2.17.0
[platform/upstream/glib.git] / po / nl.po
1 # Dutch translation for glib
2 #
3 # This file is distributed under the same license as the glib package
4 #
5 # Dirk-Jan C. Binnema <djcb@djcbsoftware.nl> 2001
6 # Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl> 2002--2008.
7 # Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>, 2008
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: glib\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-05-27 16:12-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-03-12 16:03+0100\n"
15 "Last-Translator: Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>\n"
16 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: glib/gbookmarkfile.c:728 glib/gbookmarkfile.c:805 glib/gbookmarkfile.c:884
23 #: glib/gbookmarkfile.c:931
24 #, c-format
25 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
26 msgstr "Onverwacht attribuut ‘%s’ voor element ‘%s’"
27
28 # aangetroffen hier mooier dan gevonden
29 #: glib/gbookmarkfile.c:739 glib/gbookmarkfile.c:816 glib/gbookmarkfile.c:826
30 #: glib/gbookmarkfile.c:942
31 #, c-format
32 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
33 msgstr "Attribuut ‘%s’ van element ‘%s’ is niet aangetroffen"
34
35 #: glib/gbookmarkfile.c:1112 glib/gbookmarkfile.c:1177
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1241 glib/gbookmarkfile.c:1251
37 #, c-format
38 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
39 msgstr "Onverwachte tag ‘%s’, tag ‘%s’ werd verwacht"
40
41 #: glib/gbookmarkfile.c:1137 glib/gbookmarkfile.c:1151
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1219 glib/gbookmarkfile.c:1271
43 #, c-format
44 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
45 msgstr "Onverwachte tag ‘%s’ binnen ‘%s’"
46
47 #: glib/gbookmarkfile.c:1798
48 #, c-format
49 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
50 msgstr "Er is geen geldig bladwijzerbestand gevonden in de datamappen"
51
52 #: glib/gbookmarkfile.c:1999
53 #, c-format
54 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
55 msgstr "Er bestaat al een bladwijzer voor de URI ‘%s’"
56
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2045 glib/gbookmarkfile.c:2202
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2287 glib/gbookmarkfile.c:2367
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2452 glib/gbookmarkfile.c:2535
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2613 glib/gbookmarkfile.c:2692
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2734 glib/gbookmarkfile.c:2831
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2957 glib/gbookmarkfile.c:3147
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3223 glib/gbookmarkfile.c:3388
64 #: glib/gbookmarkfile.c:3477 glib/gbookmarkfile.c:3567
65 #: glib/gbookmarkfile.c:3694
66 #, c-format
67 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
68 msgstr "Geen bladwijzer gevonden voor URI ‘%s’"
69
70 #: glib/gbookmarkfile.c:2376
71 #, c-format
72 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
73 msgstr "Er is geen MIME-type gedefinieerd in de bladwijzer voor URI ‘%s’"
74
75 #: glib/gbookmarkfile.c:2461
76 #, c-format
77 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
78 msgstr "Er is geen privé-vlag gedefinieerd in de bladwijzer voor URI ‘%s’"
79
80 #: glib/gbookmarkfile.c:2840
81 #, c-format
82 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
83 msgstr "Er zijn geen groepen ingesteld in de bladwijzer voor URI ‘%s’"
84
85 #: glib/gbookmarkfile.c:3241 glib/gbookmarkfile.c:3398
86 #, c-format
87 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
88 msgstr ""
89 "Er is geen programma genaamd ‘%s’ die een bladwijzer geregistreerd heeft "
90 "voor ‘%s’"
91
92 #: glib/gbookmarkfile.c:3421
93 #, c-format
94 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
95 msgstr "Exec-regel ‘%s’ kon niet worden verwerkt met URI ‘%s’"
96
97 # is niet mogelijk/wordt niet ondersteund
98 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
99 #, c-format
100 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
101 msgstr "Het omzetten van tekenset ‘%s’ naar ‘%s’ is niet mogelijk"
102
103 # conversieprogramma/omzet-programma/omzetter
104 # kon converteerder van %s naar %s niet openen
105 # Openen van converteerder van '%s' naar '%s' mislukt
106 # Openen van het programma voor het omzetten van s naar s is mislukt
107 # (tekenreeks komt verderop nog een keer voor)
108 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
109 #, c-format
110 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
111 msgstr ""
112 "Kon het conversieprogramma voor het omzetten van ‘%s’ naar ‘%s’ niet openen"
113
114 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
115 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:956
116 #: glib/gutf8.c:1405
117 #, c-format
118 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
119 msgstr "Ongeldige bytereeks in conversie-invoer"
120
121 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
122 #: glib/giochannel.c:2227
123 #, c-format
124 msgid "Error during conversion: %s"
125 msgstr "Fout tijdens omzetten: %s"
126
127 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297
128 #: glib/gutf8.c:1401
129 #, c-format
130 msgid "Partial character sequence at end of input"
131 msgstr "Onvolledige tekenreeks aan het eind van de invoer"
132
133 # wordt hier niet character set ipv codeset bedoeld?
134 #: glib/gconvert.c:919
135 #, c-format
136 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
137 msgstr "Kan vanaf codeverzameling ‘%s’ niet terugvallen op ‘%s’"
138
139 #: glib/gconvert.c:1734
140 #, c-format
141 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
142 msgstr ""
143 "De URI ‘%s’ is geen absolute URI die gebruik maakt van het schema ‘bestand’"
144
145 #: glib/gconvert.c:1744
146 #, c-format
147 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
148 msgstr "De lokale bestands-URI ‘%s’ mag het teken ‘#’ niet bevatten"
149
150 #: glib/gconvert.c:1761
151 #, c-format
152 msgid "The URI '%s' is invalid"
153 msgstr "De URI ‘%s’ is ongeldig"
154
155 #: glib/gconvert.c:1773
156 #, c-format
157 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
158 msgstr "De hostnaam van de URI ‘%s’ is ongeldig"
159
160 # controle-tekens/ontsnappingstekens/sturingstekens
161 # betere vertaling?
162 #: glib/gconvert.c:1789
163 #, c-format
164 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
165 msgstr "De URI ‘%s’ bevat tekens met een foutief controleteken"
166
167 #: glib/gconvert.c:1884
168 #, c-format
169 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
170 msgstr "Het pad ‘%s’ is geen absoluut pad"
171
172 #: glib/gconvert.c:1894
173 #, c-format
174 msgid "Invalid hostname"
175 msgstr "Ongeldige hostnaam"
176
177 #: glib/gdir.c:109 glib/gdir.c:129
178 #, c-format
179 msgid "Error opening directory '%s': %s"
180 msgstr "Fout bij het openen van map ‘%s’: %s"
181
182 # Allocatie van %lu bytes om bestand "%s" te lezen is mislukt<
183 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
184 #, c-format
185 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
186 msgstr "Kon geen %lu byte geheugenruimte reserveren om bestand ‘%s’ te lezen"
187
188 #: glib/gfileutils.c:572
189 #, c-format
190 msgid "Error reading file '%s': %s"
191 msgstr "Fout bij het lezen van bestand ‘%s’: %s"
192
193 #: glib/gfileutils.c:654
194 #, c-format
195 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
196 msgstr "Lezen uit bestand ‘%s’ is mislukt: %s"
197
198 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
199 #, c-format
200 msgid "Failed to open file '%s': %s"
201 msgstr "Openen van bestand ‘%s’ is mislukt: %s"
202
203 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
204 #, c-format
205 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
206 msgstr "Opvragen gegevens van bestand ‘%s’ is mislukt: fstat() is mislukt: %s"
207
208 #: glib/gfileutils.c:756
209 #, c-format
210 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
211 msgstr "Openen van bestand ‘%s’ is mislukt: fdopen() is mislukt: %s"
212
213 #: glib/gfileutils.c:890
214 #, c-format
215 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
216 msgstr ""
217 "Hernoemen van bestand ‘%s’ naar ‘%s’ is mislukt: g_rename() is mislukt: %s"
218
219 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
220 #, c-format
221 msgid "Failed to create file '%s': %s"
222 msgstr "Aanmaken van bestand ‘%s’ is mislukt: %s"
223
224 #: glib/gfileutils.c:946
225 #, c-format
226 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
227 msgstr ""
228 "Openen van bestand ‘%s’ voor schrijven is mislukt: fdopen() is mislukt: %s"
229
230 #: glib/gfileutils.c:971
231 #, c-format
232 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
233 msgstr "Schrijven van bestand ‘%s’ is mislukt: fwrite() is mislukt: %s"
234
235 #: glib/gfileutils.c:990
236 #, c-format
237 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
238 msgstr "Sluiten van bestand ‘%s’ is mislukt: fclose() is mislukt: %s"
239
240 # bestaand bestand is een beetje dubbelop
241 #: glib/gfileutils.c:1108
242 #, c-format
243 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
244 msgstr "Bestand ‘%s’ kon niet worden verwijderd: g_unlink() is mislukt: %s"
245
246 #: glib/gfileutils.c:1352
247 #, c-format
248 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
249 msgstr "Sjabloon ‘%s’ is ongeldig, het zou geen ‘%s’ moeten bevatten"
250
251 #: glib/gfileutils.c:1365
252 #, c-format
253 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
254 msgstr "Sjabloon ‘%s’ bevat geen XXXXXX"
255
256 # ook byte voor meervoud (het bestand is 29 byte groot)
257 #: glib/gfileutils.c:1826
258 #, c-format
259 msgid "%u byte"
260 msgid_plural "%u bytes"
261 msgstr[0] "%u byte"
262 msgstr[1] "%u byte"
263
264 #: glib/gfileutils.c:1834
265 #, c-format
266 msgid "%.1f KB"
267 msgstr "%.1f KB"
268
269 #: glib/gfileutils.c:1839
270 #, c-format
271 msgid "%.1f MB"
272 msgstr "%.1f MB"
273
274 #: glib/gfileutils.c:1844
275 #, c-format
276 msgid "%.1f GB"
277 msgstr "%.1f GB"
278
279 #: glib/gfileutils.c:1887
280 #, c-format
281 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
282 msgstr "Lezen van symbolische verwijzing ‘%s’ is mislukt: %s"
283
284 #: glib/gfileutils.c:1908
285 #, c-format
286 msgid "Symbolic links not supported"
287 msgstr "Symbolische verwijzingen zijn niet mogelijk"
288
289 # Openen van converteerder van '%s' naar '%s' mislukt: %s
290 #: glib/giochannel.c:1162
291 #, c-format
292 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
293 msgstr ""
294 "Kon het conversieprogramma voor omzetten van ‘%s’ naar ‘%s’ niet openen: %s"
295
296 #: glib/giochannel.c:1507
297 #, c-format
298 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
299 msgstr ""
300 "Een kale ('raw') leesoperatie is niet mogelijk in "
301 "g_io_channel_read_line_string"
302
303 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898
304 #, c-format
305 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
306 msgstr "Restant aan ongeconverteerde data in de leesbuffer"
307
308 #: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711
309 #, c-format
310 msgid "Channel terminates in a partial character"
311 msgstr "Kanaal eindigt in een gedeeltelijk teken"
312
313 #: glib/giochannel.c:1697
314 #, c-format
315 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
316 msgstr ""
317 "Een kale ('raw') leesoperatie is niet mogelijk in g_io_channel_read_to_end"
318
319 #: glib/gmappedfile.c:116
320 #, c-format
321 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
322 msgstr "Openen van bestand ‘%s’ is mislukt: open() is mislukt: %s"
323
324 #: glib/gmappedfile.c:193
325 #, c-format
326 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
327 msgstr "Openen van bestand ‘%s’ is mislukt: mmap() is mislukt: %s"
328
329 #: glib/gmarkup.c:234 glib/gmarkup.c:250
330 #, c-format
331 msgid "Error on line %d char %d: "
332 msgstr "Fout in regel %d teken %d: "
333
334 #: glib/gmarkup.c:344
335 #, c-format
336 msgid "Error on line %d: %s"
337 msgstr "Fout in regel %d: %s"
338
339 #: glib/gmarkup.c:448
340 msgid ""
341 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
342 msgstr ""
343 "Lege entiteit ‘&;’ gevonden;  geldige entiteiten zijn: &amp; &quot; &lt; "
344 "&gt; &apos;"
345
346 #: glib/gmarkup.c:458
347 #, c-format
348 msgid ""
349 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
350 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
351 "it as &amp;"
352 msgstr ""
353 "Teken ‘%s’ is niet geldig aan het begin van een entiteitnaam; het &-teken "
354 "begint een entiteit; indien dat niet de bedoeling is, gebruik dan &amp;"
355
356 #: glib/gmarkup.c:492
357 #, c-format
358 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
359 msgstr "Het teken ‘%s’ is niet geldig in een entiteitnaam"
360
361 #: glib/gmarkup.c:529
362 #, c-format
363 msgid "Entity name '%s' is not known"
364 msgstr "Entiteitnaam ‘%s’ is niet bekend"
365
366 #: glib/gmarkup.c:540
367 msgid ""
368 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
369 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
370 msgstr ""
371 "De entiteit eindigde niet op een puntkomma; waarschijnlijk heeft u een "
372 "ampersand-teken gebruikt zonder daarmee een entiteit te willen beginnen - "
373 "gebruik in plaats daarvan &amp;"
374
375 #: glib/gmarkup.c:593
376 #, c-format
377 msgid ""
378 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
379 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
380 msgstr ""
381 "Verwerken van ‘%-.*s’ is mislukt, hetgeen een getal in een tekenreferentie "
382 "zou moeten zijn (bijvoorbeeld &#234;) - misschien is het getal te groot"
383
384 # niet geoorloofd/toegestaan/ongeoorloofd
385 #: glib/gmarkup.c:618
386 #, c-format
387 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
388 msgstr "Tekenreferentie ‘%-.*s’ staat niet voor een geoorloofd teken"
389
390 #: glib/gmarkup.c:633
391 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
392 msgstr "Lege tekenreferentie; ze zou een getal moeten bevatten, zoals &#454;"
393
394 #: glib/gmarkup.c:643
395 msgid ""
396 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
397 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
398 "as &amp;"
399 msgstr ""
400 "Tekenreferentie eindigt niet op een puntkomma; waarschijnlijk heeft u een "
401 "ampersand-teken gebruikt zonder daarmee een entiteit te willen beginnen - "
402 "gebruik in plaats daarvan &amp;"
403
404 #: glib/gmarkup.c:729
405 msgid "Unfinished entity reference"
406 msgstr "Onbeëindigde entiteitreferentie"
407
408 #: glib/gmarkup.c:735
409 msgid "Unfinished character reference"
410 msgstr "Onbeëindigde tekenreferentie"
411
412 #: glib/gmarkup.c:978
413 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
414 msgstr "Ongeldige UTF-8-gecodeerde tekst - de reeks is te lang"
415
416 # het is geen startteken/er is geen startteken
417 #: glib/gmarkup.c:1006
418 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
419 msgstr "Ongeldige UTF-8-gecodeerde tekst - geen startteken"
420
421 #: glib/gmarkup.c:1042
422 #, c-format
423 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
424 msgstr "Ongeldige UTF-8-gecodeerde tekst - niet geldig ‘%s’"
425
426 #: glib/gmarkup.c:1080
427 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
428 msgstr "Het document moet beginnen met een element (bijv. <book>)"
429
430 #: glib/gmarkup.c:1120
431 #, c-format
432 msgid ""
433 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
434 "element name"
435 msgstr ""
436 "‘%s’ is geen geldig teken na ‘<’; een elementnaam mag er niet mee beginnen"
437
438 #: glib/gmarkup.c:1184
439 #, c-format
440 msgid ""
441 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
442 "'%s'"
443 msgstr ""
444 "Onverwacht teken ‘%s’, er werd een ‘>’-teken verwacht om de start-tag van "
445 "het element ‘%s’ af te sluiten"
446
447 #: glib/gmarkup.c:1273
448 #, c-format
449 msgid ""
450 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
451 msgstr ""
452 "Onverwacht teken ‘%s’, er werd een ‘=’ verwacht na de attribuutnaam ‘%s’ van "
453 "element ‘%s’"
454
455 #: glib/gmarkup.c:1315
456 #, c-format
457 msgid ""
458 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
459 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
460 "character in an attribute name"
461 msgstr ""
462 "Onverwacht teken ‘%s’, er werd een ‘>’- of een ‘/’-teken verwacht om de "
463 "start-tag van element ‘%s’ af te sluiten, of eventueel een attribuut; "
464 "misschien heeft u ongeldige tekens gebruikt in een attribuutnaam"
465
466 #: glib/gmarkup.c:1401
467 #, c-format
468 msgid ""
469 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
470 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
471 msgstr ""
472 "Onverwacht teken ‘%s’, er werd een ‘\"’-teken verwacht na het ‘=’-teken bij "
473 "de attribuutwaarde van ‘%s’ in element ‘%s’"
474
475 #: glib/gmarkup.c:1543
476 #, c-format
477 msgid ""
478 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
479 "begin an element name"
480 msgstr ""
481 "‘%s’ is geen geldig teken na ‘</’; een elementnaam mag niet met ‘%s’ beginnen"
482
483 #: glib/gmarkup.c:1583
484 #, c-format
485 msgid ""
486 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
487 "allowed character is '>'"
488 msgstr ""
489 "‘%s’ is geen geldig teken na de elementnaam ‘%s’ in de afluitingstag; het "
490 "teken dat toegestaan is is ‘>’ "
491
492 #: glib/gmarkup.c:1594
493 #, c-format
494 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
495 msgstr "Element ‘%s’ is afgesloten, er is nu geen enkel element open"
496
497 #: glib/gmarkup.c:1603
498 #, c-format
499 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
500 msgstr "Element ‘%s’ is afgesloten, maar op dit moment is element ‘%s’ open"
501
502 #: glib/gmarkup.c:1763
503 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
504 msgstr "Het document was leeg of bevatte slechts lege ruimte"
505
506 #: glib/gmarkup.c:1777
507 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
508 msgstr "Het document eindigde onverwacht na een openingshaakje: ‘<’"
509
510 #: glib/gmarkup.c:1785 glib/gmarkup.c:1830
511 #, c-format
512 msgid ""
513 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
514 "element opened"
515 msgstr ""
516 "Het document eindigde onverwacht met niet-afgesloten elementen - ‘%s’ is het "
517 "laatstgeopende element"
518
519 #: glib/gmarkup.c:1793
520 #, c-format
521 msgid ""
522 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
523 "the tag <%s/>"
524 msgstr ""
525 "Het document eindigde onverwacht, er werd een sluithaakje (‘>’) verwacht "
526 "voor de tag <%s/>"
527
528 #: glib/gmarkup.c:1799
529 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
530 msgstr "Het document eindigde onverwacht in een elementnaam"
531
532 #: glib/gmarkup.c:1805
533 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
534 msgstr "Het document eindigde onverwacht in een attribuutnaam"
535
536 #: glib/gmarkup.c:1810
537 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
538 msgstr "Het document eindigde onverwacht in een element-openingstag."
539
540 #: glib/gmarkup.c:1816
541 msgid ""
542 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
543 "name; no attribute value"
544 msgstr ""
545 "Het document eindigde onverwacht na een ‘=’-teken dat op een attribuutnaam "
546 "volgde; geen attribuutwaarde"
547
548 #: glib/gmarkup.c:1823
549 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
550 msgstr "Het document eindigde onverwacht in een attribuutwaarde"
551
552 #: glib/gmarkup.c:1839
553 #, c-format
554 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
555 msgstr ""
556 "Het document eindigde onverwacht in een een afsluitingstag voor element ‘%s’"
557
558 #: glib/gmarkup.c:1845
559 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
560 msgstr ""
561 "Het document eindigde onverwacht in commentaar of een bewerkingsinstructie"
562
563 #: glib/gregex.c:131
564 msgid "corrupted object"
565 msgstr "beschadigd object"
566
567 #: glib/gregex.c:133
568 msgid "internal error or corrupted object"
569 msgstr "interne fout of beschadigd object"
570
571 #: glib/gregex.c:135
572 msgid "out of memory"
573 msgstr "onvoldoende geheugen"
574
575 #: glib/gregex.c:140
576 msgid "backtracking limit reached"
577 msgstr "limiet voor backtracking bereikt"
578
579 # voor deelzoeken
580 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
581 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
582 msgstr "het patroon bevat niet-ondersteunde tekens"
583
584 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1971
585 msgid "internal error"
586 msgstr "interne fout"
587
588 #: glib/gregex.c:162
589 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
590 msgstr "achterwaartse referenties als condities zijn niet mogelijk"
591
592 #: glib/gregex.c:171
593 msgid "recursion limit reached"
594 msgstr "recursielimiet bereikt"
595
596 #: glib/gregex.c:173
597 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
598 msgstr "limiet voor lege substrings bereikt"
599
600 #: glib/gregex.c:175
601 msgid "invalid combination of newline flags"
602 msgstr "ongeldige combinatie van nieuwe-regelvlaggen"
603
604 #: glib/gregex.c:179
605 msgid "unknown error"
606 msgstr "onbekende fout"
607
608 #: glib/gregex.c:199
609 msgid "\\ at end of pattern"
610 msgstr "\\ aan het einde van het patroon"
611
612 #: glib/gregex.c:202
613 msgid "\\c at end of pattern"
614 msgstr "\\c aan het einde van het patroon"
615
616 # onbekend/niet herkend
617 #: glib/gregex.c:205
618 msgid "unrecognized character follows \\"
619 msgstr "onbekend teken volgt na \\"
620
621 #: glib/gregex.c:212
622 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
623 msgstr ""
624 "tekens die hoofd,- en kleine letters wijzigen zijn hier niet toegestaan"
625
626 #: glib/gregex.c:215
627 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
628 msgstr "getallen in verkeerde volgorde in {} waardegever"
629
630 #: glib/gregex.c:218
631 msgid "number too big in {} quantifier"
632 msgstr "getal te groot in {} waardegever"
633
634 #: glib/gregex.c:221
635 msgid "missing terminating ] for character class"
636 msgstr "sluithaakje ] ontbreekt bij lettertekenklasse"
637
638 # controleteken/sturingsteken/stuurcode/escape-teken
639 #: glib/gregex.c:224
640 msgid "invalid escape sequence in character class"
641 msgstr "ongelde stuurcode in lettertekenklasse"
642
643 # [Z-a]
644 #: glib/gregex.c:227
645 msgid "range out of order in character class"
646 msgstr "bereik in verkeerde volgorde in lettertekenklasse"
647
648 #: glib/gregex.c:230
649 msgid "nothing to repeat"
650 msgstr "niets te herhalen"
651
652 #: glib/gregex.c:233
653 msgid "unrecognized character after (?"
654 msgstr "onbekend teken na (?"
655
656 #: glib/gregex.c:237
657 msgid "unrecognized character after (?<"
658 msgstr "onbekend teken na (?<"
659
660 #: glib/gregex.c:241
661 msgid "unrecognized character after (?P"
662 msgstr "onbekend teken na (?P"
663
664 #: glib/gregex.c:244
665 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
666 msgstr "POSIX benoemde klassen zijn alleen ondersteund binnen een klasse"
667
668 #: glib/gregex.c:247
669 msgid "missing terminating )"
670 msgstr "ontbrekend sluithaakje: )"
671
672 #: glib/gregex.c:251
673 msgid ") without opening ("
674 msgstr ") zonder openingshaakje: ("
675
676 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
677 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
678 #.
679 #: glib/gregex.c:258
680 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
681 msgstr "(?R of (?[+-]cijfers moeten gevolgd worden door )"
682
683 #: glib/gregex.c:261
684 msgid "reference to non-existent subpattern"
685 msgstr "verwijzing naar een niet-bestaand subpatroon"
686
687 # opmerking/commentaar
688 #: glib/gregex.c:264
689 msgid "missing ) after comment"
690 msgstr "ontbrekend sluithaakje ) na commentaar"
691
692 # te groot/te lang
693 #: glib/gregex.c:267
694 msgid "regular expression too large"
695 msgstr "reguliere expressie te groot"
696
697 #: glib/gregex.c:270
698 msgid "failed to get memory"
699 msgstr "kon onvoldoende geheugen krijgen"
700
701 # terugkijkbewering
702 #: glib/gregex.c:273
703 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
704 msgstr "‘lookbehind assertion’ heeft geen vaste lengte"
705
706 #: glib/gregex.c:276
707 msgid "malformed number or name after (?("
708 msgstr "foutief getal of naam na (?("
709
710 #: glib/gregex.c:279
711 msgid "conditional group contains more than two branches"
712 msgstr "voorwaardelijke groep bevat meer dan twee vertakkingen"
713
714 #: glib/gregex.c:282
715 msgid "assertion expected after (?("
716 msgstr "bewering verwacht na (?("
717
718 #: glib/gregex.c:285
719 msgid "unknown POSIX class name"
720 msgstr "onbekende POSIX-klassenaam"
721
722 # collate=vergelijken/ordenen
723 # POSIX collating zorgt bijv. dat de Spaanse ll, na de l komt en voor de m.
724 # het betreft het beschouwen van meerdere tekens als 1 teken
725 # samengesteld teken
726 # geordende elementen/samengestelde elementen
727 #: glib/gregex.c:288
728 msgid "POSIX collating elements are not supported"
729 msgstr "POSIX-samengestelde elementen worden niet ondersteund"
730
731 #: glib/gregex.c:291
732 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
733 msgstr "lettertekenwaarde in de reeks \\x{...} is te groot"
734
735 #: glib/gregex.c:294
736 msgid "invalid condition (?(0)"
737 msgstr "ongeldige voorwaarde (?(0)"
738
739 # terugkijkbewering
740 #: glib/gregex.c:297
741 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
742 msgstr "\\C niet toegestaan in ‘lookbehind assertion’"
743
744 #: glib/gregex.c:300
745 msgid "recursive call could loop indefinitely"
746 msgstr "recursieve aanroep zou oneindig kunnen doorlopen"
747
748 # afsluiter/afsluitteken
749 #: glib/gregex.c:303
750 msgid "missing terminator in subpattern name"
751 msgstr "afsluitteken ontbreekt in naam subpatroon"
752
753 #: glib/gregex.c:306
754 msgid "two named subpatterns have the same name"
755 msgstr "twee genoemde subpatronen hebben dezelfde naam"
756
757 # onjuist samengesteld/gevormd
758 #: glib/gregex.c:309
759 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
760 msgstr "onjuist gevormde \\P of \\p reeks"
761
762 #: glib/gregex.c:312
763 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
764 msgstr "onbekende eigenschapnaam na \\P of \\p"
765
766 #: glib/gregex.c:315
767 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
768 msgstr "naam van subpatroon is te lang (maximaal 32 tekens)"
769
770 #: glib/gregex.c:318
771 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
772 msgstr "teveel genoemde subpatronen (maximaal 10.000)"
773
774 #: glib/gregex.c:321
775 msgid "octal value is greater than \\377"
776 msgstr "octale waarde is groter dan \\377"
777
778 #: glib/gregex.c:324
779 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
780 msgstr "DEFINE-groep bevat meer dan één vertakking"
781
782 #: glib/gregex.c:327
783 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
784 msgstr "herhalen van een DEFINE-groep is niet toegestaan"
785
786 #: glib/gregex.c:330
787 msgid "inconsistent NEWLINE options"
788 msgstr "inconsistente NEWLINE-opties"
789
790 #: glib/gregex.c:333
791 msgid ""
792 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
793 msgstr ""
794 "\\g wordt niet gevolgd door een naam tussen haakjes, of getal niet gelijk "
795 "aan nul, optioneel tussen haakjes"
796
797 #: glib/gregex.c:338
798 msgid "unexpected repeat"
799 msgstr "onverwachte herhaling"
800
801 #: glib/gregex.c:342
802 msgid "code overflow"
803 msgstr ""
804
805 #: glib/gregex.c:346
806 msgid "overran compiling workspace"
807 msgstr ""
808
809 #: glib/gregex.c:350
810 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
811 msgstr ""
812
813 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
814 #, c-format
815 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
816 msgstr "Fout bij reguliere expressie %s: %s"
817
818 #: glib/gregex.c:1098
819 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
820 msgstr "PCRE-bibliotheek is gecompileerd zonder ondersteuning voor UTF8"
821
822 #: glib/gregex.c:1107
823 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
824 msgstr ""
825 "PCRE-bibliotheek is gecompileerd zonder ondersteuning voor UTF8-eigenschappen"
826
827 # opbouwen/compileren
828 #: glib/gregex.c:1161
829 #, c-format
830 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
831 msgstr "Fout bij compileren van reguliere expressie %s op teken %d:%s"
832
833 #: glib/gregex.c:1197
834 #, c-format
835 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
836 msgstr "Fout bij optimaliseren van reguliere expressie %s: %s"
837
838 #: glib/gregex.c:2021
839 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
840 msgstr "hexadecimaal getal of ‘}’ verwacht"
841
842 #: glib/gregex.c:2037
843 msgid "hexadecimal digit expected"
844 msgstr "hexadecimaal getal verwacht"
845
846 # tekort/ontbreekt/te weinig
847 #: glib/gregex.c:2077
848 msgid "missing '<' in symbolic reference"
849 msgstr "‘<’ ontbreekt in verwijzing"
850
851 # symbolische verwijzing
852 #: glib/gregex.c:2086
853 msgid "unfinished symbolic reference"
854 msgstr "onafgemaakte verwijzing"
855
856 #: glib/gregex.c:2093
857 msgid "zero-length symbolic reference"
858 msgstr "verwijzing heeft nullengte"
859
860 #: glib/gregex.c:2104
861 msgid "digit expected"
862 msgstr "cijfer verwacht"
863
864 #: glib/gregex.c:2122
865 msgid "illegal symbolic reference"
866 msgstr "ongeldige verwijzing"
867
868 #: glib/gregex.c:2184
869 msgid "stray final '\\'"
870 msgstr "extra afsluiting ‘\\’"
871
872 #: glib/gregex.c:2188
873 msgid "unknown escape sequence"
874 msgstr "onbekende escape-reeks"
875
876 #: glib/gregex.c:2198
877 #, c-format
878 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
879 msgstr "Fout bij inlezen vervangende tekst ‘%s’ op teken %lu:%s"
880
881 #: glib/gshell.c:70
882 #, c-format
883 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
884 msgstr "Aangehaalde tekst begint niet met een ‘\"’-teken"
885
886 # solitair "-teken/ongebalanceerd
887 #: glib/gshell.c:160
888 #, c-format
889 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
890 msgstr "Solitair ‘\"’-teken in opdrachtregel of andere shell-aangehaalde tekst"
891
892 #: glib/gshell.c:538
893 #, c-format
894 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
895 msgstr "Tekst eindigde na een ‘\\’-teken (de tekst was ‘%s’)."
896
897 #: glib/gshell.c:545
898 #, c-format
899 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
900 msgstr ""
901 "De tekst eindigde voordat een afsluitend aanhalingsteken was gevonden voor %"
902 "c (de tekst was ‘%s’)"
903
904 #: glib/gshell.c:557
905 #, c-format
906 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
907 msgstr "De tekst was leeg (of bevatte slechts lege ruimte)"
908
909 #: glib/gspawn-win32.c:279
910 #, c-format
911 msgid "Failed to read data from child process"
912 msgstr "Lezen van data van dochterproces is mislukt"
913
914 #: glib/gspawn-win32.c:294 glib/gspawn.c:1455
915 #, c-format
916 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
917 msgstr ""
918 "Aanmaken van pijplijn voor het communiceren met dochterproces is mislukt (%s)"
919
920 #: glib/gspawn-win32.c:332 glib/gspawn-win32.c:340 glib/gspawn.c:1119
921 #, c-format
922 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
923 msgstr "Lezen van pijplijn naar dochter (%s) is mislukt"
924
925 #: glib/gspawn-win32.c:363 glib/gspawn.c:1324
926 #, c-format
927 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
928 msgstr "Wijzigen naar map ‘%s’ is mislukt (%s)"
929
930 #: glib/gspawn-win32.c:369 glib/gspawn-win32.c:493
931 #, c-format
932 msgid "Failed to execute child process (%s)"
933 msgstr "Uitvoeren van dochterproces is mislukt (%s)"
934
935 #: glib/gspawn-win32.c:440
936 #, c-format
937 msgid "Invalid program name: %s"
938 msgstr "Ongeldige programmanaam: %s"
939
940 #: glib/gspawn-win32.c:450 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1282
941 #, c-format
942 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
943 msgstr "Ongeldige tekenreeks in argumentvector bij %d: %s"
944
945 #: glib/gspawn-win32.c:461 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1315
946 #, c-format
947 msgid "Invalid string in environment: %s"
948 msgstr "Ongeldige tekenreeks in omgeving: %s"
949
950 # werkmap/huidige map
951 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1263
952 #, c-format
953 msgid "Invalid working directory: %s"
954 msgstr "Ongeldige werkmap: %s"
955
956 #: glib/gspawn-win32.c:787
957 #, c-format
958 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
959 msgstr "Uitvoeren van het hulpprogramma (%s) is mislukt"
960
961 #: glib/gspawn-win32.c:1002
962 #, c-format
963 msgid ""
964 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
965 "process"
966 msgstr ""
967 "Onverwachte fout in g_io_channel_win32_poll() bij het lezen van data van een "
968 "dochterproces"
969
970 #: glib/gspawn.c:180
971 #, c-format
972 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
973 msgstr "Lezen van data van dochterproces is mislukt (%s)"
974
975 #: glib/gspawn.c:317
976 #, c-format
977 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
978 msgstr ""
979 "Onverwachte fout in select() bij het lezen van data van een dochterproces (%"
980 "s)"
981
982 #: glib/gspawn.c:400
983 #, c-format
984 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
985 msgstr "Onverwachte fout in waitpid() (%s)"
986
987 #: glib/gspawn.c:1184
988 #, c-format
989 msgid "Failed to fork (%s)"
990 msgstr "De fork is mislukt (%s)"
991
992 #: glib/gspawn.c:1334
993 #, c-format
994 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
995 msgstr "Uitvoeren van dochterproces ‘%s’ is mislukt (%s)"
996
997 # was eerst: herleiden
998 #: glib/gspawn.c:1344
999 #, c-format
1000 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
1001 msgstr ""
1002 "Doorsluizen van invoer of uitvoer van een dochterproces is mislukt (%s)"
1003
1004 #: glib/gspawn.c:1353
1005 #, c-format
1006 msgid "Failed to fork child process (%s)"
1007 msgstr "Het forken van een dochterproces is mislukt (%s)"
1008
1009 #: glib/gspawn.c:1361
1010 #, c-format
1011 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
1012 msgstr "Onbekende fout bij het uitvoeren van dochterproces ‘%s’"
1013
1014 #: glib/gspawn.c:1383
1015 #, c-format
1016 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
1017 msgstr "Lezen van voldoende data van pijplijn van dochter-pid is mislukt (%s)"
1018
1019 #: glib/gutf8.c:1030
1020 #, c-format
1021 msgid "Character out of range for UTF-8"
1022 msgstr "Teken valt buiten het bereik van UTF-8"
1023
1024 #: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274
1025 #: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511
1026 #, c-format
1027 msgid "Invalid sequence in conversion input"
1028 msgstr "Ongeldige reeks in conversieinvoer"
1029
1030 #: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522
1031 #, c-format
1032 msgid "Character out of range for UTF-16"
1033 msgstr "Teken valt buiten het bereik van UTF-16"
1034
1035 #: glib/goption.c:615
1036 msgid "Usage:"
1037 msgstr "Gebruik:"
1038
1039 #: glib/goption.c:615
1040 msgid "[OPTION...]"
1041 msgstr "[OPTIE...]"
1042
1043 #: glib/goption.c:719
1044 msgid "Help Options:"
1045 msgstr "Hulpopties:"
1046
1047 #: glib/goption.c:720
1048 msgid "Show help options"
1049 msgstr "Deze hulptekst tonen"
1050
1051 #: glib/goption.c:726
1052 msgid "Show all help options"
1053 msgstr "Alle hulpteksten tonen"
1054
1055 #: glib/goption.c:788
1056 msgid "Application Options:"
1057 msgstr "Programmaopties:"
1058
1059 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
1060 #, c-format
1061 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1062 msgstr "Kan het geheel getal ‘%s’ voor %s niet verwerken"
1063
1064 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
1065 #, c-format
1066 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1067 msgstr "Het geheel getal ‘%s’ voor %s valt buiten het bereik"
1068
1069 # integer-double
1070 #: glib/goption.c:884
1071 #, c-format
1072 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1073 msgstr "Kan het lange geheel getal ‘%s’ voor %s niet verwerken"
1074
1075 #: glib/goption.c:892
1076 #, c-format
1077 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1078 msgstr "Het lange geheel getal ‘%s’ voor %s valt buiten het bereik"
1079
1080 #: glib/goption.c:1229
1081 #, c-format
1082 msgid "Error parsing option %s"
1083 msgstr "Fout bij verwerken van optie %s"
1084
1085 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
1086 #, c-format
1087 msgid "Missing argument for %s"
1088 msgstr "Ontbrekend argument voor %s"
1089
1090 #: glib/goption.c:1766
1091 #, c-format
1092 msgid "Unknown option %s"
1093 msgstr "Onbekende optie %s"
1094
1095 #: glib/gkeyfile.c:358
1096 #, c-format
1097 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1098 msgstr "Er kon geen geldig sleutelbestand gevonden worden in de zoekmappen"
1099
1100 #: glib/gkeyfile.c:393
1101 #, c-format
1102 msgid "Not a regular file"
1103 msgstr "Geen gewoon bestand"
1104
1105 #: glib/gkeyfile.c:401
1106 #, c-format
1107 msgid "File is empty"
1108 msgstr "Bestand is leeg"
1109
1110 #: glib/gkeyfile.c:761
1111 #, c-format
1112 msgid ""
1113 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1114 msgstr ""
1115 "Sleutelbestand bevat regel ‘%s’ wat geen sleutelwaarde-paar, groep of "
1116 "opmerking is."
1117
1118 #: glib/gkeyfile.c:821
1119 #, c-format
1120 msgid "Invalid group name: %s"
1121 msgstr "Ongeldige groepsnaam: %s"
1122
1123 #: glib/gkeyfile.c:843
1124 #, c-format
1125 msgid "Key file does not start with a group"
1126 msgstr "Het sleutelbestand start niet met een groep"
1127
1128 #: glib/gkeyfile.c:869
1129 #, c-format
1130 msgid "Invalid key name: %s"
1131 msgstr "Ongeldige sleutelnaam: %s"
1132
1133 #: glib/gkeyfile.c:896
1134 #, c-format
1135 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1136 msgstr "Het sleutelbestand bevat de niet-ondersteunde tekenset ‘%s’"
1137
1138 #: glib/gkeyfile.c:1109 glib/gkeyfile.c:1269 glib/gkeyfile.c:2487
1139 #: glib/gkeyfile.c:2555 glib/gkeyfile.c:2690 glib/gkeyfile.c:2825
1140 #: glib/gkeyfile.c:2978 glib/gkeyfile.c:3165 glib/gkeyfile.c:3226
1141 #, c-format
1142 msgid "Key file does not have group '%s'"
1143 msgstr "Het sleutelbestand bevat geen groep ‘%s’"
1144
1145 #: glib/gkeyfile.c:1281
1146 #, c-format
1147 msgid "Key file does not have key '%s'"
1148 msgstr "Het sleutelbestand bevat geen sleutel ‘%s’"
1149
1150 #: glib/gkeyfile.c:1383 glib/gkeyfile.c:1496
1151 #, c-format
1152 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1153 msgstr ""
1154 "Het sleutelbestand bevat sleutel ‘%s’ met waarde ‘%s’ wat geen UTF-8 is"
1155
1156 #: glib/gkeyfile.c:1403 glib/gkeyfile.c:1516 glib/gkeyfile.c:1891
1157 #, c-format
1158 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1159 msgstr ""
1160 "Het sleutelbestand bevat sleutel ‘%s’ die een waarde heeft die niet "
1161 "geïnterpreteerd kan worden."
1162
1163 #: glib/gkeyfile.c:2106 glib/gkeyfile.c:2318
1164 #, c-format
1165 msgid ""
1166 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1167 "interpreted."
1168 msgstr ""
1169 "Het sleutelbestand bevat sleutel ‘%s’ in groep ‘%s’ die een waarde heeft die "
1170 "niet geïnterpreteerd kan worden."
1171
1172 #: glib/gkeyfile.c:2502 glib/gkeyfile.c:2705 glib/gkeyfile.c:3237
1173 #, c-format
1174 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1175 msgstr "Het sleutelbestand bevat geen sleutel ‘%s’ in groep ‘%s’"
1176
1177 #: glib/gkeyfile.c:3471
1178 #, c-format
1179 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1180 msgstr ""
1181 "Het sleutelbestand bevat een ontsnappingsteken aan het einde van een regel"
1182
1183 #: glib/gkeyfile.c:3493
1184 #, c-format
1185 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1186 msgstr "Het sleutelbestand bevat ongeldige ontsnappingstekens ‘%s’"
1187
1188 #: glib/gkeyfile.c:3635
1189 #, c-format
1190 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1191 msgstr "De waarde ‘%s’ kan niet geïnterpreteerd worden als een getal."
1192
1193 #: glib/gkeyfile.c:3649
1194 #, c-format
1195 msgid "Integer value '%s' out of range"
1196 msgstr "Het geheel getal ‘%s’ valt buiten het bereik"
1197
1198 #: glib/gkeyfile.c:3682
1199 #, c-format
1200 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1201 msgstr ""
1202 "De waarde ‘%s’ kan niet geïnterpreteerd worden als een getal van het type "
1203 "float."
1204
1205 #: glib/gkeyfile.c:3706
1206 #, c-format
1207 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1208 msgstr "De waarde ‘%s’ kan niet geïnterpreteerd worden als een boolese."
1209
1210 #: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:186
1211 #: gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:559 gio/ginputstream.c:684
1212 #: gio/goutputstream.c:193 gio/goutputstream.c:647
1213 #, c-format
1214 msgid "Too large count value passed to %s"
1215 msgstr "De telwaarde die aan %s werd gegeven is te groot"
1216
1217 #: gio/gbufferedinputstream.c:870 gio/ginputstream.c:894
1218 #: gio/goutputstream.c:1076
1219 #, c-format
1220 msgid "Stream is already closed"
1221 msgstr "De stroom is al gesloten"
1222
1223 #: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1964 gio/gsimpleasyncresult.c:611
1224 #, c-format
1225 msgid "Operation was cancelled"
1226 msgstr "De bewerking werd afgebroken"
1227
1228 #: gio/gcontenttype.c:159
1229 msgid "Unknown type"
1230 msgstr "Onbekend type"
1231
1232 # bestandssoort/bestandstype
1233 #: gio/gcontenttype.c:160
1234 #, c-format
1235 msgid "%s filetype"
1236 msgstr "bestandstype %s"
1237
1238 #: gio/gcontenttype.c:591
1239 #, c-format
1240 msgid "%s type"
1241 msgstr "type %s"
1242
1243 #: gio/gdatainputstream.c:309
1244 #, c-format
1245 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1246 msgstr "Voortijdig einde aan gegevensstroom"
1247
1248 # naamloos/zonder naam/onbenoemd
1249 #: gio/gdesktopappinfo.c:411 gio/gwin32appinfo.c:222
1250 msgid "Unnamed"
1251 msgstr "Zonder naam"
1252
1253 # bureaubladbestand/desktopbestand
1254 #: gio/gdesktopappinfo.c:588
1255 #, c-format
1256 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1257 msgstr "Desktopbestand bevat geen Exec-veld"
1258
1259 #: gio/gdesktopappinfo.c:882
1260 #, c-format
1261 msgid "Unable to find terminal required for application"
1262 msgstr "Kan geen terminalvenster vinden voor het uitvoeren van het programma"
1263
1264 #: gio/gdesktopappinfo.c:1114
1265 #, c-format
1266 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1267 msgstr "Kan persoonlijke programmaconfiguratiemap %s niet aanmaken: %s"
1268
1269 #: gio/gdesktopappinfo.c:1118
1270 #, c-format
1271 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1272 msgstr "Kan persoonlijke MIME-configuratiemap %s niet aanmaken: %s"
1273
1274 #: gio/gdesktopappinfo.c:1457
1275 #, c-format
1276 msgid "Can't create user desktop file %s"
1277 msgstr "Kan desktopbestand %s niet aanmaken"
1278
1279 #: gio/gdesktopappinfo.c:1532
1280 #, c-format
1281 msgid "Custom definition for %s"
1282 msgstr "Zelfgemaakte definitie voor %s"
1283
1284 #: gio/gdrive.c:372
1285 msgid "drive doesn't implement eject"
1286 msgstr "dit station begrijpt de opdracht ‘uitwerpen’ niet"
1287
1288 #: gio/gdrive.c:439
1289 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1290 msgstr "dit station kan niet onderzocht worden op de aanwezigheid van media"
1291
1292 # niet ondersteund/niet mogelijk
1293 #: gio/gfile.c:811 gio/gfile.c:1039 gio/gfile.c:1172 gio/gfile.c:1403
1294 #: gio/gfile.c:1456 gio/gfile.c:1512 gio/gfile.c:1594 gio/gfile.c:2651
1295 #: gio/gfile.c:2696 gio/gfile.c:2746 gio/gfile.c:2786 gio/gfile.c:3110
1296 #: gio/gfile.c:3512 gio/gfile.c:3595 gio/gfile.c:3678 gio/gfile.c:3758
1297 #, c-format
1298 msgid "Operation not supported"
1299 msgstr "De bewerking is niet mogelijk"
1300
1301 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1302 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1303 #. Translators: This is an error message when trying to
1304 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1305 #. * none exists.
1306 #. Translators: This is an error message when trying to find
1307 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1308 #. * exists.
1309 #: gio/gfile.c:1291 gio/glocalfile.c:1054 gio/glocalfile.c:1065
1310 #: gio/glocalfile.c:1078
1311 #, c-format
1312 msgid "Containing mount does not exist"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: gio/gfile.c:1933 gio/glocalfile.c:2114
1316 #, c-format
1317 msgid "Can't copy over directory"
1318 msgstr "Kan niet over map kopiëren"
1319
1320 #: gio/gfile.c:1993
1321 #, c-format
1322 msgid "Can't copy directory over directory"
1323 msgstr "Kan map niet over map kopiëren"
1324
1325 # er is al een bestand met die naam?
1326 # Het doelbestand bestaat (al)
1327 # er was ook een msgid: Target file already exists
1328 #: gio/gfile.c:2001 gio/glocalfile.c:2123
1329 #, c-format
1330 msgid "Target file exists"
1331 msgstr "Doelbestand bestaat al"
1332
1333 # map/de map
1334 #: gio/gfile.c:2019
1335 #, c-format
1336 msgid "Can't recursively copy directory"
1337 msgstr "Kan map niet recursief kopiëren"
1338
1339 #: gio/gfile.c:2736
1340 #, c-format
1341 msgid "Invalid symlink value given"
1342 msgstr "Ongeldige symbolische verwijzing gegeven"
1343
1344 # wordt hier niet ondersteund
1345 # (dus bijv. op een aangekoppelde externe opslag?)
1346 #: gio/gfile.c:2829
1347 #, c-format
1348 msgid "Trash not supported"
1349 msgstr "Prullenbak wordt ondersteund"
1350
1351 # Een bestandsnaam mag het teken / niet bevatten
1352 #: gio/gfile.c:2876
1353 #, c-format
1354 msgid "File names cannot contain '%c'"
1355 msgstr "Het teken ‘%c’ mag niet in een bestandsnaam voorkomen"
1356
1357 #: gio/gfile.c:4812 gio/gvolume.c:357
1358 msgid "volume doesn't implement mount"
1359 msgstr "volumen begrijpt de opdracht ‘aankoppelen’ niet"
1360
1361 #: gio/gfile.c:4920
1362 #, c-format
1363 msgid "No application is registered as handling this file"
1364 msgstr "Er is geen programma toegewezen om dit bestand te openen"
1365
1366 # opsomming/teller
1367 #: gio/gfileenumerator.c:151
1368 #, c-format
1369 msgid "Enumerator is closed"
1370 msgstr "Teller is gesloten"
1371
1372 # hmm
1373 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
1374 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:426
1375 #, c-format
1376 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1377 msgstr "Bestandsteller bevat een lopende bewerking"
1378
1379 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:416
1380 msgid "File enumerator is already closed"
1381 msgstr "Bestandsteller is al gesloten"
1382
1383 #: gio/gfileinputstream.c:154 gio/gfileinputstream.c:421
1384 #: gio/gfileoutputstream.c:168 gio/gfileoutputstream.c:523
1385 #, c-format
1386 msgid "Stream doesn't support query_info"
1387 msgstr "Datastroom ondersteunt query_info niet"
1388
1389 #: gio/gfileinputstream.c:336 gio/gfileoutputstream.c:381
1390 #, c-format
1391 msgid "Seek not supported on stream"
1392 msgstr "Zoeken binnen datastroom niet mogelijk"
1393
1394 #: gio/gfileinputstream.c:380
1395 #, c-format
1396 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1397 msgstr "Afkappen is niet toegestaan op een invoerdatastroom"
1398
1399 #: gio/gfileoutputstream.c:457
1400 #, c-format
1401 msgid "Truncate not supported on stream"
1402 msgstr "Afkappen wordt niet ondersteund op een datastroom"
1403
1404 # huh?
1405 #: gio/ginputstream.c:195
1406 #, c-format
1407 msgid "Input stream doesn't implement read"
1408 msgstr "Invoerdatastroom begrijpt de opdracht ‘lezen’ niet"
1409
1410 # Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
1411 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1412 #. * operation running against this stream when you try to start
1413 #. * one
1414 #. Translators: This is an error you get if there is
1415 #. * already an operation running against this stream when
1416 #. * you try to start one
1417 #: gio/ginputstream.c:904 gio/goutputstream.c:1086
1418 #, c-format
1419 msgid "Stream has outstanding operation"
1420 msgstr "Datastroom is nog bezig"
1421
1422 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:270
1423 #, c-format
1424 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1425 msgstr ""
1426
1427 #: gio/glocalfile.c:599
1428 #, c-format
1429 msgid "Invalid filename %s"
1430 msgstr "Ongeldige bestandsnaam: %s"
1431
1432 #: gio/glocalfile.c:962
1433 #, c-format
1434 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1435 msgstr "Fout bij het ophalen van informatie over bestandssysteem: %s"
1436
1437 #: gio/glocalfile.c:1098
1438 #, c-format
1439 msgid "Can't rename root directory"
1440 msgstr "Kan de root-map niet hernoemen"
1441
1442 #: gio/glocalfile.c:1116
1443 #, c-format
1444 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1445 msgstr "Kan het bestand niet hernoemen, de bestandsnaam bestaat al"
1446
1447 # ongeldige naam voor bestand/ongeldige bestandsnaam
1448 #: gio/glocalfile.c:1129 gio/glocalfile.c:1993 gio/glocalfile.c:2022
1449 #: gio/glocalfile.c:2176 gio/glocalfileoutputstream.c:472
1450 #: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
1451 #, c-format
1452 msgid "Invalid filename"
1453 msgstr "Ongeldige bestandsnaam"
1454
1455 #: gio/glocalfile.c:1133
1456 #, c-format
1457 msgid "Error renaming file: %s"
1458 msgstr "Fout bij het hernoemen van bestand: %s"
1459
1460 # openen/lezen
1461 #: gio/glocalfile.c:1252
1462 #, c-format
1463 msgid "Error opening file: %s"
1464 msgstr "Fout bij het openen van bestand: %s"
1465
1466 #: gio/glocalfile.c:1262
1467 #, c-format
1468 msgid "Can't open directory"
1469 msgstr "Kan map niet openen"
1470
1471 # volledig verwijderen/definitief verwijderen/verwijderen
1472 #: gio/glocalfile.c:1322
1473 #, c-format
1474 msgid "Error removing file: %s"
1475 msgstr "Fout bij het verwijderen van bestand: %s"
1476
1477 # naar prullenbak verplaatsen/verwijderen
1478 #: gio/glocalfile.c:1686
1479 #, c-format
1480 msgid "Error trashing file: %s"
1481 msgstr "Fout bij het verplaatsen naar de prullenbak van bestand: %s"
1482
1483 #: gio/glocalfile.c:1709
1484 #, c-format
1485 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1486 msgstr "Kan de prullenbakmap %s niet aanmaken: %s"
1487
1488 #: gio/glocalfile.c:1730
1489 #, c-format
1490 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1491 msgstr "Kan de bovenliggende map voor de prullenbak niet vinden"
1492
1493 #: gio/glocalfile.c:1809 gio/glocalfile.c:1829
1494 #, c-format
1495 msgid "Unable to find or create trash directory"
1496 msgstr "Kan prullenbakmap niet vinden of aanmaken"
1497
1498 #: gio/glocalfile.c:1863
1499 #, c-format
1500 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1501 msgstr "Kan prullenbak-informatiebestand ‘%s’ niet aanmaken"
1502
1503 #: gio/glocalfile.c:1888 gio/glocalfile.c:1963 gio/glocalfile.c:1970
1504 #, c-format
1505 msgid "Unable to trash file: %s"
1506 msgstr "Kan het bestand ‘%s’ niet naar de prullenbak verplaatsen"
1507
1508 #: gio/glocalfile.c:1997
1509 #, fuzzy, c-format
1510 msgid "Error creating directory: %s"
1511 msgstr "Fout bij het openen van map ‘%s’: %s"
1512
1513 #: gio/glocalfile.c:2026
1514 #, c-format
1515 msgid "Error making symbolic link: %s"
1516 msgstr "Fout bij het maken van symbolische verwijzing: %s"
1517
1518 #: gio/glocalfile.c:2086 gio/glocalfile.c:2180
1519 #, c-format
1520 msgid "Error moving file: %s"
1521 msgstr "Fout bij het verplaatsen van bestand: %s"
1522
1523 #: gio/glocalfile.c:2109
1524 #, c-format
1525 msgid "Can't move directory over directory"
1526 msgstr "Kan map niet over map verplaatsen"
1527
1528 #: gio/glocalfile.c:2136 gio/glocalfileoutputstream.c:777
1529 #: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
1530 #: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
1531 #, c-format
1532 msgid "Backup file creation failed"
1533 msgstr "Aanmaken van backupbestand is mislukt"
1534
1535 #: gio/glocalfile.c:2155
1536 #, c-format
1537 msgid "Error removing target file: %s"
1538 msgstr "Fout bij het verwijderen doelbestand: %s"
1539
1540 # (nog) niet mogelijk/niet ondersteund
1541 #: gio/glocalfile.c:2169
1542 #, c-format
1543 msgid "Move between mounts not supported"
1544 msgstr "Verplaatsen tussen aankoppelpunten is niet mogelijk"
1545
1546 # technotalk
1547 #: gio/glocalfileinfo.c:716
1548 #, c-format
1549 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1550 msgstr "Attribuutwaarde moet niet-NULL zijn"
1551
1552 #: gio/glocalfileinfo.c:723
1553 #, c-format
1554 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1555 msgstr "Ongeldig attribuuttype (hoort een tekenreeks te zijn)"
1556
1557 #: gio/glocalfileinfo.c:730
1558 #, c-format
1559 msgid "Invalid extended attribute name"
1560 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuutnaam"
1561
1562 #: gio/glocalfileinfo.c:770
1563 #, c-format
1564 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1565 msgstr "Fout bij het instellen van uitgebreid attribuut ‘%s’: %s"
1566
1567 #: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:666
1568 #, c-format
1569 msgid "Error stating file '%s': %s"
1570 msgstr "Fout bij het benaderen van bestand ‘%s’: %s"
1571
1572 #: gio/glocalfileinfo.c:1527
1573 msgid " (invalid encoding)"
1574 msgstr " (ongeldige codering)"
1575
1576 #: gio/glocalfileinfo.c:1693
1577 #, c-format
1578 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1579 msgstr "Fout bij het benaderen van ‘file descriptor’: %s"
1580
1581 #: gio/glocalfileinfo.c:1738
1582 #, c-format
1583 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1584 msgstr "Ongeldig attribuuttype (hoort een uint32 te zijn)"
1585
1586 #: gio/glocalfileinfo.c:1756
1587 #, c-format
1588 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1589 msgstr "Ongeldig attribuuttype (hoort een uint64 te zijn)"
1590
1591 #: gio/glocalfileinfo.c:1775
1592 #, c-format
1593 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1594 msgstr "Ongeldig attribuuttype (hoort een byte-tekenreeks te zijn)"
1595
1596 #: gio/glocalfileinfo.c:1801
1597 #, c-format
1598 msgid "Error setting permissions: %s"
1599 msgstr "Fout bij instellen toegangsrechten: %s"
1600
1601 #: gio/glocalfileinfo.c:1852 gio/glocalfileinfo.c:2020
1602 #, c-format
1603 msgid "Error setting owner: %s"
1604 msgstr "Fout bij instellen eigenaar: %s"
1605
1606 # technotalk
1607 # symlink/symbolische verwijzing
1608 #: gio/glocalfileinfo.c:1875
1609 #, c-format
1610 msgid "symlink must be non-NULL"
1611 msgstr "symbolische verwijzing moet niet-NULL zijn"
1612
1613 #: gio/glocalfileinfo.c:1885 gio/glocalfileinfo.c:1904
1614 #: gio/glocalfileinfo.c:1915
1615 #, c-format
1616 msgid "Error setting symlink: %s"
1617 msgstr "Fout bij instellen symbolische verwijzing: %s"
1618
1619 #: gio/glocalfileinfo.c:1894
1620 #, c-format
1621 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1622 msgstr ""
1623 "Fout bij instellen symbolische verwijzing: bestand is geen symbolische "
1624 "verwijzing"
1625
1626 #: gio/glocalfileinfo.c:2075
1627 #, c-format
1628 msgid "Setting attribute %s not supported"
1629 msgstr "Instellen van attribuut %s is niet mogelijk"
1630
1631 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:570
1632 #, c-format
1633 msgid "Error reading from file: %s"
1634 msgstr "Fout bij het lezen van bestand: %s"
1635
1636 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1637 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:372
1638 #: gio/glocalfileoutputstream.c:854
1639 #, c-format
1640 msgid "Error seeking in file: %s"
1641 msgstr "Fout bij het doorzoeken van bestand: %s"
1642
1643 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:279
1644 #, c-format
1645 msgid "Error closing file: %s"
1646 msgstr "Fout bij het sluiten van bestand: %s"
1647
1648 #: gio/glocalfilemonitor.c:197
1649 #, c-format
1650 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1651 msgstr ""
1652
1653 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:591
1654 #, c-format
1655 msgid "Error writing to file: %s"
1656 msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand: %s"
1657
1658 #: gio/glocalfileoutputstream.c:213
1659 #, c-format
1660 msgid "Error removing old backup link: %s"
1661 msgstr "Fout bij verwijderen van oude verwijzing naar reservekopie: %s"
1662
1663 #: gio/glocalfileoutputstream.c:227 gio/glocalfileoutputstream.c:240
1664 #, c-format
1665 msgid "Error creating backup copy: %s"
1666 msgstr "Fout bij het aanmaken van reservekopie: %s"
1667
1668 #: gio/glocalfileoutputstream.c:258
1669 #, c-format
1670 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1671 msgstr "Fout bij het hernoemen van tijdelijk bestand: %s"
1672
1673 #: gio/glocalfileoutputstream.c:418 gio/glocalfileoutputstream.c:871
1674 #, c-format
1675 msgid "Error truncating file: %s"
1676 msgstr "Fout bij het afkappen bestand: %s"
1677
1678 # lezen/openen
1679 #: gio/glocalfileoutputstream.c:478 gio/glocalfileoutputstream.c:523
1680 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:931
1681 #, c-format
1682 msgid "Error opening file '%s': %s"
1683 msgstr "Fout bij het openen van bestand ‘%s’: %s"
1684
1685 #: gio/glocalfileoutputstream.c:679
1686 #, c-format
1687 msgid "Target file is a directory"
1688 msgstr "Doelbestand is geen map"
1689
1690 #: gio/glocalfileoutputstream.c:684
1691 #, c-format
1692 msgid "Target file is not a regular file"
1693 msgstr "Doelbestand is geen gewoon bestand"
1694
1695 #: gio/glocalfileoutputstream.c:696
1696 #, c-format
1697 msgid "The file was externally modified"
1698 msgstr "Het bestand is door een ander programma gewijzigd"
1699
1700 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
1701 #, c-format
1702 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1703 msgstr "Ongeldig GSeekType geleverd"
1704
1705 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
1706 #, c-format
1707 msgid "Invalid seek request"
1708 msgstr "Ongeldige zoekopdracht"
1709
1710 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1711 #, c-format
1712 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1713 msgstr "Kan GMemoryInputStream niet afkappen"
1714
1715 #: gio/gmemoryoutputstream.c:288
1716 #, c-format
1717 msgid "Reached maximum data array limit"
1718 msgstr "Maximum data-arraylimiet bereikt"
1719
1720 #: gio/gmemoryoutputstream.c:323
1721 #, c-format
1722 msgid "Memory output stream not resizable"
1723 msgstr ""
1724
1725 #: gio/gmemoryoutputstream.c:339
1726 #, c-format
1727 msgid "Failed to resize memory output stream"
1728 msgstr ""
1729
1730 #. Translators: This is an error
1731 #. * message for mount objects that
1732 #. * don't implement unmount.
1733 #: gio/gmount.c:344
1734 msgid "mount doesn't implement unmount"
1735 msgstr "ontkoppelen niet ondersteund door koppeling"
1736
1737 #. Translators: This is an error
1738 #. * message for mount objects that
1739 #. * don't implement eject.
1740 #: gio/gmount.c:419
1741 msgid "mount doesn't implement eject"
1742 msgstr "uitwerpen niet ondersteund door koppeling"
1743
1744 #. Translators: This is an error
1745 #. * message for mount objects that
1746 #. * don't implement remount.
1747 #: gio/gmount.c:501
1748 msgid "mount doesn't implement remount"
1749 msgstr "opnieuw koppelen niet ondersteund door koppeling"
1750
1751 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
1752 #, c-format
1753 msgid "Output stream doesn't implement write"
1754 msgstr "Uitvoerdatastroom begrijpt de opdracht ‘schrijven’ niet"
1755
1756 # bronstroom/datastroom van de bron
1757 #: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:771
1758 #, c-format
1759 msgid "Source stream is already closed"
1760 msgstr "Datastroom is al gesloten"
1761
1762 #: gio/gthemedicon.c:206
1763 msgid "name"
1764 msgstr "naam"
1765
1766 #: gio/gthemedicon.c:207
1767 msgid "The name of the icon"
1768 msgstr "Naam van het pictogram"
1769
1770 #: gio/gthemedicon.c:218
1771 msgid "names"
1772 msgstr "namen"
1773
1774 #: gio/gthemedicon.c:219
1775 msgid "An array containing the icon names"
1776 msgstr "Een lijst met de pictogramnamen"
1777
1778 # Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
1779 #: gio/gthemedicon.c:244
1780 msgid "use default fallbacks"
1781 msgstr "standaard terugvalmechanisme gebruiken"
1782
1783 # Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
1784 #: gio/gthemedicon.c:245
1785 msgid ""
1786 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1787 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1788 msgstr ""
1789 "Of het standaard terugvalmechanisme gebruikt moet worden door de naam bij "
1790 "het ‘-’-teken af te knippen. Als meerdere namen worden gegeven wordt de "
1791 "eerste gebruikt."
1792
1793 #: gio/gunixinputstream.c:202 gio/gunixinputstream.c:222
1794 #: gio/gunixinputstream.c:300 gio/gunixoutputstream.c:289
1795 #, c-format
1796 msgid "Error reading from unix: %s"
1797 msgstr "Fout bij lezen van unix: %s"
1798
1799 #: gio/gunixinputstream.c:255 gio/gunixinputstream.c:437
1800 #: gio/gunixoutputstream.c:244 gio/gunixoutputstream.c:395
1801 #, c-format
1802 msgid "Error closing unix: %s"
1803 msgstr "Fout bij sluiten van unix: %s"
1804
1805 # hoofdmap van bestandssysteem
1806 #: gio/gunixmounts.c:1790 gio/gunixmounts.c:1827
1807 msgid "Filesystem root"
1808 msgstr "Hoofdmap bestandssysteem"
1809
1810 #: gio/gunixoutputstream.c:190 gio/gunixoutputstream.c:211
1811 #, c-format
1812 msgid "Error writing to unix: %s"
1813 msgstr "Fout bij schrijven naar unix: %s"
1814
1815 # volumen kan niet uitgeworpen worden/implemeteert 'uitwerpen' niet/
1816 # begrijpt de opdracht 'uitwerpen' niet
1817 #: gio/gvolume.c:423
1818 msgid "volume doesn't implement eject"
1819 msgstr "volumen begrijpt de opdracht ‘uitwerpen’ niet"
1820
1821 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1822 #, c-format
1823 msgid "Can't find application"
1824 msgstr "Kan het programma niet vinden"
1825
1826 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1827 #, c-format
1828 msgid "Error launching application: %s"
1829 msgstr "Fout bij het opstarten van het programma: %s"
1830
1831 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1832 #, c-format
1833 msgid "URIs not supported"
1834 msgstr "URI's worden niet ondersteund"
1835
1836 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1837 #, c-format
1838 msgid "association changes not supported on win32"
1839 msgstr "associatiewijzigingen niet mogelijk op win32"
1840
1841 # Associeren/associaties aanmaken
1842 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1843 #, c-format
1844 msgid "Association creation not supported on win32"
1845 msgstr "Associaties aanmaken niet mogelijk op win32"
1846
1847 # vrij vertaald
1848 #: tests/gio-ls.c:27
1849 msgid "do not hide entries"
1850 msgstr "ook de verborgen items tonen"
1851
1852 #: tests/gio-ls.c:29
1853 msgid "use a long listing format"
1854 msgstr "gebruik een uitgebreide opsomming"
1855
1856 #: tests/gio-ls.c:37
1857 msgid "[FILE...]"
1858 msgstr "[BESTAND...]"