1 # Dutch translation of kbd.
2 # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the kbd package.
4 # Elros Cyriatan <cyriatan@fastmail.fm>, 2003, 2004.
9 "Project-Id-Version: kbd 1.08\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2002-10-25 09:40-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-01-03 14:46+0100\n"
13 "Last-Translator: Elros Cyriatan <cyriatan@fastmail.fm>\n"
14 "Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 msgid "openvt: %s: illegal vt number\n"
22 msgstr "openvt: %s: onjuist vt nummer\n"
25 msgid "openvt: only root can use the -u flag.\n"
26 msgstr "openvt: alleen root kan de -u optie gebruiken.\n"
28 #: openvt/openvt.c:105 src/getfd.c:68
29 msgid "Couldnt get a file descriptor referring to the console\n"
30 msgstr "Kon geen bestandsbeschrijver opvragen die verwijst naar de console\n"
32 #: openvt/openvt.c:117
33 msgid "openvt: cannot find a free vt\n"
34 msgstr "openvt: kan geen vrije vt vinden\n"
36 #: openvt/openvt.c:122
38 msgid "openvt: cannot check whether vt %d is free\n"
39 msgstr "openvt: kan niet controleren of vt %d vrij is\n"
41 #: openvt/openvt.c:123 openvt/openvt.c:128
42 msgid " use `openvt -f' to force.\n"
43 msgstr " gebruik `openvt -f' om te forceren.\n"
45 #: openvt/openvt.c:127
47 msgid "openvt: vt %d is in use; command aborted\n"
48 msgstr "openvt: vt %d is in gebruik; opdracht afgebroken\n"
50 #: openvt/openvt.c:155
52 msgid "openvt: Unable to open %s: %s\n"
53 msgstr "openvt: kan %s niet openen: %s\n"
55 #: openvt/openvt.c:167
57 msgid "openvt: Cannot open %s read/write (%s)\n"
58 msgstr "openvt: kan %s niet lezen/schrijven openen (%s)\n"
60 #: openvt/openvt.c:205
62 msgid "openvt: using VT %s\n"
63 msgstr "openvt: VT %s wordt gebruikt\n"
65 #: openvt/openvt.c:217
67 msgid "openvt: Unable to set new session (%s)\n"
68 msgstr "openvt: kan geen nieuwe sessie instellen (%s)\n"
70 #: openvt/openvt.c:225
74 "openvt: could not open %s R/W (%s)\n"
77 "openvt: kon %s niet lezen/schrijven openen (%s)\n"
79 #: openvt/openvt.c:281
81 msgid "openvt: could not deallocate console %d\n"
82 msgstr "openvt: kon console %d niet vrijgeven\n"
85 msgid "usage: chvt N\n"
86 msgstr "gebruik: chvt N\n"
90 msgid "%s: unknown option\n"
91 msgstr "%s: onbekende optie\n"
95 msgid "%s: deallocating all unused consoles failed\n"
96 msgstr "%s: vrijgeven van alle ongebruikte consoles mislukt\n"
100 msgid "%s: 0: illegal VT number\n"
101 msgstr "%s: 0: onjuist VT nummer\n"
103 #: src/deallocvt.c:57
105 msgid "%s: VT 1 is the console and cannot be deallocated\n"
106 msgstr "%s: VT 1 is de console en kan niet worden vrijgegeven\n"
108 #: src/deallocvt.c:63
110 msgid "%s: could not deallocate console %d\n"
111 msgstr "%s: kon console %d niet vrijgeven\n"
115 msgid "KDGKBENT error at index 0 in table %d: "
116 msgstr "KDGKBENT fout op positie 0 in tabel %d: "
120 msgid "%s: cannot find any keymaps?\n"
121 msgstr "%s: kan geen toetsenbordkaarten vinden?\n"
125 msgid "%s: plain map not allocated? very strange ...\n"
126 msgstr "%s: ruwe afbeelding niet toegewezen? erg vreemd ...\n"
128 #: src/dumpkeys.c:113
130 msgid "KDGKBENT error at index %d in table %d: "
131 msgstr "KDGKBENT fout op positie %d in tabel %d: "
133 #: src/dumpkeys.c:241
135 msgid "keycode range supported by kernel: 1 - %d\n"
136 msgstr "toetscode bereik ondersteund door kernel: 1 - %d\n"
138 #: src/dumpkeys.c:243
140 msgid "max number of actions bindable to a key: %d\n"
141 msgstr "max aantal acties verbindbaar met een toets: %d\n"
143 #: src/dumpkeys.c:246
145 msgid "number of keymaps in actual use: %d\n"
146 msgstr "aantal toetsenbordkaarten dat nu wordt gebruikt: %d\n"
148 #: src/dumpkeys.c:249
150 msgid "of which %d dynamically allocated\n"
151 msgstr "waarvan %d dynamisch toegewezen\n"
153 #: src/dumpkeys.c:250
154 msgid "ranges of action codes supported by kernel:\n"
155 msgstr "bereiken van actiecodes ondersteund door kernel:\n"
157 #: src/dumpkeys.c:255
159 msgid "number of function keys supported by kernel: %d\n"
160 msgstr "aantal functietoetsen ondersteund door kernel: %d\n"
162 #: src/dumpkeys.c:258
164 msgid "max nr of compose definitions: %d\n"
165 msgstr "max aantal samenstel definities: %d\n"
167 #: src/dumpkeys.c:260
169 msgid "nr of compose definitions in actual use: %d\n"
170 msgstr "aantal samenstel definities dat nu wordt gebruikt: %d\n"
172 #: src/dumpkeys.c:284
175 "Symbols recognized by %s:\n"
176 "(numeric value, symbol)\n"
179 "Symbolen herkend door %s:\n"
180 "(numerieke waarde, symbool)\n"
183 #: src/dumpkeys.c:297
186 "The following synonyms are recognized:\n"
190 "De volgende synoniemen worden herkend:\n"
193 #: src/dumpkeys.c:299
195 msgid "%-15s for %s\n"
196 msgstr "%-15s voor %s\n"
198 #: src/dumpkeys.c:301
201 "Recognized modifier names and their column numbers:\n"
204 "Herkende optietoets namen en hun kolomnummers:\n"
206 #: src/dumpkeys.c:364
208 msgid "# not alt_is_meta: on keymap %d key %d is bound to"
209 msgstr "# niet alt_is_meta: op toetsenkaart %d is toets %d gebonden aan"
211 #: src/dumpkeys.c:439
212 msgid "impossible: not meta?\n"
213 msgstr "onmogelijk: niet meta?\n"
215 #: src/dumpkeys.c:496
217 msgid "KDGKBSENT failed at index %d: "
218 msgstr "KDGKBSENT mislukt op positie %d: "
220 #: src/dumpkeys.c:516
222 msgid "dumpkeys version %s"
223 msgstr "dumpkeys versie %s"
225 #: src/dumpkeys.c:517
228 "usage: dumpkeys [options...]\n"
230 "valid options are:\n"
232 "\t-h --help\t display this help text\n"
233 "\t-i --short-info\t display information about keyboard driver\n"
234 "\t-l --long-info\t display above and symbols known to loadkeys\n"
235 "\t-n --numeric\t display keytable in hexadecimal notation\n"
236 "\t-f --full-table\t don't use short-hand notations, one row per keycode\n"
237 "\t-1 --separate-lines one line per (modifier,keycode) pair\n"
238 "\t --funcs-only\t display only the function key strings\n"
239 "\t --keys-only\t display only key bindings\n"
240 "\t --compose-only display only compose key combinations\n"
244 "gebruik: dumpkeys [opties...]\n"
246 "geldige opties zijn:\n"
248 "\t-h --help\t deze hulptekst weergeven\n"
249 "\t-i --short-info\t informatie over toetsenbord stuurprogramma weergeven\n"
250 "\t-l --long-info\t bovenstaande weergeven en symbolen die bekend zijn bij loadkeys\n"
251 "\t-n --numeric\t toetsentabel in hexadecimale notatie weergeven\n"
252 "\t-f --full-table\t niet korte notaties gebruiken, één regel per toetscode\n"
253 "\t-1 --separate-lines één regel per (optietoets,toetscode) paar\n"
254 "\t --funcs-only\t alleen de functietoets teksten weergeven\n"
255 "\t --keys-only\t alleen toetsbindingen weergeven\n"
256 "\t --compose-only alleen samenstel toetscombinaties weergeven\n"
259 #: src/dumpkeys.c:534
261 "\t\t\t interpret character action codes to be from the\n"
262 "\t\t\t specified character set\n"
264 "\t\t\t teken-actiecodes interpreteren als zijnde van de\n"
265 "\t\t\t opgegeven tekenset\n"
269 msgid "error executing %s\n"
270 msgstr "fout bij uitvoeren %s\n"
272 #: src/getkeycodes.c:18
273 msgid "usage: getkeycodes\n"
274 msgstr "gebruik: getkeycodes\n"
276 #: src/getkeycodes.c:39
277 msgid "Plain scancodes xx (hex) versus keycodes (dec)\n"
278 msgstr "Ruwe scancodes xx (hex) tegenover toetscodes (dec)\n"
280 #: src/getkeycodes.c:40
281 msgid "0 is an error; for 1-88 (0x01-0x58) scancode equals keycode\n"
282 msgstr "0 is een fout; voor 1-88 (0x01-0x58) is scancode gelijk aan toetscode\n"
284 #: src/getkeycodes.c:44
288 "Escaped scancodes e0 xx (hex)\n"
292 "Geëscapede scancodes e0 xx (hex)\n"
294 #: src/getkeycodes.c:64
296 msgid "failed to get keycode for scancode 0x%x\n"
297 msgstr "opvragen toetscode voor scancode 0x%x mislukt\n"
299 #: src/getunimap.c:49
309 msgid "usage: kbd_mode [-a|-u|-k|-s]\n"
310 msgstr "gebruik: kbd_mode [-a|-u|-k|-s]\n"
313 msgid "kbd_mode: error reading keyboard mode\n"
314 msgstr "kbd_mode: fout bij lezen toetsenbordmodus\n"
317 msgid "The keyboard is in raw (scancode) mode\n"
318 msgstr "Het toetsenbord is in ruwe (scancode) modus\n"
321 msgid "The keyboard is in mediumraw (keycode) mode\n"
322 msgstr "Het toetsenbord is in middelruwe (toetscode) modus\n"
325 msgid "The keyboard is in the default (ASCII) mode\n"
326 msgstr "Het toetsenbord is in de standaard (ASCII) modus\n"
329 msgid "The keyboard is in Unicode (UTF-8) mode\n"
330 msgstr "Het toetsenbord is in Unicode (UTF-8) modus\n"
333 msgid "The keyboard is in some unknown mode\n"
334 msgstr "Het toetsenbord is in een onbekende modus\n"
338 msgid "%s: error setting keyboard mode\n"
339 msgstr "%s: fout bij instellen toetsenbordmodus\n"
341 #: src/kbdrate.c:149 src/kbdrate.c:284
343 msgid "Typematic Rate set to %.1f cps (delay = %d ms)\n"
344 msgstr "Toetssnelheid ingesteld op %.1f cps (vertraging = %d ms)\n"
347 msgid "Usage: kbdrate [-V] [-s] [-r rate] [-d delay]\n"
348 msgstr "Gebruik: kbdrate [-V] [-s] [-r frequentie] [-d vertraging]\n"
351 msgid "Cannot open /dev/port"
352 msgstr "Kan /dev/port niet openen"
354 #: src/kdfontop.c:193
355 msgid "bug: getfont called with count<256\n"
356 msgstr "softwarefout: getfont aangeroepen met count<256\n"
358 #: src/kdfontop.c:252 src/xmalloc.c:14
360 msgid "%s: out of memory\n"
361 msgstr "%s: geheugentekort\n"
365 msgid "unknown charset %s - ignoring charset request\n"
366 msgstr "onbekende tekenset %s - tekenset verzoek wordt genegeerd\n"
370 msgid "assuming iso-8859-1 %s\n"
371 msgstr "er wordt iso-8859-1 aangenomen %s\n"
375 msgid "assuming iso-8859-15 %s\n"
376 msgstr "er wordt iso-8859-15 aangenomen %s\n"
380 msgid "assuming iso-8859-2 %s\n"
381 msgstr "er wordt iso-8859-2 aangenomen %s\n"
385 msgid "assuming iso-8859-3 %s\n"
386 msgstr "er wordt iso-8859-3 aangenomen %s\n"
390 msgid "assuming iso-8859-4 %s\n"
391 msgstr "er wordt iso-8859-4 aangenomen %s\n"
395 msgid "unknown keysym '%s'\n"
396 msgstr "onbekende keysym '%s'\n"
400 msgid "plus before %s ignored\n"
401 msgstr "plus voor %s genegeerd\n"
403 #: src/loadunimap.c:62
405 msgid "usage: %s [-o map.orig] [map-file]\n"
406 msgstr "gebruik: %s [-o kaart.orig] [kaartbestand]\n"
408 #: src/loadunimap.c:152 src/loadunimap.c:163
410 msgid "Bad input line: %s\n"
411 msgstr "Slechte invoerregel: %s\n"
413 #: src/loadunimap.c:172
415 msgid "%s: Glyph number (0x%x) larger than font length\n"
416 msgstr "%s: Glyph getal (0x%x) groter dan lengte lettertype\n"
418 #: src/loadunimap.c:178
420 msgid "%s: Bad end of range (0x%x)\n"
421 msgstr "%s: Slecht einde van bereik (0x%x)\n"
423 #: src/loadunimap.c:208 src/psfxtable.c:175
425 msgid "%s: Bad Unicode range corresponding to font position range 0x%x-0x%x\n"
426 msgstr "%s: Slecht Unicode bereik corresponderend met lettertype-positie bereik 0x%x-0x%x\n"
428 #: src/loadunimap.c:215 src/psfxtable.c:182
430 msgid "%s: Unicode range U+%x-U+%x not of the same length as font position range 0x%x-0x%x\n"
431 msgstr "%s: Unicode bereik U+%x-U+%x is niet van dezelfde lengte als lettertype-positie bereik 0x%x-0x%x\n"
433 #: src/loadunimap.c:234 src/psfxtable.c:203
435 msgid "%s: trailing junk (%s) ignored\n"
436 msgstr "%s: rotzooi (%s) aan het einde genegeerd\n"
438 #: src/loadunimap.c:251
440 msgid "Loading unicode map from file %s\n"
441 msgstr "Bezig met laden unicode kaart uit bestand %s\n"
443 #: src/loadunimap.c:257
445 msgid "%s: %s: Warning: line too long\n"
446 msgstr "%s: %s: Waarschuwing: regel te lang\n"
448 #: src/loadunimap.c:267
451 "%s: not loading empty unimap\n"
452 "(if you insist: use option -f to override)\n"
454 "%s: lege unikaart wordt niet geladen\n"
455 "(als u dit echt wil, kunt u optie -f gebruiken)\n"
457 #: src/loadunimap.c:288
461 #: src/loadunimap.c:288
465 #: src/loadunimap.c:314
467 msgid "Saved unicode map on `%s'\n"
468 msgstr "Unicode kaart opgeslagen op `%s'\n"
470 #: src/loadunimap.c:334
471 msgid "Appended Unicode map\n"
472 msgstr "Unicode kaart achteraan toegevoegd\n"
476 msgid "usage: %s [-v] [-o map.orig] map-file\n"
477 msgstr "gebruik: %s [-v] [-o kaart.orig] kaartbestand\n"
481 msgid "mapscrn: cannot open map file _%s_\n"
482 msgstr "mapscrn: kan kaartbestand _%s_ niet openen\n"
485 msgid "Cannot stat map file"
486 msgstr "Kan kaartbestand niet vinden"
490 msgid "Loading binary direct-to-font screen map from file %s\n"
491 msgstr "Bezig met laden binaire direct-naar-lettertype schermkaart uit bestand %s\n"
493 #: src/mapscrn.c:147 src/mapscrn.c:158
495 msgid "Error reading map from file `%s'\n"
496 msgstr "Fout bij lezen kaart uit bestand `%s'\n"
500 msgid "Loading binary unicode screen map from file %s\n"
501 msgstr "Bezig met laden binaire unicode schermkaart uit bestand %s\n"
505 msgid "Loading symbolic screen map from file %s\n"
506 msgstr "Bezig met laden symbolische schermkaart uit bestand %s\n"
510 msgid "Error parsing symbolic map from `%s', line %d\n"
511 msgstr "Fout bij verwerken symbolische kaart uit `%s', regel %d\n"
513 #: src/mapscrn.c:273 src/mapscrn.c:278
514 msgid "Error writing map to file\n"
515 msgstr "Fout bij schrijven kaart naar bestand\n"
518 msgid "Cannot read console map\n"
519 msgstr "Kan console kaart niet lezen\n"
523 msgid "Saved screen map in `%s'\n"
524 msgstr "Schermkaart opgeslagen in `%s'\n"
526 #: src/psffontop.c:66
528 msgid "%s: short ucs2 unicode table\n"
529 msgstr "%s: korte ucs2 unicode tabel\n"
531 #: src/psffontop.c:87
533 msgid "%s: short utf8 unicode table\n"
534 msgstr "%s: korte utf8 unicode tabel\n"
536 #: src/psffontop.c:90
538 msgid "%s: bad utf8\n"
539 msgstr "%s: slechte utf8\n"
541 #: src/psffontop.c:93
543 msgid "%s: unknown utf8 error\n"
544 msgstr "%s: onbekende utf8 fout\n"
546 #: src/psffontop.c:124
548 msgid "%s: short unicode table\n"
549 msgstr "%s: korte unicode tabel\n"
551 #: src/psffontop.c:204
553 msgid "%s: Error reading input font"
554 msgstr "%s: Fout bij lezen invoerlettertype"
556 #: src/psffontop.c:218
558 msgid "%s: Bad call of readpsffont\n"
559 msgstr "%s: Slechte aanroep van readpsffont\n"
561 #: src/psffontop.c:233
563 msgid "%s: Unsupported psf file mode (%d)\n"
564 msgstr "%s: Niet-ondersteunde psf bestandsmodus (%d)\n"
566 #: src/psffontop.c:251
568 msgid "%s: Unsupported psf version (%d)\n"
569 msgstr "%s: Niet-ondersteunde psf versie (%d)\n"
571 #: src/psffontop.c:267
573 msgid "%s: zero input font length?\n"
574 msgstr "%s: invoerlettertype lengte nul?\n"
576 #: src/psffontop.c:272
578 msgid "%s: zero input character size?\n"
579 msgstr "%s: invoer tekengrootte nul?\n"
581 #: src/psffontop.c:278
583 msgid "%s: Input file: bad input length (%d)\n"
584 msgstr "%s: Invoerbestand: slechte invoerlengte (%d)\n"
586 #: src/psffontop.c:310
588 msgid "%s: Input file: trailing garbage\n"
589 msgstr "%s: Invoerbestand: troep aan het einde\n"
591 #: src/psffontop.c:348
593 msgid "appendunicode: illegal unicode %u\n"
594 msgstr "appendunicode: ongeldige unicode %u\n"
596 #: src/psffontop.c:434
597 msgid "Cannot write font file header"
598 msgstr "Kan kop van lettertypebestand niet schrijven"
600 #: src/psfxtable.c:109
602 msgid "%s: Warning: line too long\n"
603 msgstr "%s: Waarschuwing: regel te lang\n"
605 #: src/psfxtable.c:123 src/psfxtable.c:133
607 msgid "%s: Bad input line: %s\n"
608 msgstr "%s: Slechte invoerregel: %s\n"
610 #: src/psfxtable.c:142
612 msgid "%s: Glyph number (0x%lx) past end of font\n"
613 msgstr "%s: Glyph getal (0x%lx) na einde van lettertype\n"
615 #: src/psfxtable.c:147
617 msgid "%s: Bad end of range (0x%lx)\n"
618 msgstr "%s: Slecht einde van bereik (0x%lx)\n"
620 #: src/psfxtable.c:166
622 msgid "%s: Corresponding to a range of font positions, there should be a Unicode range\n"
623 msgstr "%s: Er moet een Unicode bereik zijn, corresponderend met een bereik van lettertype posities\n"
625 #: src/psfxtable.c:255
629 "\t%s infont intable outfont\n"
632 "\t%s in-lettertype in-tabel uit-lettertype\n"
634 #: src/psfxtable.c:264
638 "\t%s infont [outtable]\n"
641 "\t%s in-lettertype [uit-tabel]\n"
643 #: src/psfxtable.c:273
647 "\t%s infont outfont\n"
650 "\t%s in-lettertype uit-lettertype\n"
652 #: src/psfxtable.c:298
656 "\t%s [-i infont] [-o outfont] [-it intable] [-ot outtable] [-nt]\n"
659 "\t%s [-i in-lettertype] [-o uit-lettertype] [-it in-tabel] [-ot uit-tabel] [-nt]\n"
661 #: src/psfxtable.c:358
663 msgid "%s: Bad magic number on %s\n"
664 msgstr "%s: Slecht magisch nummer op %s\n"
666 #: src/psfxtable.c:377
668 msgid "%s: psf file with unknown magic\n"
669 msgstr "%s: psf bestand met onbekend magie\n"
671 #: src/psfxtable.c:393
673 msgid "%s: input font does not have an index\n"
674 msgstr "%s: invoerlettertype heeft geen index\n"
676 #: src/resizecons.c:153
678 msgid "resizecons: cannot find videomode file %s\n"
679 msgstr "resizecons: kan geen grafische modus-bestand %s vinden\n"
681 #: src/resizecons.c:172
682 msgid "Invalid number of lines\n"
683 msgstr "Onjuist aantal regels\n"
685 #: src/resizecons.c:238
687 msgid "Old mode: %dx%d New mode: %dx%d\n"
688 msgstr "Oude modus: %dx%d Nieuwe modus: %dx%d\n"
690 #: src/resizecons.c:240
692 msgid "Old #scanlines: %d New #scanlines: %d Character height: %d\n"
693 msgstr "Oude #scanregel: %d Nieuwe #scanregels: %d Tekenhoogte: %d\n"
695 #: src/resizecons.c:251
697 msgid "resizecons: the command `%s' failed\n"
698 msgstr "resizecons: de opdracht `%s' is mislukt\n"
700 #: src/resizecons.c:324
702 msgid "resizecons: don't forget to change TERM (maybe to con%dx%d or linux-%dx%d)\n"
703 msgstr "resizecons: vergeet niet TERM te veranderen (mogelijk naar con%dx%d of linux-%dx%d)\n"
705 #: src/resizecons.c:337
708 "call is: resizecons COLSxROWS or: resizecons COLS ROWS\n"
709 "or: resizecons -lines ROWS, with ROWS one of 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, 60\n"
712 "aanroep is: resizecons KOLOMMENxRIJEN of: resizecons KOLOMMEN RIJEN\n"
713 "of: resizecons -lines RIJEN, met RIJEN één van 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, 60\n"
715 #: src/resizecons.c:375
716 msgid "resizecons: cannot get I/O permissions.\n"
717 msgstr "resizecons: kan I/O toegangsrechten niet opvragen.\n"
719 #: src/screendump.c:48
720 msgid "usage: screendump [n]\n"
721 msgstr "gebruik: screendump [n]\n"
723 #: src/screendump.c:78
725 msgid "Error reading %s\n"
726 msgstr "Fout bij lezen %s\n"
728 #: src/screendump.c:126
730 msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
731 msgstr "kon %s niet lezen, en kan ioctl niet weergeven\n"
733 #. we tried this just to be sure, but TIOCLINUX
734 #. function 0 has been disabled since 1.1.92
735 #. Do not mention `ioctl dump' in error msg
736 #: src/screendump.c:132
738 msgid "couldn't read %s\n"
739 msgstr "kon %s niet lezen\n"
741 #: src/screendump.c:141
743 msgid "Strange ... screen is both %dx%d and %dx%d ??\n"
744 msgstr "Vreemd ... het scherm is zowel in %dx%d en %dx%d ??\n"
746 #: src/screendump.c:159
747 msgid "Error writing screendump\n"
748 msgstr "Fout bij schrijven schermafdruk\n"
752 "Usage: setfont [write-options] [-<N>] [newfont..] [-m consolemap] [-u unicodemap]\n"
753 " write-options (take place before file loading):\n"
754 " -o <filename>\tWrite current font to <filename>\n"
755 " -O <filename>\tWrite current font and unicode map to <filename>\n"
756 " -om <filename>\tWrite current consolemap to <filename>\n"
757 " -ou <filename>\tWrite current unicodemap to <filename>\n"
758 "If no newfont and no -[o|O|om|ou|m|u] option is given,\n"
759 "a default font is loaded:\n"
760 " setfont Load font \"default[.gz]\"\n"
761 " setfont -<N> Load font \"default8x<N>[.gz]\"\n"
762 "The -<N> option selects a font from a codepage that contains three fonts:\n"
763 " setfont -{8|14|16} codepage.cp[.gz] Load 8x<N> font from codepage.cp\n"
764 "Explicitly (with -m or -u) or implicitly (in the fontfile) given mappings\n"
765 "will be loaded and, in the case of consolemaps, activated.\n"
766 " -h<N> (no space) Override font height.\n"
767 " -m <fn> Load console screen map.\n"
768 " -u <fn> Load font unicode map.\n"
769 " -m none\tSuppress loading and activation of a screen map.\n"
770 " -u none\tSuppress loading of a unicode map.\n"
771 " -v\t\tBe verbose.\n"
772 " -V\t\tPrint version and exit.\n"
773 "Files are loaded from the current directory or /usr/lib/kbd/*/.\n"
775 "Gebruik: setfont [schrijfopties] [-<N>] [nieuwlettertype..] [-m consolekaart] [-u unicodekaart]\n"
776 " schrijfopties (dit gebeurt voor het laden van het bestand):\n"
777 " -o <bestandsnaam>\tHuidige lettertype schrijven naar <bestandsnaam>\n"
778 " -O <bestandsnaam>\tHuidige lettertype en unicode kaart schrijven naar <bestandsnaam>\n"
779 " -om <bestandsnaam>\tHuidige consolekaart schrijven naar <bestandsnaam>\n"
780 " -ou <bestandsnaam>\tHuidige unicode kaart schrijven naar <bestandsnaam>\n"
781 "Als er geen nieuwlettertype en geen -[o|O|om|ou|m|u] optie is gegeven,\n"
782 "wordt een standaard lettertype geladen:\n"
783 " setfont Lettertype \"default[.gz]\" laden\n"
784 " setfont -<N> Lettertype \"default8x<N>[.gz]\" laden\n"
785 "De -<N> optie selecteert een lettertype uit de codepagina die drie lettertypen bevat:\n"
786 " setfont -{8|14|16} codepagina.cp[.gz] Het 8x<N> lettertype laden uit codepagina.cp\n"
787 "Expliciet (met -m of -u) of impliciet (in het lettertypebestand) gegeven kaarten\n"
788 "zullen worden geladen, en, in het geval van consolekaarten, worden geactiveerd.\n"
789 " -h<N> (geen spatie) Letterhoogte forceren.\n"
790 " -m <fn> Console schermkaart laden.\n"
791 " -u <fn> Lettertype unicodekaart laden.\n"
792 " -m geen\tLaden en activeren van schermkaart onderdrukken.\n"
793 " -u geen\tLaden van een unicode kaart onderdrukken.\n"
794 " -v\t\tWees luidruchtig.\n"
795 " -V\t\tVersie weergeven en afsluiten.\n"
796 "Bestanden worden geladen uit de huidige map of uit /usr/lib/kbd/*/.\n"
799 msgid "setfont: too many input files\n"
800 msgstr "setfont: teveel invoerbestanden\n"
803 msgid "setfont: cannot both restore from character ROM and from file. Font unchanged.\n"
804 msgstr "setfont: kan niet herstellen uit zowel teken-ROM als uit een bestand. Lettertype onveranderd.\n"
808 msgid "Bad character height %d\n"
809 msgstr "Slechte tekenhoogte %d\n"
813 msgid "Bad character width %d\n"
814 msgstr "Slechte tekenbreedte %d\n"
818 msgid "%s: font position 32 is nonblank\n"
819 msgstr "%s: lettertype positie 32 is niet-wit\n"
823 msgid "%s: wiped it\n"
824 msgstr "%s: gewist\n"
828 msgid "%s: background will look funny\n"
829 msgstr "%s: achtergrond zal er grappig uitzien\n"
833 msgid "Loading %d-char %dx%d font from file %s\n"
834 msgstr "Bezig met laden %d-teken %dx%d lettertype uit bestand %s\n"
838 msgid "Loading %d-char %dx%d font\n"
839 msgstr "Bezig met laden %d-teken %dx%d lettertype\n"
843 msgid "Loading %d-char %dx%d (%d) font from file %s\n"
844 msgstr "Bezig met laden %d-teken %dx%d (%d) lettertype uit bestand %s\n"
848 msgid "Loading %d-char %dx%d (%d) font\n"
849 msgstr "Bezig met laden %d-teken %dx%d (%d) lettertype\n"
853 msgid "%s: bug in do_loadtable\n"
854 msgstr "%s: softwarefout in do_loadtable\n"
857 msgid "Loading Unicode mapping table...\n"
858 msgstr "Bezig met laden Unicode afbeeldtabel...\n"
860 #: src/setfont.c:378 src/setfont.c:462
862 msgid "Cannot open font file %s\n"
863 msgstr "Kan lettertype bestand %s niet openen\n"
867 msgid "When loading several fonts, all must be psf fonts - %s isn't\n"
868 msgstr "Bij het laden van verschillende lettertypen, moeten ze alle psf lettertypen zijn - %s is dat niet\n"
872 msgid "Read %d-char %dx%d font from file %s\n"
873 msgstr "Gelezen %d-teken %dx%d lettertype uit bestand %s\n"
876 msgid "When loading several fonts, all must have the same height\n"
877 msgstr "Bij het laden van verschillende lettertypen, moeten ze allemaal dezelfde hoogte hebben\n"
880 msgid "When loading several fonts, all must have the same width\n"
881 msgstr "Bij het laden van verschillende lettertypen, moeten ze allemaal dezelfde breedte hebben\n"
884 msgid "Cannot find default font\n"
885 msgstr "Kan standaardlettertype niet vinden\n"
889 msgid "Cannot find %s font\n"
890 msgstr "Kan lettertype %s niet vinden\n"
894 msgid "Reading font file %s\n"
895 msgstr "Bezig met lezen lettertype bestand %s\n"
898 msgid "No final newline in combine file\n"
899 msgstr "Geen afsluitende witregel in combinatiebestand\n"
902 msgid "Too many files to combine\n"
903 msgstr "Teveel bestanden om te combineren\n"
905 #. restorefont -w writes a SVGA font to file
906 #. restorefont -r restores it
907 #. These fonts have size 32768, for two 512-char fonts.
908 #. In fact, when BROKEN_GRAPHICS_PROGRAMS is defined,
909 #. and it always is, there is no default font that is saved,
910 #. so probably the second half is always garbage.
912 msgid "Hmm - a font from restorefont? Using the first half.\n"
913 msgstr "Hmm - een lettertypen van restorefont? Alleen de eerste helft wordt gebruikt.\n"
916 msgid "Bad input file size\n"
917 msgstr "Slechte invoerbestand grootte\n"
921 "This file contains 3 fonts: 8x8, 8x14 and 8x16. Please indicate\n"
922 "using an option -8 or -14 or -16 which one you want loaded.\n"
924 "Dit bestand bevat drie lettertypen: 8x8, 8x14 en 8x16. Geef a.u.b.\n"
925 "aan welke u wilt laden met optie -8, -14 of -16.\n"
929 msgid "You asked for font size %d, but only 8, 14, 16 are possible here.\n"
930 msgstr "U vroeg om lettergrootte %d, maar alleen 8, 14 en 16 zijn hier mogelijk.\n"
933 msgid "Found nothing to save\n"
934 msgstr "Niets gevonde om op te slaan\n"
937 msgid "Cannot write font file"
938 msgstr "Kan lettertypebestand niet schrijven"
942 msgid "Saved %d-char %dx%d font file on %s\n"
943 msgstr "Opgeslagen %d-teken %dx%d lettertypebestand op %s\n"
945 #: src/setkeycodes.c:21
947 "usage: setkeycode scancode keycode ...\n"
948 " (where scancode is either xx or e0xx, given in hexadecimal,\n"
949 " and keycode is given in decimal)\n"
951 "gebruik: setkeycode scancode toetscode ...\n"
952 " (waar scancode ofwel xx ofwel e0xx is, gegeven in hexadecimaal,\n"
953 " en toetscode gegeven is in decimal)\n"
955 #: src/setkeycodes.c:43
956 msgid "even number of arguments expected"
957 msgstr "even aantal argumenten verwacht"
959 #: src/setkeycodes.c:50
960 msgid "error reading scancode"
961 msgstr "fout bij lezen scancode"
963 #: src/setkeycodes.c:56
964 msgid "code outside bounds"
965 msgstr "code buiten bereik"
967 #: src/setkeycodes.c:59
969 msgid "failed to set scancode %x to keycode %d\n"
970 msgstr "instellen scancode %x naar toetscode %d mislukt\n"
976 "\tsetleds [-v] [-L] [-D] [-F] [[+|-][ num | caps | scroll %s]]\n"
978 "\tsetleds +caps -num\n"
979 "will set CapsLock, clear NumLock and leave ScrollLock unchanged.\n"
980 "The settings before and after the change (if any) are reported\n"
981 "when the -v option is given or when no change is requested.\n"
982 "Normally, setleds influences the vt flag settings\n"
983 "(and these are usually reflected in the leds).\n"
984 "With -L, setleds only sets the leds, and leaves the flags alone.\n"
985 "With -D, setleds sets both the flags and the default flags, so\n"
986 "that a subsequent reset will not change the flags.\n"
989 "\tsetleds [-v] [-L] [-D] [-F] [[+|-][ num | caps | scroll %s]]\n"
991 "\tsetleds +caps -num\n"
992 "zal CapsLock instellen, NumLock wissen en ScrollLock onveranderd laten.\n"
993 "De instellingen voor en na de verandering (als die er zijn) worden gemeld\n"
994 "als de -v optie is gegeven of als er geen verandering is verzocht.\n"
995 "Normaal gesproken beïnvloedt setleds de vt-optie instellingen\n"
996 "(en deze uiten zich meestal in de leds).\n"
997 "Met -L stelt setleds alleen de leds in, en laat het de opties onveranderd.\n"
998 "Met -D stelt setleds zowel de opties als de standaardopties in, zodat\n"
999 "de opties niet zullen veranderen na een opvolgende reset.\n"
1010 msgid "Error reading current led setting. Maybe stdin is not a VT?\n"
1011 msgstr "Fout bij lezen huidige led-instelling. Mogelijk is stdin geen VT?\n"
1013 #: src/setleds.c:109
1014 msgid "Error reading current flags setting. Maybe you are not on the console?\n"
1015 msgstr "Fout bij lezen huidige optie-instelling. Mogelijk werkt u niet op de console?\n"
1017 #: src/setleds.c:123 src/setleds.c:138
1018 msgid "Error reading current led setting from /dev/kbd.\n"
1019 msgstr "Fout bij lezen huidige led-instelling van /dev/kbd.\n"
1021 #: src/setleds.c:127
1022 msgid "KIOCGLED unavailable?\n"
1023 msgstr "KIOCGLED onbeschikbaar?\n"
1025 #: src/setleds.c:142
1026 msgid "KIOCSLED unavailable?\n"
1027 msgstr "KIOCSLED onbeschikbaar?\n"
1029 #: src/setleds.c:169
1030 msgid "Error opening /dev/kbd.\n"
1031 msgstr "Fout bij openen /dev/kbd.\n"
1033 #: src/setleds.c:201
1034 msgid "Error resetting ledmode\n"
1035 msgstr "Fout bij opnieuw instellen ledmodus\n"
1037 #: src/setleds.c:210
1038 msgid "Current default flags: "
1039 msgstr "Huidige standaardopties:"
1041 #: src/setleds.c:214
1042 msgid "Current flags: "
1043 msgstr "Huidige opties:"
1045 #: src/setleds.c:218
1046 msgid "Current leds: "
1047 msgstr "Huidige leds:"
1049 #: src/setleds.c:254 src/setmetamode.c:94
1052 "unrecognized argument: _%s_\n"
1055 "niet-herkend argument: _%s_\n"
1058 #: src/setleds.c:263
1059 msgid "Old default flags: "
1060 msgstr "Oude standaardopties: "
1062 #: src/setleds.c:265
1063 msgid "New default flags: "
1064 msgstr "Nieuwe standaardopties:"
1066 #: src/setleds.c:272
1068 msgstr "Oude opties:"
1070 #: src/setleds.c:274
1072 msgstr "Nieuwe opties:"
1074 #: src/setleds.c:288 src/setleds.c:297
1078 #: src/setleds.c:290 src/setleds.c:299
1080 msgstr "Nieuwe leds:"
1082 #: src/setmetamode.c:20
1085 "\tsetmetamode [ metabit | meta | bit | escprefix | esc | prefix ]\n"
1086 "Each vt has his own copy of this bit. Use\n"
1087 "\tsetmetamode [arg] < /dev/ttyn\n"
1088 "to change the settings of another vt.\n"
1089 "The setting before and after the change are reported.\n"
1092 "\tsetmetamode [ metabit | meta | bit | escprefix | esc | prefix ]\n"
1093 "Elke vt heeft zijn eigen versie van deze bit. Gebruik\n"
1094 "\tsetmetamode [arg] < /dev/ttyn\n"
1095 "om de instellingen van een andere vt te veranderen.\n"
1096 "De instelling voor en na de verandering wordt gerapporteerd.\n"
1098 #: src/setmetamode.c:36
1099 msgid "Meta key sets high order bit\n"
1100 msgstr "Meta toets stelt hoogste-orde bit in\n"
1102 #: src/setmetamode.c:39
1103 msgid "Meta key gives Esc prefix\n"
1104 msgstr "Meta toets geeft Esc voorvoegsel\n"
1106 #: src/setmetamode.c:42
1107 msgid "Strange mode for Meta key?\n"
1108 msgstr "Vreemde modus voor Meta toets?\n"
1110 #: src/setmetamode.c:78
1111 msgid "Error reading current setting. Maybe stdin is not a VT?\n"
1112 msgstr "Fout bij lezen huidige instelling. Mogelijk is stdin niet een VT?\n"
1114 #: src/setmetamode.c:98
1116 msgstr "oude status:"
1118 #: src/setmetamode.c:104
1120 msgstr "nieuwe status:"
1122 #: src/setvesablank.c:23
1125 msgstr "gebruik: %s\n"
1127 #: src/showconsolefont.c:31
1128 msgid "failed to restore original translation table\n"
1129 msgstr "herstellen originele vertaaltabel mislukt\n"
1131 #: src/showconsolefont.c:36
1132 msgid "failed to restore original unimap\n"
1133 msgstr "herstellen originele unikaart mislukt\n"
1135 #: src/showconsolefont.c:54
1136 msgid "cannot change translation table\n"
1137 msgstr "kan vertaaltabel niet wijzigen\n"
1139 #: src/showconsolefont.c:61
1141 msgid "%s: out of memory?\n"
1142 msgstr "%s: geheugentekort?\n"
1144 #: src/showconsolefont.c:102
1146 "usage: showconsolefont [-v|-V]\n"
1147 "(probably after loading a font with `setfont font')\n"
1149 "gebruik: showconsolefont [-v|-V]\n"
1150 "(waarschijnlijk na het laden van een lettertype met `setfont lettertype')\n"
1158 msgid "kb mode was %s\n"
1159 msgstr "kb modus was %s\n"
1163 "[ if you are trying this under X, it might not work\n"
1164 "since the X server is also reading /dev/console ]\n"
1166 "[ als u dit onder X probeert, werkt het mogelijk\n"
1167 "niet omdat de X server ook /dev/console leest ]\n"
1171 msgid "caught signal %d, cleaning up...\n"
1172 msgstr "signaal %d opgevangen, bezig met opschonen...\n"
1177 "showkey version %s\n"
1179 "usage: showkey [options...]\n"
1181 "valid options are:\n"
1183 "\t-h --help\tdisplay this help text\n"
1184 "\t-a --ascii\tdisplay the decimal/octal/hex values of the keys\n"
1185 "\t-s --scancodes\tdisplay only the raw scan-codes\n"
1186 "\t-k --keycodes\tdisplay only the interpreted keycodes (default)\n"
1188 "showkey versie %s\n"
1190 "gebruik: showkey [opties...]\n"
1192 "geldige opties zijn:\n"
1194 "\t-h --help\tdeze hulptekst weergeven\n"
1195 "\t-a --ascii\tde decimaal/octaal/hex waarden weergeven van de toetsen\n"
1196 "\t-s --scancodes\talleen de ruwe scancodes weergeven\n"
1197 "\t-k --keycodes\talleen de geïnterpreteerde toetscodes weergeven (standaard)\n"
1199 #: src/showkey.c:157
1202 "Press any keys - Ctrl-D will terminate this program\n"
1206 "Druk op een toets - Ctrl-D zal dit programma afbreken\n"
1209 #: src/showkey.c:226
1210 msgid "press any key (program terminates 10s after last keypress)...\n"
1211 msgstr "druk op een toets (het programma breekt 10s na laatste toetsaanslag af)...\n"
1213 #: src/showkey.c:234
1215 msgid "keycode %3d %s\n"
1216 msgstr "toetscode %3d %s\n"
1218 #: src/showkey.c:236
1222 #: src/showkey.c:237
1228 msgid "%s from %s\n"
1229 msgstr "%s van %s\n"