1.10
[platform/upstream/kbd.git] / po / nl.po
1 # Dutch translation of kbd.
2 # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the kbd package.
4 # Elros Cyriatan <cyriatan@fastmail.fm>, 2003, 2004.
5
6
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: kbd 1.08\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2002-10-25 09:40-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-01-03 14:46+0100\n"
13 "Last-Translator: Elros Cyriatan <cyriatan@fastmail.fm>\n"
14 "Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: openvt/openvt.c:67
20 #, c-format
21 msgid "openvt: %s: illegal vt number\n"
22 msgstr "openvt: %s: onjuist vt nummer\n"
23
24 #: openvt/openvt.c:91
25 msgid "openvt: only root can use the -u flag.\n"
26 msgstr "openvt: alleen root kan de -u optie gebruiken.\n"
27
28 #: openvt/openvt.c:105 src/getfd.c:68
29 msgid "Couldnt get a file descriptor referring to the console\n"
30 msgstr "Kon geen bestandsbeschrijver opvragen die verwijst naar de console\n"
31
32 #: openvt/openvt.c:117
33 msgid "openvt: cannot find a free vt\n"
34 msgstr "openvt: kan geen vrije vt vinden\n"
35
36 #: openvt/openvt.c:122
37 #, c-format
38 msgid "openvt: cannot check whether vt %d is free\n"
39 msgstr "openvt: kan niet controleren of vt %d vrij is\n"
40
41 #: openvt/openvt.c:123 openvt/openvt.c:128
42 msgid "        use `openvt -f' to force.\n"
43 msgstr "        gebruik `openvt -f' om te forceren.\n"
44
45 #: openvt/openvt.c:127
46 #, c-format
47 msgid "openvt: vt %d is in use; command aborted\n"
48 msgstr "openvt: vt %d is in gebruik; opdracht afgebroken\n"
49
50 #: openvt/openvt.c:155
51 #, c-format
52 msgid "openvt: Unable to open %s: %s\n"
53 msgstr "openvt: kan %s niet openen: %s\n"
54
55 #: openvt/openvt.c:167
56 #, c-format
57 msgid "openvt: Cannot open %s read/write (%s)\n"
58 msgstr "openvt: kan %s niet lezen/schrijven openen (%s)\n"
59
60 #: openvt/openvt.c:205
61 #, c-format
62 msgid "openvt: using VT %s\n"
63 msgstr "openvt: VT %s wordt gebruikt\n"
64
65 #: openvt/openvt.c:217
66 #, c-format
67 msgid "openvt: Unable to set new session (%s)\n"
68 msgstr "openvt: kan geen nieuwe sessie instellen (%s)\n"
69
70 #: openvt/openvt.c:225
71 #, c-format
72 msgid ""
73 "\n"
74 "openvt: could not open %s R/W (%s)\n"
75 msgstr ""
76 "\n"
77 "openvt: kon %s niet lezen/schrijven openen (%s)\n"
78
79 #: openvt/openvt.c:281
80 #, c-format
81 msgid "openvt: could not deallocate console %d\n"
82 msgstr "openvt: kon console %d niet vrijgeven\n"
83
84 #: src/chvt.c:28
85 msgid "usage: chvt N\n"
86 msgstr "gebruik: chvt N\n"
87
88 #: src/deallocvt.c:33
89 #, c-format
90 msgid "%s: unknown option\n"
91 msgstr "%s: onbekende optie\n"
92
93 #: src/deallocvt.c:45
94 #, c-format
95 msgid "%s: deallocating all unused consoles failed\n"
96 msgstr "%s: vrijgeven van alle ongebruikte consoles mislukt\n"
97
98 #: src/deallocvt.c:53
99 #, c-format
100 msgid "%s: 0: illegal VT number\n"
101 msgstr "%s: 0: onjuist VT nummer\n"
102
103 #: src/deallocvt.c:57
104 #, c-format
105 msgid "%s: VT 1 is the console and cannot be deallocated\n"
106 msgstr "%s: VT 1 is de console en kan niet worden vrijgegeven\n"
107
108 #: src/deallocvt.c:63
109 #, c-format
110 msgid "%s: could not deallocate console %d\n"
111 msgstr "%s: kon console %d niet vrijgeven\n"
112
113 #: src/dumpkeys.c:63
114 #, c-format
115 msgid "KDGKBENT error at index 0 in table %d: "
116 msgstr "KDGKBENT fout op positie 0 in tabel %d: "
117
118 #: src/dumpkeys.c:76
119 #, c-format
120 msgid "%s: cannot find any keymaps?\n"
121 msgstr "%s: kan geen toetsenbordkaarten vinden?\n"
122
123 #: src/dumpkeys.c:81
124 #, c-format
125 msgid "%s: plain map not allocated? very strange ...\n"
126 msgstr "%s: ruwe afbeelding niet toegewezen? erg vreemd ...\n"
127
128 #: src/dumpkeys.c:113
129 #, c-format
130 msgid "KDGKBENT error at index %d in table %d: "
131 msgstr "KDGKBENT fout op positie %d in tabel %d: "
132
133 #: src/dumpkeys.c:241
134 #, c-format
135 msgid "keycode range supported by kernel:           1 - %d\n"
136 msgstr "toetscode bereik ondersteund door kernel:           1 - %d\n"
137
138 #: src/dumpkeys.c:243
139 #, c-format
140 msgid "max number of actions bindable to a key:         %d\n"
141 msgstr "max aantal acties verbindbaar met een toets:         %d\n"
142
143 #: src/dumpkeys.c:246
144 #, c-format
145 msgid "number of keymaps in actual use:                 %d\n"
146 msgstr "aantal toetsenbordkaarten dat nu wordt gebruikt:                 %d\n"
147
148 #: src/dumpkeys.c:249
149 #, c-format
150 msgid "of which %d dynamically allocated\n"
151 msgstr "waarvan %d dynamisch toegewezen\n"
152
153 #: src/dumpkeys.c:250
154 msgid "ranges of action codes supported by kernel:\n"
155 msgstr "bereiken van actiecodes ondersteund door kernel:\n"
156
157 #: src/dumpkeys.c:255
158 #, c-format
159 msgid "number of function keys supported by kernel: %d\n"
160 msgstr "aantal functietoetsen ondersteund door kernel: %d\n"
161
162 #: src/dumpkeys.c:258
163 #, c-format
164 msgid "max nr of compose definitions: %d\n"
165 msgstr "max aantal samenstel definities: %d\n"
166
167 #: src/dumpkeys.c:260
168 #, c-format
169 msgid "nr of compose definitions in actual use: %d\n"
170 msgstr "aantal samenstel definities dat nu wordt gebruikt: %d\n"
171
172 #: src/dumpkeys.c:284
173 #, c-format
174 msgid ""
175 "Symbols recognized by %s:\n"
176 "(numeric value, symbol)\n"
177 "\n"
178 msgstr ""
179 "Symbolen herkend door %s:\n"
180 "(numerieke waarde, symbool)\n"
181 "\n"
182
183 #: src/dumpkeys.c:297
184 msgid ""
185 "\n"
186 "The following synonyms are recognized:\n"
187 "\n"
188 msgstr ""
189 "\n"
190 "De volgende synoniemen worden herkend:\n"
191 "\n"
192
193 #: src/dumpkeys.c:299
194 #, c-format
195 msgid "%-15s for %s\n"
196 msgstr "%-15s voor %s\n"
197
198 #: src/dumpkeys.c:301
199 msgid ""
200 "\n"
201 "Recognized modifier names and their column numbers:\n"
202 msgstr ""
203 "\n"
204 "Herkende optietoets namen en hun kolomnummers:\n"
205
206 #: src/dumpkeys.c:364
207 #, c-format
208 msgid "# not alt_is_meta: on keymap %d key %d is bound to"
209 msgstr "# niet alt_is_meta: op toetsenkaart %d is toets %d gebonden aan"
210
211 #: src/dumpkeys.c:439
212 msgid "impossible: not meta?\n"
213 msgstr "onmogelijk: niet meta?\n"
214
215 #: src/dumpkeys.c:496
216 #, c-format
217 msgid "KDGKBSENT failed at index %d: "
218 msgstr "KDGKBSENT mislukt op positie %d: "
219
220 #: src/dumpkeys.c:516
221 #, c-format
222 msgid "dumpkeys version %s"
223 msgstr "dumpkeys versie %s"
224
225 #: src/dumpkeys.c:517
226 msgid ""
227 "\n"
228 "usage: dumpkeys [options...]\n"
229 "\n"
230 "valid options are:\n"
231 "\n"
232 "\t-h --help\t    display this help text\n"
233 "\t-i --short-info\t    display information about keyboard driver\n"
234 "\t-l --long-info\t    display above and symbols known to loadkeys\n"
235 "\t-n --numeric\t    display keytable in hexadecimal notation\n"
236 "\t-f --full-table\t    don't use short-hand notations, one row per keycode\n"
237 "\t-1 --separate-lines one line per (modifier,keycode) pair\n"
238 "\t   --funcs-only\t    display only the function key strings\n"
239 "\t   --keys-only\t    display only key bindings\n"
240 "\t   --compose-only   display only compose key combinations\n"
241 "\t-c --charset="
242 msgstr ""
243 "\n"
244 "gebruik: dumpkeys [opties...]\n"
245 "\n"
246 "geldige opties zijn:\n"
247 "\n"
248 "\t-h --help\t    deze hulptekst weergeven\n"
249 "\t-i --short-info\t    informatie over toetsenbord stuurprogramma weergeven\n"
250 "\t-l --long-info\t    bovenstaande weergeven en symbolen die bekend zijn bij loadkeys\n"
251 "\t-n --numeric\t    toetsentabel in hexadecimale notatie weergeven\n"
252 "\t-f --full-table\t    niet korte notaties gebruiken, één regel per toetscode\n"
253 "\t-1 --separate-lines één regel per (optietoets,toetscode) paar\n"
254 "\t   --funcs-only\t    alleen de functietoets teksten weergeven\n"
255 "\t   --keys-only\t    alleen toetsbindingen weergeven\n"
256 "\t   --compose-only   alleen samenstel toetscombinaties weergeven\n"
257 "\t-c --charset="
258
259 #: src/dumpkeys.c:534
260 msgid ""
261 "\t\t\t    interpret character action codes to be from the\n"
262 "\t\t\t    specified character set\n"
263 msgstr ""
264 "\t\t\t    teken-actiecodes interpreteren als zijnde van de\n"
265 "\t\t\t    opgegeven tekenset\n"
266
267 #: src/findfile.c:43
268 #, c-format
269 msgid "error executing  %s\n"
270 msgstr "fout bij uitvoeren  %s\n"
271
272 #: src/getkeycodes.c:18
273 msgid "usage: getkeycodes\n"
274 msgstr "gebruik: getkeycodes\n"
275
276 #: src/getkeycodes.c:39
277 msgid "Plain scancodes xx (hex) versus keycodes (dec)\n"
278 msgstr "Ruwe scancodes xx (hex) tegenover toetscodes (dec)\n"
279
280 #: src/getkeycodes.c:40
281 msgid "0 is an error; for 1-88 (0x01-0x58) scancode equals keycode\n"
282 msgstr "0 is een fout; voor 1-88 (0x01-0x58) is scancode gelijk aan toetscode\n"
283
284 #: src/getkeycodes.c:44
285 msgid ""
286 "\n"
287 "\n"
288 "Escaped scancodes e0 xx (hex)\n"
289 msgstr ""
290 "\n"
291 "\n"
292 "Geëscapede scancodes e0 xx (hex)\n"
293
294 #: src/getkeycodes.c:64
295 #, c-format
296 msgid "failed to get keycode for scancode 0x%x\n"
297 msgstr "opvragen toetscode voor scancode 0x%x mislukt\n"
298
299 #: src/getunimap.c:49
300 #, c-format
301 msgid ""
302 "Usage:\n"
303 "\t%s [-s]\n"
304 msgstr ""
305 "Gebruik:\n"
306 "\t%s [-s]\n"
307
308 #: src/kbd_mode.c:18
309 msgid "usage: kbd_mode [-a|-u|-k|-s]\n"
310 msgstr "gebruik: kbd_mode [-a|-u|-k|-s]\n"
311
312 #: src/kbd_mode.c:41
313 msgid "kbd_mode: error reading keyboard mode\n"
314 msgstr "kbd_mode: fout bij lezen toetsenbordmodus\n"
315
316 #: src/kbd_mode.c:46
317 msgid "The keyboard is in raw (scancode) mode\n"
318 msgstr "Het toetsenbord is in ruwe (scancode) modus\n"
319
320 #: src/kbd_mode.c:49
321 msgid "The keyboard is in mediumraw (keycode) mode\n"
322 msgstr "Het toetsenbord is in middelruwe (toetscode) modus\n"
323
324 #: src/kbd_mode.c:52
325 msgid "The keyboard is in the default (ASCII) mode\n"
326 msgstr "Het toetsenbord is in de standaard (ASCII) modus\n"
327
328 #: src/kbd_mode.c:55
329 msgid "The keyboard is in Unicode (UTF-8) mode\n"
330 msgstr "Het toetsenbord is in Unicode (UTF-8) modus\n"
331
332 #: src/kbd_mode.c:58
333 msgid "The keyboard is in some unknown mode\n"
334 msgstr "Het toetsenbord is in een onbekende modus\n"
335
336 #: src/kbd_mode.c:76
337 #, c-format
338 msgid "%s: error setting keyboard mode\n"
339 msgstr "%s: fout bij instellen toetsenbordmodus\n"
340
341 #: src/kbdrate.c:149 src/kbdrate.c:284
342 #, c-format
343 msgid "Typematic Rate set to %.1f cps (delay = %d ms)\n"
344 msgstr "Toetssnelheid ingesteld op %.1f cps (vertraging = %d ms)\n"
345
346 #: src/kbdrate.c:229
347 msgid "Usage: kbdrate [-V] [-s] [-r rate] [-d delay]\n"
348 msgstr "Gebruik: kbdrate [-V] [-s] [-r frequentie] [-d vertraging]\n"
349
350 #: src/kbdrate.c:259
351 msgid "Cannot open /dev/port"
352 msgstr "Kan /dev/port niet openen"
353
354 #: src/kdfontop.c:193
355 msgid "bug: getfont called with count<256\n"
356 msgstr "softwarefout: getfont aangeroepen met count<256\n"
357
358 #: src/kdfontop.c:252 src/xmalloc.c:14
359 #, c-format
360 msgid "%s: out of memory\n"
361 msgstr "%s: geheugentekort\n"
362
363 #: src/ksyms.c:1674
364 #, c-format
365 msgid "unknown charset %s - ignoring charset request\n"
366 msgstr "onbekende tekenset %s - tekenset verzoek wordt genegeerd\n"
367
368 #: src/ksyms.c:1746
369 #, c-format
370 msgid "assuming iso-8859-1 %s\n"
371 msgstr "er wordt iso-8859-1 aangenomen %s\n"
372
373 #: src/ksyms.c:1753
374 #, c-format
375 msgid "assuming iso-8859-15 %s\n"
376 msgstr "er wordt iso-8859-15 aangenomen %s\n"
377
378 #: src/ksyms.c:1760
379 #, c-format
380 msgid "assuming iso-8859-2 %s\n"
381 msgstr "er wordt iso-8859-2 aangenomen %s\n"
382
383 #: src/ksyms.c:1767
384 #, c-format
385 msgid "assuming iso-8859-3 %s\n"
386 msgstr "er wordt iso-8859-3 aangenomen %s\n"
387
388 #: src/ksyms.c:1774
389 #, c-format
390 msgid "assuming iso-8859-4 %s\n"
391 msgstr "er wordt iso-8859-4 aangenomen %s\n"
392
393 #: src/ksyms.c:1779
394 #, fuzzy, c-format
395 msgid "unknown keysym '%s'\n"
396 msgstr "onbekende keysym '%s'\n"
397
398 #: src/ksyms.c:1814
399 #, c-format
400 msgid "plus before %s ignored\n"
401 msgstr "plus voor %s genegeerd\n"
402
403 #: src/loadunimap.c:62
404 #, c-format
405 msgid "usage: %s [-o map.orig] [map-file]\n"
406 msgstr "gebruik: %s [-o kaart.orig] [kaartbestand]\n"
407
408 #: src/loadunimap.c:152 src/loadunimap.c:163
409 #, c-format
410 msgid "Bad input line: %s\n"
411 msgstr "Slechte invoerregel: %s\n"
412
413 #: src/loadunimap.c:172
414 #, c-format
415 msgid "%s: Glyph number (0x%x) larger than font length\n"
416 msgstr "%s: Glyph getal (0x%x) groter dan lengte lettertype\n"
417
418 #: src/loadunimap.c:178
419 #, c-format
420 msgid "%s: Bad end of range (0x%x)\n"
421 msgstr "%s: Slecht einde van bereik (0x%x)\n"
422
423 #: src/loadunimap.c:208 src/psfxtable.c:175
424 #, c-format
425 msgid "%s: Bad Unicode range corresponding to font position range 0x%x-0x%x\n"
426 msgstr "%s: Slecht Unicode bereik corresponderend met lettertype-positie bereik 0x%x-0x%x\n"
427
428 #: src/loadunimap.c:215 src/psfxtable.c:182
429 #, c-format
430 msgid "%s: Unicode range U+%x-U+%x not of the same length as font position range 0x%x-0x%x\n"
431 msgstr "%s: Unicode bereik U+%x-U+%x is niet van dezelfde lengte als lettertype-positie bereik 0x%x-0x%x\n"
432
433 #: src/loadunimap.c:234 src/psfxtable.c:203
434 #, c-format
435 msgid "%s: trailing junk (%s) ignored\n"
436 msgstr "%s: rotzooi (%s) aan het einde genegeerd\n"
437
438 #: src/loadunimap.c:251
439 #, c-format
440 msgid "Loading unicode map from file %s\n"
441 msgstr "Bezig met laden unicode kaart uit bestand %s\n"
442
443 #: src/loadunimap.c:257
444 #, c-format
445 msgid "%s: %s: Warning: line too long\n"
446 msgstr "%s: %s: Waarschuwing: regel te lang\n"
447
448 #: src/loadunimap.c:267
449 #, c-format
450 msgid ""
451 "%s: not loading empty unimap\n"
452 "(if you insist: use option -f to override)\n"
453 msgstr ""
454 "%s: lege unikaart wordt niet geladen\n"
455 "(als u dit echt wil, kunt u optie -f gebruiken)\n"
456
457 #: src/loadunimap.c:288
458 msgid "entry"
459 msgstr "ingang"
460
461 #: src/loadunimap.c:288
462 msgid "entries"
463 msgstr "ingangen"
464
465 #: src/loadunimap.c:314
466 #, c-format
467 msgid "Saved unicode map on `%s'\n"
468 msgstr "Unicode kaart opgeslagen op `%s'\n"
469
470 #: src/loadunimap.c:334
471 msgid "Appended Unicode map\n"
472 msgstr "Unicode kaart achteraan toegevoegd\n"
473
474 #: src/mapscrn.c:66
475 #, c-format
476 msgid "usage: %s [-v] [-o map.orig] map-file\n"
477 msgstr "gebruik: %s [-v] [-o kaart.orig] kaartbestand\n"
478
479 #: src/mapscrn.c:131
480 #, c-format
481 msgid "mapscrn: cannot open map file _%s_\n"
482 msgstr "mapscrn: kan kaartbestand _%s_ niet openen\n"
483
484 #: src/mapscrn.c:137
485 msgid "Cannot stat map file"
486 msgstr "Kan kaartbestand niet vinden"
487
488 #: src/mapscrn.c:142
489 #, c-format
490 msgid "Loading binary direct-to-font screen map from file %s\n"
491 msgstr "Bezig met laden binaire direct-naar-lettertype schermkaart uit bestand %s\n"
492
493 #: src/mapscrn.c:147 src/mapscrn.c:158
494 #, c-format
495 msgid "Error reading map from file `%s'\n"
496 msgstr "Fout bij lezen kaart uit bestand `%s'\n"
497
498 #: src/mapscrn.c:153
499 #, c-format
500 msgid "Loading binary unicode screen map from file %s\n"
501 msgstr "Bezig met laden binaire unicode schermkaart uit bestand %s\n"
502
503 #: src/mapscrn.c:165
504 #, c-format
505 msgid "Loading symbolic screen map from file %s\n"
506 msgstr "Bezig met laden symbolische schermkaart uit bestand %s\n"
507
508 #: src/mapscrn.c:169
509 #, c-format
510 msgid "Error parsing symbolic map from `%s', line %d\n"
511 msgstr "Fout bij verwerken symbolische kaart uit `%s', regel %d\n"
512
513 #: src/mapscrn.c:273 src/mapscrn.c:278
514 msgid "Error writing map to file\n"
515 msgstr "Fout bij schrijven kaart naar bestand\n"
516
517 #: src/mapscrn.c:282
518 msgid "Cannot read console map\n"
519 msgstr "Kan console kaart niet lezen\n"
520
521 #: src/mapscrn.c:288
522 #, c-format
523 msgid "Saved screen map in `%s'\n"
524 msgstr "Schermkaart opgeslagen in `%s'\n"
525
526 #: src/psffontop.c:66
527 #, c-format
528 msgid "%s: short ucs2 unicode table\n"
529 msgstr "%s: korte ucs2 unicode tabel\n"
530
531 #: src/psffontop.c:87
532 #, c-format
533 msgid "%s: short utf8 unicode table\n"
534 msgstr "%s: korte utf8 unicode tabel\n"
535
536 #: src/psffontop.c:90
537 #, c-format
538 msgid "%s: bad utf8\n"
539 msgstr "%s: slechte utf8\n"
540
541 #: src/psffontop.c:93
542 #, c-format
543 msgid "%s: unknown utf8 error\n"
544 msgstr "%s: onbekende utf8 fout\n"
545
546 #: src/psffontop.c:124
547 #, c-format
548 msgid "%s: short unicode table\n"
549 msgstr "%s: korte unicode tabel\n"
550
551 #: src/psffontop.c:204
552 #, c-format
553 msgid "%s: Error reading input font"
554 msgstr "%s: Fout bij lezen invoerlettertype"
555
556 #: src/psffontop.c:218
557 #, c-format
558 msgid "%s: Bad call of readpsffont\n"
559 msgstr "%s: Slechte aanroep van readpsffont\n"
560
561 #: src/psffontop.c:233
562 #, c-format
563 msgid "%s: Unsupported psf file mode (%d)\n"
564 msgstr "%s: Niet-ondersteunde psf bestandsmodus (%d)\n"
565
566 #: src/psffontop.c:251
567 #, c-format
568 msgid "%s: Unsupported psf version (%d)\n"
569 msgstr "%s: Niet-ondersteunde psf versie (%d)\n"
570
571 #: src/psffontop.c:267
572 #, c-format
573 msgid "%s: zero input font length?\n"
574 msgstr "%s: invoerlettertype lengte nul?\n"
575
576 #: src/psffontop.c:272
577 #, c-format
578 msgid "%s: zero input character size?\n"
579 msgstr "%s: invoer tekengrootte nul?\n"
580
581 #: src/psffontop.c:278
582 #, c-format
583 msgid "%s: Input file: bad input length (%d)\n"
584 msgstr "%s: Invoerbestand: slechte invoerlengte (%d)\n"
585
586 #: src/psffontop.c:310
587 #, c-format
588 msgid "%s: Input file: trailing garbage\n"
589 msgstr "%s: Invoerbestand: troep aan het einde\n"
590
591 #: src/psffontop.c:348
592 #, c-format
593 msgid "appendunicode: illegal unicode %u\n"
594 msgstr "appendunicode: ongeldige unicode %u\n"
595
596 #: src/psffontop.c:434
597 msgid "Cannot write font file header"
598 msgstr "Kan kop van lettertypebestand niet schrijven"
599
600 #: src/psfxtable.c:109
601 #, c-format
602 msgid "%s: Warning: line too long\n"
603 msgstr "%s: Waarschuwing: regel te lang\n"
604
605 #: src/psfxtable.c:123 src/psfxtable.c:133
606 #, c-format
607 msgid "%s: Bad input line: %s\n"
608 msgstr "%s: Slechte invoerregel: %s\n"
609
610 #: src/psfxtable.c:142
611 #, c-format
612 msgid "%s: Glyph number (0x%lx) past end of font\n"
613 msgstr "%s: Glyph getal (0x%lx) na einde van lettertype\n"
614
615 #: src/psfxtable.c:147
616 #, c-format
617 msgid "%s: Bad end of range (0x%lx)\n"
618 msgstr "%s: Slecht einde van bereik (0x%lx)\n"
619
620 #: src/psfxtable.c:166
621 #, c-format
622 msgid "%s: Corresponding to a range of font positions, there should be a Unicode range\n"
623 msgstr "%s: Er moet een Unicode bereik zijn, corresponderend met een bereik van lettertype posities\n"
624
625 #: src/psfxtable.c:255
626 #, c-format
627 msgid ""
628 "Usage:\n"
629 "\t%s infont intable outfont\n"
630 msgstr ""
631 "Gebruik:\n"
632 "\t%s in-lettertype in-tabel uit-lettertype\n"
633
634 #: src/psfxtable.c:264
635 #, c-format
636 msgid ""
637 "Usage:\n"
638 "\t%s infont [outtable]\n"
639 msgstr ""
640 "Gebruik:\n"
641 "\t%s in-lettertype [uit-tabel]\n"
642
643 #: src/psfxtable.c:273
644 #, c-format
645 msgid ""
646 "Usage:\n"
647 "\t%s infont outfont\n"
648 msgstr ""
649 "Gebruik:\n"
650 "\t%s in-lettertype uit-lettertype\n"
651
652 #: src/psfxtable.c:298
653 #, c-format
654 msgid ""
655 "Usage:\n"
656 "\t%s [-i infont] [-o outfont] [-it intable] [-ot outtable] [-nt]\n"
657 msgstr ""
658 "Gebruik:\n"
659 "\t%s [-i in-lettertype] [-o uit-lettertype] [-it in-tabel] [-ot uit-tabel] [-nt]\n"
660
661 #: src/psfxtable.c:358
662 #, c-format
663 msgid "%s: Bad magic number on %s\n"
664 msgstr "%s: Slecht magisch nummer op %s\n"
665
666 #: src/psfxtable.c:377
667 #, c-format
668 msgid "%s: psf file with unknown magic\n"
669 msgstr "%s: psf bestand met onbekend magie\n"
670
671 #: src/psfxtable.c:393
672 #, c-format
673 msgid "%s: input font does not have an index\n"
674 msgstr "%s: invoerlettertype heeft geen index\n"
675
676 #: src/resizecons.c:153
677 #, c-format
678 msgid "resizecons: cannot find videomode file %s\n"
679 msgstr "resizecons: kan geen grafische modus-bestand %s vinden\n"
680
681 #: src/resizecons.c:172
682 msgid "Invalid number of lines\n"
683 msgstr "Onjuist aantal regels\n"
684
685 #: src/resizecons.c:238
686 #, c-format
687 msgid "Old mode: %dx%d  New mode: %dx%d\n"
688 msgstr "Oude modus: %dx%d  Nieuwe modus: %dx%d\n"
689
690 #: src/resizecons.c:240
691 #, c-format
692 msgid "Old #scanlines: %d  New #scanlines: %d  Character height: %d\n"
693 msgstr "Oude #scanregel: %d  Nieuwe #scanregels: %d  Tekenhoogte: %d\n"
694
695 #: src/resizecons.c:251
696 #, c-format
697 msgid "resizecons: the command `%s' failed\n"
698 msgstr "resizecons: de opdracht `%s' is mislukt\n"
699
700 #: src/resizecons.c:324
701 #, c-format
702 msgid "resizecons: don't forget to change TERM (maybe to con%dx%d or linux-%dx%d)\n"
703 msgstr "resizecons: vergeet niet TERM te veranderen (mogelijk naar con%dx%d of linux-%dx%d)\n"
704
705 #: src/resizecons.c:337
706 msgid ""
707 "resizecons:\n"
708 "call is:  resizecons COLSxROWS  or:  resizecons COLS ROWS\n"
709 "or: resizecons -lines ROWS, with ROWS one of 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, 60\n"
710 msgstr ""
711 "resizecons:\n"
712 "aanroep is:  resizecons KOLOMMENxRIJEN  of:  resizecons KOLOMMEN RIJEN\n"
713 "of: resizecons -lines RIJEN, met RIJEN één van 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, 60\n"
714
715 #: src/resizecons.c:375
716 msgid "resizecons: cannot get I/O permissions.\n"
717 msgstr "resizecons: kan I/O toegangsrechten niet opvragen.\n"
718
719 #: src/screendump.c:48
720 msgid "usage: screendump [n]\n"
721 msgstr "gebruik: screendump [n]\n"
722
723 #: src/screendump.c:78
724 #, c-format
725 msgid "Error reading %s\n"
726 msgstr "Fout bij lezen %s\n"
727
728 #: src/screendump.c:126
729 #, c-format
730 msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
731 msgstr "kon %s niet lezen, en kan ioctl niet weergeven\n"
732
733 #. we tried this just to be sure, but TIOCLINUX
734 #. function 0 has been disabled since 1.1.92
735 #. Do not mention `ioctl dump' in error msg
736 #: src/screendump.c:132
737 #, c-format
738 msgid "couldn't read %s\n"
739 msgstr "kon %s niet lezen\n"
740
741 #: src/screendump.c:141
742 #, c-format
743 msgid "Strange ... screen is both %dx%d and %dx%d ??\n"
744 msgstr "Vreemd ... het scherm is zowel in %dx%d en %dx%d ??\n"
745
746 #: src/screendump.c:159
747 msgid "Error writing screendump\n"
748 msgstr "Fout bij schrijven schermafdruk\n"
749
750 #: src/setfont.c:73
751 msgid ""
752 "Usage: setfont [write-options] [-<N>] [newfont..] [-m consolemap] [-u unicodemap]\n"
753 "  write-options (take place before file loading):\n"
754 "    -o  <filename>\tWrite current font to <filename>\n"
755 "    -O  <filename>\tWrite current font and unicode map to <filename>\n"
756 "    -om <filename>\tWrite current consolemap to <filename>\n"
757 "    -ou <filename>\tWrite current unicodemap to <filename>\n"
758 "If no newfont and no -[o|O|om|ou|m|u] option is given,\n"
759 "a default font is loaded:\n"
760 "    setfont             Load font \"default[.gz]\"\n"
761 "    setfont -<N>        Load font \"default8x<N>[.gz]\"\n"
762 "The -<N> option selects a font from a codepage that contains three fonts:\n"
763 "    setfont -{8|14|16} codepage.cp[.gz]   Load 8x<N> font from codepage.cp\n"
764 "Explicitly (with -m or -u) or implicitly (in the fontfile) given mappings\n"
765 "will be loaded and, in the case of consolemaps, activated.\n"
766 "    -h<N>      (no space) Override font height.\n"
767 "    -m <fn>    Load console screen map.\n"
768 "    -u <fn>    Load font unicode map.\n"
769 "    -m none\tSuppress loading and activation of a screen map.\n"
770 "    -u none\tSuppress loading of a unicode map.\n"
771 "    -v\t\tBe verbose.\n"
772 "    -V\t\tPrint version and exit.\n"
773 "Files are loaded from the current directory or /usr/lib/kbd/*/.\n"
774 msgstr ""
775 "Gebruik: setfont [schrijfopties] [-<N>] [nieuwlettertype..] [-m consolekaart] [-u unicodekaart]\n"
776 "  schrijfopties (dit gebeurt voor het laden van het bestand):\n"
777 "    -o  <bestandsnaam>\tHuidige lettertype schrijven naar <bestandsnaam>\n"
778 "    -O  <bestandsnaam>\tHuidige lettertype en unicode kaart schrijven naar <bestandsnaam>\n"
779 "    -om <bestandsnaam>\tHuidige consolekaart schrijven naar <bestandsnaam>\n"
780 "    -ou <bestandsnaam>\tHuidige unicode kaart schrijven naar <bestandsnaam>\n"
781 "Als er geen nieuwlettertype en geen -[o|O|om|ou|m|u] optie is gegeven,\n"
782 "wordt een standaard lettertype geladen:\n"
783 "    setfont             Lettertype \"default[.gz]\" laden\n"
784 "    setfont -<N>        Lettertype \"default8x<N>[.gz]\" laden\n"
785 "De -<N> optie selecteert een lettertype uit de codepagina die drie lettertypen bevat:\n"
786 "    setfont -{8|14|16} codepagina.cp[.gz]   Het 8x<N> lettertype laden uit codepagina.cp\n"
787 "Expliciet (met -m of -u) of impliciet (in het lettertypebestand) gegeven kaarten\n"
788 "zullen worden geladen, en, in het geval van consolekaarten, worden geactiveerd.\n"
789 "    -h<N>      (geen spatie) Letterhoogte forceren.\n"
790 "    -m <fn>    Console schermkaart laden.\n"
791 "    -u <fn>    Lettertype unicodekaart laden.\n"
792 "    -m geen\tLaden en activeren van schermkaart onderdrukken.\n"
793 "    -u geen\tLaden van een unicode kaart onderdrukken.\n"
794 "    -v\t\tWees luidruchtig.\n"
795 "    -V\t\tVersie weergeven en afsluiten.\n"
796 "Bestanden worden geladen uit de huidige map of uit /usr/lib/kbd/*/.\n"
797
798 #: src/setfont.c:169
799 msgid "setfont: too many input files\n"
800 msgstr "setfont: teveel invoerbestanden\n"
801
802 #: src/setfont.c:177
803 msgid "setfont: cannot both restore from character ROM and from file. Font unchanged.\n"
804 msgstr "setfont: kan niet herstellen uit zowel teken-ROM als uit een bestand. Lettertype onveranderd.\n"
805
806 #: src/setfont.c:236
807 #, c-format
808 msgid "Bad character height %d\n"
809 msgstr "Slechte tekenhoogte %d\n"
810
811 #: src/setfont.c:240
812 #, c-format
813 msgid "Bad character width %d\n"
814 msgstr "Slechte tekenbreedte %d\n"
815
816 #: src/setfont.c:265
817 #, c-format
818 msgid "%s: font position 32 is nonblank\n"
819 msgstr "%s: lettertype positie 32 is niet-wit\n"
820
821 #: src/setfont.c:273
822 #, c-format
823 msgid "%s: wiped it\n"
824 msgstr "%s: gewist\n"
825
826 #: src/setfont.c:277
827 #, c-format
828 msgid "%s: background will look funny\n"
829 msgstr "%s: achtergrond zal er grappig uitzien\n"
830
831 #: src/setfont.c:287
832 #, c-format
833 msgid "Loading %d-char %dx%d font from file %s\n"
834 msgstr "Bezig met laden %d-teken %dx%d lettertype uit bestand %s\n"
835
836 #: src/setfont.c:290
837 #, c-format
838 msgid "Loading %d-char %dx%d font\n"
839 msgstr "Bezig met laden %d-teken %dx%d lettertype\n"
840
841 #: src/setfont.c:293
842 #, c-format
843 msgid "Loading %d-char %dx%d (%d) font from file %s\n"
844 msgstr "Bezig met laden %d-teken %dx%d (%d) lettertype uit bestand %s\n"
845
846 #: src/setfont.c:296
847 #, c-format
848 msgid "Loading %d-char %dx%d (%d) font\n"
849 msgstr "Bezig met laden %d-teken %dx%d (%d) lettertype\n"
850
851 #: src/setfont.c:336
852 #, c-format
853 msgid "%s: bug in do_loadtable\n"
854 msgstr "%s: softwarefout in do_loadtable\n"
855
856 #: src/setfont.c:342
857 msgid "Loading Unicode mapping table...\n"
858 msgstr "Bezig met laden Unicode afbeeldtabel...\n"
859
860 #: src/setfont.c:378 src/setfont.c:462
861 #, c-format
862 msgid "Cannot open font file %s\n"
863 msgstr "Kan lettertype bestand %s niet openen\n"
864
865 #: src/setfont.c:389
866 #, c-format
867 msgid "When loading several fonts, all must be psf fonts - %s isn't\n"
868 msgstr "Bij het laden van verschillende lettertypen, moeten ze alle psf lettertypen zijn - %s is dat niet\n"
869
870 #: src/setfont.c:397
871 #, c-format
872 msgid "Read %d-char %dx%d font from file %s\n"
873 msgstr "Gelezen %d-teken %dx%d lettertype uit bestand %s\n"
874
875 #: src/setfont.c:403
876 msgid "When loading several fonts, all must have the same height\n"
877 msgstr "Bij het laden van verschillende lettertypen, moeten ze allemaal dezelfde hoogte hebben\n"
878
879 #: src/setfont.c:410
880 msgid "When loading several fonts, all must have the same width\n"
881 msgstr "Bij het laden van verschillende lettertypen, moeten ze allemaal dezelfde breedte hebben\n"
882
883 #: src/setfont.c:449
884 msgid "Cannot find default font\n"
885 msgstr "Kan standaardlettertype niet vinden\n"
886
887 #: src/setfont.c:456
888 #, c-format
889 msgid "Cannot find %s font\n"
890 msgstr "Kan lettertype %s niet vinden\n"
891
892 #: src/setfont.c:468
893 #, c-format
894 msgid "Reading font file %s\n"
895 msgstr "Bezig met lezen lettertype bestand %s\n"
896
897 #: src/setfont.c:506
898 msgid "No final newline in combine file\n"
899 msgstr "Geen afsluitende witregel in combinatiebestand\n"
900
901 #: src/setfont.c:512
902 msgid "Too many files to combine\n"
903 msgstr "Teveel bestanden om te combineren\n"
904
905 #. restorefont -w writes a SVGA font to file
906 #. restorefont -r restores it
907 #. These fonts have size 32768, for two 512-char fonts.
908 #. In fact, when BROKEN_GRAPHICS_PROGRAMS is defined,
909 #. and it always is, there is no default font that is saved,
910 #. so probably the second half is always garbage.
911 #: src/setfont.c:536
912 msgid "Hmm - a font from restorefont? Using the first half.\n"
913 msgstr "Hmm - een lettertypen van restorefont? Alleen de eerste helft wordt gebruikt.\n"
914
915 #: src/setfont.c:553
916 msgid "Bad input file size\n"
917 msgstr "Slechte invoerbestand grootte\n"
918
919 #: src/setfont.c:574
920 msgid ""
921 "This file contains 3 fonts: 8x8, 8x14 and 8x16. Please indicate\n"
922 "using an option -8 or -14 or -16 which one you want loaded.\n"
923 msgstr ""
924 "Dit bestand bevat drie lettertypen: 8x8, 8x14 en 8x16. Geef a.u.b.\n"
925 "aan welke u wilt laden met optie -8, -14 of -16.\n"
926
927 #: src/setfont.c:588
928 #, c-format
929 msgid "You asked for font size %d, but only 8, 14, 16 are possible here.\n"
930 msgstr "U vroeg om lettergrootte %d, maar alleen 8, 14 en 16 zijn hier mogelijk.\n"
931
932 #: src/setfont.c:633
933 msgid "Found nothing to save\n"
934 msgstr "Niets gevonde om op te slaan\n"
935
936 #: src/setfont.c:637
937 msgid "Cannot write font file"
938 msgstr "Kan lettertypebestand niet schrijven"
939
940 #: src/setfont.c:642
941 #, c-format
942 msgid "Saved %d-char %dx%d font file on %s\n"
943 msgstr "Opgeslagen %d-teken %dx%d lettertypebestand op %s\n"
944
945 #: src/setkeycodes.c:21
946 msgid ""
947 "usage: setkeycode scancode keycode ...\n"
948 " (where scancode is either xx or e0xx, given in hexadecimal,\n"
949 "  and keycode is given in decimal)\n"
950 msgstr ""
951 "gebruik: setkeycode scancode toetscode ...\n"
952 " (waar scancode ofwel xx ofwel e0xx is, gegeven in hexadecimaal,\n"
953 "  en toetscode gegeven is in decimal)\n"
954
955 #: src/setkeycodes.c:43
956 msgid "even number of arguments expected"
957 msgstr "even aantal argumenten verwacht"
958
959 #: src/setkeycodes.c:50
960 msgid "error reading scancode"
961 msgstr "fout bij lezen scancode"
962
963 #: src/setkeycodes.c:56
964 msgid "code outside bounds"
965 msgstr "code buiten bereik"
966
967 #: src/setkeycodes.c:59
968 #, c-format
969 msgid "failed to set scancode %x to keycode %d\n"
970 msgstr "instellen scancode %x naar toetscode %d mislukt\n"
971
972 #: src/setleds.c:25
973 #, c-format
974 msgid ""
975 "Usage:\n"
976 "\tsetleds [-v] [-L] [-D] [-F] [[+|-][ num | caps | scroll %s]]\n"
977 "Thus,\n"
978 "\tsetleds +caps -num\n"
979 "will set CapsLock, clear NumLock and leave ScrollLock unchanged.\n"
980 "The settings before and after the change (if any) are reported\n"
981 "when the -v option is given or when no change is requested.\n"
982 "Normally, setleds influences the vt flag settings\n"
983 "(and these are usually reflected in the leds).\n"
984 "With -L, setleds only sets the leds, and leaves the flags alone.\n"
985 "With -D, setleds sets both the flags and the default flags, so\n"
986 "that a subsequent reset will not change the flags.\n"
987 msgstr ""
988 "Gebruik:\n"
989 "\tsetleds [-v] [-L] [-D] [-F] [[+|-][ num | caps | scroll %s]]\n"
990 "Dus,\n"
991 "\tsetleds +caps -num\n"
992 "zal CapsLock instellen, NumLock wissen en ScrollLock onveranderd laten.\n"
993 "De instellingen voor en na de verandering (als die er zijn) worden gemeld\n"
994 "als de -v optie is gegeven of als er geen verandering is verzocht.\n"
995 "Normaal gesproken beïnvloedt setleds de vt-optie instellingen\n"
996 "(en deze uiten zich meestal in de leds).\n"
997 "Met -L stelt setleds alleen de leds in, en laat het de opties onveranderd.\n"
998 "Met -D stelt setleds zowel de opties als de standaardopties in, zodat\n"
999 "de opties niet zullen veranderen na een opvolgende reset.\n"
1000
1001 #: src/setleds.c:47
1002 msgid "on "
1003 msgstr "aan"
1004
1005 #: src/setleds.c:47
1006 msgid "off"
1007 msgstr "uit"
1008
1009 #: src/setleds.c:90
1010 msgid "Error reading current led setting. Maybe stdin is not a VT?\n"
1011 msgstr "Fout bij lezen huidige led-instelling. Mogelijk is stdin geen VT?\n"
1012
1013 #: src/setleds.c:109
1014 msgid "Error reading current flags setting. Maybe you are not on the console?\n"
1015 msgstr "Fout bij lezen huidige optie-instelling. Mogelijk werkt u niet op de console?\n"
1016
1017 #: src/setleds.c:123 src/setleds.c:138
1018 msgid "Error reading current led setting from /dev/kbd.\n"
1019 msgstr "Fout bij lezen huidige led-instelling van /dev/kbd.\n"
1020
1021 #: src/setleds.c:127
1022 msgid "KIOCGLED unavailable?\n"
1023 msgstr "KIOCGLED onbeschikbaar?\n"
1024
1025 #: src/setleds.c:142
1026 msgid "KIOCSLED unavailable?\n"
1027 msgstr "KIOCSLED onbeschikbaar?\n"
1028
1029 #: src/setleds.c:169
1030 msgid "Error opening /dev/kbd.\n"
1031 msgstr "Fout bij openen /dev/kbd.\n"
1032
1033 #: src/setleds.c:201
1034 msgid "Error resetting ledmode\n"
1035 msgstr "Fout bij opnieuw instellen ledmodus\n"
1036
1037 #: src/setleds.c:210
1038 msgid "Current default flags:  "
1039 msgstr "Huidige standaardopties:"
1040
1041 #: src/setleds.c:214
1042 msgid "Current flags:          "
1043 msgstr "Huidige opties:"
1044
1045 #: src/setleds.c:218
1046 msgid "Current leds:           "
1047 msgstr "Huidige leds:"
1048
1049 #: src/setleds.c:254 src/setmetamode.c:94
1050 #, c-format
1051 msgid ""
1052 "unrecognized argument: _%s_\n"
1053 "\n"
1054 msgstr ""
1055 "niet-herkend argument: _%s_\n"
1056 "\n"
1057
1058 #: src/setleds.c:263
1059 msgid "Old default flags:    "
1060 msgstr "Oude standaardopties:    "
1061
1062 #: src/setleds.c:265
1063 msgid "New default flags:    "
1064 msgstr "Nieuwe standaardopties:"
1065
1066 #: src/setleds.c:272
1067 msgid "Old flags:            "
1068 msgstr "Oude opties:"
1069
1070 #: src/setleds.c:274
1071 msgid "New flags:            "
1072 msgstr "Nieuwe opties:"
1073
1074 #: src/setleds.c:288 src/setleds.c:297
1075 msgid "Old leds:             "
1076 msgstr "Oude leds:"
1077
1078 #: src/setleds.c:290 src/setleds.c:299
1079 msgid "New leds:             "
1080 msgstr "Nieuwe leds:"
1081
1082 #: src/setmetamode.c:20
1083 msgid ""
1084 "Usage:\n"
1085 "\tsetmetamode [ metabit | meta | bit | escprefix | esc | prefix ]\n"
1086 "Each vt has his own copy of this bit. Use\n"
1087 "\tsetmetamode [arg] < /dev/ttyn\n"
1088 "to change the settings of another vt.\n"
1089 "The setting before and after the change are reported.\n"
1090 msgstr ""
1091 "Gebruik:\n"
1092 "\tsetmetamode [ metabit | meta | bit | escprefix | esc | prefix ]\n"
1093 "Elke vt heeft zijn eigen versie van deze bit. Gebruik\n"
1094 "\tsetmetamode [arg] < /dev/ttyn\n"
1095 "om de instellingen van een andere vt te veranderen.\n"
1096 "De instelling voor en na de verandering wordt gerapporteerd.\n"
1097
1098 #: src/setmetamode.c:36
1099 msgid "Meta key sets high order bit\n"
1100 msgstr "Meta toets stelt hoogste-orde bit in\n"
1101
1102 #: src/setmetamode.c:39
1103 msgid "Meta key gives Esc prefix\n"
1104 msgstr "Meta toets geeft Esc voorvoegsel\n"
1105
1106 #: src/setmetamode.c:42
1107 msgid "Strange mode for Meta key?\n"
1108 msgstr "Vreemde modus voor Meta toets?\n"
1109
1110 #: src/setmetamode.c:78
1111 msgid "Error reading current setting. Maybe stdin is not a VT?\n"
1112 msgstr "Fout bij lezen huidige instelling. Mogelijk is stdin niet een VT?\n"
1113
1114 #: src/setmetamode.c:98
1115 msgid "old state:    "
1116 msgstr "oude status:"
1117
1118 #: src/setmetamode.c:104
1119 msgid "new state:    "
1120 msgstr "nieuwe status:"
1121
1122 #: src/setvesablank.c:23
1123 #, c-format
1124 msgid "usage: %s\n"
1125 msgstr "gebruik: %s\n"
1126
1127 #: src/showconsolefont.c:31
1128 msgid "failed to restore original translation table\n"
1129 msgstr "herstellen originele vertaaltabel mislukt\n"
1130
1131 #: src/showconsolefont.c:36
1132 msgid "failed to restore original unimap\n"
1133 msgstr "herstellen originele unikaart mislukt\n"
1134
1135 #: src/showconsolefont.c:54
1136 msgid "cannot change translation table\n"
1137 msgstr "kan vertaaltabel niet wijzigen\n"
1138
1139 #: src/showconsolefont.c:61
1140 #, c-format
1141 msgid "%s: out of memory?\n"
1142 msgstr "%s: geheugentekort?\n"
1143
1144 #: src/showconsolefont.c:102
1145 msgid ""
1146 "usage: showconsolefont [-v|-V]\n"
1147 "(probably after loading a font with `setfont font')\n"
1148 msgstr ""
1149 "gebruik: showconsolefont [-v|-V]\n"
1150 "(waarschijnlijk na het laden van een lettertype met `setfont lettertype')\n"
1151
1152 #: src/showkey.c:42
1153 msgid "?UNKNOWN?"
1154 msgstr "?ONBEKEND?"
1155
1156 #: src/showkey.c:44
1157 #, c-format
1158 msgid "kb mode was %s\n"
1159 msgstr "kb modus was %s\n"
1160
1161 #: src/showkey.c:46
1162 msgid ""
1163 "[ if you are trying this under X, it might not work\n"
1164 "since the X server is also reading /dev/console ]\n"
1165 msgstr ""
1166 "[ als u dit onder X probeert, werkt het mogelijk\n"
1167 "niet omdat de X server ook /dev/console leest ]\n"
1168
1169 #: src/showkey.c:65
1170 #, c-format
1171 msgid "caught signal %d, cleaning up...\n"
1172 msgstr "signaal %d opgevangen, bezig met opschonen...\n"
1173
1174 #: src/showkey.c:79
1175 #, c-format
1176 msgid ""
1177 "showkey version %s\n"
1178 "\n"
1179 "usage: showkey [options...]\n"
1180 "\n"
1181 "valid options are:\n"
1182 "\n"
1183 "\t-h --help\tdisplay this help text\n"
1184 "\t-a --ascii\tdisplay the decimal/octal/hex values of the keys\n"
1185 "\t-s --scancodes\tdisplay only the raw scan-codes\n"
1186 "\t-k --keycodes\tdisplay only the interpreted keycodes (default)\n"
1187 msgstr ""
1188 "showkey versie %s\n"
1189 "\n"
1190 "gebruik: showkey [opties...]\n"
1191 "\n"
1192 "geldige opties zijn:\n"
1193 "\n"
1194 "\t-h --help\tdeze hulptekst weergeven\n"
1195 "\t-a --ascii\tde decimaal/octaal/hex waarden weergeven van de toetsen\n"
1196 "\t-s --scancodes\talleen de ruwe scancodes weergeven\n"
1197 "\t-k --keycodes\talleen de geïnterpreteerde toetscodes weergeven (standaard)\n"
1198
1199 #: src/showkey.c:157
1200 msgid ""
1201 "\n"
1202 "Press any keys - Ctrl-D will terminate this program\n"
1203 "\n"
1204 msgstr ""
1205 "\n"
1206 "Druk op een toets - Ctrl-D zal dit programma afbreken\n"
1207 "\n"
1208
1209 #: src/showkey.c:226
1210 msgid "press any key (program terminates 10s after last keypress)...\n"
1211 msgstr "druk op een toets (het programma breekt 10s na laatste toetsaanslag af)...\n"
1212
1213 #: src/showkey.c:234
1214 #, c-format
1215 msgid "keycode %3d %s\n"
1216 msgstr "toetscode %3d %s\n"
1217
1218 #: src/showkey.c:236
1219 msgid "release"
1220 msgstr "uitgave"
1221
1222 #: src/showkey.c:237
1223 msgid "press"
1224 msgstr "druk"
1225
1226 #: src/version.h:18
1227 #, c-format
1228 msgid "%s from %s\n"
1229 msgstr "%s van %s\n"