Initial commit for Tizen
[profile/extras/shadow-utils.git] / po / nl.po
1 # Translation of shadow to Dutch.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Bart Cornelis <cobaco@linux.be>, 2004, 2006.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: shadow 4.0.18\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-02-16 00:10+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-11-25 21:11+0100\n"
11 "Last-Translator: Bart Cornelis <cobaco@skolelinux.no>\n"
12 "Language-Team: debian-l10n-dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #, c-format
21 msgid ""
22 "Multiple entries named '%s' in %s. Please fix this with pwck or grpck.\n"
23 msgstr ""
24
25 #, c-format
26 msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
27 msgstr ""
28
29 #, c-format
30 msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%s'"
31 msgstr ""
32
33 msgid "Could not allocate space for config info.\n"
34 msgstr "Kon geen ruimte toewijzen voor de configuratie-info.\n"
35
36 #, c-format
37 msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n"
38 msgstr ""
39 "configuratiefout - onbekend item '%s' (waarschuw een systeembeheerder)\n"
40
41 msgid "Password: "
42 msgstr "Wachtwoord: "
43
44 #, c-format
45 msgid "%s's Password: "
46 msgstr "Wachtwoord van %s: "
47
48 #, c-format
49 msgid "Warning: unknown group %s\n"
50 msgstr "Waarschuwing: onbekende groep %s\n"
51
52 msgid "Warning: too many groups\n"
53 msgstr "Waarschuwing: te veel groepen\n"
54
55 msgid "Your password has expired."
56 msgstr "Uw wachtwoord is vervallen."
57
58 msgid "Your password is inactive."
59 msgstr "Uw wachtwoord is niet actief."
60
61 msgid "Your login has expired."
62 msgstr "Uw gebruikersnaam is vervallen."
63
64 msgid "  Contact the system administrator."
65 msgstr "  U dient contact op te nemen met de systeembeheerder."
66
67 msgid "  Choose a new password."
68 msgstr "  U dient een nieuw wachtwoord te kiezen."
69
70 msgid "You must change your password."
71 msgstr ""
72
73 #, c-format
74 msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
75 msgstr "Uw wachtwoord vervalt binnen %ld dagen.\n"
76
77 msgid "Your password will expire tomorrow."
78 msgstr "Uw wachtwoord vervalt morgen."
79
80 msgid "Your password will expire today."
81 msgstr "Uw wachtwoord vervalt vandaag."
82
83 msgid "Cannot open audit interface - aborting.\n"
84 msgstr ""
85
86 #, fuzzy, c-format
87 #| msgid "Unable to change tty %s"
88 msgid "Unable to change owner or mode of tty stdin: %s"
89 msgstr "Kan tty %s niet veranderen"
90
91 #, fuzzy, c-format
92 #| msgid "%s: fields too long\n"
93 msgid "%s: failed to unlock %s\n"
94 msgstr "%s: velden zijn te lang\n"
95
96 msgid "Environment overflow\n"
97 msgstr "Omgeving wordt te groot\n"
98
99 #, c-format
100 msgid "You may not change $%s\n"
101 msgstr "U mag $%s niet veranderen\n"
102
103 #, c-format
104 msgid ""
105 "%d failure since last login.\n"
106 "Last was %s on %s.\n"
107 msgid_plural ""
108 "%d failures since last login.\n"
109 "Last was %s on %s.\n"
110 msgstr[0] ""
111 "%d mislukte poging sinds u zich de laatste keer aanmeldde.\n"
112 "Die mislukte poging %s was op %s.\n"
113 msgstr[1] ""
114 "%d mislukte pogingen sinds u zich de laatste keer aanmeldde.\n"
115 "De laatste mislukte poging %s was op %s.\n"
116
117 #, fuzzy, c-format
118 msgid "%s: Can't get unique system GID (no more available GIDs)\n"
119 msgstr "%s: kan geen unieke UID verkrijgen\n"
120
121 #, fuzzy, c-format
122 msgid "%s: Can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
123 msgstr "%s: kan geen unieke GID verkrijgen\n"
124
125 #, fuzzy, c-format
126 msgid "%s: Can't get unique system UID (no more available UIDs)\n"
127 msgstr "%s: kan geen unieke UID verkrijgen\n"
128
129 #, fuzzy, c-format
130 msgid "%s: Can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
131 msgstr "%s: kan geen unieke UID verkrijgen\n"
132
133 msgid "Too many logins.\n"
134 msgstr "Te veel aanmeldingen.\n"
135
136 msgid "You have new mail."
137 msgstr "U heeft nieuwe e-mails ontvangen."
138
139 msgid "No mail."
140 msgstr "Geen e-mails."
141
142 msgid "You have mail."
143 msgstr "U heeft e-mail."
144
145 msgid "no change"
146 msgstr "geen veranderingen"
147
148 msgid "a palindrome"
149 msgstr "een palindroom"
150
151 msgid "case changes only"
152 msgstr "enkel veranderingen van grote naar kleine letters (of omgekeerd)"
153
154 msgid "too similar"
155 msgstr "te gelijkaardig"
156
157 msgid "too simple"
158 msgstr "te simpel"
159
160 msgid "rotated"
161 msgstr "geroteerd"
162
163 msgid "too short"
164 msgstr "te kort"
165
166 #, c-format
167 msgid "Bad password: %s.  "
168 msgstr "Slecht wachtwoord: %s.  "
169
170 #, c-format
171 msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n"
172 msgstr "passwd: pam_start() is mislukt, fout %d\n"
173
174 #, c-format
175 msgid "passwd: %s\n"
176 msgstr "passwd: %s\n"
177
178 #, fuzzy
179 #| msgid "Password changed."
180 msgid "passwd: password unchanged\n"
181 msgstr "Wachtwoord is veranderd."
182
183 msgid "passwd: password updated successfully\n"
184 msgstr "passwd: wachtwoord is met succes aangepast\n"
185
186 #, c-format
187 msgid "Incorrect password for %s.\n"
188 msgstr "Onjuist wachtwoord voor '%s'.\n"
189
190 #, c-format
191 msgid ""
192 "Invalid ENCRYPT_METHOD value: '%s'.\n"
193 "Defaulting to DES.\n"
194 msgstr ""
195
196 #, c-format
197 msgid "Unable to cd to '%s'\n"
198 msgstr "Kan niet van map veranderen (cd) naar '%s'\n"
199
200 msgid "No directory, logging in with HOME=/"
201 msgstr "Geen thuismap, er wordt aangemeld met HOME=/"
202
203 #, c-format
204 msgid "Cannot execute %s"
205 msgstr "Kan %s niet uitvoeren"
206
207 #, c-format
208 msgid "Invalid root directory '%s'\n"
209 msgstr "Ongeldige basismap '%s'\n"
210
211 #, c-format
212 msgid "Can't change root directory to '%s'\n"
213 msgstr "Kan de basismap niet veranderen naar '%s'\n"
214
215 msgid "Unable to determine your tty name."
216 msgstr "Kan de naam van uw tty niet bepalen"
217
218 #, c-format
219 msgid "%s: out of memory\n"
220 msgstr "%s: onvoldoende geheugen\n"
221
222 #, c-format
223 msgid "malloc(%d) failed\n"
224 msgstr "malloc(%d) is mislukt\n"
225
226 #, fuzzy
227 #| msgid "No\n"
228 msgid "No"
229 msgstr "Nee\n"
230
231 #, fuzzy
232 #| msgid ""
233 #| "Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
234 #| "\n"
235 #| "Options:\n"
236 #| "  -d, --lastday LAST_DAY        set last password change to LAST_DAY\n"
237 #| "  -E, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to "
238 #| "EXPIRE_DATE\n"
239 #| "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
240 #| "  -I, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
241 #| "                                to INACTIVE\n"
242 #| "  -l, --list                    show account aging information\n"
243 #| "  -m, --mindays MIN_DAYS        set minimum number of days before "
244 #| "password\n"
245 #| "                                change to MIN_DAYS\n"
246 #| "  -M, --maxdays MAX_DAYS        set maximim number of days before "
247 #| "password\n"
248 #| "                                change to MAX_DAYS\n"
249 #| "  -W, --warndays WARN_DAYS      set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
250 #| "\n"
251 msgid ""
252 "Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
253 "\n"
254 "Options:\n"
255 "  -d, --lastday LAST_DAY        set date of last password change to "
256 "LAST_DAY\n"
257 "  -E, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
258 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
259 "  -I, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
260 "                                to INACTIVE\n"
261 "  -l, --list                    show account aging information\n"
262 "  -m, --mindays MIN_DAYS        set minimum number of days before password\n"
263 "                                change to MIN_DAYS\n"
264 "  -M, --maxdays MAX_DAYS        set maximim number of days before password\n"
265 "                                change to MAX_DAYS\n"
266 "  -W, --warndays WARN_DAYS      set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
267 "\n"
268 msgstr ""
269 "Gebruik: chage [opties] [GEBRUIKERSNAAM]\n"
270 "\n"
271 "Opties:\n"
272 "  -d, --lastday LAATSTE_DAG     stel 'laatste wachtwoordaanpassing' in op\n"
273 "                                LAATSTE_DAG\n"
274 "  -E, --expiredate VERVALDATUM  stel account-vervaldatum in op VERVALDATUM\n"
275 "  -h, --help                    geef deze boodschap weer en sluit af\n"
276 "  -I, --inactive INACTIEF       stel 'wachtwoord inactief na vervaldatum'\n"
277 "                                in op INACTIEF\n"
278 "  -l, --list                    geef account-verouderingsinformatie weer\n"
279 "  -m, --mindays MIN_DAGEN       stel minimum aantal dagen tussen\n"
280 "                                wachtwoordaanpassingen in op MIN_DAGEN\n"
281 "  -M, --maxdays MAX_DAGEN       stel maximum aantal dagen tussen\n"
282 "                                wachtwoordaanpassingen in op MAX_DAGEN\n"
283 "  -W, --warndays WAARSCH_DAGEN  stel aantal dagen met waarschuwing voor\n"
284 "                                vervallen account in op WAARSCH_DAGEN\n"
285 "\n"
286
287 msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default"
288 msgstr "Voer een nieuwe waarde in of druk op Enter voor de standaardwaarde"
289
290 msgid "Minimum Password Age"
291 msgstr "Minimumleeftijd voor wachtwoord"
292
293 msgid "Maximum Password Age"
294 msgstr "Maximumleeftijd voor wachtwoord"
295
296 msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)"
297 msgstr "Laatste wachtwoordverandering (JJJJ-MM-DD)"
298
299 msgid "Password Expiration Warning"
300 msgstr "Waarschuwing voor wachtwoordverval"
301
302 msgid "Password Inactive"
303 msgstr "Wachtwoord niet actief"
304
305 msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
306 msgstr "Vervaldatum van account (JJJJ-MM-DD)"
307
308 msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
309 msgstr "Laatste wachtwoordverandering\t\t\t\t: "
310
311 msgid "never"
312 msgstr "nooit"
313
314 msgid "password must be changed"
315 msgstr "Wachtwoord veranderd"
316
317 msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
318 msgstr "Wachtwoord vervalt\t\t\t\t\t: "
319
320 msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
321 msgstr "Wachtwoord niet actief\t\t\t\t\t: "
322
323 msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
324 msgstr "Account vervalt\t\t\t\t\t\t: "
325
326 #, c-format
327 msgid "Minimum number of days between password change\t\t: %ld\n"
328 msgstr "Minimum aantal dagen tussen wachtwoordwijzigingen\t: %ld\n"
329
330 #, c-format
331 msgid "Maximum number of days between password change\t\t: %ld\n"
332 msgstr "Maximum aantal dagen tussen wachtwoordwijzigingen\t: %ld\n"
333
334 #, c-format
335 msgid "Number of days of warning before password expires\t: %ld\n"
336 msgstr "Aantal waarschuwingsdagen voor wachtwoordverval\t\t: %ld\n"
337
338 #, c-format
339 msgid "%s: invalid date '%s'\n"
340 msgstr "%s: ongeldige datum '%s'\n"
341
342 #, c-format
343 msgid "%s: invalid numeric argument '%s'\n"
344 msgstr "%s: ongeldig numeriek argument '%s'\n"
345
346 #, c-format
347 msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n"
348 msgstr "%s: gebruik '-l' niet samen met andere opties\n"
349
350 #, c-format
351 msgid "%s: Permission denied.\n"
352 msgstr "%s: toegang geweigerd.\n"
353
354 #, c-format
355 msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
356 msgstr "%s: Kan uw gebruikersnaam niet bepalen.\n"
357
358 #, c-format
359 msgid "%s: PAM authentication failed\n"
360 msgstr "%s: PAM-authentificatie is mislukt\n"
361
362 #, fuzzy, c-format
363 #| msgid "%s: can't lock files, try again later\n"
364 msgid "%s: cannot lock %s; try again later.\n"
365 msgstr "%s: kan bestanden niet vergrendelen; probeer het later nog eens\n"
366
367 #, fuzzy, c-format
368 #| msgid "%s: cannot open file %s\n"
369 msgid "%s: cannot open %s\n"
370 msgstr "%s: kan bestand %s niet openen\n"
371
372 #, fuzzy, c-format
373 msgid "%s: failure while writing changes to %s\n"
374 msgstr "%s: afsplisten van proces is mislukt: %s"
375
376 #, fuzzy, c-format
377 #| msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
378 msgid "%s: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
379 msgstr "%s: afgeven van rechten is mislukt (%s)\n"
380
381 #, c-format
382 msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
383 msgstr "%s: het schaduwwachtwoordenbestand is afwezig\n"
384
385 #, c-format
386 msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
387 msgstr "%s: afgeven van rechten is mislukt (%s)\n"
388
389 #, fuzzy, c-format
390 msgid "%s: user '%s' does not exist in %s\n"
391 msgstr "%s: gebruiker %s bestaat niet\n"
392
393 #, c-format
394 msgid "Changing the aging information for %s\n"
395 msgstr "Verouderingsinformatie voor %s wordt aangepast\n"
396
397 #, c-format
398 msgid "%s: error changing fields\n"
399 msgstr "%s: fout bij het aanpassen van de velden\n"
400
401 #, c-format
402 msgid ""
403 "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph]\n"
404 "\t[-h home_ph] [-o other] [user]\n"
405 msgstr ""
406 "Gebruik: %s [-f volledige_naam] [-r kamer_nr] [-w tel_werk]\n"
407 "         [-h tel_thuis] [-o varia] [gebruiker]\n"
408
409 #, c-format
410 msgid "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph] [-h home_ph]\n"
411 msgstr ""
412 "Gebruik: %s [-f volledige_naam] [-r kamer_nr] [-w tel_werk] [-h tel_thuis]\n"
413
414 msgid "Full Name"
415 msgstr "Volledige naam"
416
417 #, fuzzy, c-format
418 #| msgid "%s: %s\n"
419 msgid "\t%s: %s\n"
420 msgstr "%s: %s\n"
421
422 msgid "Room Number"
423 msgstr "Kamernummer"
424
425 msgid "Work Phone"
426 msgstr "Telefoon werk"
427
428 msgid "Home Phone"
429 msgstr "Telefoon thuis"
430
431 msgid "Other"
432 msgstr "Varia"
433
434 msgid "Cannot change ID to root.\n"
435 msgstr "Kan ID niet veranderen naar root.\n"
436
437 #, c-format
438 msgid "%s: name with non-ASCII characters: '%s'\n"
439 msgstr ""
440
441 #, c-format
442 msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
443 msgstr "%s: ongeldige naam: '%s'\n"
444
445 #, c-format
446 msgid "%s: room number with non-ASCII characters: '%s'\n"
447 msgstr ""
448
449 #, c-format
450 msgid "%s: invalid room number: '%s'\n"
451 msgstr "%s: ongeldig kamernummer '%s'\n"
452
453 #, c-format
454 msgid "%s: invalid work phone: '%s'\n"
455 msgstr "%s: '%s' voor 'telefoon werk' is ongeldig\n"
456
457 #, c-format
458 msgid "%s: invalid home phone: '%s'\n"
459 msgstr "%s: '%s' voor 'telefoon thuis' is ongeldig\n"
460
461 #, fuzzy, c-format
462 #| msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
463 msgid "%s: '%s' contains non-ASCII characters\n"
464 msgstr "%s: '%s' bevat ongeldige tekens\n"
465
466 #, c-format
467 msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
468 msgstr "%s: '%s' bevat ongeldige tekens\n"
469
470 #, fuzzy, c-format
471 msgid "%s: user '%s' does not exist\n"
472 msgstr "%s: gebruiker %s bestaat niet\n"
473
474 #, c-format
475 msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
476 msgstr "%s: kan gebruiker '%s' niet veranderen op NIS-client.\n"
477
478 #, c-format
479 msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
480 msgstr "%s: '%s' is de NIS-master voor deze client.\n"
481
482 #, c-format
483 msgid "Changing the user information for %s\n"
484 msgstr "De gebruikersinformatie van %s wordt veranderd\n"
485
486 #, c-format
487 msgid "%s: fields too long\n"
488 msgstr "%s: velden zijn te lang\n"
489
490 #, fuzzy, c-format
491 msgid ""
492 "Usage: %s [options]\n"
493 "\n"
494 "Options:\n"
495 "  -c, --crypt-method            the crypt method (one of %s)\n"
496 "  -e, --encrypted               supplied passwords are encrypted\n"
497 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
498 "  -m, --md5                     encrypt the clear text password using\n"
499 "                                the MD5 algorithm\n"
500 "%s\n"
501 msgstr ""
502 "Gebruik: chpasswd [opties]\n"
503 "\n"
504 "Opties:\n"
505 "  -e, --encrypted     opgegeven wachtwoorden zijn versleuteld\n"
506 "  -h, --help          toon dit bericht en sluit af\n"
507 "  -m, --md5           maak gebruik van MD5-versleuteling i.p.v. DES wanneer\n"
508 "                      opgegeven wachtwoorden niet versleuteld zijn\n"
509
510 msgid ""
511 "  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
512 "                                crypt algorithms\n"
513 msgstr ""
514
515 #, fuzzy, c-format
516 msgid "%s: %s flag is only allowed with the %s flag\n"
517 msgstr "%s: optie -a is ENKEL toegestaan in combinatie met optie -G\n"
518
519 #, c-format
520 msgid "%s: the -c, -e, and -m flags are exclusive\n"
521 msgstr ""
522
523 #, c-format
524 msgid "%s: unsupported crypt method: %s\n"
525 msgstr ""
526
527 #, c-format
528 msgid "%s: line %d: line too long\n"
529 msgstr "%s: regel %d: regel is te lang\n"
530
531 #, c-format
532 msgid "%s: line %d: missing new password\n"
533 msgstr "%s: regel %d: nieuw wachtwoord ontbreekt\n"
534
535 #, fuzzy, c-format
536 #| msgid "%s: group %s does not exist\n"
537 msgid "%s: line %d: group '%s' does not exist\n"
538 msgstr "%s: groep %s bestaan niet\n"
539
540 #, fuzzy, c-format
541 #| msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
542 msgid "%s: line %d: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
543 msgstr "%s: regel %d: kan ingang niet bijwerken\n"
544
545 #, c-format
546 msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
547 msgstr "%s: fouten gedetecteerd, aanpassingen genegeerd\n"
548
549 #, fuzzy, c-format
550 #| msgid "Usage: %s [input]\n"
551 msgid ""
552 "Usage: %s [options]\n"
553 "\n"
554 "Options:\n"
555 msgstr "Gebruik: %s [invoer]\n"
556
557 #, c-format
558 msgid "  -c, --crypt-method            the crypt method (one of %s)\n"
559 msgstr ""
560
561 msgid "  -e, --encrypted               supplied passwords are encrypted\n"
562 msgstr ""
563
564 msgid "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
565 msgstr ""
566
567 msgid ""
568 "  -m, --md5                     encrypt the clear text password using\n"
569 "                                the MD5 algorithm\n"
570 msgstr ""
571
572 #, fuzzy, c-format
573 msgid "%s: (line %d, user %s) password not changed\n"
574 msgstr "%s: gebruiker %s bestaat niet\n"
575
576 #, fuzzy, c-format
577 msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist\n"
578 msgstr "%s: gebruiker %s bestaat niet\n"
579
580 msgid ""
581 "Usage: chsh [options] [LOGIN]\n"
582 "\n"
583 "Options:\n"
584 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
585 "  -s, --shell SHELL             new login shell for the user account\n"
586 "\n"
587 msgstr ""
588 "Gebruik: chsh [opties] GEBRUIKERSNAAM\n"
589 "\n"
590 "Opties:\n"
591 "  -h, --help                    toon deze boodschap en sluit af\n"
592 "  -r, --shell SHELL             nieuwe aanmeld-shell voor gebruikersaccount\n"
593 "\n"
594
595 msgid "Login Shell"
596 msgstr "Aanmeld-shell"
597
598 #, fuzzy, c-format
599 #| msgid "You may not change the shell for %s.\n"
600 msgid "You may not change the shell for '%s'.\n"
601 msgstr "U mag de shell voor %s niet aanpassen.\n"
602
603 #, c-format
604 msgid "Changing the login shell for %s\n"
605 msgstr "De aanmeld-shell voor %s wordt aangepast\n"
606
607 #, c-format
608 msgid "%s: Invalid entry: %s\n"
609 msgstr "%s: ongeldige ingang: %s\n"
610
611 #, fuzzy, c-format
612 #| msgid "%s is an invalid shell.\n"
613 msgid "%s: %s is an invalid shell.\n"
614 msgstr "%s is geen geldige shell.\n"
615
616 msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
617 msgstr "Gebruik: expiry {-f|-c}\n"
618
619 msgid "  -a, --all                     display faillog records for all users\n"
620 msgstr ""
621
622 msgid ""
623 "  -l, --lock-time SEC           after failed login lock account for SEC "
624 "seconds\n"
625 msgstr ""
626
627 msgid ""
628 "  -m, --maximum MAX             set maximum failed login counters to MAX\n"
629 msgstr ""
630
631 msgid "  -r, --reset                   reset the counters of login failures\n"
632 msgstr ""
633
634 msgid ""
635 "  -t, --time DAYS               display faillog records more recent than "
636 "DAYS\n"
637 msgstr ""
638
639 msgid ""
640 "  -u, --user LOGIN/RANGE        display faillog record or maintains failure\n"
641 "                                counters and limits (if used with -r, -m,\n"
642 "                                or -l) only for the specified LOGIN(s)\n"
643 msgstr ""
644
645 #, c-format
646 msgid "faillog: Failed to get the entry for UID %lu\n"
647 msgstr ""
648
649 msgid "Login       Failures Maximum Latest                   On\n"
650 msgstr "Gebruiker Missingen Maximum Laatste          Op\n"
651
652 #, fuzzy, c-format
653 #| msgid " [%lds left]"
654 msgid " [%lus left]"
655 msgstr " [%lds over]"
656
657 #, c-format
658 msgid " [%lds lock]"
659 msgstr " [%lds slot]"
660
661 #, c-format
662 msgid "faillog: Failed to reset fail count for UID %lu\n"
663 msgstr ""
664
665 #, c-format
666 msgid "faillog: Failed to set max for UID %lu\n"
667 msgstr ""
668
669 #, c-format
670 msgid "faillog: Failed to set locktime for UID %lu\n"
671 msgstr ""
672
673 #, fuzzy, c-format
674 msgid "lastlog: Unknown user or range: %s\n"
675 msgstr "Onbekende gebruiker %s\n"
676
677 #, fuzzy, c-format
678 #| msgid "%s: cannot open file %s\n"
679 msgid "faillog: Cannot open %s: %s\n"
680 msgstr "%s: kan bestand %s niet openen\n"
681
682 #, c-format
683 msgid "faillog: Cannot get the size of %s: %s\n"
684 msgstr ""
685
686 #, c-format
687 msgid ""
688 "Usage: %s [option] GROUP\n"
689 "\n"
690 "Options:\n"
691 "  -a, --add USER                add USER to GROUP\n"
692 "  -d, --delete USER             remove USER from GROUP\n"
693 "  -r, --remove-password         remove the GROUP's password\n"
694 "  -R, --restrict                restrict access to GROUP to its members\n"
695 "  -M, --members USER,...        set the list of members of GROUP\n"
696 "%s\n"
697 "\n"
698 msgstr ""
699
700 msgid ""
701 "  -A, --administrators ADMIN,...\n"
702 "                                set the list of administrators for GROUP\n"
703 "Except for the -A and -M options, the options cannot be combined.\n"
704 msgstr ""
705
706 #, fuzzy
707 #| msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
708 msgid "The options cannot be combined.\n"
709 msgstr "Het wachtwoord voor %s kan niet veranderd worden.\n"
710
711 #, c-format
712 msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
713 msgstr "%s: schaduw groepwachtwoorden zijn vereist voor -A\n"
714
715 #, fuzzy, c-format
716 #| msgid "%s: group %s does not exist\n"
717 msgid "%s: group '%s' does not exist in %s\n"
718 msgstr "%s: groep %s bestaan niet\n"
719
720 #, fuzzy, c-format
721 msgid "%s: failure while closing read-only %s\n"
722 msgstr "%s: afsplisten van proces is mislukt: %s"
723
724 #, c-format
725 msgid "Changing the password for group %s\n"
726 msgstr "Het wachtwoord voor groep %s wordt veranderd\n"
727
728 msgid "New Password: "
729 msgstr "Nieuw wachtwoord:"
730
731 msgid "Re-enter new password: "
732 msgstr "Nieuw wachtwoord bevestigen:"
733
734 msgid "They don't match; try again"
735 msgstr "Wachtwoorden komen niet overeen; probeer het nog eens"
736
737 #, c-format
738 msgid "%s: Try again later\n"
739 msgstr "%s: U kunt het later nog eens proberen\n"
740
741 #, c-format
742 msgid "Adding user %s to group %s\n"
743 msgstr "Gebruiker %s wordt toegevoegd aan groep %s\n"
744
745 #, c-format
746 msgid "Removing user %s from group %s\n"
747 msgstr "Gebruiker %s wordt verwijderd uit groep %s\n"
748
749 #, fuzzy, c-format
750 msgid "%s: user '%s' is not a member of '%s'\n"
751 msgstr "%s: gebruiker %s bestaat niet\n"
752
753 #, c-format
754 msgid "%s: Not a tty\n"
755 msgstr "%s: Is geen tty\n"
756
757 #, fuzzy, c-format
758 #| msgid "Usage: %s [input]\n"
759 msgid ""
760 "Usage: %s [options] GROUP\n"
761 "\n"
762 "Options:\n"
763 msgstr "Gebruik: %s [invoer]\n"
764
765 msgid ""
766 "  -f, --force                   exit successfully if the group already "
767 "exists,\n"
768 "                                and cancel -g if the GID is already used\n"
769 msgstr ""
770
771 msgid "  -g, --gid GID                 use GID for the new group\n"
772 msgstr ""
773
774 msgid "  -K, --key KEY=VALUE           override /etc/login.defs defaults\n"
775 msgstr ""
776
777 msgid ""
778 "  -o, --non-unique              allow to create groups with duplicate\n"
779 "                                (non-unique) GID\n"
780 msgstr ""
781
782 msgid ""
783 "  -p, --password PASSWORD       use this encrypted password for the new "
784 "group\n"
785 msgstr ""
786
787 msgid "  -r, --system                  create a system account\n"
788 msgstr ""
789
790 #, fuzzy, c-format
791 #| msgid "%s: %s is not a valid group name\n"
792 msgid "%s: '%s' is not a valid group name\n"
793 msgstr "%s: %s is geen geldige groepsnaam\n"
794
795 #, fuzzy, c-format
796 msgid "%s: invalid group ID '%s'\n"
797 msgstr "ongeldige groepsnaam '%s'\n"
798
799 #, c-format
800 msgid "%s: -K requires KEY=VALUE\n"
801 msgstr "%s: -K vereist SLEUTEL=WAARDE\n"
802
803 #, fuzzy, c-format
804 #| msgid "%s: group %s exists\n"
805 msgid "%s: group '%s' already exists\n"
806 msgstr "%s: groep %s bestaat reeds\n"
807
808 #, fuzzy, c-format
809 #| msgid "Member already exists\n"
810 msgid "%s: GID '%lu' already exists\n"
811 msgstr "Lid bestaat reeds\n"
812
813 msgid "Usage: groupdel group\n"
814 msgstr "Gebruik: groupdel groep\n"
815
816 #, fuzzy, c-format
817 #| msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
818 msgid "%s: cannot remove entry '%s' from %s\n"
819 msgstr "%s: kan map %s niet hernoemen naar %s\n"
820
821 #, fuzzy, c-format
822 msgid "%s: cannot remove the primary group of user '%s'\n"
823 msgstr "%s: kan gebruiker '%s' niet veranderen op NIS-client.\n"
824
825 #, fuzzy, c-format
826 #| msgid "%s: group %s does not exist\n"
827 msgid "%s: group '%s' does not exist\n"
828 msgstr "%s: groep %s bestaan niet\n"
829
830 #, fuzzy, c-format
831 #| msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
832 msgid "%s: group '%s' is a NIS group\n"
833 msgstr "%s: groep '%s' is een NIS-groep.\n"
834
835 #, c-format
836 msgid "%s: %s is the NIS master\n"
837 msgstr "%s: %s is de NIS-master\n"
838
839 #, fuzzy, c-format
840 #| msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
841 msgid "%s: user '%s' is already a member of '%s'\n"
842 msgstr "%s: gebruiker %s is een NIS-gebruiker\n"
843
844 #, fuzzy, c-format
845 msgid "%s: Out of memory. Cannot update %s.\n"
846 msgstr "%s: onvoldoende geheugen in update_group()\n"
847
848 msgid ""
849 "Usage: groupmems [options] [action]\n"
850 "\n"
851 "Options:\n"
852 "  -g, --group groupname         change groupname instead of the user's "
853 "group\n"
854 "                                (root only)\n"
855 "\n"
856 "Actions:\n"
857 "  -a, --add username            add username to the members of the group\n"
858 "  -d, --delete username         remove username from the members of the "
859 "group\n"
860 "  -p, --purge                   purge all members from the group\n"
861 "  -l, --list                    list the members of the group\n"
862 "\n"
863 msgstr ""
864
865 #, c-format
866 msgid "%s: your groupname does not match your username\n"
867 msgstr ""
868
869 #, c-format
870 msgid "%s: only root can use the -g/--group option\n"
871 msgstr ""
872
873 msgid "  -g, --gid GID                 change the group ID to GID\n"
874 msgstr ""
875
876 msgid "  -n, --new-name NEW_GROUP      change the name to NEW_GROUP\n"
877 msgstr ""
878
879 msgid ""
880 "  -o, --non-unique              allow to use a duplicate (non-unique) GID\n"
881 msgstr ""
882
883 msgid ""
884 "  -p, --password PASSWORD       change the password to this (encrypted)\n"
885 "                                PASSWORD\n"
886 msgstr ""
887
888 #, fuzzy, c-format
889 msgid "%s: invalid group name '%s'\n"
890 msgstr "ongeldige groepsnaam '%s'\n"
891
892 #, c-format
893 msgid "%s: group %s is a NIS group\n"
894 msgstr "%s: groep %s is een NIS-groep\n"
895
896 #, c-format
897 msgid "%s: unknown user %s\n"
898 msgstr "%s: onbekende gebruiker %s\n"
899
900 #, c-format
901 msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n"
902 msgstr "Gebruik: %s [-r] [-s] [groep [gshaduw]]\n"
903
904 #, c-format
905 msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
906 msgstr "Gebruik: %s [-r] [-s] [groep]\n"
907
908 #, c-format
909 msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
910 msgstr "%s: -s en -r zijn niet compatibel\n"
911
912 msgid "invalid group file entry"
913 msgstr "ongeldige ingang in het groepbestand"
914
915 #, c-format
916 msgid "delete line '%s'? "
917 msgstr "regel '%s' verwijderen?"
918
919 msgid "duplicate group entry"
920 msgstr "dubbele groepsingang"
921
922 #, c-format
923 msgid "invalid group name '%s'\n"
924 msgstr "ongeldige groepsnaam '%s'\n"
925
926 #, fuzzy, c-format
927 #| msgid "invalid group name '%s'\n"
928 msgid "invalid group ID '%lu'\n"
929 msgstr "ongeldige groepsnaam '%s'\n"
930
931 #, c-format
932 msgid "group %s: no user %s\n"
933 msgstr "groep %s: geen gebruiker %s\n"
934
935 #, c-format
936 msgid "delete member '%s'? "
937 msgstr "lid '%s' verwijderen?"
938
939 #, c-format
940 msgid "no matching group file entry in %s\n"
941 msgstr "geen ingang in %s die overeenkomt met die in het 'group'-bestand\n"
942
943 #, fuzzy, c-format
944 #| msgid "add group '%s' in %s ?"
945 msgid "add group '%s' in %s? "
946 msgstr "groep '%s' toevoegen in %s?"
947
948 #, c-format
949 msgid ""
950 "group %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n"
951 msgstr ""
952
953 msgid "invalid shadow group file entry"
954 msgstr "ongeldige ingang in het schaduwgroepbestand"
955
956 msgid "duplicate shadow group entry"
957 msgstr "dubbele schaduwgroepingang"
958
959 #, c-format
960 msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
961 msgstr "schaduwgroep %s: geen administratieve gebruiker %s\n"
962
963 #, c-format
964 msgid "delete administrative member '%s'? "
965 msgstr "administratieve gebruiker '%s' verwijderen?"
966
967 #, c-format
968 msgid "shadow group %s: no user %s\n"
969 msgstr "schaduwgroep %s: geen gebruiker %s\n"
970
971 #, c-format
972 msgid "%s: the files have been updated\n"
973 msgstr "%s: de bestanden zijn bijgewerkt\n"
974
975 #, c-format
976 msgid "%s: no changes\n"
977 msgstr "%s: geen aanpassingen\n"
978
979 #, fuzzy
980 #| msgid "Usage: groupdel group\n"
981 msgid "Usage: grpconv\n"
982 msgstr "Gebruik: groupdel groep\n"
983
984 #, fuzzy
985 #| msgid "Usage: groupdel group\n"
986 msgid "Usage: grpunconv\n"
987 msgstr "Gebruik: groupdel groep\n"
988
989 #, fuzzy, c-format
990 #| msgid "%s: cannot update file %s\n"
991 msgid "%s: cannot delete %s\n"
992 msgstr "%s: kan bestand %s niet bijwerken\n"
993
994 msgid "Usage: id [-a]\n"
995 msgstr "Gebruik: id [-a]\n"
996
997 msgid "Usage: id\n"
998 msgstr "Gebruik: id\n"
999
1000 msgid " groups="
1001 msgstr " groepen="
1002
1003 msgid ""
1004 "Usage: lastlog [options]\n"
1005 "\n"
1006 "Options:\n"
1007 "  -b, --before DAYS             print only lastlog records older than DAYS\n"
1008 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1009 "  -t, --time DAYS               print only lastlog records more recent than "
1010 "DAYS\n"
1011 "  -u, --user LOGIN              print lastlog record of the specified LOGIN\n"
1012 "\n"
1013 msgstr ""
1014 "Gebruik: lastlog [opties]\n"
1015 "\n"
1016 "Opties:\n"
1017 "  -b, --before DAGEN  toon enkel de lastlog-ingangen die ouder zijn dan\n"
1018 "                      DAGEN\n"
1019 "  -h, --help          toon dit bericht en sluit af\n"
1020 "  -t, --time DAGEN    print enkel lastlog-records van de laatste DAGEN "
1021 "dagen\n"
1022 "  -u, --user LOGIN    print het lastlog-record van de gebruiker LOGIN\n"
1023 "\n"
1024
1025 #, c-format
1026 msgid "lastlog: Failed to get the entry for UID %lu\n"
1027 msgstr ""
1028
1029 msgid "Username         Port     From             Latest"
1030 msgstr "Gebruikersnaam   Poort    Vanaf            Laatste"
1031
1032 msgid "Username                Port     Latest"
1033 msgstr "Gebruikersnaam          Poort    Laatste"
1034
1035 msgid "**Never logged in**"
1036 msgstr "**Heeft zich nog nooit aangemeld**"
1037
1038 #, c-format
1039 msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n"
1040 msgstr "lastlog: onverwachte parameter: %s\n"
1041
1042 #, c-format
1043 msgid "lastlog: Cannot get the size of %s: %s\n"
1044 msgstr ""
1045
1046 #, c-format
1047 msgid "Usage: %s [-p] [name]\n"
1048 msgstr "Gebruik: %s [-p] [naam]\n"
1049
1050 #, c-format
1051 msgid "       %s [-p] [-h host] [-f name]\n"
1052 msgstr "         %s [-p] [-h computer] [-f naam]\n"
1053
1054 #, c-format
1055 msgid "       %s [-p] -r host\n"
1056 msgstr "         %s [-p] -r computer\n"
1057
1058 #, c-format
1059 msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%d'"
1060 msgstr ""
1061
1062 msgid "Invalid login time"
1063 msgstr "Ongeldig aanmeldtijdstip"
1064
1065 msgid ""
1066 "\n"
1067 "System closed for routine maintenance"
1068 msgstr ""
1069 "\n"
1070 "Systeem gesloten wegens routineonderhoud"
1071
1072 msgid ""
1073 "\n"
1074 "[Disconnect bypassed -- root login allowed.]"
1075 msgstr ""
1076 "\n"
1077 "[Verbinding verbreken omzeild -- aanmelden van root is toegelaten.]"
1078
1079 #, fuzzy, c-format
1080 #| msgid ""
1081 #| "\n"
1082 #| "Login timed out after %d seconds.\n"
1083 msgid ""
1084 "\n"
1085 "Login timed out after %u seconds.\n"
1086 msgstr ""
1087 "\n"
1088 "Aanmelding is na %d seconden verlopen.\n"
1089
1090 #, c-format
1091 msgid "%s: Cannot possibly work without effective root\n"
1092 msgstr ""
1093
1094 msgid "No utmp entry.  You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\""
1095 msgstr ""
1096 "Er is geen utmp-ingang. U dient 'login' uit te voeren vanaf de laagste "
1097 "niveau 'sh'"
1098
1099 #, c-format
1100 msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
1101 msgstr "login: PAM-fout, er wordt afgebroken: %s\n"
1102
1103 #, c-format
1104 msgid "%s login: "
1105 msgstr "%s gebruikersnaam: "
1106
1107 msgid "login: "
1108 msgstr "gebruikersnaam: "
1109
1110 #, fuzzy, c-format
1111 #| msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n"
1112 msgid "Maximum number of tries exceeded (%u)\n"
1113 msgstr "Maximaal aantal pogingen overschreden (%d)\n"
1114
1115 msgid "login: abort requested by PAM\n"
1116 msgstr "login: afgebroken op verzoek van PAM\n"
1117
1118 msgid "Login incorrect"
1119 msgstr "Gebruikersnaam is onjuist"
1120
1121 #, c-format
1122 msgid ""
1123 "\n"
1124 "%s login: "
1125 msgstr ""
1126 "\n"
1127 "%s gebruikersnaam: "
1128
1129 #, c-format
1130 msgid "%s: failure forking: %s"
1131 msgstr "%s: afsplisten van proces is mislukt: %s"
1132
1133 #, c-format
1134 msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
1135 msgstr ""
1136
1137 msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout."
1138 msgstr ""
1139 "Waarschuwing: aanmelden is geheractiveerd na tijdelijke buitensluiting."
1140
1141 #, c-format
1142 msgid "Last login: %s on %s"
1143 msgstr "Laatst aangemeld: %s om %s"
1144
1145 #, c-format
1146 msgid "Last login: %.19s on %s"
1147 msgstr "Laatst aangemeld: %.19s om %s"
1148
1149 #, c-format
1150 msgid " from %.*s"
1151 msgstr " vanaf %.*s"
1152
1153 msgid ""
1154 "login time exceeded\n"
1155 "\n"
1156 msgstr ""
1157 "aanmeldtijd overschreden\n"
1158 "\n"
1159
1160 #, fuzzy
1161 #| msgid "Usage: id\n"
1162 msgid "Usage: logoutd\n"
1163 msgstr "Gebruik: id\n"
1164
1165 msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
1166 msgstr "Gebruik: newgrp [-] [groep]\n"
1167
1168 msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
1169 msgstr "Gebruik: sg groep [[-c] commando]\n"
1170
1171 #, fuzzy
1172 msgid "Invalid password.\n"
1173 msgstr "Oud wachtwoord: "
1174
1175 #, fuzzy, c-format
1176 msgid "%s: failure forking: %s\n"
1177 msgstr "%s: afsplisten van proces is mislukt: %s"
1178
1179 #, fuzzy, c-format
1180 msgid "%s: GID '%lu' does not exist\n"
1181 msgstr "%s: gebruiker %s bestaat niet\n"
1182
1183 msgid "too many groups\n"
1184 msgstr "te veel groepen\n"
1185
1186 msgid "  -r, --system                  create system accounts\n"
1187 msgstr ""
1188
1189 #, fuzzy, c-format
1190 msgid "%s: group '%s' is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
1191 msgstr "%s: groep %s bestaan niet\n"
1192
1193 #, fuzzy, c-format
1194 #| msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
1195 msgid "%s: invalid user ID '%s'\n"
1196 msgstr "%s: ongeldige gebruikersnaam '%s'\n"
1197
1198 #, c-format
1199 msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
1200 msgstr "%s: ongeldige gebruikersnaam '%s'\n"
1201
1202 #, c-format
1203 msgid "%s: line %d: invalid line\n"
1204 msgstr "%s: regel %d: ongeldige regel\n"
1205
1206 #, fuzzy, c-format
1207 msgid "%s: cannot update the entry of user %s (not in the passwd database)\n"
1208 msgstr "%s: kan ingang voor gebruiker %s niet bijwerken\n"
1209
1210 #, fuzzy, c-format
1211 msgid "%s: line %d: can't create user\n"
1212 msgstr "%s: regel %d: kan geen GID aanmaken\n"
1213
1214 #, fuzzy, c-format
1215 msgid "%s: line %d: can't create group\n"
1216 msgstr "%s: regel %d: kan geen GID aanmaken\n"
1217
1218 #, fuzzy, c-format
1219 msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist in %s\n"
1220 msgstr "%s: gebruiker %s bestaat niet\n"
1221
1222 #, c-format
1223 msgid "%s: line %d: can't update password\n"
1224 msgstr "%s: regel %d: kan wachtwoord niet bijwerken\n"
1225
1226 #, fuzzy, c-format
1227 #| msgid "%s: line %d: mkdir failed\n"
1228 msgid "%s: line %d: mkdir %s failed: %s\n"
1229 msgstr "%s: regel %d: mkdir is mislukt\n"
1230
1231 #, fuzzy, c-format
1232 #| msgid "%s: line %d: chown failed\n"
1233 msgid "%s: line %d: chown %s failed: %s\n"
1234 msgstr "%s: regel %d: chown is mislukt\n"
1235
1236 #, c-format
1237 msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
1238 msgstr "%s: regel %d: kan ingang niet bijwerken\n"
1239
1240 #, fuzzy
1241 #| msgid ""
1242 #| "Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
1243 #| "\n"
1244 #| "Options:\n"
1245 #| "  -a, --all                     report password status on all accounts\n"
1246 #| "  -d, --delete                  delete the password for the named "
1247 #| "account\n"
1248 #| "  -e, --expire                  force expire the password for the named "
1249 #| "account\n"
1250 #| "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1251 #| "  -k, --keep-tokens             change password only if expired\n"
1252 #| "  -i, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
1253 #| "                                to INACTIVE\n"
1254 #| "  -l, --lock                    lock the named account\n"
1255 #| "  -n, --mindays MIN_DAYS        set minimum number of days before "
1256 #| "password\n"
1257 #| "                                change to MIN_DAYS\n"
1258 #| "  -q, --quiet                   quiet mode\n"
1259 #| "  -r, --repository REPOSITORY   change password in REPOSITORY repository\n"
1260 #| "  -S, --status                  report password status on the named "
1261 #| "account\n"
1262 #| "  -u, --unlock                  unlock the named account\n"
1263 #| "  -w, --warndays WARN_DAYS      set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
1264 #| "  -x, --maxdays MAX_DAYS        set maximim number of days before "
1265 #| "password\n"
1266 #| "                                change to MAX_DAYS\n"
1267 #| "\n"
1268 msgid ""
1269 "Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
1270 "\n"
1271 "Options:\n"
1272 "  -a, --all                     report password status on all accounts\n"
1273 "  -d, --delete                  delete the password for the named account\n"
1274 "  -e, --expire                  force expire the password for the named "
1275 "account\n"
1276 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1277 "  -k, --keep-tokens             change password only if expired\n"
1278 "  -i, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
1279 "                                to INACTIVE\n"
1280 "  -l, --lock                    lock the password of the named account\n"
1281 "  -n, --mindays MIN_DAYS        set minimum number of days before password\n"
1282 "                                change to MIN_DAYS\n"
1283 "  -q, --quiet                   quiet mode\n"
1284 "  -r, --repository REPOSITORY   change password in REPOSITORY repository\n"
1285 "  -S, --status                  report password status on the named account\n"
1286 "  -u, --unlock                  unlock the password of the named account\n"
1287 "  -w, --warndays WARN_DAYS      set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
1288 "  -x, --maxdays MAX_DAYS        set maximum number of days before password\n"
1289 "                                change to MAX_DAYS\n"
1290 "\n"
1291 msgstr ""
1292 "Gebruik: passwd [opties] [GEBRUIKERSNAAM]\n"
1293 "\n"
1294 "Opties:\n"
1295 "  -a, --all                     geef wachtwoordstatus van alle accounts "
1296 "weer\n"
1297 "  -d, --delete                  verwijder het wachtwoord voor de\n"
1298 "                                genoemde account\n"
1299 "  -e, --expire                  doe het wachtwoord vervallen voor de\n"
1300 "                                genoemde account\n"
1301 "  -h, --help                    toon deze boodschap en sluit af\n"
1302 "  -k, --keep-tokens             verander wachtwoord indien het vervallen is\n"
1303 "  -i, --inactive INACTIEF       maak wachtwoord inactief als INACTIEF\n"
1304 "                                wanneer het vervalt\n"
1305 "  -l, --lock                    vergrendel de genoemde account\n"
1306 "  -n, --mindays MIN_DAGEN       stel het minimum aantal dagen voor\n"
1307 "                                veranderen van het wachtwoord in op "
1308 "MIN_DAGEN\n"
1309 "  -q, --quiet                   stille modus\n"
1310 "  -r, --repository REPOSITORY   verander wachtwoord in REPOSITORY "
1311 "opslagplaats\n"
1312 "  -S, --status                  geef de wachtwoordstatus van de genoemde\n"
1313 "                                account weer\n"
1314 "  -u, --unlock                  ontgrendel de genoemde account\n"
1315 "  -w, --warndays WAARSCH_DAGEN  stel het aantal dagen met waarschuwing in\n"
1316 "                                op WAARSCH_DAGEN\n"
1317 "  -x, --maxdays MAX_DAGEN       stel het maximum aantal dagen voor\n"
1318 "                                wachtwoordverandering in op MAX_DAGEN\n"
1319 "\n"
1320
1321 msgid "Old password: "
1322 msgstr "Oud wachtwoord: "
1323
1324 #, fuzzy, c-format
1325 msgid ""
1326 "Enter the new password (minimum of %d characters)\n"
1327 "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
1328 msgstr ""
1329 "Wat is het nieuwe wachtwoord (minimaal %d en maximaal %d tekens)?\n"
1330 "Dit dient te bestaan uit een combinatie van grote letters, kleine letters en "
1331 "cijfers.\n"
1332
1333 #, c-format
1334 msgid ""
1335 "Enter the new password (minimum of %d, maximum of %d characters)\n"
1336 "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
1337 msgstr ""
1338 "Wat is het nieuwe wachtwoord (minimaal %d en maximaal %d tekens)?\n"
1339 "Dit dient te bestaan uit een combinatie van grote letters, kleine letters en "
1340 "cijfers.\n"
1341
1342 msgid "New password: "
1343 msgstr "Nieuw wachtwoord: "
1344
1345 msgid "Try again."
1346 msgstr "Probeer het nog eens."
1347
1348 msgid ""
1349 "\n"
1350 "Warning: weak password (enter it again to use it anyway)."
1351 msgstr ""
1352 "\n"
1353 "Waarschuwing: zwak wachtwoord (voer het nogmaals in om het toch te "
1354 "gebruiken)."
1355
1356 msgid "They don't match; try again.\n"
1357 msgstr "Ze komen niet overeen; probeer het nog eens.\n"
1358
1359 #, c-format
1360 msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
1361 msgstr "Het wachtwoord voor %s kan niet veranderd worden.\n"
1362
1363 #, fuzzy, c-format
1364 msgid "The password for %s cannot be changed yet.\n"
1365 msgstr "Het wachtwoord voor %s kan niet veranderd worden.\n"
1366
1367 #, c-format
1368 msgid ""
1369 "%s: unlocking the password would result in a passwordless account.\n"
1370 "You should set a password with usermod -p to unlock the password of this "
1371 "account.\n"
1372 msgstr ""
1373
1374 #, c-format
1375 msgid "%s: repository %s not supported\n"
1376 msgstr "%s: opslagplaats %s wordt niet ondersteund\n"
1377
1378 #, c-format
1379 msgid "%s: %s is not authorized to change the password of %s\n"
1380 msgstr ""
1381
1382 #, c-format
1383 msgid "%s: You may not view or modify password information for %s.\n"
1384 msgstr "%s: U mag wachtwoordinformatie van %s niet bekijken of aanpassen.\n"
1385
1386 #, c-format
1387 msgid "Changing password for %s\n"
1388 msgstr "Wachtwoord van %s wordt veranderd\n"
1389
1390 #, c-format
1391 msgid "The password for %s is unchanged.\n"
1392 msgstr "Het wachtwoord voor %s is niet veranderd.\n"
1393
1394 #, fuzzy, c-format
1395 #| msgid "Password changed."
1396 msgid "%s: password changed.\n"
1397 msgstr "Wachtwoord is veranderd."
1398
1399 #, fuzzy, c-format
1400 #| msgid "Password Expiration Warning"
1401 msgid "%s: password expiry information changed.\n"
1402 msgstr "Waarschuwing voor wachtwoordverval"
1403
1404 #, c-format
1405 msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
1406 msgstr "Gebruik: %s [-q] [-r] [-s] [wachtwoord [shaduw]]\n"
1407
1408 #, fuzzy, c-format
1409 #| msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
1410 msgid "%s: -s and -r are incompatible\n"
1411 msgstr "%s: -s en -r zijn niet compatibel\n"
1412
1413 msgid "invalid password file entry"
1414 msgstr "ongeldige ingang in het wachtwoordbestand"
1415
1416 msgid "duplicate password entry"
1417 msgstr "dubbele wachtwoordingang"
1418
1419 #, c-format
1420 msgid "invalid user name '%s'\n"
1421 msgstr "ongeldige gebruikersnaam '%s'\n"
1422
1423 #, fuzzy, c-format
1424 #| msgid "invalid user name '%s'\n"
1425 msgid "invalid user ID '%lu'\n"
1426 msgstr "ongeldige gebruikersnaam '%s'\n"
1427
1428 #, fuzzy, c-format
1429 #| msgid "user %s: no group %u\n"
1430 msgid "user '%s': no group %lu\n"
1431 msgstr "gebruiker %s: geen groep %u\n"
1432
1433 #, fuzzy, c-format
1434 #| msgid "user %s: directory %s does not exist\n"
1435 msgid "user '%s': directory '%s' does not exist\n"
1436 msgstr "gebruiker %s: map %s bestaat niet\n"
1437
1438 #, fuzzy, c-format
1439 #| msgid "user %s: program %s does not exist\n"
1440 msgid "user '%s': program '%s' does not exist\n"
1441 msgstr "gebruiker %s: programma %s bestaat niet\n"
1442
1443 #, c-format
1444 msgid "no matching password file entry in %s\n"
1445 msgstr "geen ingang in %s die overeenkomt met die in het  'password'-bestand\n"
1446
1447 #, c-format
1448 msgid "add user '%s' in %s? "
1449 msgstr "gebruiker '%s' toevoegen in %s?"
1450
1451 #, c-format
1452 msgid ""
1453 "user %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n"
1454 msgstr ""
1455
1456 msgid "invalid shadow password file entry"
1457 msgstr "ongeldige ingang in het schaduwwachtwoordbestand"
1458
1459 msgid "duplicate shadow password entry"
1460 msgstr "dubbele schaduwwachtwoordingang"
1461
1462 #, c-format
1463 msgid "user %s: last password change in the future\n"
1464 msgstr "gebruiker %s: laatste wachtwoordverandering is in de toekomst\n"
1465
1466 #, fuzzy, c-format
1467 #| msgid "%s: cannot open file %s\n"
1468 msgid "%s: cannot sort entries in %s\n"
1469 msgstr "%s: kan bestand %s niet openen\n"
1470
1471 #, fuzzy
1472 #| msgid "Usage: id\n"
1473 msgid "Usage: pwconv\n"
1474 msgstr "Gebruik: id\n"
1475
1476 #, c-format
1477 msgid "%s: failed to change the mode of %s to 0600\n"
1478 msgstr ""
1479
1480 #, fuzzy
1481 #| msgid "Usage: id\n"
1482 msgid "Usage: pwunconv\n"
1483 msgstr "Gebruik: id\n"
1484
1485 msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
1486 msgstr "Toegang van 'su' tot die account is GEWEIGERD.\n"
1487
1488 msgid "Password authentication bypassed.\n"
1489 msgstr "Wachtwoordauthentificatie is omzeild.\n"
1490
1491 msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
1492 msgstr "Gelieve uw EIGEN wachtwoord in te voeren voor authentificatie.\n"
1493
1494 #, c-format
1495 msgid "%s: %s\n"
1496 msgstr "%s: %s\n"
1497
1498 msgid ""
1499 "Usage: su [options] [LOGIN]\n"
1500 "\n"
1501 "Options:\n"
1502 "  -c, --command COMMAND         pass COMMAND to the invoked shell\n"
1503 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1504 "  -, -l, --login                make the shell a login shell\n"
1505 "  -m, -p,\n"
1506 "  --preserve-environment        do not reset environment variables, and\n"
1507 "                                keep the same shell\n"
1508 "  -s, --shell SHELL             use SHELL instead of the default in passwd\n"
1509 "\n"
1510 msgstr ""
1511 "Gebruik: su [opties] [gebruikersnaam]\n"
1512 "\n"
1513 "Opties:\n"
1514 "  -c, --command COMMANDO        geef COMMANDO mee aan de aangeroepen shell\n"
1515 "  -h, --help                    toon deze boodschap en sluit af\n"
1516 "  -, -l, --login                maak de shell een aanmeld-shell\n"
1517 "  -m, -p,\n"
1518 "  --preserve-environment        stel de omgevingsvariabelen niet opnieuw\n"
1519 "                                in, en behoud dezelfde shell\n"
1520 "  -s, --shell SHELL             gebruik SHELL i.p.v. de standaardshell\n"
1521 "                                opgegeven in /etc/passwd\n"
1522 "\n"
1523
1524 #, c-format
1525 msgid "%s: must be run from a terminal\n"
1526 msgstr "%s: dient uitgevoerd te worden vanaf een terminal\n"
1527
1528 #, c-format
1529 msgid "%s: pam_start: error %d\n"
1530 msgstr "%s: pam_start: fout %d\n"
1531
1532 #, c-format
1533 msgid "Unknown id: %s\n"
1534 msgstr "Onbekend ID: %s\n"
1535
1536 #, c-format
1537 msgid "You are not authorized to su %s\n"
1538 msgstr "U bent niet gerechtigd om 'su %s' uit te voeren\n"
1539
1540 msgid "(Enter your own password)"
1541 msgstr "(U dient uw eigen wachtwoord in te voeren)"
1542
1543 #, c-format
1544 msgid ""
1545 "%s: %s\n"
1546 "(Ignored)\n"
1547 msgstr ""
1548 "%s: %s\n"
1549 "(Genegeerd)\n"
1550
1551 #, fuzzy, c-format
1552 #| msgid "%s: PAM authentication failed\n"
1553 msgid "%s: Authentication failure\n"
1554 msgstr "%s: PAM-authentificatie is mislukt\n"
1555
1556 #, fuzzy, c-format
1557 #| msgid "You are not authorized to su %s\n"
1558 msgid "%s: You are not authorized to su at that time\n"
1559 msgstr "U bent niet gerechtigd om 'su %s' uit te voeren\n"
1560
1561 msgid "No shell\n"
1562 msgstr "Geen shell\n"
1563
1564 msgid "No password file"
1565 msgstr "Geen wachtwoordbestand"
1566
1567 msgid "TIOCSCTTY failed"
1568 msgstr ""
1569
1570 msgid "No password entry for 'root'"
1571 msgstr "Geen wachtwoordingang voor 'root'"
1572
1573 msgid ""
1574 "\n"
1575 "Type control-d to proceed with normal startup,\n"
1576 "(or give root password for system maintenance):"
1577 msgstr ""
1578 "\n"
1579 "U dient control-d in te tikken om op de normale manier op te starten,\n"
1580 "(of het beheerderswachtwoord om de systeemonderhoudsmodus in te gaan):"
1581
1582 msgid "Entering System Maintenance Mode"
1583 msgstr "Systeemonderhoudsmodus wordt opgestart"
1584
1585 #, c-format
1586 msgid "%s: the %s configuration in %s will be ignored\n"
1587 msgstr ""
1588
1589 #, c-format
1590 msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
1591 msgstr "%s: kan geen nieuw standaardwaardenbestand aanmaken\n"
1592
1593 #, c-format
1594 msgid "%s: cannot open new defaults file\n"
1595 msgstr "%s: kan het nieuwe standaardwaardenbestand niet openen\n"
1596
1597 #, fuzzy, c-format
1598 #| msgid "%s: line %d: chown failed\n"
1599 msgid "%s: line too long in %s: %s..."
1600 msgstr "%s: regel %d: chown is mislukt\n"
1601
1602 #, fuzzy, c-format
1603 #| msgid "%s: rename: %s"
1604 msgid "%s: rename: %s: %s"
1605 msgstr "%s: hernoemen: %s"
1606
1607 #, c-format
1608 msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
1609 msgstr "%s: groep '%s' is een NIS-groep.\n"
1610
1611 #, c-format
1612 msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
1613 msgstr "%s: te veel groepen gespecificeerd (max %d).\n"
1614
1615 #, fuzzy, c-format
1616 #| msgid "Usage: %s [input]\n"
1617 msgid ""
1618 "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
1619 "\n"
1620 "Options:\n"
1621 msgstr "Gebruik: %s [invoer]\n"
1622
1623 msgid ""
1624 "  -b, --base-dir BASE_DIR       base directory for the home directory of "
1625 "the\n"
1626 "                                new account\n"
1627 msgstr ""
1628
1629 msgid "  -c, --comment COMMENT         GECOS field of the new account\n"
1630 msgstr ""
1631
1632 msgid "  -d, --home-dir HOME_DIR       home directory of the new account\n"
1633 msgstr ""
1634
1635 msgid ""
1636 "  -D, --defaults                print or change default useradd "
1637 "configuration\n"
1638 msgstr ""
1639
1640 msgid "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  expiration date of the new account\n"
1641 msgstr ""
1642
1643 msgid ""
1644 "  -f, --inactive INACTIVE       password inactivity period of the new "
1645 "account\n"
1646 msgstr ""
1647
1648 msgid ""
1649 "  -g, --gid GROUP               name or ID of the primary group of the new\n"
1650 "                                account\n"
1651 msgstr ""
1652
1653 msgid ""
1654 "  -G, --groups GROUPS           list of supplementary groups of the new\n"
1655 "                                account\n"
1656 msgstr ""
1657
1658 msgid ""
1659 "  -k, --skel SKEL_DIR           use this alternative skeleton directory\n"
1660 msgstr ""
1661
1662 msgid ""
1663 "  -l, --no-log-init             do not add the user to the lastlog and\n"
1664 "                                faillog databases\n"
1665 msgstr ""
1666
1667 msgid "  -m, --create-home             create the user's home directory\n"
1668 msgstr ""
1669
1670 msgid ""
1671 "  -M, --no-create-home          do not create the user's home directory\n"
1672 msgstr ""
1673
1674 msgid ""
1675 "  -N, --no-user-group           do not create a group with the same name as\n"
1676 "                                the user\n"
1677 msgstr ""
1678
1679 msgid ""
1680 "  -o, --non-unique              allow to create users with duplicate\n"
1681 "                                (non-unique) UID\n"
1682 msgstr ""
1683
1684 msgid "  -p, --password PASSWORD       encrypted password of the new account\n"
1685 msgstr ""
1686
1687 msgid "  -s, --shell SHELL             login shell of the new account\n"
1688 msgstr ""
1689
1690 msgid "  -u, --uid UID                 user ID of the new account\n"
1691 msgstr ""
1692
1693 msgid ""
1694 "  -U, --user-group              create a group with the same name as the "
1695 "user\n"
1696 msgstr ""
1697
1698 msgid ""
1699 "  -Z, --selinux-user SEUSER     use a specific SEUSER for the SELinux user "
1700 "mapping\n"
1701 msgstr ""
1702
1703 #, c-format
1704 msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
1705 msgstr "%s: ongeldige basismap '%s'\n"
1706
1707 #, c-format
1708 msgid "%s: invalid comment '%s'\n"
1709 msgstr "%s: ongeldig commentaar '%s'\n"
1710
1711 #, c-format
1712 msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
1713 msgstr "%s: ongeldige thuismap '%s'\n"
1714
1715 #, c-format
1716 msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
1717 msgstr "%s: schaduwwachtwoorden zijn vereist voor -e\n"
1718
1719 #, c-format
1720 msgid "%s: shadow passwords required for -f\n"
1721 msgstr "%s: schaduwwachtwoorden zijn vereist voor -f\n"
1722
1723 #, c-format
1724 msgid "%s: invalid field '%s'\n"
1725 msgstr "%s: ongeldig veld '%s'\n"
1726
1727 #, c-format
1728 msgid "%s: invalid shell '%s'\n"
1729 msgstr "%s: ongeldige shell '%s'\n"
1730
1731 #, c-format
1732 msgid "%s: -Z requires SELinux enabled kernel\n"
1733 msgstr ""
1734
1735 #, c-format
1736 msgid "%s: options %s and %s conflict\n"
1737 msgstr ""
1738
1739 #, c-format
1740 msgid "%s: failed to reset the faillog entry of UID %lu: %s\n"
1741 msgstr ""
1742
1743 #, c-format
1744 msgid "%s: failed to reset the lastlog entry of UID %lu: %s\n"
1745 msgstr ""
1746
1747 #, c-format
1748 msgid "%s: warning: the user name %s to %s SELinux user mapping failed.\n"
1749 msgstr ""
1750
1751 #, c-format
1752 msgid "%s: cannot create directory %s\n"
1753 msgstr "%s: kan map %s niet aanmaken\n"
1754
1755 msgid "Creating mailbox file"
1756 msgstr "mailbox-bestand wordt aangemaakt"
1757
1758 msgid ""
1759 "Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
1760 msgstr ""
1761 "De 'mail'-groep is niet gevonden. Het mailbox-bestand van de gebruiker wordt "
1762 "aangemaakt met rechten-modus 0600.\n"
1763
1764 msgid "Setting mailbox file permissions"
1765 msgstr "Bestandsrechten van mailbox-bestand worden ingesteld"
1766
1767 #, fuzzy, c-format
1768 #| msgid "%s: user %s exists\n"
1769 msgid "%s: user '%s' already exists\n"
1770 msgstr "%s: gebruiker %s bestaat al\n"
1771
1772 #, c-format
1773 msgid ""
1774 "%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n"
1775 msgstr ""
1776 "%s: groep %s bestaat al -- om deze gebruiker aan die groep toe te voegen "
1777 "dient u -g te gebruiken.\n"
1778
1779 #, fuzzy, c-format
1780 msgid "%s: can't create user\n"
1781 msgstr "%s: kan %s niet aanmaken\n"
1782
1783 #, fuzzy, c-format
1784 #| msgid "%s: UID %u is not unique\n"
1785 msgid "%s: UID %lu is not unique\n"
1786 msgstr "%s: UID %u is niet uniek\n"
1787
1788 #, fuzzy, c-format
1789 msgid "%s: can't create group\n"
1790 msgstr "%s: kan %s niet aanmaken\n"
1791
1792 #, c-format
1793 msgid ""
1794 "%s: warning: the home directory already exists.\n"
1795 "Not copying any file from skel directory into it.\n"
1796 msgstr ""
1797 "%s: waarschuwing: de thuismap bestaat reeds.\n"
1798 "Er worden geen bestanden uit de skelet-map overgekopieerd.\n"
1799
1800 msgid ""
1801 "Usage: userdel [options] LOGIN\n"
1802 "\n"
1803 "Options:\n"
1804 "  -f, --force                   force removal of files,\n"
1805 "                                even if not owned by user\n"
1806 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1807 "  -r, --remove                  remove home directory and mail spool\n"
1808 "\n"
1809 msgstr ""
1810 "Gebruik: userdel [opties] GEBRUIKERSNAAM\n"
1811 "\n"
1812 "Opties:\n"
1813 "  -f, --force                   dwing verwijderen van bestanden af,\n"
1814 "                                ook wanneer de gebruiker niet de eigenaar "
1815 "is\n"
1816 "  -h, --help                    toon deze helbboodschap en sluit af\n"
1817 "  -r, --remove                  verwijder de thuismap en het mailbox-"
1818 "bestand\n"
1819 "\n"
1820
1821 #, fuzzy, c-format
1822 #| msgid ""
1823 #| "%s: Cannot remove group %s which is a primary group for another user.\n"
1824 msgid "%s: group %s is the primary group of another user and is not removed.\n"
1825 msgstr ""
1826 "%s: kan de groep %s niet verwijderen, daar deze de primaire groep van een "
1827 "andere gebruiker is.\n"
1828
1829 #, fuzzy, c-format
1830 #| msgid "%s: warning: can't remove "
1831 msgid "%s: warning: can't remove %s: %s\n"
1832 msgstr "%s: waarschuwing: kan niet verwijderen "
1833
1834 #, c-format
1835 msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n"
1836 msgstr "%s: %s is niet van %s, wordt niet verwijderd\n"
1837
1838 #, c-format
1839 msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
1840 msgstr "%s: gebruiker %s is een NIS-gebruiker\n"
1841
1842 #, c-format
1843 msgid "%s: user %s is currently logged in\n"
1844 msgstr "%s: gebruiker %s is momenteel aangemeld\n"
1845
1846 #, fuzzy, c-format
1847 #| msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
1848 msgid "%s: %s home directory (%s) not found\n"
1849 msgstr "%s: ongeldige thuismap '%s'\n"
1850
1851 #, c-format
1852 msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n"
1853 msgstr ""
1854 "%s: map %s wordt niet verwijderd (het zou de thuismap van gebruiker %s "
1855 "verwijderen)\n"
1856
1857 #, c-format
1858 msgid "%s: error removing directory %s\n"
1859 msgstr "%s: fout tijdens verwijderen van map %s\n"
1860
1861 #, fuzzy, c-format
1862 msgid ""
1863 "Usage: usermod [options] LOGIN\n"
1864 "\n"
1865 "Options:\n"
1866 "  -c, --comment COMMENT         new value of the GECOS field\n"
1867 "  -d, --home HOME_DIR           new home directory for the user account\n"
1868 "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
1869 "  -f, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
1870 "                                to INACTIVE\n"
1871 "  -g, --gid GROUP               force use GROUP as new primary group\n"
1872 "  -G, --groups GROUPS           new list of supplementary GROUPS\n"
1873 "  -a, --append                  append the user to the supplemental GROUPS\n"
1874 "                                mentioned by the -G option without removing\n"
1875 "                                him/her from other groups\n"
1876 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1877 "  -l, --login NEW_LOGIN         new value of the login name\n"
1878 "  -L, --lock                    lock the user account\n"
1879 "  -m, --move-home               move contents of the home directory to the\n"
1880 "                                new location (use only with -d)\n"
1881 "  -o, --non-unique              allow using duplicate (non-unique) UID\n"
1882 "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new password\n"
1883 "  -s, --shell SHELL             new login shell for the user account\n"
1884 "  -u, --uid UID                 new UID for the user account\n"
1885 "  -U, --unlock                  unlock the user account\n"
1886 "%s\n"
1887 msgstr ""
1888 "Gebruik: usermod [opties] GEBRUIKERSNAAM\n"
1889 "\n"
1890 "Opties:\n"
1891 "  -a, --append GROEP            voeg gebruiker toe aan de extra groep GROEP\n"
1892 "  -c, --comment OPMERKING       de nieuwe waarde voor het GECOS-veld\n"
1893 "  -d, --home-dir THUIS_MAP      nieuwe thuismap voor de gebruikersaccount\n"
1894 "  -e, --expiredate VERVALDATUM  stel de vervaldatum in op VERVALDATUM\n"
1895 "  -f, --inactive INACTIEF       stel het 'wachtwoord inactief na verval'\n"
1896 "                                in op INACTIEF\n"
1897 "  -g, --gid GROEP               dwing gebruik van GROEP af als de nieuwe\n"
1898 "                                aanmeldgroep\n"
1899 "  -G, --groups GROEPEN          lijst met aanvullende groepen\n"
1900 "  -h, --help                    geef deze boodschap weer en sluit af\n"
1901 "  -l, --login GEBRUIKERSNAAM    nieuwe gebruikersnaam\n"
1902 "  -L, --lock                    vergrendel de gebruikersaccount\n"
1903 "  -m, --move-home               verplaats de thuismap naar een nieuwe "
1904 "locatie\n"
1905 "                                (enkel gebruiken in combinatie met optie -"
1906 "d)\n"
1907 "  -o, --non-unique              laat dubbele (niet-unieke) UID toe\n"
1908 "  -p, --password WACHTWOORD     gebruik versleuteld wachtwoord als het\n"
1909 "                                nieuwe wachtwoord\n"
1910 "  -s, --shell SHELL             gebruik gegeven shell als aanmeld-shell\n"
1911 "                                voor de gebruikersaccount\n"
1912 "  -u, --uid UID                 nieuwe UID voor de gebruikersaccount\n"
1913 "  -U, --unlock                  ontgrendel de gebruikersaccount\n"
1914 "\n"
1915
1916 msgid ""
1917 "  -Z, --selinux-user            new SELinux user mapping for the user "
1918 "account\n"
1919 msgstr ""
1920
1921 #, c-format
1922 msgid ""
1923 "%s: unlocking the user's password would result in a passwordless account.\n"
1924 "You should set a password with usermod -p to unlock this user's password.\n"
1925 msgstr ""
1926
1927 #, fuzzy, c-format
1928 #| msgid "%s: user %s exists\n"
1929 msgid "%s: user '%s' already exists in %s\n"
1930 msgstr "%s: gebruiker %s bestaat al\n"
1931
1932 #, c-format
1933 msgid "%s: no flags given\n"
1934 msgstr "%s: geen opties gegeven\n"
1935
1936 #, c-format
1937 msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n"
1938 msgstr "%s: schaduwwachtwoorden zijn vereist voor opties -e en -f\n"
1939
1940 #, c-format
1941 msgid "%s: the -L, -p, and -U flags are exclusive\n"
1942 msgstr ""
1943
1944 #, fuzzy, c-format
1945 #| msgid "Member already exists\n"
1946 msgid "%s: UID '%lu' already exists\n"
1947 msgstr "Lid bestaat reeds\n"
1948
1949 #, c-format
1950 msgid "%s: directory %s exists\n"
1951 msgstr "%s: map %s bestaat al\n"
1952
1953 #, c-format
1954 msgid "%s: can't create %s\n"
1955 msgstr "%s: kan %s niet aanmaken\n"
1956
1957 #, c-format
1958 msgid "%s: can't chown %s\n"
1959 msgstr "%s: kan chown %s niet uitvoeren\n"
1960
1961 #, c-format
1962 msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s"
1963 msgstr ""
1964 "%s: waarschuwing: volledig verwijderen van de oude thuismap '%s' is mislukt"
1965
1966 #, c-format
1967 msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
1968 msgstr "%s: kan map %s niet hernoemen naar %s\n"
1969
1970 #, c-format
1971 msgid "%s: failed to copy the lastlog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
1972 msgstr ""
1973
1974 #, c-format
1975 msgid "%s: failed to copy the faillog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
1976 msgstr ""
1977
1978 #, c-format
1979 msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n"
1980 msgstr "%s: waarschuwing: %s is niet van %s\n"
1981
1982 msgid "failed to change mailbox owner"
1983 msgstr "aanpassen van de eigenaar van de e-mailbox is mislukt"
1984
1985 msgid "failed to rename mailbox"
1986 msgstr "hernoemen van de e-mailbox is mislukt"
1987
1988 #, c-format
1989 msgid ""
1990 "You have modified %s.\n"
1991 "You may need to modify %s for consistency.\n"
1992 "Please use the command '%s' to do so.\n"
1993 msgstr ""
1994
1995 msgid ""
1996 "Usage: vipw [options]\n"
1997 "\n"
1998 "Options:\n"
1999 "  -g, --group                   edit group database\n"
2000 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
2001 "  -p, --passwd                  edit passwd database\n"
2002 "  -q, --quiet                   quiet mode\n"
2003 "  -s, --shadow                  edit shadow or gshadow database\n"
2004 "\n"
2005 msgstr ""
2006 "Gebruik: vipw [opties]\n"
2007 "\n"
2008 "Opties:\n"
2009 "  -g, --group                   de groepdatabase bewerken\n"
2010 "  -h, --help                    toon deze boodschap en sluit af\n"
2011 "  -p, --passwd                  passwd-database bewerken\n"
2012 "  -q, --quiet                   stille modus\n"
2013 "  -s, --shadow                  shadow- of gshadow-database bewerken\n"
2014 "\n"
2015
2016 #, fuzzy, c-format
2017 #| msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
2018 msgid "%s: failed to remove %s\n"
2019 msgstr "%s: afgeven van rechten is mislukt (%s)\n"
2020
2021 #, fuzzy, c-format
2022 #| msgid ""
2023 #| "\n"
2024 #| "%s: %s is unchanged\n"
2025 msgid "%s: %s is unchanged\n"
2026 msgstr ""
2027 "\n"
2028 "%s: %s is onveranderd\n"
2029
2030 #, fuzzy
2031 #| msgid "Couldn't lock file"
2032 msgid "Couldn't get file context"
2033 msgstr "Kon bestand niet vergrendelen"
2034
2035 msgid "setfscreatecon () failed"
2036 msgstr ""
2037
2038 msgid "Couldn't lock file"
2039 msgstr "Kon bestand niet vergrendelen"
2040
2041 msgid "Couldn't make backup"
2042 msgstr "Kon geen reservekopie maken"
2043
2044 #, c-format
2045 msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
2046 msgstr "%s: kan %s niet herstellen: %s (uw aanpassingen staan in %s)\n"
2047
2048 #, fuzzy
2049 #~| msgid ""
2050 #~| "Usage: faillog [options]\n"
2051 #~| "\n"
2052 #~| "Options:\n"
2053 #~| "  -a, --all                     display faillog records for all users\n"
2054 #~| "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
2055 #~| "  -l, --lock-time SEC           after failed login lock accout to SEC "
2056 #~| "seconds\n"
2057 #~| "  -m, --maximum MAX             set maximum failed login counters to "
2058 #~| "MAX\n"
2059 #~| "  -r, --reset                   reset the counters of login failures\n"
2060 #~| "  -t, --time DAYS               display faillog records more recent than "
2061 #~| "DAYS\n"
2062 #~| "  -u, --user LOGIN              display faillog record or maintains "
2063 #~| "failure\n"
2064 #~| "                                counters and limits (if used with -r, -m "
2065 #~| "or -l\n"
2066 #~| "                                options) only for user with LOGIN\n"
2067 #~| "\n"
2068 #~ msgid ""
2069 #~ "Usage: faillog [options]\n"
2070 #~ "\n"
2071 #~ "Options:\n"
2072 #~ "  -a, --all                     display faillog records for all users\n"
2073 #~ "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
2074 #~ "  -l, --lock-time SEC           after failed login lock account to SEC "
2075 #~ "seconds\n"
2076 #~ "  -m, --maximum MAX             set maximum failed login counters to MAX\n"
2077 #~ "  -r, --reset                   reset the counters of login failures\n"
2078 #~ "  -t, --time DAYS               display faillog records more recent than "
2079 #~ "DAYS\n"
2080 #~ "  -u, --user LOGIN              display faillog record or maintains "
2081 #~ "failure\n"
2082 #~ "                                counters and limits (if used with -r, -m "
2083 #~ "or -l\n"
2084 #~ "                                options) only for user with LOGIN\n"
2085 #~ "\n"
2086 #~ msgstr ""
2087 #~ "Gebruik: faillog [opties]\n"
2088 #~ "\n"
2089 #~ "Opties:\n"
2090 #~ "  -a, --all             toon de faillog-records van alle gebruikers\n"
2091 #~ "  -h, --help            toon dit bericht en sluit af\n"
2092 #~ "  -l, --lock-time SEC   Bevries accounts SEC seconden na mislukt "
2093 #~ "aanmelden\n"
2094 #~ "  -m, --maximum MAX     stel maximaal aantal mislukte aanmeldingen in op "
2095 #~ "MAX\n"
2096 #~ "  -r, --reset           herbegin de tellers voor mislukte aanmeldingen\n"
2097 #~ "  -t, --time AANTAL     geef alle faillog records van de laatste AANTAL\n"
2098 #~ "                        dagen weer\n"
2099 #~ "   -u, --user LOGIN     geef faillog-record weer en onderhoud "
2100 #~ "mislukking-\n"
2101 #~ "                        tellers en limieten (indien de -r, -m or -l "
2102 #~ "opties\n"
2103 #~ "                        gebruikt worden), maar enkel voor gebruiker "
2104 #~ "LOGIN\n"
2105 #~ "\n"
2106
2107 #, fuzzy
2108 #~ msgid ""
2109 #~ "Usage: groupadd [options] GROUP\n"
2110 #~ "\n"
2111 #~ "Options:\n"
2112 #~ "  -f, --force                   force exit with success status if the\n"
2113 #~ "                                specified group already exists\n"
2114 #~ "  -g, --gid GID                 use GID for the new group\n"
2115 #~ "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
2116 #~ "  -K, --key KEY=VALUE           overrides /etc/login.defs defaults\n"
2117 #~ "  -o, --non-unique              allow create group with duplicate\n"
2118 #~ "                                (non-unique) GID\n"
2119 #~ "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new group\n"
2120 #~ "  -r, --system                  create a system account\n"
2121 #~ "\n"
2122 #~ msgstr ""
2123 #~ "Gebruik: groupadd [opties] GROEP\n"
2124 #~ "\n"
2125 #~ "Opties:\n"
2126 #~ "  -f, --force                   succesvolle afsluitstatus afdwingen ook\n"
2127 #~ "                                als de opgegeven groep reeds bestaat\n"
2128 #~ "  -g, --gid GID                 nieuwe groep krijgt de opgegeven GID\n"
2129 #~ "  -h, --help                    geef deze boodschap weer en sluit af\n"
2130 #~ "  -K, --key SLEUTEL=WAARDE      overstijgt standaardwaarden\n"
2131 #~ "                                uit /etc/login.defs\n"
2132 #~ "  -o, --non-unique              laat aanmaken van groep met dubbele\n"
2133 #~ "                                (niet-unieke) GID toe\n"
2134 #~ "\n"
2135
2136 #, fuzzy
2137 #~ msgid ""
2138 #~ "Usage: groupmod [options] GROUP\n"
2139 #~ "\n"
2140 #~ "Options:\n"
2141 #~ "  -g, --gid GID                 force use new GID by GROUP\n"
2142 #~ "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
2143 #~ "  -n, --new-name NEW_GROUP      force use NEW_GROUP name by GROUP\n"
2144 #~ "  -o, --non-unique              allow using duplicate (non-unique) GID by "
2145 #~ "GROUP\n"
2146 #~ "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new "
2147 #~ "password\n"
2148 #~ "\n"
2149 #~ msgstr ""
2150 #~ "Gebruik: groupmod [opties] GROEP\n"
2151 #~ "\n"
2152 #~ "Opties:\n"
2153 #~ "  -g, --gid GID                 groep krijgt deze nieuwe GID\n"
2154 #~ "  -h, --help                    geef deze boodschap weer en sluit af\n"
2155 #~ "  -n, --new-name NIEUWE_NAAM    groep krijgt deze nieuwe naam\n"
2156 #~ "  -o, --non-unique              laat aanmaken van groep met dubbele\n"
2157 #~ "                                (niet-unieke) GID toe\n"
2158 #~ "\n"
2159
2160 #, fuzzy
2161 #~ msgid ""
2162 #~ "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
2163 #~ "\n"
2164 #~ "Options:\n"
2165 #~ "  -b, --base-dir BASE_DIR       base directory for the new user account\n"
2166 #~ "                                home directory\n"
2167 #~ "  -c, --comment COMMENT         set the GECOS field for the new user "
2168 #~ "account\n"
2169 #~ "  -d, --home-dir HOME_DIR       home directory for the new user account\n"
2170 #~ "  -D, --defaults                print or save modified default useradd\n"
2171 #~ "                                configuration\n"
2172 #~ "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to "
2173 #~ "EXPIRE_DATE\n"
2174 #~ "  -f, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
2175 #~ "                                to INACTIVE\n"
2176 #~ "  -g, --gid GROUP               force use GROUP for the new user account\n"
2177 #~ "  -G, --groups GROUPS           list of supplementary groups for the new\n"
2178 #~ "                                user account\n"
2179 #~ "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
2180 #~ "  -k, --skel SKEL_DIR           specify an alternative skel directory\n"
2181 #~ "  -K, --key KEY=VALUE           overrides /etc/login.defs defaults\n"
2182 #~ "  -l, --no-log-init             do not add the user to the lastlog and\n"
2183 #~ "                                faillog databases\n"
2184 #~ "  -m, --create-home             create home directory for the new user\n"
2185 #~ "                                account\n"
2186 #~ "  -M, --no-create-home          do not create user's home directory\n"
2187 #~ "                                (overrides /etc/login.defs)\n"
2188 #~ "  -N, --no-user-group           do not create a group with the same name "
2189 #~ "as\n"
2190 #~ "                                the user\n"
2191 #~ "  -o, --non-unique              allow create user with duplicate\n"
2192 #~ "                                (non-unique) UID\n"
2193 #~ "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new user\n"
2194 #~ "                                account\n"
2195 #~ "  -r, --system                  create a system account\n"
2196 #~ "  -s, --shell SHELL             the login shell for the new user account\n"
2197 #~ "  -u, --uid UID                 force use the UID for the new user "
2198 #~ "account\n"
2199 #~ "  -U, --user-group              create a group with the same name as the "
2200 #~ "user\n"
2201 #~ "%s\n"
2202 #~ msgstr ""
2203 #~ "Gebruik: useradd [opties] GEBRUIKERSNAAM\n"
2204 #~ "\n"
2205 #~ "Opties:\n"
2206 #~ "  -b, --base-dir BASIS_MAP      basismap voor de thuismap van de nieuwe\n"
2207 #~ "                                gebruikersaccount\n"
2208 #~ "  -c, --comment OPMERKING       stel het GECOS-veld voor de nieuwe\n"
2209 #~ "                                gebruikersaccount in\n"
2210 #~ "  -d, --home-dir THUIS_MAP      thuismap voor de nieuwe "
2211 #~ "gebruikersaccount\n"
2212 #~ "  -D, --defaults                print de aangepaste useradd-"
2213 #~ "configuratie,\n"
2214 #~ "                                of sla deze op\n"
2215 #~ "  -e, --expiredate VERVALDATUM  stel de vervaldatum in op VERVALDATUM\n"
2216 #~ "  -f, --inactive INACTIVE       stel het 'wachtwoord inactief na verval'\n"
2217 #~ "                                in op INACTIEF\n"
2218 #~ "  -g, --gid GROEP               dwing gebruik van GROEP voor de nieuwe\n"
2219 #~ "                                gebruikersaccount af\n"
2220 #~ "  -G, --groups GROEPEN          lijst met aanvullende groepen voor de\n"
2221 #~ "                                gebruikersaccount\n"
2222 #~ "  -h, --help                    geef deze boodschap weer en sluit af\n"
2223 #~ "  -k, --skel SKEL_MAP           gebruik een alternatief map-skelet\n"
2224 #~ "  -K, --key SLEUTEL=WAARDE      overstijg de standaardwaarden uit\n"
2225 #~ "                                /etc/login.defs\n"
2226 #~ "  -m, --create-home             maak een thuismap aan voor de nieuwe\n"
2227 #~ "                                gebruikersaccount\n"
2228 #~ "  -o, --non-unique              laat het aanmaken van gebruikersaccounts\n"
2229 #~ "                                met een dubbele (niet-unieke) UID toe\n"
2230 #~ "  -p, --password WACHTWOORD     gebruik versleuteld wachtwoord voor de\n"
2231 #~ "                                nieuwe gebruikersaccount\n"
2232 #~ "  -s, --shell SHELL             gebruik gegeven shell als aanmeld-shell\n"
2233 #~ "                                voor de gebruikersaccount\n"
2234 #~ "  -u, --uid UID                 gebruik UID voor de nieuwe "
2235 #~ "gebruikersaccount\n"
2236 #~ "\n"
2237
2238 #~ msgid "Password set to expire."
2239 #~ msgstr "Uw wachtwoord gaat vervallen."
2240
2241 #~ msgid "%s: can't lock password file\n"
2242 #~ msgstr "%s: kan wachtwoordbestand niet vergrendelen\n"
2243
2244 #~ msgid "%s: can't open password file\n"
2245 #~ msgstr "%s: kan wachtwoordbestand niet openen\n"
2246
2247 #~ msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
2248 #~ msgstr "%s: kan schaduwwachtwoordenbestand niet vergrendelen\n"
2249
2250 #~ msgid "%s: can't open shadow password file\n"
2251 #~ msgstr "%s: kan schaduwwachtwoordenbestand niet openen\n"
2252
2253 #~ msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
2254 #~ msgstr "%s: kan het schaduwwachtwoordbestand niet herschrijven\n"
2255
2256 #~ msgid "%s: can't rewrite password file\n"
2257 #~ msgstr "%s: kan het wachtwoordbestand niet herschrijven\n"
2258
2259 #~ msgid "%s: can't update password file\n"
2260 #~ msgstr "%s: kan wachtwoordbestand niet bijwerken\n"
2261
2262 #~ msgid "%s: can't update shadow password file\n"
2263 #~ msgstr "%s: kan schaduwwachtwoordbestand niet bijwerken\n"
2264
2265 #~ msgid "\tFull Name: %s\n"
2266 #~ msgstr "\tVolledige naam: %s\n"
2267
2268 #~ msgid "\tRoom Number: %s\n"
2269 #~ msgstr "\tKamernummer: %s\n"
2270
2271 #~ msgid "\tWork Phone: %s\n"
2272 #~ msgstr "\tTelefoon werk: %s\n"
2273
2274 #~ msgid "\tHome Phone: %s\n"
2275 #~ msgstr "\tTelefoon thuis: %s\n"
2276
2277 #~ msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
2278 #~ msgstr ""
2279 #~ "Kan het wachtwoordbestand niet vergrendelen; probeer het later nog eens.\n"
2280
2281 #~ msgid "Cannot open the password file.\n"
2282 #~ msgstr "Kan het wachtwoordbestand niet openen.\n"
2283
2284 #~ msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
2285 #~ msgstr "%s: %s is niet gevonden in /etc/passwd\n"
2286
2287 #~ msgid "Error updating the password entry.\n"
2288 #~ msgstr "Fout tijdens het bijwerken van de wachtwoordingang.\n"
2289
2290 #~ msgid "Cannot commit password file changes.\n"
2291 #~ msgstr "Kan de aanpassingen aan het wachtwoordbestand niet vastleggen.\n"
2292
2293 #~ msgid "Cannot unlock the password file.\n"
2294 #~ msgstr "Kan het wachtwoordbestand niet ontgrendelen.\n"
2295
2296 #~ msgid "%s: can't lock group file\n"
2297 #~ msgstr "%s: kan groepbestand niet vergrendelen\n"
2298
2299 #~ msgid "%s: can't open group file\n"
2300 #~ msgstr "%s: kan groepbestand niet openen\n"
2301
2302 #~ msgid "%s: can't lock gshadow file\n"
2303 #~ msgstr "%s: kan het 'gshadow'-bestand niet vergrendelen\n"
2304
2305 #~ msgid "%s: can't open shadow file\n"
2306 #~ msgstr "%s: kan het schaduwbestand niet openen\n"
2307
2308 #, fuzzy
2309 #~ msgid "%s: error updating gshadow file\n"
2310 #~ msgstr "%s: fout tijdens bijwerken van schaduwbestand\n"
2311
2312 #, fuzzy
2313 #~ msgid "%s: error updating group file\n"
2314 #~ msgstr ":%s: fout tijdens bijwerken groepingang\n"
2315
2316 #~ msgid "%s: line %d: unknown group %s\n"
2317 #~ msgstr "%s: regel %d: onbekende groep %s\n"
2318
2319 #, fuzzy
2320 #~ msgid "%s: line %d: cannot update group entry\n"
2321 #~ msgstr "%s: regel %d: kan ingang niet bijwerken\n"
2322
2323 #~ msgid "%s: can't lock shadow file\n"
2324 #~ msgstr "%s: kan het 'shadow'-bestand niet vergrendelen\n"
2325
2326 #~ msgid "%s: error updating shadow file\n"
2327 #~ msgstr "%s: fout tijdens bijwerken van schaduwbestand\n"
2328
2329 #~ msgid "%s: error updating password file\n"
2330 #~ msgstr "%s: fout tijdens bijwerken van wachtwoordbestand\n"
2331
2332 #~ msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
2333 #~ msgstr "%s: regel %d: onbekende gebruiker %s\n"
2334
2335 #~ msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
2336 #~ msgstr "%s: regel %d: kan wachtwoordingang niet bijwerken\n"
2337
2338 #~ msgid "%s: unknown user\n"
2339 #~ msgstr "%s: onbekende gebruiker\n"
2340
2341 #~ msgid "Unknown User: %s\n"
2342 #~ msgstr "Onbekende gebruiker %s\n"
2343
2344 #~ msgid "Usage: %s [-r|-R] group\n"
2345 #~ msgstr "Gebruik: %s [-r|-R] groep\n"
2346
2347 #~ msgid "       %s [-a user] group\n"
2348 #~ msgstr "         %s [-a gebruiker] groep\n"
2349
2350 #~ msgid "       %s [-d user] group\n"
2351 #~ msgstr "         %s [-d gebruiker] groep\n"
2352
2353 #~ msgid "       %s [-A user,...] [-M user,...] group\n"
2354 #~ msgstr "         %s [-A gebruiker,...] [-M gebruiker,...] groep\n"
2355
2356 #~ msgid "       %s [-M user,...] group\n"
2357 #~ msgstr "         %s [-M gebruiker,...] groep\n"
2358
2359 #~ msgid "%s: can't get lock\n"
2360 #~ msgstr "%s: kan geen vergrendeling verkrijgen\n"
2361
2362 #~ msgid "%s: can't get shadow lock\n"
2363 #~ msgstr "%s: kan geen schaduwvergrendeling verkrijgen\n"
2364
2365 #~ msgid "%s: can't open file\n"
2366 #~ msgstr "%s: kan bestand niet openen\n"
2367
2368 #~ msgid "%s: can't re-write file\n"
2369 #~ msgstr "%s: kan bestand niet herschrijven\n"
2370
2371 #~ msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
2372 #~ msgstr "%s: kan schaduwbestand niet herschrijven\n"
2373
2374 #~ msgid "%s: can't unlock file\n"
2375 #~ msgstr "%s: kan bestand niet ontgrendelen\n"
2376
2377 #~ msgid "%s: can't update entry\n"
2378 #~ msgstr "%s: kan ingang niet bijwerken\n"
2379
2380 #~ msgid "%s: can't update shadow entry\n"
2381 #~ msgstr "%s: kan schaduwingang niet bijwerken\n"
2382
2383 #~ msgid "unknown group: %s\n"
2384 #~ msgstr "onbekende groep: %s\n"
2385
2386 #, fuzzy
2387 #~ msgid "%s: can't close file\n"
2388 #~ msgstr "%s: kan bestand niet openen\n"
2389
2390 #, fuzzy
2391 #~ msgid "%s: can't close shadow file\n"
2392 #~ msgstr "%s: kan het schaduwbestand niet openen\n"
2393
2394 #~ msgid "Who are you?\n"
2395 #~ msgstr "Wie bent u?\n"
2396
2397 #~ msgid "%s: unknown member %s\n"
2398 #~ msgstr "%s: onbekende gebruiker %s\n"
2399
2400 #~ msgid "%s: error adding new group entry\n"
2401 #~ msgstr "%s: fout tijdens toevoegen nieuwe groepingang\n"
2402
2403 #~ msgid "%s: cannot rewrite group file\n"
2404 #~ msgstr "%s: kan groepbestand niet herschrijven\n"
2405
2406 #~ msgid "%s: cannot rewrite shadow group file\n"
2407 #~ msgstr "%s: kan schaduwgroepbestand niet herschrijven\n"
2408
2409 #~ msgid "%s: unable to lock group file\n"
2410 #~ msgstr "%s: kan groepbestand niet vergrendelen\n"
2411
2412 #~ msgid "%s: unable to open group file\n"
2413 #~ msgstr "%s: kan groepbestand niet openen\n"
2414
2415 #~ msgid "%s: unable to lock shadow group file\n"
2416 #~ msgstr "%s: kan schaduwgroepbestand niet vergrendelen\n"
2417
2418 #~ msgid "%s: unable to open shadow group file\n"
2419 #~ msgstr "%s: kan schaduwgroepbestand niet openen\n"
2420
2421 #~ msgid "%s: GID %u is not unique\n"
2422 #~ msgstr "%s: GID %u is niet uniek\n"
2423
2424 #~ msgid "%s: error removing group entry\n"
2425 #~ msgstr "%s: fout bij het verwijderen van de groepingang\n"
2426
2427 #~ msgid "%s: error removing shadow group entry\n"
2428 #~ msgstr "%s: fout tijdens het verwijderen van de schaduwgroepingang\n"
2429
2430 #~ msgid "%s: cannot remove user's primary group.\n"
2431 #~ msgstr "%s: kan de primaire groep van een gebruiker niet verwijderen.\n"
2432
2433 #~ msgid "Member to remove could not be found\n"
2434 #~ msgstr "Te verwijderen lid kon niet gevonden worden\n"
2435
2436 #~ msgid ""
2437 #~ "Usage: groupmems -a username | -d username | -D | -l [-g groupname]\n"
2438 #~ msgstr ""
2439 #~ "Gebruik: groupmems -a GEBRUIKERSNAAM | -d GEBRUIKERSNAAM | -D | -l [-g "
2440 #~ "GROEPNAAM]\n"
2441
2442 #~ msgid "Only root can add members to different groups\n"
2443 #~ msgstr "Alleen root kan gebruikers toevoegen aan verschillende groepen\n"
2444
2445 #~ msgid "Group access is required\n"
2446 #~ msgstr "Groeptoegang is vereist\n"
2447
2448 #~ msgid "Not primary owner of current group\n"
2449 #~ msgstr "Niet de primaire eigenaar van de huidige groep\n"
2450
2451 #~ msgid "PAM authentication failed for\n"
2452 #~ msgstr "PAM-authentificatie is mislukt\n"
2453
2454 #~ msgid "Unable to lock group file\n"
2455 #~ msgstr "Kan groepbestand niet vergrendelen\n"
2456
2457 #~ msgid "Unable to open group file\n"
2458 #~ msgstr "Kan groepbestand niet openen\n"
2459
2460 #~ msgid "Cannot close group file\n"
2461 #~ msgstr "Kan groepbestand niet sluiten\n"
2462
2463 #~ msgid "%s: %s not found in /etc/group\n"
2464 #~ msgstr "%s: %s is niet gevonden in /etc/group\n"
2465
2466 #~ msgid "%s: %u is not a unique GID\n"
2467 #~ msgstr "%s: %u is geen unieke GID\n"
2468
2469 #~ msgid "%s: %s is not a unique name\n"
2470 #~ msgstr "%s: %s is geen unieke naam\n"
2471
2472 #, fuzzy
2473 #~ msgid "%s: cannot rewrite passwd file\n"
2474 #~ msgstr "%s: kan wachtwoordbestand niet herschrijven\n"
2475
2476 #~ msgid "%s: unable to lock password file\n"
2477 #~ msgstr "%s: kan wachtwoordbestand niet vergrendelen\n"
2478
2479 #~ msgid "%s: unable to open password file\n"
2480 #~ msgstr "%s: kan wachtwoordbestand niet openen\n"
2481
2482 #~ msgid "%s: cannot lock file %s\n"
2483 #~ msgstr "%s: kan bestand %s niet vergrendelen\n"
2484
2485 #~ msgid "%s: can't update shadow entry for %s\n"
2486 #~ msgstr "%s: kan schaduwingang voor %s niet bijwerken\n"
2487
2488 #~ msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
2489 #~ msgstr "%s: kan ingang voor groep %s niet bijwerken\n"
2490
2491 #~ msgid "%s: can't lock shadow group file\n"
2492 #~ msgstr "%s: kan schaduwgroepbestand niet vergrendelen\n"
2493
2494 #~ msgid "%s: can't open shadow group file\n"
2495 #~ msgstr "%s: kan schaduwgroepbestand niet openen\n"
2496
2497 #~ msgid "%s: can't remove shadow group %s\n"
2498 #~ msgstr "%s: kan schaduwgroep %s niet verwijderen\n"
2499
2500 #~ msgid "%s: can't update shadow group file\n"
2501 #~ msgstr "%s: kan schaduwgroepbestand niet bijwerken\n"
2502
2503 #~ msgid "%s: can't update group file\n"
2504 #~ msgstr "%s: kan groepbestand niet bijwerken\n"
2505
2506 #~ msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
2507 #~ msgstr "%s: kan schaduwgroepbestand niet verwijderen\n"
2508
2509 #~ msgid "unknown UID: %u\n"
2510 #~ msgstr "onbekende UID: %u\n"
2511
2512 #~ msgid "unknown GID: %lu\n"
2513 #~ msgstr "onbekende GID: %lu\n"
2514
2515 #, fuzzy
2516 #~ msgid "%s: group ID `%s' is not valid\n"
2517 #~ msgstr "%s: groep %s bestaan niet\n"
2518
2519 #, fuzzy
2520 #~ msgid "%s: user ID `%s' is not valid\n"
2521 #~ msgstr "%s: gebruiker %s bestaat niet\n"
2522
2523 #, fuzzy
2524 #~ msgid "%s: invalid user name `%s'\n"
2525 #~ msgstr "%s: ongeldige gebruikersnaam '%s'\n"
2526
2527 #~ msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
2528 #~ msgstr "%s: kan /etc/passwd niet vergrendelen.\n"
2529
2530 #, fuzzy
2531 #~ msgid "%s: can't lock /etc/shadow.\n"
2532 #~ msgstr "%s: kan /etc/passwd niet vergrendelen.\n"
2533
2534 #, fuzzy
2535 #~ msgid "%s: can't lock /etc/group.\n"
2536 #~ msgstr "%s: kan /etc/passwd niet vergrendelen.\n"
2537
2538 #, fuzzy
2539 #~ msgid "%s: can't lock /etc/gshadow.\n"
2540 #~ msgstr "%s: kan /etc/passwd niet vergrendelen.\n"
2541
2542 #~ msgid "%s: can't open files\n"
2543 #~ msgstr "%s: kan bestanden niet openen\n"
2544
2545 #~ msgid "%s: error updating files\n"
2546 #~ msgstr "%s: fout tijdens bijwerken bestanden\n"
2547
2548 #~ msgid "%s: line %d: cannot find user %s\n"
2549 #~ msgstr "%s: regel %d: kan gebruiker %s niet vinden\n"
2550
2551 #~ msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
2552 #~ msgstr "%s: kan 'passwd'-ingang voor %s niet bijwerken\n"
2553
2554 #~ msgid "%s: can't lock passwd file\n"
2555 #~ msgstr "%s: kan 'passwd'-bestand niet vergrendelen\n"
2556
2557 #~ msgid "%s: can't open passwd file\n"
2558 #~ msgstr "%s: kan 'passwd'-bestand niet openen\n"
2559
2560 #~ msgid "%s: can't remove shadow entry for %s\n"
2561 #~ msgstr "%s: kan schaduwingang voor %s niet verwijderen\n"
2562
2563 #~ msgid "%s: can't update shadow file\n"
2564 #~ msgstr "%s: kan schaduwbestand niet bijwerken\n"
2565
2566 #~ msgid "%s: can't update passwd file\n"
2567 #~ msgstr "%s: kan 'passwd'-bestand niet bijwerken\n"
2568
2569 #~ msgid "%s: can't update entry for user %s\n"
2570 #~ msgstr "%s: kan ingang voor gebruiker %s niet bijwerken\n"
2571
2572 #~ msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
2573 #~ msgstr "%s: kan schaduwwachtwoordbestand niet verwijderen\n"
2574
2575 #~ msgid "%s: unknown GID %s\n"
2576 #~ msgstr "%s: onbekende GID %s\n"
2577
2578 #~ msgid "%s: unknown group %s\n"
2579 #~ msgstr "%s: onbekende groep %s\n"
2580
2581 #, fuzzy
2582 #~ msgid "%s: Out of memory. Cannot update the shadow group database.\n"
2583 #~ msgstr "%s: onvoldoende geheugen in update_gshadow()\n"
2584
2585 #~ msgid "%s: cannot rewrite password file\n"
2586 #~ msgstr "%s: kan wachtwoordbestand niet herschrijven\n"
2587
2588 #~ msgid "%s: cannot rewrite shadow password file\n"
2589 #~ msgstr "%s: kan schaduwwachtwoordbestand niet herschrijven\n"
2590
2591 #~ msgid "%s: cannot lock shadow password file\n"
2592 #~ msgstr "%s: kan schaduwwachtwoordbestand niet vergrendelen\n"
2593
2594 #~ msgid "%s: cannot open shadow password file\n"
2595 #~ msgstr "%s: kan schaduwwachtwoordbestand niet openen\n"
2596
2597 #~ msgid "%s: error locking group file\n"
2598 #~ msgstr "%s: fout tijdens vergrendelen groepbestand\n"
2599
2600 #~ msgid "%s: error opening group file\n"
2601 #~ msgstr "%s: fout tijdens openen groepbestand\n"
2602
2603 #~ msgid "%s: error locking shadow group file\n"
2604 #~ msgstr "%s: fout tijdens vergrendelen schaduwgroepbestand\n"
2605
2606 #~ msgid "%s: error opening shadow group file\n"
2607 #~ msgstr "%s: fout tijdens openen schaduwgroepbestand\n"
2608
2609 #~ msgid "%s: error adding new password entry\n"
2610 #~ msgstr "%s: fout tijdens toevoegen nieuwe wachtwoordingang\n"
2611
2612 #~ msgid "%s: error adding new shadow password entry\n"
2613 #~ msgstr "%s: fout tijdens toevoegen schaduwwachtwoordingang\n"
2614
2615 #~ msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
2616 #~ msgstr ""
2617 #~ "%s: waarschuwing: CREATE_HOME wordt niet ondersteund, u dient in plaats "
2618 #~ "hiervan -m te gebruiken.\n"
2619
2620 #~ msgid "%s: error updating group entry\n"
2621 #~ msgstr ":%s: fout tijdens bijwerken groepingang\n"
2622
2623 #, fuzzy
2624 #~ msgid "%s: error updating shadow group entry\n"
2625 #~ msgstr ":%s: fout tijdens bijwerken groepingang\n"
2626
2627 #~ msgid "%s: cannot open group file\n"
2628 #~ msgstr "%s: kan groepbestand niet openen\n"
2629
2630 #~ msgid "%s: cannot open shadow group file\n"
2631 #~ msgstr "%s: kan schaduwgroepbestand niet openen\n"
2632
2633 #~ msgid "%s: error deleting password entry\n"
2634 #~ msgstr "%s: fout tijdens verwijderen wachtwoordingang\n"
2635
2636 #~ msgid "%s: error deleting shadow password entry\n"
2637 #~ msgstr "%s: fout tijdens verwijderen schaduwwachtwoordingang\n"
2638
2639 #~ msgid "%s: user %s does not exist\n"
2640 #~ msgstr "%s: gebruiker %s bestaat niet\n"
2641
2642 #, fuzzy
2643 #~ msgid "%s: error adding new shadow group entry\n"
2644 #~ msgstr "%s: fout tijdens toevoegen nieuwe groepingang\n"
2645
2646 #~ msgid "%s: uid %lu is not unique\n"
2647 #~ msgstr "%s: UID %lu is niet uniek\n"
2648
2649 #~ msgid "%s: error changing password entry\n"
2650 #~ msgstr "%s: fout tijdens aanpassen wachtwoordingang\n"
2651
2652 #~ msgid "%s: error removing password entry\n"
2653 #~ msgstr "%s: fout tijdens verwijderen wachtwoordingang\n"
2654
2655 #~ msgid "%s: error removing shadow password entry\n"
2656 #~ msgstr "%s: fout tijdens verwijderen schaduwwachtwoordingang\n"
2657
2658 #~ msgid "%s: can't get unique GID\n"
2659 #~ msgstr "%s: kan geen unieke GID verkrijgen\n"
2660
2661 #~ msgid " on '%.100s' from '%.200s'"
2662 #~ msgstr " op `%.100s' vanaf `%.200s'"
2663
2664 #~ msgid " on '%.100s'"
2665 #~ msgstr " op `%.100s'"
2666
2667 #~ msgid "%s: line %d: can't create UID\n"
2668 #~ msgstr "%s: regel %d: kan geen UID aanmaken\n"
2669
2670 #~ msgid "%s: name %s is not unique\n"
2671 #~ msgstr "%s: naam %s is niet uniek\n"
2672
2673 #~ msgid ""
2674 #~ "Usage: chgpasswd [options]\n"
2675 #~ "\n"
2676 #~ "Options:\n"
2677 #~ "  -e, --encrypted\tsupplied passwords are encrypted\n"
2678 #~ "  -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n"
2679 #~ "  -m, --md5\t\tuse MD5 encryption instead DES when the supplied\n"
2680 #~ "\t\t\tpasswords are not encrypted\n"
2681 #~ "\n"
2682 #~ msgstr ""
2683 #~ "Gebruik: chpasswd [opties]\n"
2684 #~ "\n"
2685 #~ "Opties:\n"
2686 #~ "  -e, --encrypted\topgegeven wachtwoorden zijn versleuteld\n"
2687 #~ "  -h, --help\t\ttoon dit bericht en sluit af\n"
2688 #~ "  -m, --md5\t\tmaak gebruik van MD5-versleuteling wanneer\n"
2689 #~ "\t\t\tde opgegeven wachtwoorden niet versleuteld zijn\n"
2690 #~ "\n"
2691
2692 #, fuzzy
2693 #~ msgid "No password.\n"
2694 #~ msgstr "Geen wachtwoordbestand\n"
2695
2696 #~ msgid "Sorry.\n"
2697 #~ msgstr "Sorry.\n"
2698
2699 #~ msgid "Sorry, the password for %s cannot be changed yet.\n"
2700 #~ msgstr "Sorry, het wachtwoord voor %s kan nog niet veranderd worden.\n"
2701
2702 #~ msgid "Sorry."
2703 #~ msgstr "Sorry."