1 # Dutch translation of pulseaudio.master-tx.
2 # Copyright (C) 2009 THE pulseaudio.master-tx'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the pulseaudio.master-tx package.
4 # Geert Warrink <geert.warrink@onsnet.nu>, 2009.
9 "Project-Id-Version: pulseaudio.master-tx\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-09-29 23:47+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-09-11 19:58+0200\n"
13 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink@onsnet.nu>\n"
14 "Language-Team: nl <nl@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: \n"
19 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:858 ../src/pulsecore/sink.c:2629
24 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1106
27 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
29 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
30 "to the ALSA developers."
32 "snd_pcm_avail() gaf een waarde terug die uitzonderlijk groot is: %lu bytes (%"
34 "Waarschijnlijk is dit een bug in de ALSA driver '%s'. Rapporteer dit "
35 "probleem a.u.b. aan de ALSA ontwikkelaars."
37 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1147
40 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
42 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
43 "to the ALSA developers."
45 "snd_pcm_delay() gaf een waarde terug die uitzonderlijk groot is: %li bytes (%"
47 "Waarschijnlijk is dit een bug in de ALSA driver '%s'. Rapporteer dit "
48 "probleem a.u.b. aan de ALSA ontwikkelaars."
50 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1194
53 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
55 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
56 "to the ALSA developers."
58 "snd_pcm_mmap_begin() gaf een waarde terug die uitzonderlijk groot is: %lu "
60 "Waarschijnlijk is dit een bug in de ALSA driver '%s'. Rapporteer dit "
61 "probleem a.u.b aan de ALSA ontwikkelaars."
63 #: ../src/modules/module-always-sink.c:39
64 msgid "Always keeps at least one sink loaded even if it's a null one"
66 "Houdt altijd ten minste een afvoer ingeladen zelfs als het de null afvoer is."
68 #: ../src/modules/module-always-sink.c:83
72 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:49
73 msgid "Virtual LADSPA sink"
74 msgstr "Virtuele LADSPA afoer"
76 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:53
78 "sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
79 "master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> "
80 "channels=<number of channels> channel_map=<channel map> plugin=<ladspa "
81 "plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma seperated list of "
82 "input control values>"
84 "sink_name=<naam voor de afoer> sink_properties=<eigenschappen van de afoer> "
85 "master=<naam van de te filteren afoer> format=<sample formaat> rate=<sample "
86 "snelheid> channels=<aantal kanalen> channel_map=<kanaal map> plugin=<ladspa "
87 "plugin naam> label=<ladspa plugin label> control=<met kommas gescheiden "
88 "lijst van input controle waarden>"
90 #: ../src/modules/module-null-sink.c:55
91 msgid "Clocked NULL sink"
92 msgstr "Geklokte MULL afvoer"
94 #: ../src/modules/module-null-sink.c:291
98 #: ../src/pulsecore/sink.c:2613
99 msgid "Internal Audio"
100 msgstr "Intern geluid"
102 #: ../src/pulsecore/sink.c:2618
106 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
107 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
108 msgstr "Kon de originele lt_dlopen lader niet vinden."
110 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129
111 msgid "Failed to allocate new dl loader."
112 msgstr "Kon die nieuwe dl lader niet toekennen."
114 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142
115 msgid "Failed to add bind-now-loader."
116 msgstr "Kon bind-now-loader niet toevoegen."
118 #: ../src/daemon/main.c:141
120 msgid "Got signal %s."
121 msgstr "Ontving signaal %s."
123 #: ../src/daemon/main.c:168
127 #: ../src/daemon/main.c:186
129 msgid "Failed to find user '%s'."
130 msgstr "Kon gebruiker '%s' niet vinden."
132 #: ../src/daemon/main.c:191
134 msgid "Failed to find group '%s'."
135 msgstr "Kon groep '%s' niet vinden."
137 #: ../src/daemon/main.c:195
139 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
140 msgstr "Gebruiker '%s' (UID %lu) en groep '%s' (GID %lu) gevonden."
142 #: ../src/daemon/main.c:200
144 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
145 msgstr "GID van gebruiker '%s' en van groep '%s' passen niet bij elkaar."
147 #: ../src/daemon/main.c:205
149 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
150 msgstr "Persoonlijke map van gebruiker '%s' is niet '%s', negeer het."
152 #: ../src/daemon/main.c:208 ../src/daemon/main.c:213
154 msgid "Failed to create '%s': %s"
155 msgstr "Aanmaken van '%s': %s mislukte"
157 #: ../src/daemon/main.c:220
159 msgid "Failed to change group list: %s"
160 msgstr "Veranderen van groeps lijst: '%s' mislukte"
162 #: ../src/daemon/main.c:236
164 msgid "Failed to change GID: %s"
165 msgstr "Veranderen van GID: %s mislukte"
167 #: ../src/daemon/main.c:252
169 msgid "Failed to change UID: %s"
170 msgstr "Veranderen van UID: %s mislukte"
172 #: ../src/daemon/main.c:271
173 msgid "Successfully dropped root privileges."
174 msgstr "Root rechten met succes laten vervallen."
176 #: ../src/daemon/main.c:279
177 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
178 msgstr "Systeem brede mode wordt op dit platform niet ondersteund."
180 #: ../src/daemon/main.c:297
182 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
183 msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) mislukte: %s"
185 #: ../src/daemon/main.c:474
186 msgid "Failed to parse command line."
187 msgstr "Analyseren van de commandoregel mislukte."
189 #: ../src/daemon/main.c:541
190 msgid "Daemon not running"
191 msgstr "Daemon draait niet"
193 #: ../src/daemon/main.c:543
195 msgid "Daemon running as PID %u"
196 msgstr "Daemon draait met PID %u"
198 #: ../src/daemon/main.c:553
200 msgid "Failed to kill daemon: %s"
201 msgstr "Afschieten mislukt van daemon: '%s'"
203 #: ../src/daemon/main.c:571
205 "This program is not intended to be run as root (unless --system is "
208 "Dit programma is niet bedoeld om als root gedraaid te worden (behalve als --"
209 "system is opgegeven)."
211 #: ../src/daemon/main.c:573
212 msgid "Root privileges required."
213 msgstr "Root rechten vereisd"
215 #: ../src/daemon/main.c:578
216 msgid "--start not supported for system instances."
217 msgstr "--start wordt niet ondersteund voor systeem instances"
219 #: ../src/daemon/main.c:583
220 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
221 msgstr "Draaiend in systeem mode, maar --disallow-exit is niet gezet!"
223 #: ../src/daemon/main.c:586
224 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
226 "Draaiend in systeem mode, maar --disallow-module-loading is niet gezet!"
228 #: ../src/daemon/main.c:589
229 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
230 msgstr "Draaiend in systeem mode, geforceerd uitzetten van SHM mode!"
232 #: ../src/daemon/main.c:594
233 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
234 msgstr "Draaiend in systeem mode, geforceerd uitzetten van exit idle time!"
236 #: ../src/daemon/main.c:621
237 msgid "Failed to acquire stdio."
238 msgstr "Verkrijgen van stdio mislukte."
240 #: ../src/daemon/main.c:627
242 msgid "pipe failed: %s"
243 msgstr "pipe mislukte: %s"
245 #: ../src/daemon/main.c:632
247 msgid "fork() failed: %s"
248 msgstr "fork() mislukte: %s"
250 #: ../src/daemon/main.c:646 ../src/utils/pacat.c:508
252 msgid "read() failed: %s"
253 msgstr "read() mislukte: %s"
255 #: ../src/daemon/main.c:652
256 msgid "Daemon startup failed."
257 msgstr "Daemon opstarten mislukte."
259 #: ../src/daemon/main.c:654
260 msgid "Daemon startup successful."
261 msgstr "Daemon met succes opgestart."
263 #: ../src/daemon/main.c:731
265 msgid "This is PulseAudio %s"
266 msgstr "Dit is PulseAudio %s"
268 #: ../src/daemon/main.c:732
270 msgid "Compilation host: %s"
271 msgstr "Compilatie host: %s"
273 #: ../src/daemon/main.c:733
275 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
276 msgstr "Compilatie CFLAGS: %s"
278 #: ../src/daemon/main.c:736
280 msgid "Running on host: %s"
281 msgstr "Draaiend op host: %s"
283 #: ../src/daemon/main.c:739
285 msgid "Found %u CPUs."
286 msgstr "%u CPU's gevonden."
288 #: ../src/daemon/main.c:741
290 msgid "Page size is %lu bytes"
291 msgstr "Pagina grootte is %lu bytes"
293 #: ../src/daemon/main.c:744
294 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
295 msgstr "Gecompileerd met Valgrind ondersteuning: ja"
297 #: ../src/daemon/main.c:746
298 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
299 msgstr "Gecompileerd met Valgrind ondersteuning: nee"
301 #: ../src/daemon/main.c:749
303 msgid "Running in valgrind mode: %s"
304 msgstr "Draaiend in valgrind mode: %s"
306 #: ../src/daemon/main.c:752
307 msgid "Optimized build: yes"
308 msgstr "Optimaal gebouwd: ja"
310 #: ../src/daemon/main.c:754
311 msgid "Optimized build: no"
312 msgstr "Optimaak gebouwd: nee"
314 #: ../src/daemon/main.c:758
315 msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
316 msgstr "NDEBUG gedefinieerd, alle verklaringen uitgezet."
318 #: ../src/daemon/main.c:760
319 msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
320 msgstr "FASTPATH gedefinieerd, alleen snel pad verklaringen uitgezet."
322 #: ../src/daemon/main.c:762
323 msgid "All asserts enabled."
324 msgstr "Alle verklaringen aangezet."
326 #: ../src/daemon/main.c:766
327 msgid "Failed to get machine ID"
328 msgstr "Machine ID verkrijgen mislukte"
330 #: ../src/daemon/main.c:769
332 msgid "Machine ID is %s."
333 msgstr "Machine ID is: %s."
335 #: ../src/daemon/main.c:773
337 msgid "Session ID is %s."
338 msgstr "Sessie ID is: %s."
340 #: ../src/daemon/main.c:779
342 msgid "Using runtime directory %s."
343 msgstr "Gebruik van runtime map %s."
345 #: ../src/daemon/main.c:784
347 msgid "Using state directory %s."
348 msgstr "Verbruik van state map %s."
350 #: ../src/daemon/main.c:787
352 msgid "Using modules directory %s."
353 msgstr "Gebruik van module map %s."
355 #: ../src/daemon/main.c:789
357 msgid "Running in system mode: %s"
358 msgstr "Draaiend in systeem mode: %s"
360 #: ../src/daemon/main.c:792
362 "OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely "
363 "shouldn't be doing that.\n"
364 "If you do it nonetheless then it's your own fault if things don't work as "
366 "Please read http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode for an "
367 "explanation why system mode is usually a bad idea."
369 "OK, dus je draait PA in systeem mode. Merk a.u.b. op dat je dit "
370 "waarschijnlijk niet moet doen.\n"
371 "Als je het toch doet dan is het je eigen schuld als dingen niet werken zoals "
373 "Lees a.u.b.http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode voor een "
374 "uitleg waarom systeem mode gewoonlijk een slecht idee is."
376 #: ../src/daemon/main.c:809
377 msgid "pa_pid_file_create() failed."
378 msgstr "pa_pid_file_create() mislukte."
380 #: ../src/daemon/main.c:819
381 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
382 msgstr "Verse high-resolution timers beschikbaar! Smakelijk eten!"
384 #: ../src/daemon/main.c:821
386 "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
387 "resolution timers enabled!"
389 "Kerel, je kernel stinkt! De aanbeveling van de chef is vandaag Linux met "
390 "aangezette high-resolution timers!"
392 #: ../src/daemon/main.c:844
393 msgid "pa_core_new() failed."
394 msgstr "pa_core_new() mislukte."
396 #: ../src/daemon/main.c:904
397 msgid "Failed to initialize daemon."
398 msgstr "Initialiseren van de daemon mislukte."
400 #: ../src/daemon/main.c:909
401 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
402 msgstr "Daemon opgestart zonder geladen modules, dat werkt niet."
404 #: ../src/daemon/main.c:926
405 msgid "Daemon startup complete."
406 msgstr "Daemon opstarten is klaar."
408 #: ../src/daemon/main.c:932
409 msgid "Daemon shutdown initiated."
410 msgstr "Daemon afsluiten is begonnen."
412 #: ../src/daemon/main.c:954
413 msgid "Daemon terminated."
414 msgstr "Daemon is afgesloten."
416 #: ../src/daemon/cmdline.c:115
422 " -h, --help Show this help\n"
423 " --version Show version\n"
424 " --dump-conf Dump default configuration\n"
425 " --dump-modules Dump list of available modules\n"
426 " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
427 " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
429 " --start Start the daemon if it is not "
431 " -k --kill Kill a running daemon\n"
432 " --check Check for a running daemon (only "
433 "returns exit code)\n"
436 " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
437 " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
438 " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
439 " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
440 " (only available as root, when SUID "
442 " with elevated RLIMIT_NICE)\n"
443 " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
444 " (only available as root, when SUID "
446 " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
447 " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested "
449 " loading/unloading after startup\n"
450 " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
451 " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
454 " --module-idle-time=SECS Unload autoloaded modules when idle "
456 " this time passed\n"
457 " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
459 " this time passed\n"
460 " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
461 " -v Increase the verbosity level\n"
462 " --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
463 " --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
465 " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
466 " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
467 " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
469 " objects (plugins)\n"
470 " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
471 " (See --dump-resample-methods for\n"
472 " possible values)\n"
473 " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
474 " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
475 " platforms that support it.\n"
476 " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
479 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
481 " the specified argument\n"
482 " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
483 " -C Open a command line on the running "
487 " -n Don't load default script file\n"
492 " -h, --help Laat deze hulp zien\n"
493 " --version Laat versie zien\n"
494 " --dump-conf Dump standaard configuratie\n"
495 " --dump-modules Dump lijst van beschikbare modules\n"
496 " --dump-resample-methods Dump beschikbare resample methodes\n"
497 " --cleanup-shm Schoon oud gedeelde geheugen "
499 " --start Start de daemon als deze niet "
501 " -k --kill Schiet een draaiende daemon af\n"
502 " --check Controleer voor een draaiende daemon "
503 "(geeft alleen uitgangs code terug)\n"
506 " --system[=BOOL] Draaieals systeem-brede instance\n"
507 " -D, --daemonize[=BOOL] Maak daemon na opstarten\n"
508 " --fail[=BOOL] Verlaat als opstarten mislukt\n"
509 " --high-priority[=BOOL] Probeer een hoog nice nivo in te "
511 " (only beschikbaar voor, als SUID of\n"
512 " met verhoogde RLIMIT_NICE)\n"
513 " --realtime[=BOOL] Probeer realtime scheduling aan te "
515 " (alleen beschikbaar voor root, als "
517 " met verhoogde RLIMIT_RTPRIO)\n"
518 " --disallow-module-loading[=BOOL] Sta de module gebruiker niet toe om "
520 " module te laden/verwijderen na "
522 " --disallow-exit[=BOOL] Sta de gebruiker het gevraagde "
524 " --exit-idle-time=SECS Sluit de daemon af deze niets doet "
527 " --module-idle-time=SECS Verwijder automatisch geladen "
528 "modules als deze niets\n"
529 " doen en deze tijd verstreken is\n"
530 " --scache-idle-time=SECS Verwijder automatisch geladen "
531 "samples als deze niets\n"
532 " doen en deze tijd verstreken is\n"
533 " --log-level[=LEVEL] Verhoog of instellen van "
534 "breedsprakigheids nivo\n"
535 " -v Verhoog breedsprakigheids nivo\n"
536 " --log-target={auto,syslog,stderr} Specificeer het log doel\n"
537 " --log-meta[=BOOL] Voeg code locatie toe aan log "
539 " --log-time[=BOOL] Voeg tijdstempels toe aan log "
541 " --log-backtrace=FRAMES Voeg een backtrace toe aan log "
543 " -p, --dl-search-path=PATH Stel het zoek pad voor dynamisch "
545 " objecten in (plugins)\n"
546 " --resample-method=METHOD Gebruik de opgegeven resampling "
548 " (Zie --dump-resample-methods voor\n"
549 " mogelijke waardes)\n"
550 " --use-pid-file[=BOOL] Maak een PID bestand\n"
551 " --no-cpu-limit[=BOOL] Installeer geen CPU load begrenzer "
553 " platforms die dat ondersteunen.\n"
554 " --disable-shm[=BOOL] Zet gedeeld heugen ondersteuning "
558 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Laad de opgegeven plugin module "
560 " de opgegeven argumenten\n"
561 " -F, --file=FILENAME Draai het opgegeven script\n"
562 " -C Open een commandoregel op de "
564 " na het opstarten\n"
566 " -n Laad het standaard script bestand "
569 #: ../src/daemon/cmdline.c:247
570 msgid "--daemonize expects boolean argument"
571 msgstr "--daemonize verwacht een boolean argument"
573 #: ../src/daemon/cmdline.c:254
574 msgid "--fail expects boolean argument"
575 msgstr "--fail verwacht een boolean argument"
577 #: ../src/daemon/cmdline.c:264
579 "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
580 "of debug, info, notice, warn, error)."
582 "--log-level verwacht een log level argument (numeriek uit de reeks 0..4 of "
583 "een van type debug, info, notice, warn, error)."
585 #: ../src/daemon/cmdline.c:276
586 msgid "--high-priority expects boolean argument"
587 msgstr "--high-priority verwacht een boolean argument"
589 #: ../src/daemon/cmdline.c:283
590 msgid "--realtime expects boolean argument"
591 msgstr "--realtime verwacht een boolean argument"
593 #: ../src/daemon/cmdline.c:290
594 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
595 msgstr "--disallow-module-loading verwacht een boolean argument"
597 #: ../src/daemon/cmdline.c:297
598 msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
599 msgstr "--disallow-exit verwacht een bolean argument"
601 #: ../src/daemon/cmdline.c:304
602 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
603 msgstr "--use-pid-file verwacht een boolean argument"
605 #: ../src/daemon/cmdline.c:321
606 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
607 msgstr "Ongeldig log doel: gebruik een van 'syslog', 'stderr', 'auto'."
609 #: ../src/daemon/cmdline.c:328
610 msgid "--log-time expects boolean argument"
611 msgstr "--log-time verwacht een boolean argument"
613 #: ../src/daemon/cmdline.c:335
614 msgid "--log-meta expects boolean argument"
615 msgstr "--log-meta verwacht een boolean argument"
617 #: ../src/daemon/cmdline.c:354
619 msgid "Invalid resample method '%s'."
620 msgstr "Ongeldige resample methode '%s'."
622 #: ../src/daemon/cmdline.c:361
623 msgid "--system expects boolean argument"
624 msgstr "--system verwacht een boolean argument"
626 #: ../src/daemon/cmdline.c:368
627 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
628 msgstr "--no-cpu-limit verwacht een boolean argument"
630 #: ../src/daemon/cmdline.c:375
631 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
632 msgstr "--disable-shm verwacht een boolean argument"
634 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
639 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
641 msgid "No module information available\n"
642 msgstr "Geen module informatie beschikbaar\n"
644 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
646 msgid "Version: %s\n"
647 msgstr "Versie: %s\n"
649 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
651 msgid "Description: %s\n"
652 msgstr "Beschrijving: %s\n"
654 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
657 msgstr "Auteur: %s\n"
659 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
662 msgstr "Gebruik: %s\n"
664 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
666 msgid "Load Once: %s\n"
667 msgstr "Laad eenmaal: %s\n"
669 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:75
671 msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
672 msgstr "OUDERE VERSIE WAARSCHUWING: %s\n"
674 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:79
679 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:232
681 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
682 msgstr "[%s:%u] Ongeldig log doel '%s'."
684 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:248
686 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
687 msgstr "[%s:%u] Ongeldig log niveau '%s'."
689 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:264
691 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
692 msgstr "[%s:%u] Ongeldige her-bemonster methode '%s'."
694 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:287
696 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
697 msgstr "[%s:%u] Ongeldige rlimit '%s'."
699 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:294
701 msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
702 msgstr "[%s:%u] rlimit wordt niet ondersteund op dit platform."
704 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:310
706 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
707 msgstr "[%s:%u] Ongeldig bemonster formaat '%s'."
709 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:328
711 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
712 msgstr "[%s:%u] Ongeldige bemonster snelheid '%s'."
714 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:352
716 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
717 msgstr "[%s:%u] Ongeldige bemonster kanalen '%s'."
719 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:370
721 msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
722 msgstr "[%s:%u] Ongeldige kanalen map '%s'."
724 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:388
726 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
727 msgstr "[%s:%u] Ongeldig aantal fragmenten '%s'."
729 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:406
731 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
732 msgstr "[%s:%u] Ongeldige fragment grootte '%s'."
734 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:424
736 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
737 msgstr "[%s:%u] Ongeldig nice niveau '%s'."
739 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:546
741 msgid "Failed to open configuration file: %s"
742 msgstr "Openen van configuratie bestand %s mislukte."
744 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:562
746 "The specified default channel map has a different number of channels than "
747 "the specified default number of channels."
749 "De opgegeven standaard kanalen map heeft een ander aantal kanalen dan de "
750 "opgegeven standaard aantal kanalen."
752 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:638
754 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
755 msgstr "### Lees in het configuratie bestand: %s ###\n"
757 #: ../src/daemon/caps.c:62
758 msgid "Cleaning up privileges."
759 msgstr "Rechten opschonen."
761 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
762 msgid "PulseAudio Sound System"
763 msgstr "PulseAudio geluidssysteem"
765 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
766 msgid "Start the PulseAudio Sound System"
767 msgstr "Start het PulseAudio geluidssysteem"
769 #: ../src/pulse/channelmap.c:105 ../src/pulse/channelmap.c:757
773 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
777 #: ../src/pulse/channelmap.c:108
781 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
785 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
787 msgstr "Achter midden"
789 #: ../src/pulse/channelmap.c:112
791 msgstr "Achter links"
793 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
795 msgstr "Achter rechta"
797 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
798 msgid "Low Frequency Emmiter"
799 msgstr "Lage frequentie zender"
801 #: ../src/pulse/channelmap.c:117
802 msgid "Front Left-of-center"
803 msgstr "Voor links-van-het-midden"
805 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
806 msgid "Front Right-of-center"
807 msgstr "Voor rechts-van-het-midden"
809 #: ../src/pulse/channelmap.c:120
811 msgstr "Zijkant links"
813 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
815 msgstr "Zijkant rechts"
817 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
821 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
825 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
829 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
833 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
837 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
841 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
845 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
849 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
853 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
857 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
859 msgstr "Auxiliary 10"
861 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
863 msgstr "Auxiliary 11"
865 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
867 msgstr "Auxiliary 12"
869 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
871 msgstr "Auxiliary 13"
873 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
875 msgstr "Auxiliary 14"
877 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
879 msgstr "Auxiliary· 15"
881 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
883 msgstr "Auxiliary 16"
885 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
887 msgstr "Auxiliary 17"
889 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
891 msgstr "Auxiliary 18"
893 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
895 msgstr "Auxiliary 19"
897 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
899 msgstr "Auxiliary 20"
901 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
903 msgstr "Auxiliary 21"
905 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
907 msgstr "Auxiliary 22"
909 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
911 msgstr "Auxiliary 23"
913 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
915 msgstr "Auxiliary 24"
917 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
919 msgstr "Auxiliary 25"
921 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
923 msgstr "Auxiliary 26"
925 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
927 msgstr "Auxiliary 27"
929 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
931 msgstr "Auxiliary 28"
933 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
935 msgstr "Auxiliary 29"
937 #: ../src/pulse/channelmap.c:153
939 msgstr "Auxiliary 30"
941 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
943 msgstr "Auxiliary 31"
945 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
947 msgstr "Boven midden"
949 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
950 msgid "Top Front Center"
951 msgstr "Boven voor midden"
953 #: ../src/pulse/channelmap.c:159
954 msgid "Top Front Left"
955 msgstr "Boven voor links"
957 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
958 msgid "Top Front Right"
959 msgstr "Boven voor rechts"
961 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
962 msgid "Top Rear Center"
963 msgstr "Boven achter midden"
965 #: ../src/pulse/channelmap.c:163
966 msgid "Top Rear Left"
967 msgstr "boven achter links"
969 #: ../src/pulse/channelmap.c:164
970 msgid "Top Rear Right"
971 msgstr "boven achter rechts"
973 #: ../src/pulse/channelmap.c:484 ../src/pulse/sample.c:170
974 #: ../src/pulse/volume.c:295 ../src/pulse/volume.c:321
975 #: ../src/pulse/volume.c:341 ../src/pulse/volume.c:371
979 #: ../src/pulse/channelmap.c:761
983 #: ../src/pulse/channelmap.c:766
985 msgstr "Surround 4.0"
987 #: ../src/pulse/channelmap.c:772
989 msgstr "Surround 4.1"
991 #: ../src/pulse/channelmap.c:778
993 msgstr "Surround 5.0"
995 #: ../src/pulse/channelmap.c:784
997 msgstr "Surround 5.1"
999 #: ../src/pulse/channelmap.c:791
1000 msgid "Surround 7.1"
1001 msgstr "Surround 7.1"
1003 #: ../src/pulse/error.c:43
1007 #: ../src/pulse/error.c:44
1008 msgid "Access denied"
1009 msgstr "toegang geweigerd"
1011 #: ../src/pulse/error.c:45
1012 msgid "Unknown command"
1013 msgstr "Onbekend commando"
1015 #: ../src/pulse/error.c:46
1016 msgid "Invalid argument"
1017 msgstr "Ongeldige argumenten"
1019 #: ../src/pulse/error.c:47
1020 msgid "Entity exists"
1021 msgstr "Eenheid bestaat"
1023 #: ../src/pulse/error.c:48
1024 msgid "No such entity"
1025 msgstr "Eenheid onbekent"
1027 #: ../src/pulse/error.c:49
1028 msgid "Connection refused"
1029 msgstr "Verbinding geweigert"
1031 #: ../src/pulse/error.c:50
1032 msgid "Protocol error"
1033 msgstr "Protocol fout"
1035 #: ../src/pulse/error.c:51
1037 msgstr "Tijd verstreken"
1039 #: ../src/pulse/error.c:52
1040 msgid "No authorization key"
1041 msgstr "Geen authorisatie sleutel"
1043 #: ../src/pulse/error.c:53
1044 msgid "Internal error"
1045 msgstr "Interne fout"
1047 #: ../src/pulse/error.c:54
1048 msgid "Connection terminated"
1049 msgstr "Verbinding verbroken"
1051 #: ../src/pulse/error.c:55
1052 msgid "Entity killed"
1053 msgstr "Eenheid afgeschoten"
1055 #: ../src/pulse/error.c:56
1056 msgid "Invalid server"
1057 msgstr "Ongeldige server"
1059 #: ../src/pulse/error.c:57
1060 msgid "Module initalization failed"
1061 msgstr "Module initialisatie mislukte"
1063 #: ../src/pulse/error.c:58
1065 msgstr "Slechte toestand"
1067 #: ../src/pulse/error.c:59
1071 #: ../src/pulse/error.c:60
1072 msgid "Incompatible protocol version"
1073 msgstr "Protocol versie niet compatibel"
1075 #: ../src/pulse/error.c:61
1079 #: ../src/pulse/error.c:62
1080 msgid "Not supported"
1081 msgstr "Niet ondersteund"
1083 #: ../src/pulse/error.c:63
1084 msgid "Unknown error code"
1085 msgstr "Onbekende fout code"
1087 #: ../src/pulse/error.c:64
1088 msgid "No such extension"
1089 msgstr "Onbekende extentie"
1091 #: ../src/pulse/error.c:65
1092 msgid "Obsolete functionality"
1093 msgstr "Verouderde functionaliteit"
1095 #: ../src/pulse/error.c:66
1096 msgid "Missing implementation"
1097 msgstr "Implementatie ontbreekt"
1099 #: ../src/pulse/error.c:67
1100 msgid "Client forked"
1101 msgstr "Client afgesplitst"
1103 #: ../src/pulse/error.c:68
1104 msgid "Input/Output error"
1105 msgstr "Input/Output fout"
1107 #: ../src/pulse/error.c:69
1108 msgid "Device or resource busy"
1109 msgstr "Apparaat of hulpbron is bezig"
1111 #: ../src/pulse/sample.c:172
1113 msgid "%s %uch %uHz"
1114 msgstr "%s %uch %uHz"
1116 #: ../src/pulse/sample.c:184
1121 #: ../src/pulse/sample.c:186
1126 #: ../src/pulse/sample.c:188
1131 #: ../src/pulse/sample.c:190
1136 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55 ../src/utils/pax11publish.c:100
1137 msgid "XOpenDisplay() failed"
1138 msgstr "XOpenDisplay() mislukte"
1140 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:93
1141 msgid "Failed to parse cookie data"
1142 msgstr "Analyseren van cookie data mislukte"
1144 #: ../src/pulse/client-conf.c:111
1146 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
1147 msgstr "Open van configuratie bestand '%s' mislukte: %s"
1149 #: ../src/pulse/context.c:550
1150 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1151 msgstr "Geen cookie geladen. Probeer zonder cookie te verbinden."
1153 #: ../src/pulse/context.c:693
1158 #: ../src/pulse/context.c:748
1160 msgid "waitpid(): %s"
1161 msgstr "waitpid(): %s"
1163 #: ../src/pulse/context.c:1438
1165 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1166 msgstr "Ontving boodschap voor onbekende extensie '%s'"
1168 #: ../src/utils/pacat.c:108
1170 msgid "Failed to drain stream: %s"
1171 msgstr "Afvoeren stroom %s mislukte"
1173 #: ../src/utils/pacat.c:113
1174 msgid "Playback stream drained."
1175 msgstr "Afspelen van afgevoerde stroom."
1177 #: ../src/utils/pacat.c:123
1178 msgid "Draining connection to server."
1179 msgstr "Vervinding naar server afvoeren."
1181 #: ../src/utils/pacat.c:136
1183 msgid "pa_stream_drain(): %s"
1184 msgstr "pa_stream_drain(): %s"
1186 #: ../src/utils/pacat.c:159
1188 msgid "pa_stream_write() failed: %s"
1189 msgstr "pa_stream_write() mislukte: %s"
1191 #: ../src/utils/pacat.c:197
1193 msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s"
1194 msgstr "pa_stream_begin_write() mislukte: %s"
1196 #: ../src/utils/pacat.c:237 ../src/utils/pacat.c:267
1198 msgid "pa_stream_peek() failed: %s"
1199 msgstr "pa_stream_peek() mislukte: %s"
1201 #: ../src/utils/pacat.c:307
1202 msgid "Stream successfully created."
1203 msgstr "Stroom met succes aangemaakt."
1205 #: ../src/utils/pacat.c:310
1207 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s"
1208 msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() mislukte: %s"
1210 #: ../src/utils/pacat.c:314
1212 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1213 msgstr "Buffer metriek: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1215 #: ../src/utils/pacat.c:317
1217 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u"
1218 msgstr "Buffer metriek: maxlength=%u, fragsize=%u"
1220 #: ../src/utils/pacat.c:321
1222 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'."
1223 msgstr "Gebruik bemonster spec '%s', kanaal map '%s'."
1225 #: ../src/utils/pacat.c:325
1227 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended)."
1228 msgstr "Verbonden met apparaat %s (%u, %sopgeschort)."
1230 #: ../src/utils/pacat.c:335
1232 msgid "Stream error: %s"
1233 msgstr "Stroom fout: %s"
1235 #: ../src/utils/pacat.c:345
1237 msgid "Stream device suspended.%s"
1238 msgstr "Stroom apparaat opgeschort.%s"
1240 #: ../src/utils/pacat.c:347
1242 msgid "Stream device resumed.%s"
1243 msgstr "Stroom apparaat hervat.%s"
1245 #: ../src/utils/pacat.c:355
1247 msgid "Stream underrun.%s"
1248 msgstr "Stroom te weinig data.%s"
1250 #: ../src/utils/pacat.c:362
1252 msgid "Stream overrun.%s"
1253 msgstr "Stroom data overschrijding.%s"
1255 #: ../src/utils/pacat.c:369
1257 msgid "Stream started.%s"
1258 msgstr "Stroom gestart.%s"
1260 #: ../src/utils/pacat.c:376
1262 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s"
1263 msgstr "Stroom verplaatst naar apparaat %s (%u, %sopgeschort).%s"
1265 #: ../src/utils/pacat.c:376
1269 #: ../src/utils/pacat.c:383
1271 msgid "Stream buffer attributes changed.%s"
1272 msgstr "Stroom buffer attributen veranderden.%s"
1274 #: ../src/utils/pacat.c:415
1276 msgid "Connection established.%s"
1277 msgstr "Verbinding bereikt.%s"
1279 #: ../src/utils/pacat.c:418
1281 msgid "pa_stream_new() failed: %s"
1282 msgstr "pa_stream_new() mislukte: %s"
1284 #: ../src/utils/pacat.c:450
1286 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s"
1287 msgstr "pa_stream_connect_playback() mislukte: %s"
1289 #: ../src/utils/pacat.c:456
1291 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s"
1292 msgstr "pa_stream_connect_record() mislukte: %s"
1294 #: ../src/utils/pacat.c:470 ../src/utils/pactl.c:857
1296 msgid "Connection failure: %s"
1297 msgstr "Verbindingsfout: %s"
1299 #: ../src/utils/pacat.c:503
1303 #: ../src/utils/pacat.c:540
1305 msgid "write() failed: %s"
1306 msgstr "write() mislukte: %s"
1308 #: ../src/utils/pacat.c:561
1309 msgid "Got signal, exiting."
1310 msgstr "Ontving signaal, afsluiten."
1312 #: ../src/utils/pacat.c:575
1314 msgid "Failed to get latency: %s"
1315 msgstr "Latentie krijgen mislukte: %s"
1317 #: ../src/utils/pacat.c:580
1319 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec."
1320 msgstr "Tijd: %0.3f sec; Latentie: %0.0f usec."
1322 #: ../src/utils/pacat.c:599
1324 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s"
1325 msgstr "pa_stream_update_timing_info() mislukte: %s"
1327 #: ../src/utils/pacat.c:609
1332 " -h, --help Show this help\n"
1333 " --version Show version\n"
1335 " -r, --record Create a connection for recording\n"
1336 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1338 " -v, --verbose Enable verbose operations\n"
1340 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1342 " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
1344 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
1346 " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
1348 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
1349 "in range 0...65536\n"
1350 " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
1352 " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, "
1353 "s16be, u8, float32le,\n"
1354 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
1356 " s24-32le, s24-32be (defaults to "
1358 " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
1360 " (defaults to 2)\n"
1361 " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
1363 " --fix-format Take the sample format from the sink "
1365 " being connected to.\n"
1366 " --fix-rate Take the sampling rate from the sink "
1368 " being connected to.\n"
1369 " --fix-channels Take the number of channels and the "
1371 " from the sink the stream is being "
1373 " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
1374 " --no-remap Map channels by index instead of "
1376 " --latency=BYTES Request the specified latency in "
1378 " --process-time=BYTES Request the specified process time "
1379 "per request in bytes.\n"
1380 " --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the "
1381 "specified value.\n"
1382 " --raw Record/play raw PCM data.\n"
1383 " --file-format=FFORMAT Record/play formatted PCM data.\n"
1384 " --list-file-formats List available file formats.\n"
1388 " -h, --help Laat deze hulp zien\n"
1389 " --version Laat versie zien\n"
1391 " -r, --record Maak een verbinding voor opnemen\n"
1392 " -p, --playback Maak een verbinding voor afspelen\n"
1394 " -v, --verbose Zet breedsprakigheid aan\n"
1396 " -s, --server=SERVER De naam van de server waarmee "
1397 "verbonden moet worden\n"
1398 " -d, --device=DEVICE De naam van de afoer/bron waarmee "
1399 "verbonden moet worden\n"
1400 " -n, --client-name=NAME Hoe wordt deze cliënt op de server "
1402 " --stream-name=NAME Hoe wordt deze stroom op de server "
1404 " --volume=VOLUME Geef het begins (lineare) volume in "
1406 " --rate=SAMPLERATE De bemonstersnelheid in Hz "
1407 "(standaard 44100)\n"
1408 " --format=SAMPLEFORMAT Het bemonster type, een van s16le, "
1409 "s16be, u8, float32le,\n"
1410 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
1412 " s24-32le, s24-32be (standaard "
1414 " --channels=CHANNELS Het aantal kanalen, 1 voor mono, 2 "
1417 " --channel-map=CHANNELMAP Kanaal map te gebruiken in plaats "
1418 "van de standaard\n"
1419 " --fix-format Neem het bemonsteringsformaat over "
1420 "van de afoer waar de stroom\n"
1421 " mee verbonden is.\n"
1422 " --fix-rate Neem de bemonsteringssnelheid over "
1423 "van de afvoer waar de stroom\n"
1424 " mee verbonden is.\n"
1425 " --fix-channels Neem het aantal kanalen en de kanaal "
1427 " van de afvoer waar de stroom mee "
1429 " --no-remix Doe geen upmix of downmix van "
1431 " --no-remap Map kanalen met index in plaats van "
1433 " --latency=BYTES Verzoek de opgegeven latentie in "
1435 " --process-time=BYTES Verzoek de opgegeven proces tijd per "
1436 "verzoek in bytes.\n"
1437 " --property=PROPERTY=VALUE Zet de opgegeven eigenschap op de "
1438 "opgegeven waarde.\n"
1439 " --raw Opnemen/afspelen van ruwe PCM data.\n"
1440 " --file-format=FFORMAT Opnemen/afspelen van geformateerde "
1442 " --list-file-formats Laat beschikbare bestandsformaten "
1445 #: ../src/utils/pacat.c:731
1449 "Compiled with libpulse %s\n"
1450 "Linked with libpulse %s\n"
1453 "Gecompileerd met libpulse %s\n"
1454 "Gelinkt met libpulse %s\n"
1456 #: ../src/utils/pacat.c:764 ../src/utils/pactl.c:953
1458 msgid "Invalid client name '%s'"
1459 msgstr "Ongeldige cliënt naam '%s'."
1461 #: ../src/utils/pacat.c:779
1463 msgid "Invalid stream name '%s'"
1464 msgstr "Ongeldige stroom naam '%s'."
1466 #: ../src/utils/pacat.c:816
1468 msgid "Invalid channel map '%s'"
1469 msgstr "Ongeldige kanaal map '%s'."
1471 #: ../src/utils/pacat.c:845
1473 msgid "Invalid latency specification '%s'"
1474 msgstr "Ongeldige latentie specificatie '%s'."
1476 #: ../src/utils/pacat.c:852
1478 msgid "Invalid process time specification '%s'"
1479 msgstr "Ongeldige proces tijd specificatie '%s'."
1481 #: ../src/utils/pacat.c:864
1483 msgid "Invalid property '%s'"
1484 msgstr "Ongeldige eigenschap '%s'."
1486 #: ../src/utils/pacat.c:881
1488 msgid "Unknown file format %s."
1489 msgstr "Ongeldig bestandsformaat %s"
1491 #: ../src/utils/pacat.c:900
1492 msgid "Invalid sample specification"
1493 msgstr "Ongeldige bemonster specificatie"
1495 #: ../src/utils/pacat.c:910
1500 #: ../src/utils/pacat.c:915
1505 #: ../src/utils/pacat.c:922
1506 msgid "Too many arguments."
1507 msgstr "Te veel argumenten."
1509 #: ../src/utils/pacat.c:933
1510 msgid "Failed to generate sample specification for file."
1511 msgstr "Bemonster specificatie voor bestand aanmaken mislukte."
1513 #: ../src/utils/pacat.c:953
1514 msgid "Failed to open audio file."
1515 msgstr "Openen van geluidsbestand mislukte."
1517 #: ../src/utils/pacat.c:959
1519 "Warning: specified sample specification will be overwritten with "
1520 "specification from file."
1522 "Waarschuwing: opgegeven bemonster specificatie zal overschreven worden met "
1523 "de specificatie van het bestand."
1525 #: ../src/utils/pacat.c:962 ../src/utils/pactl.c:997
1526 msgid "Failed to determine sample specification from file."
1527 msgstr "Bepalen van bemonster specificatie van het bestand mislukte."
1529 #: ../src/utils/pacat.c:971
1530 msgid "Warning: Failed to determine channel map from file."
1531 msgstr "Waarschuwing: Bepalen van kanaal map van bestand mislukte."
1533 #: ../src/utils/pacat.c:982
1534 msgid "Channel map doesn't match sample specification"
1535 msgstr "Kanaal map komt niet overeen met bemonster specificatie."
1537 #: ../src/utils/pacat.c:993
1538 msgid "Warning: failed to write channel map to file."
1539 msgstr "Waarschuwing: schrijven van kanaal map naar bestand mislukte."
1541 #: ../src/utils/pacat.c:1008
1544 "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'."
1546 "Openen van een %s stroom met bemonster specificatie '%s' en kanaal map '%s'."
1548 #: ../src/utils/pacat.c:1009
1552 #: ../src/utils/pacat.c:1009
1556 #: ../src/utils/pacat.c:1035 ../src/utils/pactl.c:1267
1557 msgid "pa_mainloop_new() failed."
1558 msgstr "pa_mainloop_new() mislukte."
1560 #: ../src/utils/pacat.c:1054
1561 msgid "io_new() failed."
1562 msgstr "io_new() mislukte."
1564 #: ../src/utils/pacat.c:1061 ../src/utils/pactl.c:1279
1565 msgid "pa_context_new() failed."
1566 msgstr "pa_cotext_new() mislukte."
1568 #: ../src/utils/pacat.c:1069 ../src/utils/pactl.c:1285
1570 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
1571 msgstr "pa_context_connect() mislukte: %s"
1573 #: ../src/utils/pacat.c:1075
1574 msgid "pa_context_rttime_new() failed."
1575 msgstr "pa_context_rttime_new() mislukte."
1577 #: ../src/utils/pacat.c:1082 ../src/utils/pactl.c:1290
1578 msgid "pa_mainloop_run() failed."
1579 msgstr "pa_mainloop_run() mislukte."
1581 #: ../src/utils/pasuspender.c:81
1583 msgid "fork(): %s\n"
1584 msgstr "fork(): %s\n"
1586 #: ../src/utils/pasuspender.c:92
1588 msgid "execvp(): %s\n"
1589 msgstr "execvp(): %s\n"
1591 #: ../src/utils/pasuspender.c:109
1593 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1594 msgstr "Opschorten mislukte: %s\n"
1596 #: ../src/utils/pasuspender.c:124
1598 msgid "Failure to resume: %s\n"
1599 msgstr "Vervolgen mislukte: %s\n"
1601 #: ../src/utils/pasuspender.c:147
1603 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1604 msgstr "WAARSCHUWING: Geluidsserver is niet locaal, geen opschorten.\n"
1606 #: ../src/utils/pasuspender.c:159
1608 msgid "Connection failure: %s\n"
1609 msgstr "Verbonding mislukte: %s\n"
1611 #: ../src/utils/pasuspender.c:176
1613 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1614 msgstr "Kreeg SIGINT, verlaten.\n"
1616 #: ../src/utils/pasuspender.c:194
1618 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1619 msgstr "WAARSCHUWING: kind proces afgesloten door signaal %u\n"
1621 #: ../src/utils/pasuspender.c:212
1624 "%s [options] ... \n"
1626 " -h, --help Show this help\n"
1627 " --version Show version\n"
1628 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1632 "%s [opties] ... \n"
1634 " -h, --help Laat deze hulp zien\n"
1635 " --version Laat versie zien\n"
1636 " -s, --server=SERVER De naam van de server waarmee "
1640 #: ../src/utils/pasuspender.c:248
1644 "Compiled with libpulse %s\n"
1645 "Linked with libpulse %s\n"
1648 "Gecompileerd met libpulse %s\n"
1649 "Gelinkt met libpulse %s\n"
1651 #: ../src/utils/pasuspender.c:277
1653 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1654 msgstr "pa_mainloop_new() mislukte.\n"
1656 #: ../src/utils/pasuspender.c:290
1658 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1659 msgstr "pa_context_new() mislukte.\n"
1661 #: ../src/utils/pasuspender.c:298
1663 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1664 msgstr "pa_mainloop_run() mislukte.\n"
1666 #: ../src/utils/pactl.c:135
1668 msgid "Failed to get statistics: %s"
1669 msgstr "Verkrijgen van statistiek %s mislukte"
1671 #: ../src/utils/pactl.c:141
1673 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1674 msgstr "Op dit moment in gebruik: %u blokken bevattende in totaal %s bytes.\n"
1676 #: ../src/utils/pactl.c:144
1678 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1680 "Toegewezen tijdens de gehele levensduur: %u blokken bevattende in totaal %s "
1683 #: ../src/utils/pactl.c:147
1685 msgid "Sample cache size: %s\n"
1686 msgstr "Bemonstering cache grootte: %s\n"
1688 #: ../src/utils/pactl.c:156
1690 msgid "Failed to get server information: %s"
1691 msgstr "Server informatie verkrijgen mislukte: %s"
1693 #: ../src/utils/pactl.c:164
1699 "Server Version: %s\n"
1700 "Default Sample Specification: %s\n"
1701 "Default Channel Map: %s\n"
1702 "Default Sink: %s\n"
1703 "Default Source: %s\n"
1706 "Gebruikersnaam: %s\n"
1709 "Server versie: %s\n"
1710 "Standaard bemonsterings specificatie: %s\n"
1711 "Standaard kanaal map: %s\n"
1712 "Standaard afvoer: %s\n"
1713 "Standaard bron: %s\n"
1716 #: ../src/utils/pactl.c:205
1718 msgid "Failed to get sink information: %s"
1719 msgstr "Verkrijgen afvoer informatie mislukte: %s"
1721 #: ../src/utils/pactl.c:221
1727 "\tDescription: %s\n"
1729 "\tSample Specification: %s\n"
1730 "\tChannel Map: %s\n"
1731 "\tOwner Module: %u\n"
1733 "\tVolume: %s%s%s\n"
1734 "\t balance %0.2f\n"
1735 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1736 "\tMonitor Source: %s\n"
1737 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1738 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1745 "\tBeschrijving: %s\n"
1747 "\tBemonsterings specificatie: %s\n"
1748 "\tKanaal map: %s\n"
1749 "\tModule eigenaar: %u\n"
1751 "\tVolume: %s%s%s\n"
1753 "\tBasis volume: %s%s%s\n"
1754 "\tMonitor bron: %s\n"
1755 "\tLatentie: %0.0f usec, ingesteld %0.0f usec\n"
1756 "\tVlaggen: %s%s%s%s%s%s\n"
1757 "\tEigenschappen:\n"
1760 #: ../src/utils/pactl.c:268 ../src/utils/pactl.c:360
1763 msgstr "\tPoorten:\n"
1765 #: ../src/utils/pactl.c:274 ../src/utils/pactl.c:366
1767 msgid "\tActive Port: %s\n"
1768 msgstr "\tActieve poort: %s\n"
1770 #: ../src/utils/pactl.c:297
1772 msgid "Failed to get source information: %s"
1773 msgstr "Verkrijgen van bron informatie mislukte: %s"
1775 #: ../src/utils/pactl.c:313
1781 "\tDescription: %s\n"
1783 "\tSample Specification: %s\n"
1784 "\tChannel Map: %s\n"
1785 "\tOwner Module: %u\n"
1787 "\tVolume: %s%s%s\n"
1788 "\t balance %0.2f\n"
1789 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1790 "\tMonitor of Sink: %s\n"
1791 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1792 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1799 "\tBeschrijving: %s\n"
1801 "\tBemonsterings specificatie: %s\n"
1802 "\tKanaal map: %s\n"
1803 "\tModule eigenaar: %u\n"
1805 "\tVolume: %s%s%s\n"
1807 "\tBasis volume: %s%s%s\n"
1808 "\tMonitor afvoer: %s\n"
1809 "\tLatentie: %0.0f usec, ingesteld %0.0f usec\n"
1810 "\tVlaggen: %s%s%s%s%s%s\n"
1811 "\tEigenschappen:\n"
1814 #: ../src/utils/pactl.c:345 ../src/utils/pactl.c:401 ../src/utils/pactl.c:436
1815 #: ../src/utils/pactl.c:473 ../src/utils/pactl.c:532 ../src/utils/pactl.c:533
1816 #: ../src/utils/pactl.c:543 ../src/utils/pactl.c:587 ../src/utils/pactl.c:588
1817 #: ../src/utils/pactl.c:594 ../src/utils/pactl.c:637 ../src/utils/pactl.c:638
1818 #: ../src/utils/pactl.c:645
1822 #: ../src/utils/pactl.c:375
1824 msgid "Failed to get module information: %s"
1825 msgstr "Verkrijgen van module informatie mislukte: %s"
1827 #: ../src/utils/pactl.c:393
1833 "\tUsage counter: %s\n"
1840 "\tGebruiks teller: %s\n"
1841 "\tEigenschappen:\n"
1844 #: ../src/utils/pactl.c:412
1846 msgid "Failed to get client information: %s"
1847 msgstr "Verkrijgen van cliënt informatie mislukte: %s"
1849 #: ../src/utils/pactl.c:430
1854 "\tOwner Module: %s\n"
1860 "\tModule eigenaar: %s\n"
1861 "\tEigenschappen:\n"
1864 #: ../src/utils/pactl.c:447
1866 msgid "Failed to get card information: %s"
1867 msgstr "Verkrijgen van kaart informatie mislukte: %s"
1869 #: ../src/utils/pactl.c:465
1875 "\tOwner Module: %s\n"
1882 "\tModule eigenaar: %s\n"
1883 "\tEigenschappen:\n"
1886 #: ../src/utils/pactl.c:479
1888 msgid "\tProfiles:\n"
1889 msgstr "\tProfielen:\n"
1891 #: ../src/utils/pactl.c:485
1893 msgid "\tActive Profile: %s\n"
1894 msgstr "\tActieve profiel: %s\n"
1896 #: ../src/utils/pactl.c:496
1898 msgid "Failed to get sink input information: %s"
1899 msgstr "Verkrijgen van afvoer input informatie mislukte: %s"
1901 #: ../src/utils/pactl.c:515
1906 "\tOwner Module: %s\n"
1909 "\tSample Specification: %s\n"
1910 "\tChannel Map: %s\n"
1914 "\t balance %0.2f\n"
1915 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1916 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
1917 "\tResample method: %s\n"
1921 "Afvoer input #%u\n"
1923 "\tModule eigenaar: %s\n"
1926 "\tBemonsterings specificatie: %s\n"
1927 "\tKanaal map: %s\n"
1932 "\tBuffer latentie: %0.0f usec\n"
1933 "\tAfvoer latentie: %0.0f usec\n"
1934 "\tHerbemonsterings methode: %s\n"
1935 "\tEigenschappen:\n"
1938 #: ../src/utils/pactl.c:554
1940 msgid "Failed to get source output information: %s"
1941 msgstr "Verkrijgen van bron output informatie mislukte: %s"
1943 #: ../src/utils/pactl.c:574
1946 "Source Output #%u\n"
1948 "\tOwner Module: %s\n"
1951 "\tSample Specification: %s\n"
1952 "\tChannel Map: %s\n"
1953 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1954 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
1955 "\tResample method: %s\n"
1961 "\tModule eigenaaar: %s\n"
1964 "\tBemonsterings specificatie: %s\n"
1965 "\tKanaal map: %s\n"
1966 "\tBuffer latentie: %0.0f usec\n"
1967 "\tBron latentie: %0.0f usec\n"
1968 "\tHerbemonsterings methode: %s\n"
1969 "\tEigenschappen:\n"
1972 #: ../src/utils/pactl.c:605
1974 msgid "Failed to get sample information: %s"
1975 msgstr "Verkrijgen van bemonsterings informatie mislukte: %s"
1977 #: ../src/utils/pactl.c:623
1982 "\tSample Specification: %s\n"
1983 "\tChannel Map: %s\n"
1986 "\t balance %0.2f\n"
1987 "\tDuration: %0.1fs\n"
1996 "\tBemonsterings specificatie: %s\n"
1997 "\tKanaal map: %s\n"
2004 "\tBestandsnaam: %s\n"
2005 "\tEigenschappen:\n"
2008 #: ../src/utils/pactl.c:653 ../src/utils/pactl.c:663
2011 msgstr "Mislukt: %s"
2013 #: ../src/utils/pactl.c:687
2015 msgid "Failed to upload sample: %s"
2016 msgstr "Uploaden van monster mislukte: %s"
2018 #: ../src/utils/pactl.c:704
2019 msgid "Premature end of file"
2020 msgstr "Voortijdig einde van bestand"
2022 #: ../src/utils/pactl.c:863
2023 msgid "Got SIGINT, exiting."
2024 msgstr "Ontving SIGINT, afsluiten."
2026 #: ../src/utils/pactl.c:869
2029 "%s [options] stat\n"
2030 "%s [options] list\n"
2031 "%s [options] exit\n"
2032 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
2033 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
2034 "%s [options] remove-sample NAME\n"
2035 "%s [options] move-sink-input SINKINPUT SINK\n"
2036 "%s [options] move-source-output SOURCEOUTPUT SOURCE\n"
2037 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
2038 "%s [options] unload-module MODULE\n"
2039 "%s [options] suspend-sink SINK 1|0\n"
2040 "%s [options] suspend-source SOURCE 1|0\n"
2041 "%s [options] set-card-profile CARD PROFILE\n"
2042 "%s [options] set-sink-port SINK PORT\n"
2043 "%s [options] set-source-port SOURCE PORT\n"
2044 "%s [options] set-sink-volume SINK VOLUME\n"
2045 "%s [options] set-source-volume SOURCE VOLUME\n"
2046 "%s [options] set-sink-input-volume SINKINPUT VOLUME\n"
2047 "%s [options] set-sink-mute SINK 1|0\n"
2048 "%s [options] set-source-mute SOURCE 1|0\n"
2049 "%s [options] set-sink-input-mute SINKINPUT 1|0\n"
2051 " -h, --help Show this help\n"
2052 " --version Show version\n"
2054 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2056 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2059 "%s [opties] stat\n"
2060 "%s [opties] list\n"
2061 "%s [opties] exit\n"
2062 "%s [opties] upload-sample BESTANDNAAM [NAAM]\n"
2063 "%s [opties] play-sample NAAM [AFVOER]\n"
2064 "%s [opties] remove-sample NAAM\n"
2065 "%s [opties] move-sink-input AFVOERINPUT AFVOER\n"
2066 "%s [opties] move-source-output BRONOUTPUT BRON\n"
2067 "%s [opties] load-module NAAM [ARG ...]\n"
2068 "%s [opties] unload-module MODULE\n"
2069 "%s [opties] suspend-sink AFVOER 1|0\n"
2070 "%s [opties] suspend-source BRON 1|0\n"
2071 "%s [opties] set-card-profile KAART PROFIEL\n"
2072 "%s [opties] set-sink-port AFVOER POORT\n"
2073 "%s [opties] set-source-port BRON POORT\n"
2074 "%s [opties] set-sink-volume AFVOER VOLUME\n"
2075 "%s [opties] set-source-volume BRON VOLUME\n"
2076 "%s [opties] set-sink-input-volume AFVOERINPUT VOLUME\n"
2077 "%s [opties] set-sink-mute AFVOER 1|0\n"
2078 "%s [opties] set-source-mute BRON 1|0\n"
2079 "%s [opties] set-sink-input-mute AFVOERINPUT 1|0\n"
2081 " -h, --help Laat deze hulp zien\n"
2082 " --version Laat versie zien\n"
2084 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2086 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2089 #: ../src/utils/pactl.c:933
2093 "Compiled with libpulse %s\n"
2094 "Linked with libpulse %s\n"
2097 "Gecompileerd met libpulse %s\n"
2098 "Gelint met libpulse %s\n"
2100 #: ../src/utils/pactl.c:979
2101 msgid "Please specify a sample file to load"
2102 msgstr "Geef a.u.b een bemonsterings bestand op om te laden"
2104 #: ../src/utils/pactl.c:992
2105 msgid "Failed to open sound file."
2106 msgstr "Openen geluidsbestand mislukte."
2108 #: ../src/utils/pactl.c:1004
2109 msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file."
2111 "Waarschuwing: Bepalen van bemonsterings specificatie van bestand mislukte."
2113 #: ../src/utils/pactl.c:1014
2114 msgid "You have to specify a sample name to play"
2115 msgstr "Je moet een monster naam opgeven om af te spelen"
2117 #: ../src/utils/pactl.c:1026
2118 msgid "You have to specify a sample name to remove"
2119 msgstr "Je moet een monster naam opgeven om te verwijderen"
2121 #: ../src/utils/pactl.c:1035
2122 msgid "You have to specify a sink input index and a sink"
2123 msgstr "Je moet een afvoer input index en een afvoer opgeven"
2125 #: ../src/utils/pactl.c:1045
2126 msgid "You have to specify a source output index and a source"
2127 msgstr "Je moet een bron output index en een bron opgeven"
2129 #: ../src/utils/pactl.c:1060
2130 msgid "You have to specify a module name and arguments."
2131 msgstr "Je moet een module naam en argumenten opgeven."
2133 #: ../src/utils/pactl.c:1080
2134 msgid "You have to specify a module index"
2135 msgstr "Je moet een module index opgeven"
2137 #: ../src/utils/pactl.c:1090
2139 "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value."
2141 "Je kunt niet meer dan een afvoer opgeven. Je moet een boolean waarde opgeven"
2143 #: ../src/utils/pactl.c:1103
2145 "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
2148 "Je kunt niet meerd dan een bron opgeven. Je moet een boolean waarde opgeven."
2150 #: ../src/utils/pactl.c:1115
2151 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name"
2152 msgstr "Je moet een kaart naam/index en een profiel naam opgeven"
2154 #: ../src/utils/pactl.c:1126
2155 msgid "You have to specify a sink name/index and a port name"
2156 msgstr "Je moet een afvoer naam/index en een poort naam opgeven"
2158 #: ../src/utils/pactl.c:1137
2159 msgid "You have to specify a source name/index and a port name"
2160 msgstr "Je moet een bron naam/index en een poort naam opgeven"
2162 #: ../src/utils/pactl.c:1149
2163 msgid "You have to specify a sink name/index and a volume"
2164 msgstr "Je moet een afvoer naam/index en een volume opgeven"
2166 #: ../src/utils/pactl.c:1154 ../src/utils/pactl.c:1171
2167 #: ../src/utils/pactl.c:1193 ../src/utils/pactl.c:1209
2168 #: ../src/utils/pactl.c:1226 ../src/utils/pactl.c:1248
2169 msgid "Invalid volume specification"
2170 msgstr "Ongeldige volume opgave"
2172 #: ../src/utils/pactl.c:1166
2173 msgid "You have to specify a source name/index and a volume"
2174 msgstr "Je moet een bron naam/index en een volume opgeven"
2176 #: ../src/utils/pactl.c:1183
2177 msgid "You have to specify a sink input index and a volume"
2178 msgstr "Je moet een afvoer input index en een volume opgeven"
2180 #: ../src/utils/pactl.c:1188
2181 msgid "Invalid sink input index"
2182 msgstr "Ongeldige afvoer input index"
2184 #: ../src/utils/pactl.c:1204
2185 msgid "You have to specify a sink name/index and a mute boolean"
2186 msgstr "Je moet een afvoer naam/index en een dempings boolean opgeven"
2188 #: ../src/utils/pactl.c:1221
2189 msgid "You have to specify a source name/index and a mute boolean"
2190 msgstr "Je moet een bron naam/index en een dempings boolean opgeven"
2192 #: ../src/utils/pactl.c:1238
2193 msgid "You have to specify a sink input index and a mute boolean"
2194 msgstr "Je moet een afvoer input index en een dempings boolean opgeven"
2196 #: ../src/utils/pactl.c:1243
2197 msgid "Invalid sink input index specification"
2198 msgstr "Ongeldige afvoer input index opgave"
2200 #: ../src/utils/pactl.c:1262
2201 msgid "No valid command specified."
2202 msgstr "Geen geldig commando opgegeven."
2204 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
2207 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2209 " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
2210 " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
2211 " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
2212 "variables and cookie file.\n"
2213 " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
2215 "%s [-D scherm] [-S server] [-O afvoer] [-I bron] [-c bestand] [-d|-e|-i|-"
2218 " -d Laat huidige PulseAudio data zien horende bij X11 scherm (standaard)\n"
2219 " -e Exporteer locale PulseAudio data naar X11 scherm\n"
2220 " -i Importeer PulseAudio data van X11 scherm naar locale omgevings "
2221 "variabelen en cookie bestand.\n"
2222 " -r Verwijder PulseAudio data van X11 scherm\n"
2224 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
2226 msgid "Failed to parse command line.\n"
2227 msgstr "Commando regel ontleden mislukte.\n"
2229 #: ../src/utils/pax11publish.c:108
2231 msgid "Server: %s\n"
2232 msgstr "Server: %s\n"
2234 #: ../src/utils/pax11publish.c:110
2236 msgid "Source: %s\n"
2239 #: ../src/utils/pax11publish.c:112
2242 msgstr "Afvoer: %s\n"
2244 #: ../src/utils/pax11publish.c:114
2246 msgid "Cookie: %s\n"
2247 msgstr "Cookie: %s\n"
2249 #: ../src/utils/pax11publish.c:132
2251 msgid "Failed to parse cookie data\n"
2252 msgstr "Cookie data ontleden mislukte\n"
2254 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
2256 msgid "Failed to save cookie data\n"
2257 msgstr "Cookie data opslaan mislukte\n"
2259 #: ../src/utils/pax11publish.c:152
2261 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
2262 msgstr "Cliënt configuratie bestand laden mislukte.\n"
2264 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
2266 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
2267 msgstr "Omgevings configuratie bestand lezen mislukte.\n"
2269 #: ../src/utils/pax11publish.c:174
2271 msgid "Failed to get FQDN.\n"
2272 msgstr "FQDN verkrijgen mislukte.\n"
2274 #: ../src/utils/pax11publish.c:194
2276 msgid "Failed to load cookie data\n"
2277 msgstr "Cookie data laden mislukte\n"
2279 #: ../src/utils/pax11publish.c:211
2281 msgid "Not yet implemented.\n"
2282 msgstr "Nog niet geïmplementeerd.\n"
2284 #: ../src/utils/pacmd.c:69
2285 msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
2287 "Er draait geen PulseAudio daemon, of het draait niet als sessie daemon."
2289 #: ../src/utils/pacmd.c:74
2291 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2292 msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2294 #: ../src/utils/pacmd.c:91
2296 msgid "connect(): %s"
2297 msgstr "connect(): %s"
2299 #: ../src/utils/pacmd.c:99
2300 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2301 msgstr "PulseAudio daemon uitzetten mislukte."
2303 #: ../src/utils/pacmd.c:107
2304 msgid "Daemon not responding."
2305 msgstr "Daemon reageert niet."
2307 #: ../src/utils/pacmd.c:161
2312 #: ../src/utils/pacmd.c:171 ../src/utils/pacmd.c:188
2317 #: ../src/utils/pacmd.c:207 ../src/utils/pacmd.c:223
2320 msgstr "write(): %s"
2322 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:136 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:219
2323 msgid "Cannot access autospawn lock."
2324 msgstr "Kan geen toegang krijgen tot autospawn blokkade."
2326 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:530 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:689
2329 "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
2330 "nothing to write!\n"
2331 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2332 "to the ALSA developers.\n"
2333 "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2334 "returned 0 or another value < min_avail."
2336 "ALSA maakte ons wakker om nieuwe data naar het apparaat te schrijven, maar "
2337 "er was niets om weg te schrijven!\n"
2338 "Waarschijnlijk is dit een fout in de ALSA driver '%s\". Rapporteer dit "
2339 "probleem a.u.b. aan de ALSA ontwikkelaars.\n"
2340 "We werden gewekt met POLLOUT ingesteld -- echter een opvolgende snd_pcm_avail"
2341 "() gaf 0 terug of een andere waarde < min_avail."
2343 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:506 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:656
2346 "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
2347 "nothing to read!\n"
2348 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2349 "to the ALSA developers.\n"
2350 "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2351 "returned 0 or another value < min_avail."
2353 "ALSA maakte ons wakker om nieuwe data van het apparaat te lezen, maar er was "
2354 "niets om te lezen!\n"
2355 "Waarschijnlijk is dit een fout in de ALSA driver '%s\". Rapporteer dit "
2356 "probleem a.u.b. aan de ALSA ontwikkelaars.\n"
2357 "We werden gewekt met POLLIN ingesteld -- echter een opvolgende snd_pcm_avail"
2358 "() gaf 0 terug of een andere waarde < min_avail."
2360 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:152
2361 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2228
2362 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2931
2366 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2184
2367 msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
2368 msgstr "High Fidelity Playback (A2DP)"
2370 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2198
2371 msgid "High Fidelity Capture (A2DP)"
2372 msgstr "High Fidelity Afvangen (A2DP)"
2374 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2213
2375 msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
2376 msgstr "Telefonie Duplex (HSP/HFP)"
2378 #: ../src/modules/reserve-wrap.c:151
2379 msgid "PulseAudio Sound Server"
2380 msgstr "PulseAudio geluids server"
2382 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:569
2383 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:583
2384 msgid "Output Devices"
2387 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:570
2388 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:584
2389 msgid "Input Devices"
2392 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:774
2393 msgid "Audio on @HOSTNAME@"
2396 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1701
2400 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1702
2401 msgid "Docking Station Input"
2404 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1703
2405 msgid "Docking Station Microphone"
2408 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1704
2412 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1705
2416 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1706
2417 msgid "External Microphone"
2420 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1707
2422 msgid "Internal Microphone"
2423 msgstr "Intern geluid"
2425 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1708
2429 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1709
2433 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1710
2434 msgid "Automatic Gain Control"
2437 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1711
2438 msgid "No Automatic Gain Control"
2441 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1712
2445 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1713
2449 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1714
2453 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1715
2454 msgid "No Amplifier"
2457 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1773
2459 msgid "Analog Input"
2460 msgstr "Analoog mono"
2462 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1774
2464 msgid "Analog Microphone"
2465 msgstr "Analoog mono"
2467 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1775
2469 msgid "Analog Line-In"
2470 msgstr "Analoog mono"
2472 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1776
2474 msgid "Analog Radio"
2475 msgstr "Analoog mono"
2477 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1777
2479 msgid "Analog Video"
2480 msgstr "Analoog stereo"
2482 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1778
2484 msgid "Analog Output"
2485 msgstr "Null output"
2487 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1779
2489 msgid "Analog Headphones"
2490 msgstr "Analoog mono"
2492 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1780
2493 msgid "Analog Output (LFE)"
2496 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1781
2498 msgid "Analog Mono Output"
2499 msgstr "Analoog mono"
2501 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1981
2506 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1984 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3404
2511 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2790
2513 msgstr "Analoog mono"
2515 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2791
2516 msgid "Analog Stereo"
2517 msgstr "Analoog stereo"
2519 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2792
2521 msgid "Analog Surround 2.1"
2522 msgstr "Analoog surround 4.1"
2524 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2793
2526 msgid "Analog Surround 3.0"
2527 msgstr "Analoog surround 4.0"
2529 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2794
2531 msgid "Analog Surround 3.1"
2532 msgstr "Analoog surround 4.1"
2534 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2795
2535 msgid "Analog Surround 4.0"
2536 msgstr "Analoog surround 4.0"
2538 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2796
2539 msgid "Analog Surround 4.1"
2540 msgstr "Analoog surround 4.1"
2542 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2797
2543 msgid "Analog Surround 5.0"
2544 msgstr "Analoog surround 5.0"
2546 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2798
2547 msgid "Analog Surround 5.1"
2548 msgstr "Analoog surround 5.1"
2550 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2799
2552 msgid "Analog Surround 6.0"
2553 msgstr "Analoog surround 4.0"
2555 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2800
2557 msgid "Analog Surround 6.1"
2558 msgstr "Analoog surround 4.1"
2560 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2801
2562 msgid "Analog Surround 7.0"
2563 msgstr "Analoog surround 4.0"
2565 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2802
2566 msgid "Analog Surround 7.1"
2567 msgstr "Analoog surround 7.1"
2569 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2803
2570 msgid "Digital Stereo (IEC958)"
2571 msgstr "Digitaal stereo (IEC958)"
2573 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2804
2575 msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958)"
2576 msgstr "Digitaal surround 4.0 (IEC958/AC3)"
2578 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2805
2579 msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
2580 msgstr "Digitaal surround 4.0 (IEC958/AC3)"
2582 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2806
2583 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
2584 msgstr "Digitaal surround 5.1 (IEC958/AC3)"
2586 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2807
2587 msgid "Digital Stereo (HDMI)"
2588 msgstr "Digitaal stereo (HDMI)"
2590 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2928
2592 msgid "Analog Mono Duplex"
2593 msgstr "Analoog mono"
2595 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2929
2597 msgid "Analog Stereo Duplex"
2598 msgstr "Analoog stereo"
2600 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2930
2602 msgid "Digital Stereo Duplex (IEC958)"
2603 msgstr "Digitaal stereo (IEC958)"
2606 #~ msgid "Invalid client name '%s'\n"
2607 #~ msgstr "Ongeldige resample methode '%s'."
2609 #~ msgid "Cannot connect to system bus: %s"
2610 #~ msgstr "Kan niet verbinden met systeem bus: %s"
2612 #~ msgid "Cannot get caller from PID: %s"
2613 #~ msgstr "Kan geen bezoeker krijgen van PID: %s"
2615 #~ msgid "Cannot set UID on caller object."
2616 #~ msgstr "Kan UID niet instellen op caller object."
2618 #~ msgid "Failed to get CK session."
2619 #~ msgstr "Kon geen CK sessie krijgen."
2621 #~ msgid "Cannot set UID on session object."
2622 #~ msgstr "Kan UID niet instellen op sessie object."
2624 #~ msgid "Cannot allocate PolKitAction."
2625 #~ msgstr "Kan PolKitAction niet toekennen."
2627 #~ msgid "Cannot set action_id"
2628 #~ msgstr "Kan action_id niet instellen"
2630 #~ msgid "Cannot allocate PolKitContext."
2631 #~ msgstr "Kan PolKitContext niet toekennen."
2633 #~ msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
2634 #~ msgstr "Kan PolKitContext niet intialiseren: %s"
2636 #~ msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
2637 #~ msgstr "Kon niet bepalen of bezoeker gemachtigd is: %s"
2639 #~ msgid "Cannot obtain auth: %s"
2640 #~ msgstr "Kan geen authorisatie krijgen: %s"
2642 #~ msgid "PolicyKit responded with '%s'"
2643 #~ msgstr "PolicyKit antwoordde met '%s'"
2645 #~ msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
2647 #~ "Wij zijn in de groep '%s', wat plannen met hoge prioriteit toestaat."
2649 #~ msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
2650 #~ msgstr "Wij zijn in de groep '%s', war real-time planning toestaat."
2652 #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
2653 #~ msgstr "PolicyKit kent ons acquire-high-priority rechten toe."
2655 #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
2656 #~ msgstr "PolicyKit weigert ons acquire-high-priority rechten."
2658 #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
2659 #~ msgstr "PolicyKit kent ons acquire-real-time rechten toe."
2661 #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
2662 #~ msgstr "PolicyKit weigert ons acquire-real-time rechten."
2665 #~ "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was "
2666 #~ "requested in the configuration. However, we lack the necessary "
2668 #~ "We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested "
2669 #~ "privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource "
2671 #~ "For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the "
2672 #~ "appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase "
2673 #~ "the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
2675 #~ "Aangeroepen met SUID root en real-time en/of high-priority inplannen was "
2676 #~ "verzocht in de configuratie. Echter de nodige rechten ontbreken:\n"
2677 #~ "We zijn niet in groep '%s', PolicyKit weigert om ons de gevraagde rechten "
2678 #~ "te geven en we hebben geen rect om de RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO limieten "
2680 #~ "Voor het aanzetten van real-time/high-priority inplannen mort je juiste "
2681 #~ "PolicyKit privileges hebben, of lid van '%s\" worden, of de RLIMIT_NICE/"
2682 #~ "RLIMIT_RTPRIO limieten voor deze gebruiker verhogen."
2685 #~ "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by "
2688 #~ "Hoge prioriteit inplannen is aangezet in de configuratie maar niet "
2689 #~ "toegestaan door de richtlijnen."
2691 #~ msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
2692 #~ msgstr "RLIMIT_RTPRIO met succes verhoogd"
2694 #~ msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
2695 #~ msgstr "RLIMIT_RTPRIO mislukte: %s"
2697 #~ msgid "Giving up CAP_NICE"
2698 #~ msgstr "Opgeven CAP_NICE"
2701 #~ "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
2703 #~ "Real-time inplannen is aangezet in de configuratie maar niet toegestaan "
2704 #~ "door de richtlijnen."