS\n"
246 #| " -M, --maxdays MAX_DAYS set maximim number of days before "
248 #| " change to MAX_DAYS\n"
249 #| " -W, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
252 "Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
255 " -d, --lastday LAST_DAY set date of last password change to "
257 " -E, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
258 " -h, --help display this help message and exit\n"
259 " -I, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
261 " -l, --list show account aging information\n"
262 " -m, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before password\n"
263 " change to MIN_DAYS\n"
264 " -M, --maxdays MAX_DAYS set maximim number of days before password\n"
265 " change to MAX_DAYS\n"
266 " -W, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
269 "Gebruik: chage [opties] [GEBRUIKERSNAAM]\n"
272 " -d, --lastday LAATSTE_DAG stel 'laatste wachtwoordaanpassing' in op\n"
274 " -E, --expiredate VERVALDATUM stel account-vervaldatum in op VERVALDATUM\n"
275 " -h, --help geef deze boodschap weer en sluit af\n"
276 " -I, --inactive INACTIEF stel 'wachtwoord inactief na vervaldatum'\n"
278 " -l, --list geef account-verouderingsinformatie weer\n"
279 " -m, --mindays MIN_DAGEN stel minimum aantal dagen tussen\n"
280 " wachtwoordaanpassingen in op MIN_DAGEN\n"
281 " -M, --maxdays MAX_DAGEN stel maximum aantal dagen tussen\n"
282 " wachtwoordaanpassingen in op MAX_DAGEN\n"
283 " -W, --warndays WAARSCH_DAGEN stel aantal dagen met waarschuwing voor\n"
284 " vervallen account in op WAARSCH_DAGEN\n"
287 msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default"
288 msgstr "Voer een nieuwe waarde in of druk op Enter voor de standaardwaarde"
290 msgid "Minimum Password Age"
291 msgstr "Minimumleeftijd voor wachtwoord"
293 msgid "Maximum Password Age"
294 msgstr "Maximumleeftijd voor wachtwoord"
296 msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)"
297 msgstr "Laatste wachtwoordverandering (JJJJ-MM-DD)"
299 msgid "Password Expiration Warning"
300 msgstr "Waarschuwing voor wachtwoordverval"
302 msgid "Password Inactive"
303 msgstr "Wachtwoord niet actief"
305 msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
306 msgstr "Vervaldatum van account (JJJJ-MM-DD)"
308 msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
309 msgstr "Laatste wachtwoordverandering\t\t\t\t: "
314 msgid "password must be changed"
315 msgstr "Wachtwoord veranderd"
317 msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
318 msgstr "Wachtwoord vervalt\t\t\t\t\t: "
320 msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
321 msgstr "Wachtwoord niet actief\t\t\t\t\t: "
323 msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
324 msgstr "Account vervalt\t\t\t\t\t\t: "
327 msgid "Minimum number of days between password change\t\t: %ld\n"
328 msgstr "Minimum aantal dagen tussen wachtwoordwijzigingen\t: %ld\n"
331 msgid "Maximum number of days between password change\t\t: %ld\n"
332 msgstr "Maximum aantal dagen tussen wachtwoordwijzigingen\t: %ld\n"
335 msgid "Number of days of warning before password expires\t: %ld\n"
336 msgstr "Aantal waarschuwingsdagen voor wachtwoordverval\t\t: %ld\n"
339 msgid "%s: invalid date '%s'\n"
340 msgstr "%s: ongeldige datum '%s'\n"
343 msgid "%s: invalid numeric argument '%s'\n"
344 msgstr "%s: ongeldig numeriek argument '%s'\n"
347 msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n"
348 msgstr "%s: gebruik '-l' niet samen met andere opties\n"
351 msgid "%s: Permission denied.\n"
352 msgstr "%s: toegang geweigerd.\n"
355 msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
356 msgstr "%s: Kan uw gebruikersnaam niet bepalen.\n"
359 msgid "%s: PAM authentication failed\n"
360 msgstr "%s: PAM-authentificatie is mislukt\n"
363 #| msgid "%s: can't lock files, try again later\n"
364 msgid "%s: cannot lock %s; try again later.\n"
365 msgstr "%s: kan bestanden niet vergrendelen; probeer het later nog eens\n"
368 #| msgid "%s: cannot open file %s\n"
369 msgid "%s: cannot open %s\n"
370 msgstr "%s: kan bestand %s niet openen\n"
373 msgid "%s: failure while writing changes to %s\n"
374 msgstr "%s: afsplisten van proces is mislukt: %s"
377 #| msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
378 msgid "%s: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
379 msgstr "%s: afgeven van rechten is mislukt (%s)\n"
382 msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
383 msgstr "%s: het schaduwwachtwoordenbestand is afwezig\n"
386 msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
387 msgstr "%s: afgeven van rechten is mislukt (%s)\n"
390 msgid "%s: user '%s' does not exist in %s\n"
391 msgstr "%s: gebruiker %s bestaat niet\n"
394 msgid "Changing the aging information for %s\n"
395 msgstr "Verouderingsinformatie voor %s wordt aangepast\n"
398 msgid "%s: error changing fields\n"
399 msgstr "%s: fout bij het aanpassen van de velden\n"
403 "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph]\n"
404 "\t[-h home_ph] [-o other] [user]\n"
406 "Gebruik: %s [-f volledige_naam] [-r kamer_nr] [-w tel_werk]\n"
407 " [-h tel_thuis] [-o varia] [gebruiker]\n"
410 msgid "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph] [-h home_ph]\n"
412 "Gebruik: %s [-f volledige_naam] [-r kamer_nr] [-w tel_werk] [-h tel_thuis]\n"
415 msgstr "Volledige naam"
426 msgstr "Telefoon werk"
429 msgstr "Telefoon thuis"
434 msgid "Cannot change ID to root.\n"
435 msgstr "Kan ID niet veranderen naar root.\n"
438 msgid "%s: name with non-ASCII characters: '%s'\n"
442 msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
443 msgstr "%s: ongeldige naam: '%s'\n"
446 msgid "%s: room number with non-ASCII characters: '%s'\n"
450 msgid "%s: invalid room number: '%s'\n"
451 msgstr "%s: ongeldig kamernummer '%s'\n"
454 msgid "%s: invalid work phone: '%s'\n"
455 msgstr "%s: '%s' voor 'telefoon werk' is ongeldig\n"
458 msgid "%s: invalid home phone: '%s'\n"
459 msgstr "%s: '%s' voor 'telefoon thuis' is ongeldig\n"
462 #| msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
463 msgid "%s: '%s' contains non-ASCII characters\n"
464 msgstr "%s: '%s' bevat ongeldige tekens\n"
467 msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
468 msgstr "%s: '%s' bevat ongeldige tekens\n"
471 msgid "%s: user '%s' does not exist\n"
472 msgstr "%s: gebruiker %s bestaat niet\n"
475 msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
476 msgstr "%s: kan gebruiker '%s' niet veranderen op NIS-client.\n"
479 msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
480 msgstr "%s: '%s' is de NIS-master voor deze client.\n"
483 msgid "Changing the user information for %s\n"
484 msgstr "De gebruikersinformatie van %s wordt veranderd\n"
487 msgid "%s: fields too long\n"
488 msgstr "%s: velden zijn te lang\n"
492 "Usage: %s [options]\n"
495 " -c, --crypt-method the crypt method (one of %s)\n"
496 " -e, --encrypted supplied passwords are encrypted\n"
497 " -h, --help display this help message and exit\n"
498 " -m, --md5 encrypt the clear text password using\n"
499 " the MD5 algorithm\n"
502 "Gebruik: chpasswd [opties]\n"
505 " -e, --encrypted opgegeven wachtwoorden zijn versleuteld\n"
506 " -h, --help toon dit bericht en sluit af\n"
507 " -m, --md5 maak gebruik van MD5-versleuteling i.p.v. DES wanneer\n"
508 " opgegeven wachtwoorden niet versleuteld zijn\n"
511 " -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n"
512 " crypt algorithms\n"
516 msgid "%s: %s flag is only allowed with the %s flag\n"
517 msgstr "%s: optie -a is ENKEL toegestaan in combinatie met optie -G\n"
520 msgid "%s: the -c, -e, and -m flags are exclusive\n"
524 msgid "%s: unsupported crypt method: %s\n"
528 msgid "%s: line %d: line too long\n"
529 msgstr "%s: regel %d: regel is te lang\n"
532 msgid "%s: line %d: missing new password\n"
533 msgstr "%s: regel %d: nieuw wachtwoord ontbreekt\n"
536 #| msgid "%s: group %s does not exist\n"
537 msgid "%s: line %d: group '%s' does not exist\n"
538 msgstr "%s: groep %s bestaan niet\n"
541 #| msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
542 msgid "%s: line %d: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
543 msgstr "%s: regel %d: kan ingang niet bijwerken\n"
546 msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
547 msgstr "%s: fouten gedetecteerd, aanpassingen genegeerd\n"
550 #| msgid "Usage: %s [input]\n"
552 "Usage: %s [options]\n"
555 msgstr "Gebruik: %s [invoer]\n"
558 msgid " -c, --crypt-method the crypt method (one of %s)\n"
561 msgid " -e, --encrypted supplied passwords are encrypted\n"
564 msgid " -h, --help display this help message and exit\n"
568 " -m, --md5 encrypt the clear text password using\n"
569 " the MD5 algorithm\n"
573 msgid "%s: (line %d, user %s) password not changed\n"
574 msgstr "%s: gebruiker %s bestaat niet\n"
577 msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist\n"
578 msgstr "%s: gebruiker %s bestaat niet\n"
581 "Usage: chsh [options] [LOGIN]\n"
584 " -h, --help display this help message and exit\n"
585 " -s, --shell SHELL new login shell for the user account\n"
588 "Gebruik: chsh [opties] GEBRUIKERSNAAM\n"
591 " -h, --help toon deze boodschap en sluit af\n"
592 " -r, --shell SHELL nieuwe aanmeld-shell voor gebruikersaccount\n"
596 msgstr "Aanmeld-shell"
599 #| msgid "You may not change the shell for %s.\n"
600 msgid "You may not change the shell for '%s'.\n"
601 msgstr "U mag de shell voor %s niet aanpassen.\n"
604 msgid "Changing the login shell for %s\n"
605 msgstr "De aanmeld-shell voor %s wordt aangepast\n"
608 msgid "%s: Invalid entry: %s\n"
609 msgstr "%s: ongeldige ingang: %s\n"
612 #| msgid "%s is an invalid shell.\n"
613 msgid "%s: %s is an invalid shell.\n"
614 msgstr "%s is geen geldige shell.\n"
616 msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
617 msgstr "Gebruik: expiry {-f|-c}\n"
619 msgid " -a, --all display faillog records for all users\n"
623 " -l, --lock-time SEC after failed login lock account for SEC "
628 " -m, --maximum MAX set maximum failed login counters to MAX\n"
631 msgid " -r, --reset reset the counters of login failures\n"
635 " -t, --time DAYS display faillog records more recent than "
640 " -u, --user LOGIN/RANGE display faillog record or maintains failure\n"
641 " counters and limits (if used with -r, -m,\n"
642 " or -l) only for the specified LOGIN(s)\n"
646 msgid "faillog: Failed to get the entry for UID %lu\n"
649 msgid "Login Failures Maximum Latest On\n"
650 msgstr "Gebruiker Missingen Maximum Laatste Op\n"
653 #| msgid " [%lds left]"
655 msgstr " [%lds over]"
659 msgstr " [%lds slot]"
662 msgid "faillog: Failed to reset fail count for UID %lu\n"
666 msgid "faillog: Failed to set max for UID %lu\n"
670 msgid "faillog: Failed to set locktime for UID %lu\n"
674 msgid "lastlog: Unknown user or range: %s\n"
675 msgstr "Onbekende gebruiker %s\n"
678 #| msgid "%s: cannot open file %s\n"
679 msgid "faillog: Cannot open %s: %s\n"
680 msgstr "%s: kan bestand %s niet openen\n"
683 msgid "faillog: Cannot get the size of %s: %s\n"
688 "Usage: %s [option] GROUP\n"
691 " -a, --add USER add USER to GROUP\n"
692 " -d, --delete USER remove USER from GROUP\n"
693 " -r, --remove-password remove the GROUP's password\n"
694 " -R, --restrict restrict access to GROUP to its members\n"
695 " -M, --members USER,... set the list of members of GROUP\n"
701 " -A, --administrators ADMIN,...\n"
702 " set the list of administrators for GROUP\n"
703 "Except for the -A and -M options, the options cannot be combined.\n"
707 #| msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
708 msgid "The options cannot be combined.\n"
709 msgstr "Het wachtwoord voor %s kan niet veranderd worden.\n"
712 msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
713 msgstr "%s: schaduw groepwachtwoorden zijn vereist voor -A\n"
716 #| msgid "%s: group %s does not exist\n"
717 msgid "%s: group '%s' does not exist in %s\n"
718 msgstr "%s: groep %s bestaan niet\n"
721 msgid "%s: failure while closing read-only %s\n"
722 msgstr "%s: afsplisten van proces is mislukt: %s"
725 msgid "Changing the password for group %s\n"
726 msgstr "Het wachtwoord voor groep %s wordt veranderd\n"
728 msgid "New Password: "
729 msgstr "Nieuw wachtwoord:"
731 msgid "Re-enter new password: "
732 msgstr "Nieuw wachtwoord bevestigen:"
734 msgid "They don't match; try again"
735 msgstr "Wachtwoorden komen niet overeen; probeer het nog eens"
738 msgid "%s: Try again later\n"
739 msgstr "%s: U kunt het later nog eens proberen\n"
742 msgid "Adding user %s to group %s\n"
743 msgstr "Gebruiker %s wordt toegevoegd aan groep %s\n"
746 msgid "Removing user %s from group %s\n"
747 msgstr "Gebruiker %s wordt verwijderd uit groep %s\n"
750 msgid "%s: user '%s' is not a member of '%s'\n"
751 msgstr "%s: gebruiker %s bestaat niet\n"
754 msgid "%s: Not a tty\n"
755 msgstr "%s: Is geen tty\n"
758 #| msgid "Usage: %s [input]\n"
760 "Usage: %s [options] GROUP\n"
763 msgstr "Gebruik: %s [invoer]\n"
766 " -f, --force exit successfully if the group already "
768 " and cancel -g if the GID is already used\n"
771 msgid " -g, --gid GID use GID for the new group\n"
774 msgid " -K, --key KEY=VALUE override /etc/login.defs defaults\n"
778 " -o, --non-unique allow to create groups with duplicate\n"
779 " (non-unique) GID\n"
783 " -p, --password PASSWORD use this encrypted password for the new "
787 msgid " -r, --system create a system account\n"
791 #| msgid "%s: %s is not a valid group name\n"
792 msgid "%s: '%s' is not a valid group name\n"
793 msgstr "%s: %s is geen geldige groepsnaam\n"
796 msgid "%s: invalid group ID '%s'\n"
797 msgstr "ongeldige groepsnaam '%s'\n"
800 msgid "%s: -K requires KEY=VALUE\n"
801 msgstr "%s: -K vereist SLEUTEL=WAARDE\n"
804 #| msgid "%s: group %s exists\n"
805 msgid "%s: group '%s' already exists\n"
806 msgstr "%s: groep %s bestaat reeds\n"
809 #| msgid "Member already exists\n"
810 msgid "%s: GID '%lu' already exists\n"
811 msgstr "Lid bestaat reeds\n"
813 msgid "Usage: groupdel group\n"
814 msgstr "Gebruik: groupdel groep\n"
817 #| msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
818 msgid "%s: cannot remove entry '%s' from %s\n"
819 msgstr "%s: kan map %s niet hernoemen naar %s\n"
822 msgid "%s: cannot remove the primary group of user '%s'\n"
823 msgstr "%s: kan gebruiker '%s' niet veranderen op NIS-client.\n"
826 #| msgid "%s: group %s does not exist\n"
827 msgid "%s: group '%s' does not exist\n"
828 msgstr "%s: groep %s bestaan niet\n"
831 #| msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
832 msgid "%s: group '%s' is a NIS group\n"
833 msgstr "%s: groep '%s' is een NIS-groep.\n"
836 msgid "%s: %s is the NIS master\n"
837 msgstr "%s: %s is de NIS-master\n"
840 #| msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
841 msgid "%s: user '%s' is already a member of '%s'\n"
842 msgstr "%s: gebruiker %s is een NIS-gebruiker\n"
845 msgid "%s: Out of memory. Cannot update %s.\n"
846 msgstr "%s: onvoldoende geheugen in update_group()\n"
849 "Usage: groupmems [options] [action]\n"
852 " -g, --group groupname change groupname instead of the user's "
857 " -a, --add username add username to the members of the group\n"
858 " -d, --delete username remove username from the members of the "
860 " -p, --purge purge all members from the group\n"
861 " -l, --list list the members of the group\n"
866 msgid "%s: your groupname does not match your username\n"
870 msgid "%s: only root can use the -g/--group option\n"
873 msgid " -g, --gid GID change the group ID to GID\n"
876 msgid " -n, --new-name NEW_GROUP change the name to NEW_GROUP\n"
880 " -o, --non-unique allow to use a duplicate (non-unique) GID\n"
884 " -p, --password PASSWORD change the password to this (encrypted)\n"
889 msgid "%s: invalid group name '%s'\n"
890 msgstr "ongeldige groepsnaam '%s'\n"
893 msgid "%s: group %s is a NIS group\n"
894 msgstr "%s: groep %s is een NIS-groep\n"
897 msgid "%s: unknown user %s\n"
898 msgstr "%s: onbekende gebruiker %s\n"
901 msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n"
902 msgstr "Gebruik: %s [-r] [-s] [groep [gshaduw]]\n"
905 msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
906 msgstr "Gebruik: %s [-r] [-s] [groep]\n"
909 msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
910 msgstr "%s: -s en -r zijn niet compatibel\n"
912 msgid "invalid group file entry"
913 msgstr "ongeldige ingang in het groepbestand"
916 msgid "delete line '%s'? "
917 msgstr "regel '%s' verwijderen?"
919 msgid "duplicate group entry"
920 msgstr "dubbele groepsingang"
923 msgid "invalid group name '%s'\n"
924 msgstr "ongeldige groepsnaam '%s'\n"
927 #| msgid "invalid group name '%s'\n"
928 msgid "invalid group ID '%lu'\n"
929 msgstr "ongeldige groepsnaam '%s'\n"
932 msgid "group %s: no user %s\n"
933 msgstr "groep %s: geen gebruiker %s\n"
936 msgid "delete member '%s'? "
937 msgstr "lid '%s' verwijderen?"
940 msgid "no matching group file entry in %s\n"
941 msgstr "geen ingang in %s die overeenkomt met die in het 'group'-bestand\n"
944 #| msgid "add group '%s' in %s ?"
945 msgid "add group '%s' in %s? "
946 msgstr "groep '%s' toevoegen in %s?"
950 "group %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n"
953 msgid "invalid shadow group file entry"
954 msgstr "ongeldige ingang in het schaduwgroepbestand"
956 msgid "duplicate shadow group entry"
957 msgstr "dubbele schaduwgroepingang"
960 msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
961 msgstr "schaduwgroep %s: geen administratieve gebruiker %s\n"
964 msgid "delete administrative member '%s'? "
965 msgstr "administratieve gebruiker '%s' verwijderen?"
968 msgid "shadow group %s: no user %s\n"
969 msgstr "schaduwgroep %s: geen gebruiker %s\n"
972 msgid "%s: the files have been updated\n"
973 msgstr "%s: de bestanden zijn bijgewerkt\n"
976 msgid "%s: no changes\n"
977 msgstr "%s: geen aanpassingen\n"
980 #| msgid "Usage: groupdel group\n"
981 msgid "Usage: grpconv\n"
982 msgstr "Gebruik: groupdel groep\n"
985 #| msgid "Usage: groupdel group\n"
986 msgid "Usage: grpunconv\n"
987 msgstr "Gebruik: groupdel groep\n"
990 #| msgid "%s: cannot update file %s\n"
991 msgid "%s: cannot delete %s\n"
992 msgstr "%s: kan bestand %s niet bijwerken\n"
994 msgid "Usage: id [-a]\n"
995 msgstr "Gebruik: id [-a]\n"
998 msgstr "Gebruik: id\n"
1004 "Usage: lastlog [options]\n"
1007 " -b, --before DAYS print only lastlog records older than DAYS\n"
1008 " -h, --help display this help message and exit\n"
1009 " -t, --time DAYS print only lastlog records more recent than "
1011 " -u, --user LOGIN print lastlog record of the specified LOGIN\n"
1014 "Gebruik: lastlog [opties]\n"
1017 " -b, --before DAGEN toon enkel de lastlog-ingangen die ouder zijn dan\n"
1019 " -h, --help toon dit bericht en sluit af\n"
1020 " -t, --time DAGEN print enkel lastlog-records van de laatste DAGEN "
1022 " -u, --user LOGIN print het lastlog-record van de gebruiker LOGIN\n"
1026 msgid "lastlog: Failed to get the entry for UID %lu\n"
1029 msgid "Username Port From Latest"
1030 msgstr "Gebruikersnaam Poort Vanaf Laatste"
1032 msgid "Username Port Latest"
1033 msgstr "Gebruikersnaam Poort Laatste"
1035 msgid "**Never logged in**"
1036 msgstr "**Heeft zich nog nooit aangemeld**"
1039 msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n"
1040 msgstr "lastlog: onverwachte parameter: %s\n"
1043 msgid "lastlog: Cannot get the size of %s: %s\n"
1047 msgid "Usage: %s [-p] [name]\n"
1048 msgstr "Gebruik: %s [-p] [naam]\n"
1051 msgid " %s [-p] [-h host] [-f name]\n"
1052 msgstr " %s [-p] [-h computer] [-f naam]\n"
1055 msgid " %s [-p] -r host\n"
1056 msgstr " %s [-p] -r computer\n"
1059 msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%d'"
1062 msgid "Invalid login time"
1063 msgstr "Ongeldig aanmeldtijdstip"
1067 "System closed for routine maintenance"
1070 "Systeem gesloten wegens routineonderhoud"
1074 "[Disconnect bypassed -- root login allowed.]"
1077 "[Verbinding verbreken omzeild -- aanmelden van root is toegelaten.]"
1082 #| "Login timed out after %d seconds.\n"
1085 "Login timed out after %u seconds.\n"
1088 "Aanmelding is na %d seconden verlopen.\n"
1091 msgid "%s: Cannot possibly work without effective root\n"
1094 msgid "No utmp entry. You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\""
1096 "Er is geen utmp-ingang. U dient 'login' uit te voeren vanaf de laagste "
1100 msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
1101 msgstr "login: PAM-fout, er wordt afgebroken: %s\n"
1105 msgstr "%s gebruikersnaam: "
1108 msgstr "gebruikersnaam: "
1111 #| msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n"
1112 msgid "Maximum number of tries exceeded (%u)\n"
1113 msgstr "Maximaal aantal pogingen overschreden (%d)\n"
1115 msgid "login: abort requested by PAM\n"
1116 msgstr "login: afgebroken op verzoek van PAM\n"
1118 msgid "Login incorrect"
1119 msgstr "Gebruikersnaam is onjuist"
1127 "%s gebruikersnaam: "
1130 msgid "%s: failure forking: %s"
1131 msgstr "%s: afsplisten van proces is mislukt: %s"
1134 msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
1137 msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout."
1139 "Waarschuwing: aanmelden is geheractiveerd na tijdelijke buitensluiting."
1142 msgid "Last login: %s on %s"
1143 msgstr "Laatst aangemeld: %s om %s"
1146 msgid "Last login: %.19s on %s"
1147 msgstr "Laatst aangemeld: %.19s om %s"
1151 msgstr " vanaf %.*s"
1154 "login time exceeded\n"
1157 "aanmeldtijd overschreden\n"
1161 #| msgid "Usage: id\n"
1162 msgid "Usage: logoutd\n"
1163 msgstr "Gebruik: id\n"
1165 msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
1166 msgstr "Gebruik: newgrp [-] [groep]\n"
1168 msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
1169 msgstr "Gebruik: sg groep [[-c] commando]\n"
1172 msgid "Invalid password.\n"
1173 msgstr "Oud wachtwoord: "
1176 msgid "%s: failure forking: %s\n"
1177 msgstr "%s: afsplisten van proces is mislukt: %s"
1180 msgid "%s: GID '%lu' does not exist\n"
1181 msgstr "%s: gebruiker %s bestaat niet\n"
1183 msgid "too many groups\n"
1184 msgstr "te veel groepen\n"
1186 msgid " -r, --system create system accounts\n"
1190 msgid "%s: group '%s' is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
1191 msgstr "%s: groep %s bestaan niet\n"
1194 #| msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
1195 msgid "%s: invalid user ID '%s'\n"
1196 msgstr "%s: ongeldige gebruikersnaam '%s'\n"
1199 msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
1200 msgstr "%s: ongeldige gebruikersnaam '%s'\n"
1203 msgid "%s: line %d: invalid line\n"
1204 msgstr "%s: regel %d: ongeldige regel\n"
1207 msgid "%s: cannot update the entry of user %s (not in the passwd database)\n"
1208 msgstr "%s: kan ingang voor gebruiker %s niet bijwerken\n"
1211 msgid "%s: line %d: can't create user\n"
1212 msgstr "%s: regel %d: kan geen GID aanmaken\n"
1215 msgid "%s: line %d: can't create group\n"
1216 msgstr "%s: regel %d: kan geen GID aanmaken\n"
1219 msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist in %s\n"
1220 msgstr "%s: gebruiker %s bestaat niet\n"
1223 msgid "%s: line %d: can't update password\n"
1224 msgstr "%s: regel %d: kan wachtwoord niet bijwerken\n"
1227 #| msgid "%s: line %d: mkdir failed\n"
1228 msgid "%s: line %d: mkdir %s failed: %s\n"
1229 msgstr "%s: regel %d: mkdir is mislukt\n"
1232 #| msgid "%s: line %d: chown failed\n"
1233 msgid "%s: line %d: chown %s failed: %s\n"
1234 msgstr "%s: regel %d: chown is mislukt\n"
1237 msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
1238 msgstr "%s: regel %d: kan ingang niet bijwerken\n"
1242 #| "Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
1245 #| " -a, --all report password status on all accounts\n"
1246 #| " -d, --delete delete the password for the named "
1248 #| " -e, --expire force expire the password for the named "
1250 #| " -h, --help display this help message and exit\n"
1251 #| " -k, --keep-tokens change password only if expired\n"
1252 #| " -i, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
1254 #| " -l, --lock lock the named account\n"
1255 #| " -n, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before "
1257 #| " change to MIN_DAYS\n"
1258 #| " -q, --quiet quiet mode\n"
1259 #| " -r, --repository REPOSITORY change password in REPOSITORY repository\n"
1260 #| " -S, --status report password status on the named "
1262 #| " -u, --unlock unlock the named account\n"
1263 #| " -w, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
1264 #| " -x, --maxdays MAX_DAYS set maximim number of days before "
1266 #| " change to MAX_DAYS\n"
1269 "Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
1272 " -a, --all report password status on all accounts\n"
1273 " -d, --delete delete the password for the named account\n"
1274 " -e, --expire force expire the password for the named "
1276 " -h, --help display this help message and exit\n"
1277 " -k, --keep-tokens change password only if expired\n"
1278 " -i, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
1280 " -l, --lock lock the password of the named account\n"
1281 " -n, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before password\n"
1282 " change to MIN_DAYS\n"
1283 " -q, --quiet quiet mode\n"
1284 " -r, --repository REPOSITORY change password in REPOSITORY repository\n"
1285 " -S, --status report password status on the named account\n"
1286 " -u, --unlock unlock the password of the named account\n"
1287 " -w, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
1288 " -x, --maxdays MAX_DAYS set maximum number of days before password\n"
1289 " change to MAX_DAYS\n"
1292 "Gebruik: passwd [opties] [GEBRUIKERSNAAM]\n"
1295 " -a, --all geef wachtwoordstatus van alle accounts "
1297 " -d, --delete verwijder het wachtwoord voor de\n"
1298 " genoemde account\n"
1299 " -e, --expire doe het wachtwoord vervallen voor de\n"
1300 " genoemde account\n"
1301 " -h, --help toon deze boodschap en sluit af\n"
1302 " -k, --keep-tokens verander wachtwoord indien het vervallen is\n"
1303 " -i, --inactive INACTIEF maak wachtwoord inactief als INACTIEF\n"
1304 " wanneer het vervalt\n"
1305 " -l, --lock vergrendel de genoemde account\n"
1306 " -n, --mindays MIN_DAGEN stel het minimum aantal dagen voor\n"
1307 " veranderen van het wachtwoord in op "
1309 " -q, --quiet stille modus\n"
1310 " -r, --repository REPOSITORY verander wachtwoord in REPOSITORY "
1312 " -S, --status geef de wachtwoordstatus van de genoemde\n"
1314 " -u, --unlock ontgrendel de genoemde account\n"
1315 " -w, --warndays WAARSCH_DAGEN stel het aantal dagen met waarschuwing in\n"
1316 " op WAARSCH_DAGEN\n"
1317 " -x, --maxdays MAX_DAGEN stel het maximum aantal dagen voor\n"
1318 " wachtwoordverandering in op MAX_DAGEN\n"
1321 msgid "Old password: "
1322 msgstr "Oud wachtwoord: "
1326 "Enter the new password (minimum of %d characters)\n"
1327 "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
1329 "Wat is het nieuwe wachtwoord (minimaal %d en maximaal %d tekens)?\n"
1330 "Dit dient te bestaan uit een combinatie van grote letters, kleine letters en "
1335 "Enter the new password (minimum of %d, maximum of %d characters)\n"
1336 "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
1338 "Wat is het nieuwe wachtwoord (minimaal %d en maximaal %d tekens)?\n"
1339 "Dit dient te bestaan uit een combinatie van grote letters, kleine letters en "
1342 msgid "New password: "
1343 msgstr "Nieuw wachtwoord: "
1346 msgstr "Probeer het nog eens."
1350 "Warning: weak password (enter it again to use it anyway)."
1353 "Waarschuwing: zwak wachtwoord (voer het nogmaals in om het toch te "
1356 msgid "They don't match; try again.\n"
1357 msgstr "Ze komen niet overeen; probeer het nog eens.\n"
1360 msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
1361 msgstr "Het wachtwoord voor %s kan niet veranderd worden.\n"
1364 msgid "The password for %s cannot be changed yet.\n"
1365 msgstr "Het wachtwoord voor %s kan niet veranderd worden.\n"
1369 "%s: unlocking the password would result in a passwordless account.\n"
1370 "You should set a password with usermod -p to unlock the password of this "
1375 msgid "%s: repository %s not supported\n"
1376 msgstr "%s: opslagplaats %s wordt niet ondersteund\n"
1379 msgid "%s: %s is not authorized to change the password of %s\n"
1383 msgid "%s: You may not view or modify password information for %s.\n"
1384 msgstr "%s: U mag wachtwoordinformatie van %s niet bekijken of aanpassen.\n"
1387 msgid "Changing password for %s\n"
1388 msgstr "Wachtwoord van %s wordt veranderd\n"
1391 msgid "The password for %s is unchanged.\n"
1392 msgstr "Het wachtwoord voor %s is niet veranderd.\n"
1395 #| msgid "Password changed."
1396 msgid "%s: password changed.\n"
1397 msgstr "Wachtwoord is veranderd."
1400 #| msgid "Password Expiration Warning"
1401 msgid "%s: password expiry information changed.\n"
1402 msgstr "Waarschuwing voor wachtwoordverval"
1405 msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
1406 msgstr "Gebruik: %s [-q] [-r] [-s] [wachtwoord [shaduw]]\n"
1409 #| msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
1410 msgid "%s: -s and -r are incompatible\n"
1411 msgstr "%s: -s en -r zijn niet compatibel\n"
1413 msgid "invalid password file entry"
1414 msgstr "ongeldige ingang in het wachtwoordbestand"
1416 msgid "duplicate password entry"
1417 msgstr "dubbele wachtwoordingang"
1420 msgid "invalid user name '%s'\n"
1421 msgstr "ongeldige gebruikersnaam '%s'\n"
1424 #| msgid "invalid user name '%s'\n"
1425 msgid "invalid user ID '%lu'\n"
1426 msgstr "ongeldige gebruikersnaam '%s'\n"
1429 #| msgid "user %s: no group %u\n"
1430 msgid "user '%s': no group %lu\n"
1431 msgstr "gebruiker %s: geen groep %u\n"
1434 #| msgid "user %s: directory %s does not exist\n"
1435 msgid "user '%s': directory '%s' does not exist\n"
1436 msgstr "gebruiker %s: map %s bestaat niet\n"
1439 #| msgid "user %s: program %s does not exist\n"
1440 msgid "user '%s': program '%s' does not exist\n"
1441 msgstr "gebruiker %s: programma %s bestaat niet\n"
1444 msgid "no matching password file entry in %s\n"
1445 msgstr "geen ingang in %s die overeenkomt met die in het 'password'-bestand\n"
1448 msgid "add user '%s' in %s? "
1449 msgstr "gebruiker '%s' toevoegen in %s?"
1453 "user %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n"
1456 msgid "invalid shadow password file entry"
1457 msgstr "ongeldige ingang in het schaduwwachtwoordbestand"
1459 msgid "duplicate shadow password entry"
1460 msgstr "dubbele schaduwwachtwoordingang"
1463 msgid "user %s: last password change in the future\n"
1464 msgstr "gebruiker %s: laatste wachtwoordverandering is in de toekomst\n"
1467 #| msgid "%s: cannot open file %s\n"
1468 msgid "%s: cannot sort entries in %s\n"
1469 msgstr "%s: kan bestand %s niet openen\n"
1472 #| msgid "Usage: id\n"
1473 msgid "Usage: pwconv\n"
1474 msgstr "Gebruik: id\n"
1477 msgid "%s: failed to change the mode of %s to 0600\n"
1481 #| msgid "Usage: id\n"
1482 msgid "Usage: pwunconv\n"
1483 msgstr "Gebruik: id\n"
1485 msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
1486 msgstr "Toegang van 'su' tot die account is GEWEIGERD.\n"
1488 msgid "Password authentication bypassed.\n"
1489 msgstr "Wachtwoordauthentificatie is omzeild.\n"
1491 msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
1492 msgstr "Gelieve uw EIGEN wachtwoord in te voeren voor authentificatie.\n"
1499 "Usage: su [options] [LOGIN]\n"
1502 " -c, --command COMMAND pass COMMAND to the invoked shell\n"
1503 " -h, --help display this help message and exit\n"
1504 " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
1506 " --preserve-environment do not reset environment variables, and\n"
1507 " keep the same shell\n"
1508 " -s, --shell SHELL use SHELL instead of the default in passwd\n"
1511 "Gebruik: su [opties] [gebruikersnaam]\n"
1514 " -c, --command COMMANDO geef COMMANDO mee aan de aangeroepen shell\n"
1515 " -h, --help toon deze boodschap en sluit af\n"
1516 " -, -l, --login maak de shell een aanmeld-shell\n"
1518 " --preserve-environment stel de omgevingsvariabelen niet opnieuw\n"
1519 " in, en behoud dezelfde shell\n"
1520 " -s, --shell SHELL gebruik SHELL i.p.v. de standaardshell\n"
1521 " opgegeven in /etc/passwd\n"
1525 msgid "%s: must be run from a terminal\n"
1526 msgstr "%s: dient uitgevoerd te worden vanaf een terminal\n"
1529 msgid "%s: pam_start: error %d\n"
1530 msgstr "%s: pam_start: fout %d\n"
1533 msgid "Unknown id: %s\n"
1534 msgstr "Onbekend ID: %s\n"
1537 msgid "You are not authorized to su %s\n"
1538 msgstr "U bent niet gerechtigd om 'su %s' uit te voeren\n"
1540 msgid "(Enter your own password)"
1541 msgstr "(U dient uw eigen wachtwoord in te voeren)"
1552 #| msgid "%s: PAM authentication failed\n"
1553 msgid "%s: Authentication failure\n"
1554 msgstr "%s: PAM-authentificatie is mislukt\n"
1557 #| msgid "You are not authorized to su %s\n"
1558 msgid "%s: You are not authorized to su at that time\n"
1559 msgstr "U bent niet gerechtigd om 'su %s' uit te voeren\n"
1562 msgstr "Geen shell\n"
1564 msgid "No password file"
1565 msgstr "Geen wachtwoordbestand"
1567 msgid "TIOCSCTTY failed"
1570 msgid "No password entry for 'root'"
1571 msgstr "Geen wachtwoordingang voor 'root'"
1575 "Type control-d to proceed with normal startup,\n"
1576 "(or give root password for system maintenance):"
1579 "U dient control-d in te tikken om op de normale manier op te starten,\n"
1580 "(of het beheerderswachtwoord om de systeemonderhoudsmodus in te gaan):"
1582 msgid "Entering System Maintenance Mode"
1583 msgstr "Systeemonderhoudsmodus wordt opgestart"
1586 msgid "%s: the %s configuration in %s will be ignored\n"
1590 msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
1591 msgstr "%s: kan geen nieuw standaardwaardenbestand aanmaken\n"
1594 msgid "%s: cannot open new defaults file\n"
1595 msgstr "%s: kan het nieuwe standaardwaardenbestand niet openen\n"
1598 #| msgid "%s: line %d: chown failed\n"
1599 msgid "%s: line too long in %s: %s..."
1600 msgstr "%s: regel %d: chown is mislukt\n"
1603 #| msgid "%s: rename: %s"
1604 msgid "%s: rename: %s: %s"
1605 msgstr "%s: hernoemen: %s"
1608 msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
1609 msgstr "%s: groep '%s' is een NIS-groep.\n"
1612 msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
1613 msgstr "%s: te veel groepen gespecificeerd (max %d).\n"
1616 #| msgid "Usage: %s [input]\n"
1618 "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
1621 msgstr "Gebruik: %s [invoer]\n"
1624 " -b, --base-dir BASE_DIR base directory for the home directory of "
1629 msgid " -c, --comment COMMENT GECOS field of the new account\n"
1632 msgid " -d, --home-dir HOME_DIR home directory of the new account\n"
1636 " -D, --defaults print or change default useradd "
1640 msgid " -e, --expiredate EXPIRE_DATE expiration date of the new account\n"
1644 " -f, --inactive INACTIVE password inactivity period of the new "
1649 " -g, --gid GROUP name or ID of the primary group of the new\n"
1654 " -G, --groups GROUPS list of supplementary groups of the new\n"
1659 " -k, --skel SKEL_DIR use this alternative skeleton directory\n"
1663 " -l, --no-log-init do not add the user to the lastlog and\n"
1664 " faillog databases\n"
1667 msgid " -m, --create-home create the user's home directory\n"
1671 " -M, --no-create-home do not create the user's home directory\n"
1675 " -N, --no-user-group do not create a group with the same name as\n"
1680 " -o, --non-unique allow to create users with duplicate\n"
1681 " (non-unique) UID\n"
1684 msgid " -p, --password PASSWORD encrypted password of the new account\n"
1687 msgid " -s, --shell SHELL login shell of the new account\n"
1690 msgid " -u, --uid UID user ID of the new account\n"
1694 " -U, --user-group create a group with the same name as the "
1699 " -Z, --selinux-user SEUSER use a specific SEUSER for the SELinux user "
1704 msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
1705 msgstr "%s: ongeldige basismap '%s'\n"
1708 msgid "%s: invalid comment '%s'\n"
1709 msgstr "%s: ongeldig commentaar '%s'\n"
1712 msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
1713 msgstr "%s: ongeldige thuismap '%s'\n"
1716 msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
1717 msgstr "%s: schaduwwachtwoorden zijn vereist voor -e\n"
1720 msgid "%s: shadow passwords required for -f\n"
1721 msgstr "%s: schaduwwachtwoorden zijn vereist voor -f\n"
1724 msgid "%s: invalid field '%s'\n"
1725 msgstr "%s: ongeldig veld '%s'\n"
1728 msgid "%s: invalid shell '%s'\n"
1729 msgstr "%s: ongeldige shell '%s'\n"
1732 msgid "%s: -Z requires SELinux enabled kernel\n"
1736 msgid "%s: options %s and %s conflict\n"
1740 msgid "%s: failed to reset the faillog entry of UID %lu: %s\n"
1744 msgid "%s: failed to reset the lastlog entry of UID %lu: %s\n"
1748 msgid "%s: warning: the user name %s to %s SELinux user mapping failed.\n"
1752 msgid "%s: cannot create directory %s\n"
1753 msgstr "%s: kan map %s niet aanmaken\n"
1755 msgid "Creating mailbox file"
1756 msgstr "mailbox-bestand wordt aangemaakt"
1759 "Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
1761 "De 'mail'-groep is niet gevonden. Het mailbox-bestand van de gebruiker wordt "
1762 "aangemaakt met rechten-modus 0600.\n"
1764 msgid "Setting mailbox file permissions"
1765 msgstr "Bestandsrechten van mailbox-bestand worden ingesteld"
1768 #| msgid "%s: user %s exists\n"
1769 msgid "%s: user '%s' already exists\n"
1770 msgstr "%s: gebruiker %s bestaat al\n"
1774 "%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n"
1776 "%s: groep %s bestaat al -- om deze gebruiker aan die groep toe te voegen "
1777 "dient u -g te gebruiken.\n"
1780 msgid "%s: can't create user\n"
1781 msgstr "%s: kan %s niet aanmaken\n"
1784 #| msgid "%s: UID %u is not unique\n"
1785 msgid "%s: UID %lu is not unique\n"
1786 msgstr "%s: UID %u is niet uniek\n"
1789 msgid "%s: can't create group\n"
1790 msgstr "%s: kan %s niet aanmaken\n"
1794 "%s: warning: the home directory already exists.\n"
1795 "Not copying any file from skel directory into it.\n"
1797 "%s: waarschuwing: de thuismap bestaat reeds.\n"
1798 "Er worden geen bestanden uit de skelet-map overgekopieerd.\n"
1801 "Usage: userdel [options] LOGIN\n"
1804 " -f, --force force removal of files,\n"
1805 " even if not owned by user\n"
1806 " -h, --help display this help message and exit\n"
1807 " -r, --remove remove home directory and mail spool\n"
1810 "Gebruik: userdel [opties] GEBRUIKERSNAAM\n"
1813 " -f, --force dwing verwijderen van bestanden af,\n"
1814 " ook wanneer de gebruiker niet de eigenaar "
1816 " -h, --help toon deze helbboodschap en sluit af\n"
1817 " -r, --remove verwijder de thuismap en het mailbox-"
1823 #| "%s: Cannot remove group %s which is a primary group for another user.\n"
1824 msgid "%s: group %s is the primary group of another user and is not removed.\n"
1826 "%s: kan de groep %s niet verwijderen, daar deze de primaire groep van een "
1827 "andere gebruiker is.\n"
1830 #| msgid "%s: warning: can't remove "
1831 msgid "%s: warning: can't remove %s: %s\n"
1832 msgstr "%s: waarschuwing: kan niet verwijderen "
1835 msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n"
1836 msgstr "%s: %s is niet van %s, wordt niet verwijderd\n"
1839 msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
1840 msgstr "%s: gebruiker %s is een NIS-gebruiker\n"
1843 msgid "%s: user %s is currently logged in\n"
1844 msgstr "%s: gebruiker %s is momenteel aangemeld\n"
1847 #| msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
1848 msgid "%s: %s home directory (%s) not found\n"
1849 msgstr "%s: ongeldige thuismap '%s'\n"
1852 msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n"
1854 "%s: map %s wordt niet verwijderd (het zou de thuismap van gebruiker %s "
1858 msgid "%s: error removing directory %s\n"
1859 msgstr "%s: fout tijdens verwijderen van map %s\n"
1863 "Usage: usermod [options] LOGIN\n"
1866 " -c, --comment COMMENT new value of the GECOS field\n"
1867 " -d, --home HOME_DIR new home directory for the user account\n"
1868 " -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
1869 " -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
1871 " -g, --gid GROUP force use GROUP as new primary group\n"
1872 " -G, --groups GROUPS new list of supplementary GROUPS\n"
1873 " -a, --append append the user to the supplemental GROUPS\n"
1874 " mentioned by the -G option without removing\n"
1875 " him/her from other groups\n"
1876 " -h, --help display this help message and exit\n"
1877 " -l, --login NEW_LOGIN new value of the login name\n"
1878 " -L, --lock lock the user account\n"
1879 " -m, --move-home move contents of the home directory to the\n"
1880 " new location (use only with -d)\n"
1881 " -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) UID\n"
1882 " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n"
1883 " -s, --shell SHELL new login shell for the user account\n"
1884 " -u, --uid UID new UID for the user account\n"
1885 " -U, --unlock unlock the user account\n"
1888 "Gebruik: usermod [opties] GEBRUIKERSNAAM\n"
1891 " -a, --append GROEP voeg gebruiker toe aan de extra groep GROEP\n"
1892 " -c, --comment OPMERKING de nieuwe waarde voor het GECOS-veld\n"
1893 " -d, --home-dir THUIS_MAP nieuwe thuismap voor de gebruikersaccount\n"
1894 " -e, --expiredate VERVALDATUM stel de vervaldatum in op VERVALDATUM\n"
1895 " -f, --inactive INACTIEF stel het 'wachtwoord inactief na verval'\n"
1897 " -g, --gid GROEP dwing gebruik van GROEP af als de nieuwe\n"
1899 " -G, --groups GROEPEN lijst met aanvullende groepen\n"
1900 " -h, --help geef deze boodschap weer en sluit af\n"
1901 " -l, --login GEBRUIKERSNAAM nieuwe gebruikersnaam\n"
1902 " -L, --lock vergrendel de gebruikersaccount\n"
1903 " -m, --move-home verplaats de thuismap naar een nieuwe "
1905 " (enkel gebruiken in combinatie met optie -"
1907 " -o, --non-unique laat dubbele (niet-unieke) UID toe\n"
1908 " -p, --password WACHTWOORD gebruik versleuteld wachtwoord als het\n"
1909 " nieuwe wachtwoord\n"
1910 " -s, --shell SHELL gebruik gegeven shell als aanmeld-shell\n"
1911 " voor de gebruikersaccount\n"
1912 " -u, --uid UID nieuwe UID voor de gebruikersaccount\n"
1913 " -U, --unlock ontgrendel de gebruikersaccount\n"
1917 " -Z, --selinux-user new SELinux user mapping for the user "
1923 "%s: unlocking the user's password would result in a passwordless account.\n"
1924 "You should set a password with usermod -p to unlock this user's password.\n"
1928 #| msgid "%s: user %s exists\n"
1929 msgid "%s: user '%s' already exists in %s\n"
1930 msgstr "%s: gebruiker %s bestaat al\n"
1933 msgid "%s: no flags given\n"
1934 msgstr "%s: geen opties gegeven\n"
1937 msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n"
1938 msgstr "%s: schaduwwachtwoorden zijn vereist voor opties -e en -f\n"
1941 msgid "%s: the -L, -p, and -U flags are exclusive\n"
1945 #| msgid "Member already exists\n"
1946 msgid "%s: UID '%lu' already exists\n"
1947 msgstr "Lid bestaat reeds\n"
1950 msgid "%s: directory %s exists\n"
1951 msgstr "%s: map %s bestaat al\n"
1954 msgid "%s: can't create %s\n"
1955 msgstr "%s: kan %s niet aanmaken\n"
1958 msgid "%s: can't chown %s\n"
1959 msgstr "%s: kan chown %s niet uitvoeren\n"
1962 msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s"
1964 "%s: waarschuwing: volledig verwijderen van de oude thuismap '%s' is mislukt"
1967 msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
1968 msgstr "%s: kan map %s niet hernoemen naar %s\n"
1971 msgid "%s: failed to copy the lastlog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
1975 msgid "%s: failed to copy the faillog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
1979 msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n"
1980 msgstr "%s: waarschuwing: %s is niet van %s\n"
1982 msgid "failed to change mailbox owner"
1983 msgstr "aanpassen van de eigenaar van de e-mailbox is mislukt"
1985 msgid "failed to rename mailbox"
1986 msgstr "hernoemen van de e-mailbox is mislukt"
1990 "You have modified %s.\n"
1991 "You may need to modify %s for consistency.\n"
1992 "Please use the command '%s' to do so.\n"
1996 "Usage: vipw [options]\n"
1999 " -g, --group edit group database\n"
2000 " -h, --help display this help message and exit\n"
2001 " -p, --passwd edit passwd database\n"
2002 " -q, --quiet quiet mode\n"
2003 " -s, --shadow edit shadow or gshadow database\n"
2006 "Gebruik: vipw [opties]\n"
2009 " -g, --group de groepdatabase bewerken\n"
2010 " -h, --help toon deze boodschap en sluit af\n"
2011 " -p, --passwd passwd-database bewerken\n"
2012 " -q, --quiet stille modus\n"
2013 " -s, --shadow shadow- of gshadow-database bewerken\n"
2017 #| msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
2018 msgid "%s: failed to remove %s\n"
2019 msgstr "%s: afgeven van rechten is mislukt (%s)\n"
2024 #| "%s: %s is unchanged\n"
2025 msgid "%s: %s is unchanged\n"
2028 "%s: %s is onveranderd\n"
2031 #| msgid "Couldn't lock file"
2032 msgid "Couldn't get file context"
2033 msgstr "Kon bestand niet vergrendelen"
2035 msgid "setfscreatecon () failed"
2038 msgid "Couldn't lock file"
2039 msgstr "Kon bestand niet vergrendelen"
2041 msgid "Couldn't make backup"
2042 msgstr "Kon geen reservekopie maken"
2045 msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
2046 msgstr "%s: kan %s niet herstellen: %s (uw aanpassingen staan in %s)\n"
2050 #~| "Usage: faillog [options]\n"
2053 #~| " -a, --all display faillog records for all users\n"
2054 #~| " -h, --help display this help message and exit\n"
2055 #~| " -l, --lock-time SEC after failed login lock accout to SEC "
2057 #~| " -m, --maximum MAX set maximum failed login counters to "
2059 #~| " -r, --reset reset the counters of login failures\n"
2060 #~| " -t, --time DAYS display faillog records more recent than "
2062 #~| " -u, --user LOGIN display faillog record or maintains "
2064 #~| " counters and limits (if used with -r, -m "
2066 #~| " options) only for user with LOGIN\n"
2069 #~ "Usage: faillog [options]\n"
2072 #~ " -a, --all display faillog records for all users\n"
2073 #~ " -h, --help display this help message and exit\n"
2074 #~ " -l, --lock-time SEC after failed login lock account to SEC "
2076 #~ " -m, --maximum MAX set maximum failed login counters to MAX\n"
2077 #~ " -r, --reset reset the counters of login failures\n"
2078 #~ " -t, --time DAYS display faillog records more recent than "
2080 #~ " -u, --user LOGIN display faillog record or maintains "
2082 #~ " counters and limits (if used with -r, -m "
2084 #~ " options) only for user with LOGIN\n"
2087 #~ "Gebruik: faillog [opties]\n"
2090 #~ " -a, --all toon de faillog-records van alle gebruikers\n"
2091 #~ " -h, --help toon dit bericht en sluit af\n"
2092 #~ " -l, --lock-time SEC Bevries accounts SEC seconden na mislukt "
2094 #~ " -m, --maximum MAX stel maximaal aantal mislukte aanmeldingen in op "
2096 #~ " -r, --reset herbegin de tellers voor mislukte aanmeldingen\n"
2097 #~ " -t, --time AANTAL geef alle faillog records van de laatste AANTAL\n"
2099 #~ " -u, --user LOGIN geef faillog-record weer en onderhoud "
2101 #~ " tellers en limieten (indien de -r, -m or -l "
2103 #~ " gebruikt worden), maar enkel voor gebruiker "
2109 #~ "Usage: groupadd [options] GROUP\n"
2112 #~ " -f, --force force exit with success status if the\n"
2113 #~ " specified group already exists\n"
2114 #~ " -g, --gid GID use GID for the new group\n"
2115 #~ " -h, --help display this help message and exit\n"
2116 #~ " -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n"
2117 #~ " -o, --non-unique allow create group with duplicate\n"
2118 #~ " (non-unique) GID\n"
2119 #~ " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new group\n"
2120 #~ " -r, --system create a system account\n"
2123 #~ "Gebruik: groupadd [opties] GROEP\n"
2126 #~ " -f, --force succesvolle afsluitstatus afdwingen ook\n"
2127 #~ " als de opgegeven groep reeds bestaat\n"
2128 #~ " -g, --gid GID nieuwe groep krijgt de opgegeven GID\n"
2129 #~ " -h, --help geef deze boodschap weer en sluit af\n"
2130 #~ " -K, --key SLEUTEL=WAARDE overstijgt standaardwaarden\n"
2131 #~ " uit /etc/login.defs\n"
2132 #~ " -o, --non-unique laat aanmaken van groep met dubbele\n"
2133 #~ " (niet-unieke) GID toe\n"
2138 #~ "Usage: groupmod [options] GROUP\n"
2141 #~ " -g, --gid GID force use new GID by GROUP\n"
2142 #~ " -h, --help display this help message and exit\n"
2143 #~ " -n, --new-name NEW_GROUP force use NEW_GROUP name by GROUP\n"
2144 #~ " -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) GID by "
2146 #~ " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new "
2150 #~ "Gebruik: groupmod [opties] GROEP\n"
2153 #~ " -g, --gid GID groep krijgt deze nieuwe GID\n"
2154 #~ " -h, --help geef deze boodschap weer en sluit af\n"
2155 #~ " -n, --new-name NIEUWE_NAAM groep krijgt deze nieuwe naam\n"
2156 #~ " -o, --non-unique laat aanmaken van groep met dubbele\n"
2157 #~ " (niet-unieke) GID toe\n"
2162 #~ "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
2165 #~ " -b, --base-dir BASE_DIR base directory for the new user account\n"
2166 #~ " home directory\n"
2167 #~ " -c, --comment COMMENT set the GECOS field for the new user "
2169 #~ " -d, --home-dir HOME_DIR home directory for the new user account\n"
2170 #~ " -D, --defaults print or save modified default useradd\n"
2171 #~ " configuration\n"
2172 #~ " -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to "
2174 #~ " -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
2176 #~ " -g, --gid GROUP force use GROUP for the new user account\n"
2177 #~ " -G, --groups GROUPS list of supplementary groups for the new\n"
2178 #~ " user account\n"
2179 #~ " -h, --help display this help message and exit\n"
2180 #~ " -k, --skel SKEL_DIR specify an alternative skel directory\n"
2181 #~ " -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n"
2182 #~ " -l, --no-log-init do not add the user to the lastlog and\n"
2183 #~ " faillog databases\n"
2184 #~ " -m, --create-home create home directory for the new user\n"
2186 #~ " -M, --no-create-home do not create user's home directory\n"
2187 #~ " (overrides /etc/login.defs)\n"
2188 #~ " -N, --no-user-group do not create a group with the same name "
2191 #~ " -o, --non-unique allow create user with duplicate\n"
2192 #~ " (non-unique) UID\n"
2193 #~ " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new user\n"
2195 #~ " -r, --system create a system account\n"
2196 #~ " -s, --shell SHELL the login shell for the new user account\n"
2197 #~ " -u, --uid UID force use the UID for the new user "
2199 #~ " -U, --user-group create a group with the same name as the "
2203 #~ "Gebruik: useradd [opties] GEBRUIKERSNAAM\n"
2206 #~ " -b, --base-dir BASIS_MAP basismap voor de thuismap van de nieuwe\n"
2207 #~ " gebruikersaccount\n"
2208 #~ " -c, --comment OPMERKING stel het GECOS-veld voor de nieuwe\n"
2209 #~ " gebruikersaccount in\n"
2210 #~ " -d, --home-dir THUIS_MAP thuismap voor de nieuwe "
2211 #~ "gebruikersaccount\n"
2212 #~ " -D, --defaults print de aangepaste useradd-"
2213 #~ "configuratie,\n"
2214 #~ " of sla deze op\n"
2215 #~ " -e, --expiredate VERVALDATUM stel de vervaldatum in op VERVALDATUM\n"
2216 #~ " -f, --inactive INACTIVE stel het 'wachtwoord inactief na verval'\n"
2217 #~ " in op INACTIEF\n"
2218 #~ " -g, --gid GROEP dwing gebruik van GROEP voor de nieuwe\n"
2219 #~ " gebruikersaccount af\n"
2220 #~ " -G, --groups GROEPEN lijst met aanvullende groepen voor de\n"
2221 #~ " gebruikersaccount\n"
2222 #~ " -h, --help geef deze boodschap weer en sluit af\n"
2223 #~ " -k, --skel SKEL_MAP gebruik een alternatief map-skelet\n"
2224 #~ " -K, --key SLEUTEL=WAARDE overstijg de standaardwaarden uit\n"
2225 #~ " /etc/login.defs\n"
2226 #~ " -m, --create-home maak een thuismap aan voor de nieuwe\n"
2227 #~ " gebruikersaccount\n"
2228 #~ " -o, --non-unique laat het aanmaken van gebruikersaccounts\n"
2229 #~ " met een dubbele (niet-unieke) UID toe\n"
2230 #~ " -p, --password WACHTWOORD gebruik versleuteld wachtwoord voor de\n"
2231 #~ " nieuwe gebruikersaccount\n"
2232 #~ " -s, --shell SHELL gebruik gegeven shell als aanmeld-shell\n"
2233 #~ " voor de gebruikersaccount\n"
2234 #~ " -u, --uid UID gebruik UID voor de nieuwe "
2235 #~ "gebruikersaccount\n"
2238 #~ msgid "Password set to expire."
2239 #~ msgstr "Uw wachtwoord gaat vervallen."
2241 #~ msgid "%s: can't lock password file\n"
2242 #~ msgstr "%s: kan wachtwoordbestand niet vergrendelen\n"
2244 #~ msgid "%s: can't open password file\n"
2245 #~ msgstr "%s: kan wachtwoordbestand niet openen\n"
2247 #~ msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
2248 #~ msgstr "%s: kan schaduwwachtwoordenbestand niet vergrendelen\n"
2250 #~ msgid "%s: can't open shadow password file\n"
2251 #~ msgstr "%s: kan schaduwwachtwoordenbestand niet openen\n"
2253 #~ msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
2254 #~ msgstr "%s: kan het schaduwwachtwoordbestand niet herschrijven\n"
2256 #~ msgid "%s: can't rewrite password file\n"
2257 #~ msgstr "%s: kan het wachtwoordbestand niet herschrijven\n"
2259 #~ msgid "%s: can't update password file\n"
2260 #~ msgstr "%s: kan wachtwoordbestand niet bijwerken\n"
2262 #~ msgid "%s: can't update shadow password file\n"
2263 #~ msgstr "%s: kan schaduwwachtwoordbestand niet bijwerken\n"
2265 #~ msgid "\tFull Name: %s\n"
2266 #~ msgstr "\tVolledige naam: %s\n"
2268 #~ msgid "\tRoom Number: %s\n"
2269 #~ msgstr "\tKamernummer: %s\n"
2271 #~ msgid "\tWork Phone: %s\n"
2272 #~ msgstr "\tTelefoon werk: %s\n"
2274 #~ msgid "\tHome Phone: %s\n"
2275 #~ msgstr "\tTelefoon thuis: %s\n"
2277 #~ msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
2279 #~ "Kan het wachtwoordbestand niet vergrendelen; probeer het later nog eens.\n"
2281 #~ msgid "Cannot open the password file.\n"
2282 #~ msgstr "Kan het wachtwoordbestand niet openen.\n"
2284 #~ msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
2285 #~ msgstr "%s: %s is niet gevonden in /etc/passwd\n"
2287 #~ msgid "Error updating the password entry.\n"
2288 #~ msgstr "Fout tijdens het bijwerken van de wachtwoordingang.\n"
2290 #~ msgid "Cannot commit password file changes.\n"
2291 #~ msgstr "Kan de aanpassingen aan het wachtwoordbestand niet vastleggen.\n"
2293 #~ msgid "Cannot unlock the password file.\n"
2294 #~ msgstr "Kan het wachtwoordbestand niet ontgrendelen.\n"
2296 #~ msgid "%s: can't lock group file\n"
2297 #~ msgstr "%s: kan groepbestand niet vergrendelen\n"
2299 #~ msgid "%s: can't open group file\n"
2300 #~ msgstr "%s: kan groepbestand niet openen\n"
2302 #~ msgid "%s: can't lock gshadow file\n"
2303 #~ msgstr "%s: kan het 'gshadow'-bestand niet vergrendelen\n"
2305 #~ msgid "%s: can't open shadow file\n"
2306 #~ msgstr "%s: kan het schaduwbestand niet openen\n"
2309 #~ msgid "%s: error updating gshadow file\n"
2310 #~ msgstr "%s: fout tijdens bijwerken van schaduwbestand\n"
2313 #~ msgid "%s: error updating group file\n"
2314 #~ msgstr ":%s: fout tijdens bijwerken groepingang\n"
2316 #~ msgid "%s: line %d: unknown group %s\n"
2317 #~ msgstr "%s: regel %d: onbekende groep %s\n"
2320 #~ msgid "%s: line %d: cannot update group entry\n"
2321 #~ msgstr "%s: regel %d: kan ingang niet bijwerken\n"
2323 #~ msgid "%s: can't lock shadow file\n"
2324 #~ msgstr "%s: kan het 'shadow'-bestand niet vergrendelen\n"
2326 #~ msgid "%s: error updating shadow file\n"
2327 #~ msgstr "%s: fout tijdens bijwerken van schaduwbestand\n"
2329 #~ msgid "%s: error updating password file\n"
2330 #~ msgstr "%s: fout tijdens bijwerken van wachtwoordbestand\n"
2332 #~ msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
2333 #~ msgstr "%s: regel %d: onbekende gebruiker %s\n"
2335 #~ msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
2336 #~ msgstr "%s: regel %d: kan wachtwoordingang niet bijwerken\n"
2338 #~ msgid "%s: unknown user\n"
2339 #~ msgstr "%s: onbekende gebruiker\n"
2341 #~ msgid "Unknown User: %s\n"
2342 #~ msgstr "Onbekende gebruiker %s\n"
2344 #~ msgid "Usage: %s [-r|-R] group\n"
2345 #~ msgstr "Gebruik: %s [-r|-R] groep\n"
2347 #~ msgid " %s [-a user] group\n"
2348 #~ msgstr " %s [-a gebruiker] groep\n"
2350 #~ msgid " %s [-d user] group\n"
2351 #~ msgstr " %s [-d gebruiker] groep\n"
2353 #~ msgid " %s [-A user,...] [-M user,...] group\n"
2354 #~ msgstr " %s [-A gebruiker,...] [-M gebruiker,...] groep\n"
2356 #~ msgid " %s [-M user,...] group\n"
2357 #~ msgstr " %s [-M gebruiker,...] groep\n"
2359 #~ msgid "%s: can't get lock\n"
2360 #~ msgstr "%s: kan geen vergrendeling verkrijgen\n"
2362 #~ msgid "%s: can't get shadow lock\n"
2363 #~ msgstr "%s: kan geen schaduwvergrendeling verkrijgen\n"
2365 #~ msgid "%s: can't open file\n"
2366 #~ msgstr "%s: kan bestand niet openen\n"
2368 #~ msgid "%s: can't re-write file\n"
2369 #~ msgstr "%s: kan bestand niet herschrijven\n"
2371 #~ msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
2372 #~ msgstr "%s: kan schaduwbestand niet herschrijven\n"
2374 #~ msgid "%s: can't unlock file\n"
2375 #~ msgstr "%s: kan bestand niet ontgrendelen\n"
2377 #~ msgid "%s: can't update entry\n"
2378 #~ msgstr "%s: kan ingang niet bijwerken\n"
2380 #~ msgid "%s: can't update shadow entry\n"
2381 #~ msgstr "%s: kan schaduwingang niet bijwerken\n"
2383 #~ msgid "unknown group: %s\n"
2384 #~ msgstr "onbekende groep: %s\n"
2387 #~ msgid "%s: can't close file\n"
2388 #~ msgstr "%s: kan bestand niet openen\n"
2391 #~ msgid "%s: can't close shadow file\n"
2392 #~ msgstr "%s: kan het schaduwbestand niet openen\n"
2394 #~ msgid "Who are you?\n"
2395 #~ msgstr "Wie bent u?\n"
2397 #~ msgid "%s: unknown member %s\n"
2398 #~ msgstr "%s: onbekende gebruiker %s\n"
2400 #~ msgid "%s: error adding new group entry\n"
2401 #~ msgstr "%s: fout tijdens toevoegen nieuwe groepingang\n"
2403 #~ msgid "%s: cannot rewrite group file\n"
2404 #~ msgstr "%s: kan groepbestand niet herschrijven\n"
2406 #~ msgid "%s: cannot rewrite shadow group file\n"
2407 #~ msgstr "%s: kan schaduwgroepbestand niet herschrijven\n"
2409 #~ msgid "%s: unable to lock group file\n"
2410 #~ msgstr "%s: kan groepbestand niet vergrendelen\n"
2412 #~ msgid "%s: unable to open group file\n"
2413 #~ msgstr "%s: kan groepbestand niet openen\n"
2415 #~ msgid "%s: unable to lock shadow group file\n"
2416 #~ msgstr "%s: kan schaduwgroepbestand niet vergrendelen\n"
2418 #~ msgid "%s: unable to open shadow group file\n"
2419 #~ msgstr "%s: kan schaduwgroepbestand niet openen\n"
2421 #~ msgid "%s: GID %u is not unique\n"
2422 #~ msgstr "%s: GID %u is niet uniek\n"
2424 #~ msgid "%s: error removing group entry\n"
2425 #~ msgstr "%s: fout bij het verwijderen van de groepingang\n"
2427 #~ msgid "%s: error removing shadow group entry\n"
2428 #~ msgstr "%s: fout tijdens het verwijderen van de schaduwgroepingang\n"
2430 #~ msgid "%s: cannot remove user's primary group.\n"
2431 #~ msgstr "%s: kan de primaire groep van een gebruiker niet verwijderen.\n"
2433 #~ msgid "Member to remove could not be found\n"
2434 #~ msgstr "Te verwijderen lid kon niet gevonden worden\n"
2437 #~ "Usage: groupmems -a username | -d username | -D | -l [-g groupname]\n"
2439 #~ "Gebruik: groupmems -a GEBRUIKERSNAAM | -d GEBRUIKERSNAAM | -D | -l [-g "
2442 #~ msgid "Only root can add members to different groups\n"
2443 #~ msgstr "Alleen root kan gebruikers toevoegen aan verschillende groepen\n"
2445 #~ msgid "Group access is required\n"
2446 #~ msgstr "Groeptoegang is vereist\n"
2448 #~ msgid "Not primary owner of current group\n"
2449 #~ msgstr "Niet de primaire eigenaar van de huidige groep\n"
2451 #~ msgid "PAM authentication failed for\n"
2452 #~ msgstr "PAM-authentificatie is mislukt\n"
2454 #~ msgid "Unable to lock group file\n"
2455 #~ msgstr "Kan groepbestand niet vergrendelen\n"
2457 #~ msgid "Unable to open group file\n"
2458 #~ msgstr "Kan groepbestand niet openen\n"
2460 #~ msgid "Cannot close group file\n"
2461 #~ msgstr "Kan groepbestand niet sluiten\n"
2463 #~ msgid "%s: %s not found in /etc/group\n"
2464 #~ msgstr "%s: %s is niet gevonden in /etc/group\n"
2466 #~ msgid "%s: %u is not a unique GID\n"
2467 #~ msgstr "%s: %u is geen unieke GID\n"
2469 #~ msgid "%s: %s is not a unique name\n"
2470 #~ msgstr "%s: %s is geen unieke naam\n"
2473 #~ msgid "%s: cannot rewrite passwd file\n"
2474 #~ msgstr "%s: kan wachtwoordbestand niet herschrijven\n"
2476 #~ msgid "%s: unable to lock password file\n"
2477 #~ msgstr "%s: kan wachtwoordbestand niet vergrendelen\n"
2479 #~ msgid "%s: unable to open password file\n"
2480 #~ msgstr "%s: kan wachtwoordbestand niet openen\n"
2482 #~ msgid "%s: cannot lock file %s\n"
2483 #~ msgstr "%s: kan bestand %s niet vergrendelen\n"
2485 #~ msgid "%s: can't update shadow entry for %s\n"
2486 #~ msgstr "%s: kan schaduwingang voor %s niet bijwerken\n"
2488 #~ msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
2489 #~ msgstr "%s: kan ingang voor groep %s niet bijwerken\n"
2491 #~ msgid "%s: can't lock shadow group file\n"
2492 #~ msgstr "%s: kan schaduwgroepbestand niet vergrendelen\n"
2494 #~ msgid "%s: can't open shadow group file\n"
2495 #~ msgstr "%s: kan schaduwgroepbestand niet openen\n"
2497 #~ msgid "%s: can't remove shadow group %s\n"
2498 #~ msgstr "%s: kan schaduwgroep %s niet verwijderen\n"
2500 #~ msgid "%s: can't update shadow group file\n"
2501 #~ msgstr "%s: kan schaduwgroepbestand niet bijwerken\n"
2503 #~ msgid "%s: can't update group file\n"
2504 #~ msgstr "%s: kan groepbestand niet bijwerken\n"
2506 #~ msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
2507 #~ msgstr "%s: kan schaduwgroepbestand niet verwijderen\n"
2509 #~ msgid "unknown UID: %u\n"
2510 #~ msgstr "onbekende UID: %u\n"
2512 #~ msgid "unknown GID: %lu\n"
2513 #~ msgstr "onbekende GID: %lu\n"
2516 #~ msgid "%s: group ID `%s' is not valid\n"
2517 #~ msgstr "%s: groep %s bestaan niet\n"
2520 #~ msgid "%s: user ID `%s' is not valid\n"
2521 #~ msgstr "%s: gebruiker %s bestaat niet\n"
2524 #~ msgid "%s: invalid user name `%s'\n"
2525 #~ msgstr "%s: ongeldige gebruikersnaam '%s'\n"
2527 #~ msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
2528 #~ msgstr "%s: kan /etc/passwd niet vergrendelen.\n"
2531 #~ msgid "%s: can't lock /etc/shadow.\n"
2532 #~ msgstr "%s: kan /etc/passwd niet vergrendelen.\n"
2535 #~ msgid "%s: can't lock /etc/group.\n"
2536 #~ msgstr "%s: kan /etc/passwd niet vergrendelen.\n"
2539 #~ msgid "%s: can't lock /etc/gshadow.\n"
2540 #~ msgstr "%s: kan /etc/passwd niet vergrendelen.\n"
2542 #~ msgid "%s: can't open files\n"
2543 #~ msgstr "%s: kan bestanden niet openen\n"
2545 #~ msgid "%s: error updating files\n"
2546 #~ msgstr "%s: fout tijdens bijwerken bestanden\n"
2548 #~ msgid "%s: line %d: cannot find user %s\n"
2549 #~ msgstr "%s: regel %d: kan gebruiker %s niet vinden\n"
2551 #~ msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
2552 #~ msgstr "%s: kan 'passwd'-ingang voor %s niet bijwerken\n"
2554 #~ msgid "%s: can't lock passwd file\n"
2555 #~ msgstr "%s: kan 'passwd'-bestand niet vergrendelen\n"
2557 #~ msgid "%s: can't open passwd file\n"
2558 #~ msgstr "%s: kan 'passwd'-bestand niet openen\n"
2560 #~ msgid "%s: can't remove shadow entry for %s\n"
2561 #~ msgstr "%s: kan schaduwingang voor %s niet verwijderen\n"
2563 #~ msgid "%s: can't update shadow file\n"
2564 #~ msgstr "%s: kan schaduwbestand niet bijwerken\n"
2566 #~ msgid "%s: can't update passwd file\n"
2567 #~ msgstr "%s: kan 'passwd'-bestand niet bijwerken\n"
2569 #~ msgid "%s: can't update entry for user %s\n"
2570 #~ msgstr "%s: kan ingang voor gebruiker %s niet bijwerken\n"
2572 #~ msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
2573 #~ msgstr "%s: kan schaduwwachtwoordbestand niet verwijderen\n"
2575 #~ msgid "%s: unknown GID %s\n"
2576 #~ msgstr "%s: onbekende GID %s\n"
2578 #~ msgid "%s: unknown group %s\n"
2579 #~ msgstr "%s: onbekende groep %s\n"
2582 #~ msgid "%s: Out of memory. Cannot update the shadow group database.\n"
2583 #~ msgstr "%s: onvoldoende geheugen in update_gshadow()\n"
2585 #~ msgid "%s: cannot rewrite password file\n"
2586 #~ msgstr "%s: kan wachtwoordbestand niet herschrijven\n"
2588 #~ msgid "%s: cannot rewrite shadow password file\n"
2589 #~ msgstr "%s: kan schaduwwachtwoordbestand niet herschrijven\n"
2591 #~ msgid "%s: cannot lock shadow password file\n"
2592 #~ msgstr "%s: kan schaduwwachtwoordbestand niet vergrendelen\n"
2594 #~ msgid "%s: cannot open shadow password file\n"
2595 #~ msgstr "%s: kan schaduwwachtwoordbestand niet openen\n"
2597 #~ msgid "%s: error locking group file\n"
2598 #~ msgstr "%s: fout tijdens vergrendelen groepbestand\n"
2600 #~ msgid "%s: error opening group file\n"
2601 #~ msgstr "%s: fout tijdens openen groepbestand\n"
2603 #~ msgid "%s: error locking shadow group file\n"
2604 #~ msgstr "%s: fout tijdens vergrendelen schaduwgroepbestand\n"
2606 #~ msgid "%s: error opening shadow group file\n"
2607 #~ msgstr "%s: fout tijdens openen schaduwgroepbestand\n"
2609 #~ msgid "%s: error adding new password entry\n"
2610 #~ msgstr "%s: fout tijdens toevoegen nieuwe wachtwoordingang\n"
2612 #~ msgid "%s: error adding new shadow password entry\n"
2613 #~ msgstr "%s: fout tijdens toevoegen schaduwwachtwoordingang\n"
2615 #~ msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
2617 #~ "%s: waarschuwing: CREATE_HOME wordt niet ondersteund, u dient in plaats "
2618 #~ "hiervan -m te gebruiken.\n"
2620 #~ msgid "%s: error updating group entry\n"
2621 #~ msgstr ":%s: fout tijdens bijwerken groepingang\n"
2624 #~ msgid "%s: error updating shadow group entry\n"
2625 #~ msgstr ":%s: fout tijdens bijwerken groepingang\n"
2627 #~ msgid "%s: cannot open group file\n"
2628 #~ msgstr "%s: kan groepbestand niet openen\n"
2630 #~ msgid "%s: cannot open shadow group file\n"
2631 #~ msgstr "%s: kan schaduwgroepbestand niet openen\n"
2633 #~ msgid "%s: error deleting password entry\n"
2634 #~ msgstr "%s: fout tijdens verwijderen wachtwoordingang\n"
2636 #~ msgid "%s: error deleting shadow password entry\n"
2637 #~ msgstr "%s: fout tijdens verwijderen schaduwwachtwoordingang\n"
2639 #~ msgid "%s: user %s does not exist\n"
2640 #~ msgstr "%s: gebruiker %s bestaat niet\n"
2643 #~ msgid "%s: error adding new shadow group entry\n"
2644 #~ msgstr "%s: fout tijdens toevoegen nieuwe groepingang\n"
2646 #~ msgid "%s: uid %lu is not unique\n"
2647 #~ msgstr "%s: UID %lu is niet uniek\n"
2649 #~ msgid "%s: error changing password entry\n"
2650 #~ msgstr "%s: fout tijdens aanpassen wachtwoordingang\n"
2652 #~ msgid "%s: error removing password entry\n"
2653 #~ msgstr "%s: fout tijdens verwijderen wachtwoordingang\n"
2655 #~ msgid "%s: error removing shadow password entry\n"
2656 #~ msgstr "%s: fout tijdens verwijderen schaduwwachtwoordingang\n"
2658 #~ msgid "%s: can't get unique GID\n"
2659 #~ msgstr "%s: kan geen unieke GID verkrijgen\n"
2661 #~ msgid " on '%.100s' from '%.200s'"
2662 #~ msgstr " op `%.100s' vanaf `%.200s'"
2664 #~ msgid " on '%.100s'"
2665 #~ msgstr " op `%.100s'"
2667 #~ msgid "%s: line %d: can't create UID\n"
2668 #~ msgstr "%s: regel %d: kan geen UID aanmaken\n"
2670 #~ msgid "%s: name %s is not unique\n"
2671 #~ msgstr "%s: naam %s is niet uniek\n"
2674 #~ "Usage: chgpasswd [options]\n"
2677 #~ " -e, --encrypted\tsupplied passwords are encrypted\n"
2678 #~ " -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n"
2679 #~ " -m, --md5\t\tuse MD5 encryption instead DES when the supplied\n"
2680 #~ "\t\t\tpasswords are not encrypted\n"
2683 #~ "Gebruik: chpasswd [opties]\n"
2686 #~ " -e, --encrypted\topgegeven wachtwoorden zijn versleuteld\n"
2687 #~ " -h, --help\t\ttoon dit bericht en sluit af\n"
2688 #~ " -m, --md5\t\tmaak gebruik van MD5-versleuteling wanneer\n"
2689 #~ "\t\t\tde opgegeven wachtwoorden niet versleuteld zijn\n"
2693 #~ msgid "No password.\n"
2694 #~ msgstr "Geen wachtwoordbestand\n"
2697 #~ msgstr "Sorry.\n"
2699 #~ msgid "Sorry, the password for %s cannot be changed yet.\n"
2700 #~ msgstr "Sorry, het wachtwoord voor %s kan nog niet veranderd worden.\n"