1 # GStreamer translated strings
2 # Copyright (C) 2003,2004 GStreamer core team
3 # This file is distributed under the same license as the GStreamer package.
4 # Thomas Vander Stichele <thomas@apestaart.org>, 2004.
8 "Project-Id-Version: GStreamer\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-06-09 13:34+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-01-13 12:03+0100\n"
12 "Last-Translator: Thomas Vander Stichele <thomas@apestaart.org>\n"
13 "Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 msgid "Print the GStreamer version"
20 msgstr "Druk de GStreamer versie af"
23 msgid "Make all warnings fatal"
24 msgstr "Maak alle waarschuwingen fataal"
27 msgid "Print available debug categories and exit"
28 msgstr "Druk beschikbare debug-categorieën af en stop"
32 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
34 "Standaard debug-niveau van 1 (enkel fouten) tot 5 (alles) of 0 voor geen "
43 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
44 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
46 "Lijst van categorie_naam=niveau paren, gescheiden door dubbele punten, om "
47 "specifieke niveau's in te stellen voor de individuele categorieën.Voorbeeld:"
48 "GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
55 msgid "Disable colored debugging output"
56 msgstr "Zet kleuren af in debug-uitvoer"
59 msgid "Disable debugging"
60 msgstr "Zet debugging af"
63 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
64 msgstr "Schakel uitgebreide diagnostiek aan voor het laden van plugins"
73 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
74 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
76 "Lijst van plugins, gescheiden door komma's, om eerste te laden bovenop de "
77 "lijst volgens omgevingsvariable GST_PLUGIN_PATH"
84 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
86 "Schakel het opvangen van segmentatiefouten uit tijdens laden van plugins"
93 msgid "Registry to use"
94 msgstr "Register om te gebruiken"
102 msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
103 msgstr "padlijst om plugins te laden (gescheiden door '"
107 msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
108 msgstr "Planner om te gebruiken ('"
110 #: gst/gstelement.c:233
112 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
113 msgstr "FOUT: van element %s: %s\n"
115 #: gst/gstelement.c:235
118 "Additional debug info:\n"
121 "Extra debug-informatie:\n"
125 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
126 msgstr "GStreamer kreeg een algemene fout van de kernbibliotheek."
128 #: gst/gsterror.c:58 gst/gsterror.c:95 gst/gsterror.c:115 gst/gsterror.c:145
130 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error. "
133 "GStreamer ontwikkelaars waren te lui om een foutcode te geven aan deze fout. "
134 "Stuur een foutrapport."
137 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented. File a bug."
139 "Interne GStreamer-fout: code niet geïmplementeerd. Stuur een foutrapport."
142 msgid "Internal GStreamer error: state change failed. File a bug."
144 "Interne GStreamer-fout: toestandsverandering mislukt. Stuur een foutrapport."
147 msgid "Internal GStreamer error: pad problem. File a bug."
148 msgstr "Interne GStreamer-fout: padprobleem. Stuur een foutrapport."
151 msgid "Internal GStreamer error: thread problem. File a bug."
152 msgstr "Interne GStreamer-fout: threadprobleem. Stuur een foutrapport."
155 msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem. File a bug."
156 msgstr "Interne GStreamer-fout: plannerprobleem. Stuur een foutrapport."
159 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem. File a bug."
161 "Interne GStreamer-fout: onderhandelingsprobleem. Stuur een foutrapport."
164 msgid "Internal GStreamer error: event problem. File a bug."
165 msgstr "Interne GStreamer-fout: eventprobleem. Stuur een foutrapport."
168 msgid "Internal GStreamer error: seek problem. File a bug."
169 msgstr "Interne GStreamer-fout: zoekprobleem. Stuur een foutrapport."
172 msgid "Internal GStreamer error: caps problem. File a bug."
173 msgstr "Interne GStreamer-fout: capsprobleem. Stuur een foutrapport."
176 msgid "Internal GStreamer error: tag problem. File a bug."
177 msgstr "Interne GStreamer-fout: tagprobleem. Stuur een foutrapport."
180 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
181 msgstr "GStreamer kreeg een algemene fout van een ondersteunende bibliotheek."
184 msgid "Could not initialize supporting library."
185 msgstr "Kon ondersteunende bibliotheek niet initialiseren."
187 #: gst/gsterror.c:98 gst/gsterror.c:99
188 msgid "Could not close supporting library."
189 msgstr "Kon ondersteunende bibliotheek niet sluiten."
191 #: gst/gsterror.c:113
193 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
194 msgstr "GStreamer kreeg een algemene fout van de kernbibliotheek."
196 #: gst/gsterror.c:117
197 msgid "Resource not found."
198 msgstr "Bron niet gevonden."
200 #: gst/gsterror.c:118
201 msgid "Resource busy or not available."
202 msgstr "Bron bezet of niet beschikbaar."
204 #: gst/gsterror.c:119
205 msgid "Could not open resource for reading."
206 msgstr "Kon bron niet openen om te lezen."
208 #: gst/gsterror.c:120
209 msgid "Could not open resource for writing."
210 msgstr "Kon bron niet openen om te schrijven."
212 #: gst/gsterror.c:122
213 msgid "Could not open resource for reading and writing."
214 msgstr "Kon bron niet openen om te lezen en schrijven."
216 #: gst/gsterror.c:123
217 msgid "Could not close resource."
218 msgstr "Kon bron niet sluiten."
220 #: gst/gsterror.c:124
221 msgid "Could not read from resource."
222 msgstr "Kon niet lezen van bron."
224 #: gst/gsterror.c:125
225 msgid "Could not write to resource."
226 msgstr "Kon niet schrijven naar bron."
228 #: gst/gsterror.c:126
229 msgid "Could not perform seek on resource."
230 msgstr "Kon de bron niet spoelen."
232 #: gst/gsterror.c:127
233 msgid "Could not synchronize on resource."
234 msgstr "Kon niet synchroniseren op de bron."
236 #: gst/gsterror.c:129
237 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
238 msgstr "Kon geen instellingen lezen/schrijven van/naar bron."
240 #: gst/gsterror.c:143
242 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
243 msgstr "GStreamer kreeg een algemene fout van de kernbibliotheek."
245 #: gst/gsterror.c:148
246 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
247 msgstr "Element ondersteunt deze stroom niet. Stuur een foutrapport."
249 #: gst/gsterror.c:150
250 msgid "Could not determine type of stream."
251 msgstr "Kon het type van de stroom niet herkennen."
253 #: gst/gsterror.c:152
254 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
255 msgstr "De stroom is van een ander type dan dit element kan verwerken."
257 #: gst/gsterror.c:154
258 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
259 msgstr "Er is geen codec aanwezig die dit type stroom kan verwerken."
261 #: gst/gsterror.c:155
262 msgid "Could not decode stream."
263 msgstr "Kon de stroom niet decoderen."
265 #: gst/gsterror.c:156
266 msgid "Could not encode stream."
267 msgstr "Kon de stroom niet coderen."
269 #: gst/gsterror.c:157
270 msgid "Could not demultiplex stream."
271 msgstr "Kon de stroom niet demultiplexen."
273 #: gst/gsterror.c:158
274 msgid "Could not multiplex stream."
275 msgstr "Kon de stroom niet multiplexen."
277 #: gst/gsterror.c:159
278 msgid "Stream is of the wrong format."
279 msgstr "Stroom is van het verkeerde formaat."
281 #: gst/gsterror.c:207
283 msgid "No error message for domain %s."
284 msgstr "Geen foutboodschap voor domein %s."
286 #: gst/gsterror.c:215
288 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
289 msgstr "Geen standaard foutboodschap voor domein %s en code %d."
296 msgid "commonly used title"
297 msgstr "vaak gebruikte titel"
304 msgid "person(s) responsible for the recording"
305 msgstr "perso(o)n(en) die de opname gemaakt hebben"
312 msgid "album containing this data"
313 msgstr "album waarop dit stuk staat"
320 msgid "date the data was created (in Julian calendar days)"
321 msgstr "datum waarop het stuk gemaakt is (in Juliaanse kalenderdagen)"
328 msgid "genre this data belongs to"
329 msgstr "genre van het stuk"
336 msgid "free text commenting the data"
337 msgstr "vrij te kiezen commentaartekst die het stuk beschrijft"
344 msgid "track number inside a collection"
345 msgstr "nummer van het stuk op een verzameling"
349 msgstr "aantal nummers"
352 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
353 msgstr "aantal nummers van de verzameling waarop dit stuk staat"
360 msgid "disc number inside a collection"
361 msgstr "nummer van de disc in een verzameling"
365 msgstr "aantal discs"
368 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
369 msgstr "aantal discs in de verzameling waartoe deze disc behoort"
376 msgid "original location of file as a URI"
377 msgstr "originele locatie van bestand als een URI"
381 msgstr "omschrijving"
384 msgid "short text describing the content of the data"
385 msgstr "korte tekst die de inhoud van het stuk omschrijft"
392 msgid "version of this data"
393 msgstr "versie van dit stuk"
400 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
402 "Internationale Standaard Recording Code - zie http://www.ifpi.org/isrc/"
413 msgid "copyright notice of the data"
414 msgstr "copyright-notitie van het stuk"
421 msgid "contact information"
422 msgstr "contactinformatie"
429 msgid "license of data"
430 msgstr "licentie van het stuk"
437 msgid "person(s) performing"
438 msgstr "perso(o)n(en) die het stuk uitvoeren"
445 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
446 msgstr "lengte in GStreamer tijdseenheden (nanoseconden)"
453 msgid "codec the data is stored in"
454 msgstr "codec waarin het stuk is opgeslagen"
461 msgid "codec the video data is stored in"
462 msgstr "codec waarin het stuk is opgeslagen"
469 msgid "codec the audio data is stored in"
470 msgstr "codec waarin de audio-data is opgeslagen"
477 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
478 msgstr "exacte of gemiddelde bitsnelheid in bits/s"
481 msgid "nominal bitrate"
482 msgstr "nominale bitsnelheid"
485 msgid "nominal bitrate in bits/s"
486 msgstr "nominale bitsnelheid in bits per seconde"
489 msgid "minimum bitrate"
490 msgstr "minimum bitsnelheid"
493 msgid "minimum bitrate in bits/s"
494 msgstr "minimum bitsnelheid in bits per seconde"
497 msgid "maximum bitrate"
498 msgstr "maximum bitsnelheid"
501 msgid "maximum bitrate in bits/s"
502 msgstr "maximum bitsnelheid in bits per seconde"
509 msgid "encoder used to encode this stream"
510 msgstr "encoder gebruikt om deze stroom te encoderen"
513 msgid "encoder version"
514 msgstr "encoder versie"
517 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
518 msgstr "versie van de encoder gebruikt om deze stroom te encoderen"
525 msgid "serial number of track"
526 msgstr "volgnummer van dit nummer"
529 msgid "replaygain track gain"
533 msgid "track gain in db"
537 msgid "replaygain track peak"
541 msgid "peak of the track"
545 msgid "replaygain album gain"
549 msgid "album gain in db"
553 msgid "replaygain album peak"
557 msgid "peak of the album"
564 #: gst/elements/gstfilesink.c:231
565 msgid "No file name specified for writing."
566 msgstr "Geen bestandsnaam gegeven om te schrijven."
568 #: gst/elements/gstfilesink.c:238
570 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
571 msgstr "Kon bestand \"%s\" niet openen om te schrijven."
573 #: gst/elements/gstfilesink.c:253
575 msgid "Error closing file \"%s\"."
576 msgstr "Fout bij het sluiten van bestand \"%s\"."
578 #: gst/elements/gstfilesink.c:307 gst/elements/gstfilesink.c:340
579 #: gst/elements/gstfilesink.c:378
581 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
582 msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand \"%s\"."
584 #: gst/elements/gstfilesrc.c:854
585 msgid "No file name specified for reading."
586 msgstr "Geen bestandsnaam gegeven om te lezen."
588 #: gst/elements/gstfilesrc.c:866
590 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
591 msgstr "Kon bestand \"%s\" niet openen om te lezen."
593 #: gst/elements/gstfilesrc.c:875
595 msgid "could not get info on \"%s\"."
596 msgstr "kon %s niet verbinden met %s"
598 #: gst/elements/gstfilesrc.c:882
600 msgid "\"%s\" is a directory."
603 #: gst/elements/gstfilesrc.c:889
605 msgid "File \"%s\" is a socket."
606 msgstr "Bestand \"%s\" is geen gewoon bestand."
608 #: gst/elements/gstidentity.c:283
609 msgid "Failed after iterations as requested."
610 msgstr "Fout na iteraties zoals gevraagd."
612 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:180
614 msgstr "mogelijkheden"
616 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:181
617 msgid "detected capabilities in stream"
618 msgstr "gedetecteerde mogelijkheden in stroom"
620 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:184
624 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:188
628 #: gst/parse/grammar.y:187
630 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
631 msgstr "lege ton \"%s\", niet toegelaten"
633 #: gst/parse/grammar.y:192
635 msgid "no bin \"%s\", skipping"
636 msgstr "geen ton \"%s\", overgeslagen"
638 #: gst/parse/grammar.y:263
640 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
641 msgstr "geen eigenschap \"%s\" in element \"%s\""
643 #: gst/parse/grammar.y:276
645 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
646 msgstr "kon eigenschap \"%s\" in element \"%s\" niet op \"%s\" instellen"
648 #: gst/parse/grammar.y:487
650 msgid "could not link %s to %s"
651 msgstr "kon %s niet verbinden met %s"
653 #: gst/parse/grammar.y:532
655 msgid "no element \"%s\""
656 msgstr "geen element \"%s\""
658 #: gst/parse/grammar.y:583
660 msgid "could not parse caps \"%s\""
661 msgstr "kon mogelijkheden \"%s\" niet verwerken"
663 #: gst/parse/grammar.y:605 gst/parse/grammar.y:653 gst/parse/grammar.y:669
664 #: gst/parse/grammar.y:727
665 msgid "link without source element"
666 msgstr "verbinding zonder bronelement"
668 #: gst/parse/grammar.y:611 gst/parse/grammar.y:650 gst/parse/grammar.y:736
669 msgid "link without sink element"
670 msgstr "verbinding zonder doelelement"
672 #: gst/parse/grammar.y:687
674 msgid "no source element for URI \"%s\""
675 msgstr "geen bronelement voor URI \"%s\""
677 #: gst/parse/grammar.y:697
679 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
680 msgstr "geen element om URI \"%s\" mee te verbinden"
682 #: gst/parse/grammar.y:705
684 msgid "no sink element for URI \"%s\""
685 msgstr "geen doelelement voor URI \"%s\""
687 #: gst/parse/grammar.y:709
689 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
690 msgstr "kon doelelement niet verbinden voor URI \"%s\""
692 #: gst/parse/grammar.y:721
693 msgid "empty pipeline not allowed"
694 msgstr "lege pijplijn niet toegelaten"
696 #: tools/gst-inspect.c:1087
698 msgid "Print all elements"
699 msgstr "geen element \"%s\""
701 #: tools/gst-launch.c:82
702 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
704 "Gebruik: gst-xmllaunch <bestand.xml> [ element.eigenschap=waarde ... ]\n"
706 #: tools/gst-launch.c:91
708 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
709 msgstr "FOUT: verwerken van xml-bestand '%s' mislukt.\n"
711 #: tools/gst-launch.c:97
713 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
714 msgstr "FOUT: geen bovenste pijplijn-element gevonden in file '%s'.\n"
716 #: tools/gst-launch.c:104
718 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
720 "WAARSCHUWING: slechts één element op het hoogste niveau ondersteund op dit "
723 #: tools/gst-launch.c:115
725 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
726 msgstr "FOUT: versta argument %d op commandoregel niet: %s.\n"
728 #: tools/gst-launch.c:126
730 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
731 msgstr "WAARSCHUWING: element met naam '%s' niet gevonden.\n"
733 #: tools/gst-launch.c:371
735 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
736 msgstr "TAG GEVONDEN : gevonden door element \"%s\".\n"
738 #: tools/gst-launch.c:399
740 msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n"
743 #: tools/gst-launch.c:429
744 msgid "Output tags (also known as metadata)"
745 msgstr "Druk tags (ofte metadata) af"
747 #: tools/gst-launch.c:431
748 msgid "Output status information and property notifications"
749 msgstr "Druk statusinformatie en eigenschapsnotificatie af"
751 #: tools/gst-launch.c:433
752 msgid "Do not output status information of TYPE"
753 msgstr "Druk statusinformatie van type TYPE niet af"
755 #: tools/gst-launch.c:433
756 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
757 msgstr "TYPE1,TYPE2,..."
759 #: tools/gst-launch.c:436
760 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
761 msgstr "Bewaar xml-representatie van pijplijn in BESTAND en stop"
763 #: tools/gst-launch.c:436
767 #: tools/gst-launch.c:439
768 msgid "Do not install a fault handler"
769 msgstr "Installeer geen foutafhandelaar"
771 #: tools/gst-launch.c:441
772 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
773 msgstr "Druk allocatiespoor af indien aangezet tijdens compileren"
775 #: tools/gst-launch.c:443
776 msgid "Number of times to iterate pipeline"
777 msgstr "Aantal keren om de pijplijn te herhalen"
779 #: tools/gst-launch.c:513
781 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
782 msgstr "FOUT: pijplijn kon niet gemaakt worden: %s.\n"
784 #: tools/gst-launch.c:517
786 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
787 msgstr "FOUT: pijplijn kon niet gemaakt worden.\n"
789 #: tools/gst-launch.c:521
791 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
792 msgstr "WAARSCHUWING: foutieve pijplijn: %s\n"
794 #: tools/gst-launch.c:522
796 msgid " Trying to run anyway.\n"
797 msgstr " Probeer toch uit te voeren.\n"
799 #: tools/gst-launch.c:545
801 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
802 msgstr "FOUT: het 'pijplijn' element werd niet gevonden.\n"
804 #: tools/gst-launch.c:552
806 msgid "PREROLL pipeline ...\n"
807 msgstr "BEZIG met pijplijn ...\n"
809 #: tools/gst-launch.c:554
811 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to pause.\n"
812 msgstr "FOUT: pijplijn wil niet spelen.\n"
814 #: tools/gst-launch.c:566
816 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
817 msgstr "FOUT: pijplijn wil niet spelen.\n"
819 #: tools/gst-launch.c:571
821 msgid "RUNNING pipeline ...\n"
822 msgstr "BEZIG met pijplijn ...\n"
824 #: tools/gst-launch.c:574
826 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
827 msgstr "FOUT: pijplijn wil niet spelen.\n"
829 #: tools/gst-launch.c:585
830 msgid "Execution ended after %"
831 msgstr "Uitvoering beëindigd na %"
833 #: tools/gst-launch.c:585
838 #: tools/gst-launch.c:587
840 msgid "PAUSE pipeline ...\n"
841 msgstr "BEZIG met pijplijn ...\n"
843 #: tools/gst-launch.c:590
845 msgid "READY pipeline ...\n"
846 msgstr "BEZIG met pijplijn ...\n"
848 #: tools/gst-launch.c:593
850 msgid "NULL pipeline ...\n"
851 msgstr "BEZIG met pijplijn ...\n"
853 #: tools/gst-launch.c:600
855 msgid "FREEING pipeline ...\n"
856 msgstr "BEZIG met pijplijn ...\n"
858 #: tools/gst-register.c:49
860 msgid "Added plugin %s with %d %s.\n"
863 #: tools/gst-register.c:51 tools/gst-register.c:169
865 msgid_plural "features"
869 #: tools/gst-register.c:112
871 msgid "Added path %s to %s \n"
874 #: tools/gst-register.c:127
876 msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
879 #: tools/gst-register.c:132
881 msgid "Trying to load %s ...\n"
884 #: tools/gst-register.c:134
886 msgid "Error loading %s\n"
887 msgstr "Fout bij het sluiten van bestand \"%s\"."
889 #: tools/gst-register.c:168
891 msgid "Loaded %d plugins with %d %s.\n"
894 #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
895 #~ msgstr "Schakel versnelde CPU-instructies uit"
897 #~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
899 #~ "Er is geen element aanwezig die het mime-type %s van de stroom kan "
902 #~ msgid " iterations (sum %"
903 #~ msgstr "iteraties (som %"
905 #~ msgid " ns, average %"
906 #~ msgstr "ns, gemiddeld %"
908 #~ msgid " ns, min %"
909 #~ msgstr "ns, min %"
911 #~ msgid " ns, max %"
912 #~ msgstr "ns, max %"
917 #~ msgid "' is the default)"
918 #~ msgstr "' is de voorkeursplanner)"
921 #~ "could not convert \"%s\" so that it fits property \"%s\" in element \"%s\""
923 #~ "kon \"%s\" niet omzetten zodat het in eigenschap \"%s\" in element \"%s\" "
926 #~ msgid "Show plugin details"
927 #~ msgstr "Toon details van plugins"
929 #~ msgid "Show scheduler details"
930 #~ msgstr "Toon details van planner"
932 #~ msgid "CATEGORIES"
933 #~ msgstr "CATEGORIEEN"
935 #~ msgid "No filename specified."
936 #~ msgstr "Geen bestandsnaam gegeven."
938 #~ msgid "application"
939 #~ msgstr "applicatie"
941 #~ msgid "application that wrote the stream"
942 #~ msgstr "applicatie die de stroom geschreven heeft"