1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
7 "Project-Id-Version: kbd 0.99\n"
8 "POT-Creation-Date: 1999-10-08 20:28+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 1999-03-08 11:58+0100\n"
10 "Last-Translator: Andries Brouwer <aeb@cwi.nl>\n"
11 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
18 msgid "openvt: %s: illegal vt number\n"
19 msgstr "openvt: %s: niet-toegestaan VT nummer\n"
22 msgid "openvt: only root can use the -u flag.\n"
23 msgstr "openvt: alleen root mag de -u optie gebruiken\n"
25 #: openvt/openvt.c:105 src/getfd.c:63
26 msgid "Couldnt get a file descriptor referring to the console\n"
27 msgstr "Het lukte me niet een referentie (fd) naar het console te krijgen\n"
29 #: openvt/openvt.c:117
30 msgid "openvt: cannot find a free vt\n"
31 msgstr "openvt: kan geen vrije vt vinden\n"
33 #: openvt/openvt.c:122
35 msgid "openvt: cannot check whether vt %d is free\n"
36 msgstr "openvt: kan niet nagaan of vt %d vrij is\n"
38 #: openvt/openvt.c:123 openvt/openvt.c:128
39 msgid " use `openvt -f' to force.\n"
40 msgstr " gebruik `openvt -f' om dit af te dwingen.\n"
42 #: openvt/openvt.c:127
44 msgid "openvt: vt %d is in use; command aborted\n"
45 msgstr "openvt: vt %d is in gebruik; commando afgebroken\n"
47 #: openvt/openvt.c:155
49 msgid "openvt: Unable to open %s: %s\n"
50 msgstr "openvt: Kan %s niet openen: %s\n"
52 #: openvt/openvt.c:167
54 msgid "openvt: Cannot open %s read/write (%s)\n"
55 msgstr "openvt: Kan %s niet openen voor lezen en schrijven (%s)\n"
57 #: openvt/openvt.c:205
59 msgid "openvt: using VT %s\n"
60 msgstr "openvt: ik gebruik VT %s\n"
62 #: openvt/openvt.c:217
64 msgid "openvt: Unable to set new session (%s)\n"
65 msgstr "openvt: Kan geen nieuwe sessie starten (%s)\n"
67 #: openvt/openvt.c:225
71 "openvt: could not open %s R/W (%s)\n"
72 msgstr "\nopenvt: Kan %s niet openen voor lezen en schrijven (%s)\n"
74 #: openvt/openvt.c:281
76 msgid "openvt: could not deallocate console %d\n"
77 msgstr "openvt: kon console %d niet opruimen\n"
80 msgid "usage: chvt N\n"
81 msgstr "aanroep: chvt N\n"
85 msgid "%s: deallocating all unused consoles failed\n"
86 msgstr "%s: het opruimen van alle ongebruikte consoles faalde\n"
90 msgid "%s: 0: illegal VT number\n"
91 msgstr "%s: 0: niet-toegestaan VT nummer\n"
95 msgid "%s: VT 1 is the console and cannot be deallocated\n"
96 msgstr "%s: VT 1 is het console en kan niet opgeruimd worden\n"
100 msgid "%s: could not deallocate console %d\n"
101 msgstr "%s: kon console %d niet opruimen\n"
105 msgid "KDGKBENT error at index 0 in table %d: "
106 msgstr "KDGKBENT fout bij index 0 in tabel %d: "
110 msgid "%s: cannot find any keymaps?\n"
111 msgstr "%s: kan geen toetsenbordtabellen vinden?\n"
115 msgid "%s: plain map not allocated? very strange ...\n"
116 msgstr "%s: geen gewone toetsenbordtabel? vreemd ...\n"
118 #: src/dumpkeys.c:114
120 msgid "KDGKBENT error at index %d in table %d: "
121 msgstr "KDGKBENT fout bij index %d in tabel %d: "
123 #: src/dumpkeys.c:242
125 msgid "keycode range supported by kernel: 1 - %d\n"
126 msgstr "deze kernel kent de toetscodes in het interval: 1 - %d\n"
128 #: src/dumpkeys.c:244
130 msgid "max number of actions bindable to a key: %d\n"
131 msgstr "aantal bekende toetsacties: %d\n"
133 #: src/dumpkeys.c:247
135 msgid "number of keymaps in actual use: %d\n"
136 msgstr "aantal toetsenbordtabellen nu in gebruik: %d\n"
138 #: src/dumpkeys.c:250
140 msgid "of which %d dynamically allocated\n"
141 msgstr "waarvan %d dynamisch gealloceerd\n"
143 #: src/dumpkeys.c:251
144 msgid "ranges of action codes supported by kernel:\n"
145 msgstr "intervallen van actiecodes die deze kernel kent:\n"
147 #: src/dumpkeys.c:256
149 msgid "number of function keys supported by kernel: %d\n"
150 msgstr "aantal functietoetsen ondersteund door deze kernel: %d\n"
152 #: src/dumpkeys.c:259
154 msgid "max nr of compose definitions: %d\n"
155 msgstr "maximum aantal definities van samengestelde symbolen: %d\n"
157 #: src/dumpkeys.c:261
159 msgid "nr of compose definitions in actual use: %d\n"
160 msgstr "huidig aantal definities van samengestelde symbolen: %d\n"
162 #: src/dumpkeys.c:285
165 "Symbols recognized by %s:\n"
166 "(numeric value, symbol)\n"
169 "Symbolen die %s kent:\n"
170 "(getalswaarde, symbool)\n"
173 #: src/dumpkeys.c:298
176 "The following synonyms are recognized:\n"
180 "De volgende synoniemen kunnen gebruikt worden:\n"
183 #: src/dumpkeys.c:300
185 msgid "%-15s for %s\n"
186 msgstr "%-15s voor %s\n"
188 #: src/dumpkeys.c:302
191 "Recognized modifier names and their column numbers:\n"
194 "Namen van Shift-achtige toetsen en de bijbehorende kolommen:\n"
196 #: src/dumpkeys.c:365
198 msgid "# not alt_is_meta: on keymap %d key %d is bound to"
199 msgstr "# geen alt_is_meta: op tabel %d is toets %d toegewezen aan"
201 #: src/dumpkeys.c:440
202 msgid "impossible: not meta?\n"
203 msgstr "dit kan niet: niet meta?\n"
205 #: src/dumpkeys.c:497
207 msgid "KDGKBSENT failed at index %d: "
208 msgstr "KDGKBSENT faalde bij index %d: "
210 #: src/dumpkeys.c:517
212 msgid "dumpkeys version %s"
213 msgstr "dumpkeys versie %s"
215 #: src/dumpkeys.c:518
219 "usage: dumpkeys [options...]\n"
221 "valid options are:\n"
223 "\t-h --help\t display this help text\n"
224 "\t-i --short-info\t display information about keyboard driver\n"
225 "\t-l --long-info\t display above and symbols known to loadkeys\n"
226 "\t-n --numeric\t display keytable in hexadecimal notation\n"
227 "\t-f --full-table\t don't use short-hand notations, one row per keycode\n"
228 "\t-1 --separate-lines one line per (modifier,keycode) pair\n"
229 "\t --funcs-only\t display only the function key strings\n"
230 "\t --keys-only\t display only key bindings\n"
231 "\t --compose-only display only compose key combinations\n"
235 "aanroep: dumpkeys [opties...]\n"
239 "\t-h --help\t vertoon deze hulp tekst\n"
240 "\t-i --short-info\t geef informatie over de toetsenbordbesturing\n"
241 "\t-l --long-info\t geef het bovenstaande, en ook de lijst bekende "
243 "\t-n --numeric\t geef de toetsenbordtabel in hexadecimaal\n"
244 "\t-f --full-table\t gebruik geen afkortingen, een rij per toestcode\n"
245 "\t-1 --separate-lines een regel per paar (shift-toets,toetscode)\n"
246 "\t --funcs-only\t geef alleen de functietoetsdefinities\n"
247 "\t --keys-only\t geef alleen de toetsenbordtabel\n"
248 "\t --compose-only geef alleen de lijst met samengestelde symbolen\n"
249 "\t-c --charset=iso-8859-{1,2,3,4,5,7,8,9}\n"
250 "\t koi8-{r,u}\t\t\n"
251 "\t\t\t interpreteer de symboolnamen als passend in de genoemde standaard\n"
253 #: src/dumpkeys.c:535
255 "\t\t\t interpret character action codes to be from the\n"
256 "\t\t\t specified character set\n"
261 msgid "error executing %s\n"
262 msgstr "fout bij het uitvoeren van %s\n"
264 #: src/getkeycodes.c:17
265 msgid "usage: getkeycodes\n"
266 msgstr "aanroep: getkeycodes\n"
268 #: src/getkeycodes.c:33
269 msgid "Plain scancodes xx (hex) versus keycodes (dec)\n"
270 msgstr "Gewone scancodes xx (hex) met bijbehorende toetscodes (decimaal)\n"
272 #: src/getkeycodes.c:34
273 msgid "0 is an error; for 1-88 (0x01-0x58) scancode equals keycode\n"
275 "0 is een fout; voor 1-88 (0x01-0x58) zijn scancode en toetscode gelijk\n"
277 #: src/getkeycodes.c:38
281 "Escaped scancodes e0 xx (hex)\n"
285 "Scancodes voorafgegaan door e0 (hex)\n"
287 #: src/getkeycodes.c:58
289 msgid "failed to get keycode for scancode 0x%x\n"
290 msgstr "kon geen toetscode vinden bij scancode 0x%x\n"
292 #: src/getunimap.c:45
297 msgstr "Aanroep:\n\t%s [-s]\n"
299 #: src/getunimap.c:66
301 msgid "strange... ct changed from %d to %d\n"
302 msgstr "vreemd... # veranderde van %d in %d\n"
305 msgid "usage: kbd_mode [-a|-u|-k|-s]\n"
306 msgstr "aanroep: kbd_mode [-a|-u|-k|-s]\n"
309 msgid "kbd_mode: error reading keyboard mode\n"
310 msgstr "kbd_mode: kan de toetsenbordtoestend niet uitlezen\n"
313 msgid "The keyboard is in raw (scancode) mode\n"
314 msgstr "Het toetsenbord levert ruwe scancodes af\n"
317 msgid "The keyboard is in mediumraw (keycode) mode\n"
318 msgstr "Het toetsenbord levert toetscodes af\n"
321 msgid "The keyboard is in the default (ASCII) mode\n"
322 msgstr "Het toetsenbord levert gewone letters af\n"
325 msgid "The keyboard is in Unicode (UTF-8) mode\n"
326 msgstr "Het toetsenbord levert Unicode symbolen af\n"
329 msgid "The keyboard is in some unknown mode\n"
330 msgstr "Het toetsenbord levert iets onbekends af\n"
334 msgid "%s: error setting keyboard mode\n"
335 msgstr "%s: fout bij het instellen van de toetsenbord toestand\n"
337 #: src/kbdrate.c:139 src/kbdrate.c:272
339 msgid "Typematic Rate set to %.1f cps (delay = %d ms)\n"
343 msgid "Cannot open /dev/port"
344 msgstr "Kan /dev/port niet openen"
346 #: src/kdfontop.c:152
347 msgid "kdfontop.c: only width 8 supported\n"
348 msgstr "kdfontop.c: alleen breedte 8 wordt ondersteund\n"
350 #: src/kdfontop.c:178
351 msgid "bug: getfont called with count<256\n"
352 msgstr "interne fout: getfont aangeroepen met count<256\n"
356 msgid "unknown charset %s - ignoring charset request\n"
357 msgstr "onbekende standaard %s - invoerregel genegeerd\n"
361 msgid "assuming iso-8859-1 %s\n"
362 msgstr "ik zal %s uit iso-8859-1 nemen\n"
366 msgid "assuming iso-8859-15 %s\n"
367 msgstr "ik zal %s uit iso-8859-15 nemen\n"
371 msgid "assuming iso-8859-2 %s\n"
372 msgstr "ik zal %s uit iso-8859-2 nemen\n"
376 msgid "assuming iso-8859-3 %s\n"
377 msgstr "ik zal %s uit iso-8859-3 nemen\n"
381 msgid "assuming iso-8859-4 %s\n"
382 msgstr "ik zal %s uit iso-8859-4 nemen\n"
386 msgid "unknown keysym '%s'\n"
387 msgstr "onbekend symbool '%s'\n"
391 msgid "plus before %s ignored\n"
396 msgid "'%s' is not a function key symbol"
397 msgstr "'%s' is geen functietoetssymbool"
401 msgid "too many (%d) entries on one line"
402 msgstr "teveel (%d) elementen op een regel"
405 msgid "too many keydefinitions on one line"
406 msgstr "teveel toetsdefinities op een regel"
411 "loadkeys version %s\n"
413 "Usage: loadkeys [option...] [mapfile...]\n"
415 "valid options are:\n"
417 "\t-c --clearcompose clear kernel compose table\n"
418 "\t-d --default\t load \""
420 "loadkeys versie %s\n"
422 "Aanroep: loadkeys [option...] [mapfile...]\n"
424 "geldige opties zijn:\n"
426 "\t-c --clearcompose clear kernel compose table\n"
427 "\t-d --default\t load \""
430 msgid "syntax error in map file\n"
431 msgstr "Fout in het omnummerbestand\n"
434 msgid "key bindings not changed\n"
435 msgstr "toetsinstellingen onveranderd\n"
438 msgid "includes nested too deeply"
439 msgstr "include-bestanden te diep genest"
441 #. start reading include file
444 msgid "switching to %s\n"
445 msgstr "ik lees nu van %s\n"
449 msgid "cannot open include file %s"
450 msgstr "Kan het include-bestand %s niet openen"
454 msgid "Cannot find %s\n"
455 msgstr "Kan het bestand %s niet vinden\n"
459 msgid "cannot open file %s\n"
460 msgstr "Kan het bestand %s niet openen\n"
465 msgstr "Fout bij het lezen van %s\n"
469 msgid "addmap called with bad index %d"
470 msgstr "addmap aangeroepen met foute index %d"
474 msgid "adding map %d violates explicit keymaps line"
475 msgstr "het toevoegen van tabel %d is in strijd met de gegeven `keymaps' regel"
479 msgid "killkey called with bad index %d"
480 msgstr "killkey aangeroepen met foute index %d"
484 msgid "killkey called with bad table %d"
485 msgstr "killkey aangeroepen met foute tabel %d"
489 msgid "addkey called with bad index %d"
490 msgstr "addkey aangeroepen met foute index %d"
494 msgid "addkey called with bad table %d"
495 msgstr "addkey aangeroepen met foute tabel %d"
499 msgid "%s: addfunc called with bad func %d\n"
500 msgstr "%s: addfunc aangeroepen met foute func %d\n"
504 msgid "%s: addfunc: func_buf overflow\n"
505 msgstr "%s: addfunc: func_buf is te klein\n"
508 msgid "compose table overflow\n"
509 msgstr "de compose-tabel is te klein\n"
513 msgid "Keymap %d: Permission denied\n"
514 msgstr "Toettabel %d: dat mag niet\n"
522 msgid "failed to bind key %d to value %d\n"
523 msgstr "kon toets %d niet de waarde %d toekennen\n"
527 msgid "deallocate keymap %d\n"
528 msgstr "geef het geheugen van toetsdefinitietabel %d vrij\n"
532 msgid "%s: could not deallocate keymap %d\n"
533 msgstr "%s: kon toetsdefinitietabel %d niet opruimen\n"
537 msgid "%s: cannot deallocate or clear keymap\n"
538 msgstr "%s: kan toetsdefinitietabel niet vrijgeven of schoonvegen\n"
542 msgid "%s: failed to restore keyboard mode\n"
543 msgstr "%s: fout bij het herstellen van de toetsenbord toestand\n"
548 "%s: warning: this map uses Unicode symbols\n"
549 " (perhaps you want to do `kbd_mode -u'?)\n"
551 "%s: waarschuwing: deze toetsenbordtabel gebruikt Unicode symbolen\n"
552 " (misschien wilt u `kbd_mode -u' zeggen?)\n"
556 msgid "failed to bind string '%s' to function %s\n"
557 msgstr "kon de string '%s' niet aan de functie %s binden\n"
561 msgid "failed to clear string %s\n"
562 msgstr "kon de string %s niet leegmaken\n"
565 msgid "too many compose definitions\n"
566 msgstr "teveel definities van samengestelde symbolen\n"
569 msgid "impossible error in do_constant"
570 msgstr "onmogelijke fout in do_constant"
576 "Changed %d %s and %d %s.\n"
579 "Veranderde %d %s en %d %s.\n"
599 msgid "Loaded %d compose %s.\n"
600 msgstr "%d %s voor samengestelde symbolen geladen\n"
611 msgid "(No change in compose definitions.)\n"
612 msgstr "(Geen wijziging in definities van samengestelde symbolen.)\n"
616 msgid "loadkeys: don't know how to compose for %s\n"
618 "loadkeys: ik ken de definities van de samengestelde symbolen voor %s niet\n"
620 #: src/loadunimap.c:57
622 msgid "usage: %s [-o map.orig] [map-file]\n"
623 msgstr "aanroep: %s [-o toetsbestand.oud] [toetsbestand]\n"
625 #: src/loadunimap.c:109
627 msgid "trying hashlevel %d\n"
628 msgstr "ik probeer hash niveau %d\n"
630 #: src/loadunimap.c:146
632 msgid "Loading unicode map from file %s\n"
633 msgstr "Zal Unicode toetsbestand %s laden\n"
635 #: src/loadunimap.c:152
637 msgid "%s: %s: Warning: line too long\n"
638 msgstr "%s: %s: Waarschuwing: regel te lang\n"
640 #: src/loadunimap.c:174 src/loadunimap.c:185
642 msgid "Bad input line: %s\n"
643 msgstr "Invoer fout in de regel: %s\n"
645 #: src/loadunimap.c:195
647 msgid "%s: Glyph number (0x%x) larger than font length\n"
648 msgstr "%s: Tekennummer (0x%x) groter dan fontgrootte\n"
650 #: src/loadunimap.c:201
652 msgid "%s: Bad end of range (0x%x)\n"
653 msgstr "%s: Fout intervaleind (0x%x)\n"
655 #: src/loadunimap.c:221 src/psfxtable.c:167
658 "%s: Corresponding to a range of font positions, there should be a Unicode "
660 msgstr "%s: Bj een interval van fontposities hoort een Unicode interval\n"
662 #: src/loadunimap.c:230 src/psfxtable.c:176
664 msgid "%s: Bad Unicode range corresponding to font position range 0x%x-0x%x\n"
665 msgstr "%s: Fout Unicode interval bij fontpositieinterval 0x%x-0x%x\n"
667 #: src/loadunimap.c:237 src/psfxtable.c:183
670 "%s: Unicode range U+%x-U+%x not of the same length as font position range "
673 "%s: Unicode interval U+%x-U+%x niet even lang als fontpositie interval "
676 #: src/loadunimap.c:255 src/psfxtable.c:204
678 msgid "%s: trailing junk (%s) ignored\n"
679 msgstr "%s: rommel (%s) aan het eind genegeerd\n"
681 #: src/loadunimap.c:261
684 "%s: not loading empty unimap\n"
685 "(if you insist: use option -f to override)\n"
687 "%s: ik laad geen lege Unicodetabel\n"
688 "(als je dat echt wilt, gebruik de -f [forceer] optie)\n"
690 #: src/loadunimap.c:282
692 msgid "%s: out of memory?\n"
693 msgstr "%s: onvoldoende geheugen?\n"
695 #: src/loadunimap.c:292
699 #: src/loadunimap.c:292
703 #: src/loadunimap.c:318
705 msgid "Saved unicode map on `%s'\n"
706 msgstr "Heb de Unicodetabel weggeschreven in `%s'\n"
708 #: src/loadunimap.c:338
709 msgid "Appended Unicode map\n"
710 msgstr "Heb de Unicodetabel toegevoegd\n"
714 msgid "usage: %s [-o map.orig] map-file\n"
715 msgstr "aanroep: %s [-o toetsbestand.oud] toetsbestand\n"
719 msgid "mapscrn: cannot open map file _%s_\n"
720 msgstr "mapscrn: kan het omnummerbestand _%s_ niet openen\n"
723 msgid "Cannot stat map file"
724 msgstr "De stat() aanroep faalt op het omnummerbestand"
728 msgid "Loading symbolic screen map from file %s\n"
729 msgstr "Zal het symbolische omnummerbestand %s laden\n"
732 msgid "Error parsing symbolic map\n"
733 msgstr "Fout bij het ontleden van het symbolische omnummerbestand\n"
737 msgid "Loading binary screen map from file %s\n"
738 msgstr "Zal het binaire omnummerbestand %s laden\n"
741 msgid "Cannot read map from file"
742 msgstr "Fout bij het lezen van het omnummerbestand"
746 msgid "Loaded screen map from `%s'\n"
747 msgstr "Afbeeldingsbestand uit `%s' geladen\n"
751 msgid "mapscrn: format error detected in _%s_\n"
752 msgstr "mapscrn: syntax fout ontdekt in _%s_\n"
755 msgid "Error writing map to file"
756 msgstr "Fout bij het schrijven van het omnummerbestand"
760 msgid "Saved screen map in `%s'\n"
761 msgstr "Huidige omnummering weggeschreven in het bestand `%s'\n"
763 #: src/psffontop.c:52
765 msgid "%s: short ucs2 unicode table\n"
766 msgstr "%s: te korte UCS2 Unicode tabel\n"
768 #: src/psffontop.c:79
770 msgid "%s: short utf8 unicode table\n"
771 msgstr "%s: te korte UTF-8 Unicode tabel\n"
773 #: src/psffontop.c:94
775 msgid "%s: bad utf8\n"
776 msgstr "%s: incorrect UTF-8\n"
778 #: src/psffontop.c:119
780 msgid "%s: short unicode table\n"
781 msgstr "%s: te korte Unicode tabel\n"
783 #: src/psffontop.c:198
785 msgid "%s: Error reading input font"
786 msgstr "%s: Fout bij het lezen van het font"
788 #: src/psffontop.c:212
790 msgid "%s: Bad call of readpsffont\n"
793 #: src/psffontop.c:227
795 msgid "%s: Unsupported psf file mode (%d)\n"
796 msgstr "%s: Niet ondersteund psf bestand\n"
798 #: src/psffontop.c:243
800 msgid "%s: Unsupported psf version (%d)\n"
801 msgstr "%s: Niet ondersteund psf bestand\n"
803 #: src/psffontop.c:257
805 msgid "%s: zero input font length?\n"
808 #: src/psffontop.c:262
810 msgid "%s: zero input character size?\n"
811 msgstr "%s: lettergrootte 0?\n"
813 #: src/psffontop.c:268
815 msgid "%s: Input file: bad input length (%d)\n"
816 msgstr "%s: Invoer heeft rare grootte (%d)\n"
818 #: src/psffontop.c:295
820 msgid "%s: Input file: trailing garbage\n"
821 msgstr "Invoer heeft rare grootte\n"
823 #: src/psffontop.c:328
825 msgid "appendunicode: illegal unicode %u\n"
828 #: src/psfxtable.c:110
830 msgid "%s: Warning: line too long\n"
831 msgstr "%s: Waarschuwing: regel te lang\n"
833 #: src/psfxtable.c:124 src/psfxtable.c:134
835 msgid "%s: Bad input line: %s\n"
836 msgstr "Invoer fout in de regel: %s\n"
838 #: src/psfxtable.c:143
840 msgid "%s: Glyph number (0x%lx) past end of font\n"
841 msgstr "%s: Tekennummer (0x%x) groter dan fontgrootte\n"
843 #: src/psfxtable.c:148
845 msgid "%s: Bad end of range (0x%lx)\n"
846 msgstr "%s: Fout intervaleind (0x%x)\n"
848 #: src/psfxtable.c:256
852 "\t%s infont intable outfont\n"
855 " %s psf-font Unicodetabel [uitvoer]\n"
857 #: src/psfxtable.c:265
861 "\t%s infont [outtable]\n"
864 " %s psf-font [uitvoer]\n"
866 #: src/psfxtable.c:274
870 "\t%s infont outfont\n"
873 " %s psf-font [uitvoer]\n"
875 #: src/psfxtable.c:297
879 "\t%s [-i infont] [-o outfont] [-it intable] [-ot outtable] [-nt]\n"
882 #: src/psfxtable.c:356
884 msgid "%s: Bad magic number on %s\n"
885 msgstr "%s: Fout magisch getal\n"
887 #: src/psfxtable.c:371
889 msgid "%s: psf file with unknown magic\n"
892 #: src/psfxtable.c:387
894 msgid "%s: input font does not have an index\n"
897 #: src/resizecons.c:149
899 msgid "resizecons: cannot find videomode file %s\n"
900 msgstr "resizecons: kan videomode bestand %s niet vinden\n"
902 #: src/resizecons.c:168
903 msgid "Invalid number of lines\n"
904 msgstr "Ongeldig aantal regels\n"
906 #: src/resizecons.c:234
908 msgid "Old mode: %dx%d New mode: %dx%d\n"
909 msgstr "Oud scherm: %dx%d Nieuw scherm: %dx%d\n"
911 #: src/resizecons.c:236
913 msgid "Old #scanlines: %d New #scanlines: %d Character height: %d\n"
914 msgstr "Oud #scanlijnen: %d Nieuw #scanlijnen: %d Letterhoogte: %d\n"
916 #: src/resizecons.c:247
918 msgid "resizecons: the command `%s' failed\n"
919 msgstr "resizecons: het commando `%s' faalde\n"
921 #: src/resizecons.c:315
924 "resizecons: don't forget to change TERM (maybe to con%dx%d or linux-%dx%d)\n"
926 "resizecons: vergeet niet om TERM aan te passen (mogelijk tot con%dx%d of "
929 #: src/resizecons.c:328
932 "call is: resizecons COLSxROWS or: resizecons COLS ROWS\n"
933 "or: resizecons -lines ROWS, with ROWS one of 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, "
937 "aanroep: resizecons COLSxROWS of: resizecons COLS ROWS\n"
938 "of: resizecons -lines ROWS, waarbij ROWS een van de waarden 25, 28, 30, 34, "
939 "36, 40, 44, 50, 60 heeft\n"
941 #: src/resizecons.c:366
942 msgid "resizecons: cannot get I/O permissions.\n"
943 msgstr "resizecons: ik heb geen toestemming voor directe I/O\n"
945 #: src/screendump.c:46
946 msgid "usage: screendump [n]\n"
947 msgstr "aanroep: screendump [n]\n"
949 #: src/screendump.c:66
951 msgid "Error reading %s\n"
952 msgstr "Fout bij het lezen van %s\n"
954 #: src/screendump.c:107
956 msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
957 msgstr "kan %s niet lezen, en kan ook niet dumpen via een ioctl\n"
959 #. we tried this just to be sure, but TIOCLINUX
960 #. function 0 has been disabled since 1.1.92
961 #. Do not mention `ioctl dump' in error msg
962 #: src/screendump.c:113
964 msgid "couldn't read %s\n"
967 #: src/screendump.c:122
969 msgid "Strange ... screen is both %dx%d and %dx%d ??\n"
970 msgstr "Vreemd ... het scherm is zowel %dx%d als %dx%d ??\n"
972 #: src/screendump.c:140
973 msgid "Error writing screendump\n"
974 msgstr "Fout bij het schrijven van de schermdump\n"
979 "Usage: setfont [write-options] [-<N>] [newfont..] [-m consolemap] [-u "
981 " write-options (take place before file loading):\n"
982 " -o <filename>\tWrite current font to <filename>\n"
983 " -om <filename>\tWrite current consolemap to <filename>\n"
984 " -ou <filename>\tWrite current unicodemap to <filename>\n"
985 "If no newfont and no -[o|om|ou|m|u] option is given, a default font is "
987 " setfont Load font \"default[.gz]\"\n"
988 " setfont -<N> Load font \"default8x<N>[.gz]\"\n"
989 "The -<N> option selects a font from a codepage that contains three fonts:\n"
990 " setfont -{8|14|16} codepage.cp[.gz] Load 8x<N> font from codepage.cp\n"
991 "Explicitly (with -m or -u) or implicitly (in the fontfile) given mappings "
993 "be loaded and, in the case of consolemaps, activated.\n"
994 " -h<N> (no space) Override font height.\n"
995 " -m none\tSuppress loading and activation of a mapping table.\n"
996 " -u none\tSuppress loading of a unicode map.\n"
997 " -v\t\tBe verbose.\n"
998 " -V\t\tPrint version and exit.\n"
999 "Files are loaded from the current directory or /usr/lib/kbd/*/.\n"
1001 "Aanroep: setfont [schrijf-opties] [-<N>] [nieuw_font] [-m omnummerbestand] "
1002 "[-u Unicodetabel]\n"
1003 " schrijf-opties (worden uitgevoerd voor het laden van een nieuw font):\n"
1004 " -o <bestand>\tSchrijf het huidige font naar <bestand>\n"
1005 " -om <bestand>\tSchrijf de huidige omnummering naar <bestand>\n"
1006 " -ou <bestand>\tSchrijf de huidige Unicodetabel naar <bestand>\n"
1007 "Als geen nieuw_font en geen -[o|om|ou|m|u] optie is gegeven, wordt een "
1008 "standaard font geladen:\n"
1009 " setfont Laad het font \"default[.gz]\"\n"
1010 " setfont -<N> Laad het font default8x<N>[.gz]\"\n"
1011 "De -<N> optie selecteert een font uit een codepagina met drie fonts:\n"
1012 " setfont -{8|14|16} codepage.cp[.gz] Laad 8x<N> font uit codepage.cp\n"
1013 "Expliciet (met -m of -u) of impliciet (in het font) gegeven (om)nummeringen\n"
1014 "worden geladen en geactiveerd.\n"
1015 " -h<N> (zonder spatie) Doe net alsof het font hoogte N heeft\n"
1016 " -m none\tLaad geen omnummertabel\n"
1017 " -u none\tLaad geen Unicodetabel\n"
1018 " -v\t\tGeef uitvoerig commentaar\n"
1019 " -V\t\tDruk de programmaversie af\n"
1020 "Bestanden worden geladen uit het huidige directory of /usr/lib/kbd/*/.\n"
1022 #: src/setfont.c:121
1024 msgid "setfont version %s\n"
1025 msgstr "setfont versie %s\n"
1027 #: src/setfont.c:169
1028 msgid "setfont: too many input files\n"
1031 #: src/setfont.c:177
1033 "setfont: cannot both restore from character ROM and from file. Font "
1036 "setfont: kan niet tegelijk vanuit teken-ROM en van een bestand lezen. Font "
1039 #: src/setfont.c:245
1041 msgid "Bad character size %d\n"
1042 msgstr "Foute tegengrootte %d\n"
1044 #: src/setfont.c:266
1046 msgid "%s: font position 32 is nonblank\n"
1049 #: src/setfont.c:274
1051 msgid "%s: wiped it\n"
1054 #: src/setfont.c:278
1056 msgid "%s: background will look funny\n"
1059 #: src/setfont.c:288
1061 msgid "Loading %d-char 8x%d font from file %s\n"
1062 msgstr "Ga %d-teken 8x%d font uit het bestand %s laden\n"
1064 #: src/setfont.c:291
1066 msgid "Loading %d-char 8x%d font\n"
1067 msgstr "Ga %d-teken 8x%d font uit het bestand %s laden\n"
1069 #: src/setfont.c:332
1071 msgid "%s: bug in do_loadtable\n"
1074 #: src/setfont.c:340
1075 msgid "Loading Unicode mapping table...\n"
1076 msgstr "Ga Unicodetabel laden\n"
1078 #: src/setfont.c:349
1080 "It seems this kernel is older than 1.1.92\n"
1081 "No Unicode mapping table loaded.\n"
1083 "Zo te zien is de kernel ouder dan 1.1.92\n"
1084 "Geen Unicodetabel geladen.\n"
1086 #: src/setfont.c:396 src/setfont.c:469
1088 msgid "Cannot open font file %s\n"
1089 msgstr "Kan het font %s niet openen\n"
1091 #: src/setfont.c:407
1093 msgid "When loading several fonts, all must be psf fonts - %s isn't\n"
1096 #: src/setfont.c:414
1098 msgid "Read %d-char 8x%d font from file %s\n"
1099 msgstr "Ga %d-teken 8x%d font uit het bestand %s laden\n"
1101 #: src/setfont.c:419
1102 msgid "When loading several fonts, all must have the same pointsize\n"
1105 #: src/setfont.c:456
1106 msgid "Cannot find default font\n"
1107 msgstr "Kan het standaard font niet vinden\n"
1109 #: src/setfont.c:463
1111 msgid "Cannot find %s font\n"
1112 msgstr "Kan het %s font niet vinden\n"
1114 #: src/setfont.c:506
1115 msgid "No final newline in combine file\n"
1118 #: src/setfont.c:512
1120 msgid "Too many files to combine\n"
1121 msgstr "teveel (%d) elementen op een regel"
1123 #. restorefont -w writes a SVGA font to file
1124 #. restorefont -r restores it
1125 #. These fonts have size 32768, for two 512-char fonts.
1126 #. In fact, when BROKEN_GRAPHICS_PROGRAMS is defined,
1127 #. and it always is, there is no default font that is saved,
1128 #. so probably the second half is always garbage.
1129 #: src/setfont.c:535
1130 msgid "Hmm - a font from restorefont? Using the first half.\n"
1133 #: src/setfont.c:551
1134 msgid "Bad input file size\n"
1135 msgstr "Invoer heeft foute grootte\n"
1137 #: src/setfont.c:570
1139 "This file contains 3 fonts: 8x8, 8x14 and 8x16. Please indicate\n"
1140 "using an option -8 or -14 or -16 which one you want loaded.\n"
1142 "Dit bestand bevat 3 fonts: 8x8, 8x14 en 8x16. Vertel met behulp\n"
1143 "van een optie -8 of -14 of -16 welke van de drie geladen moet worden.\n"
1145 #: src/setfont.c:584
1147 msgid "You asked for font size %d, but only 8, 14, 16 are possible here.\n"
1148 msgstr "U vroeg om fontgrootte %d, maar ik heb alleen 8, 14, 16 in voorraad.\n"
1150 #: src/setfont.c:621
1151 msgid "Cannot write font file header"
1152 msgstr "Fout bij het schrijven van de font kop"
1154 #: src/setfont.c:627
1155 msgid "Found nothing to save\n"
1156 msgstr "Er was niets om weg te schrijven\n"
1158 #: src/setfont.c:631
1159 msgid "Cannot write font file"
1160 msgstr "Fout bij het wegschrijven van het font"
1162 #: src/setfont.c:635
1164 msgid "Saved %d-char 8x%d font file on %s\n"
1165 msgstr "Heb %d-teken 8x%d font in het bestand %s weggeschreven\n"
1167 #: src/setkeycodes.c:20
1169 "usage: setkeycode scancode keycode ...\n"
1170 " (where scancode is either xx or e0xx, given in hexadecimal,\n"
1171 " and keycode is given in decimal)\n"
1173 "aanroep: setkeycode scancode toetscode ...\n"
1174 " (waarbij scancode xx of e0xx is, gegeven in hexadecimaal,\n"
1175 " en de toetscode decimaal gegeven wordt)\n"
1177 #: src/setkeycodes.c:37
1178 msgid "even number of arguments expected"
1179 msgstr "ik verwacht een even aantal parameters"
1181 #: src/setkeycodes.c:44
1182 msgid "error reading scancode"
1183 msgstr "fout bij het lezen van de scancode"
1185 #: src/setkeycodes.c:50
1186 msgid "code outside bounds"
1187 msgstr "codewaarde te groot"
1189 #: src/setkeycodes.c:53
1191 msgid "failed to set scancode %x to keycode %d\n"
1192 msgstr "kon scancode %x niet toewijzen aan toetscode %d\n"
1198 "\tsetleds [-v] [-L] [-D] [-F] [[+|-][ num | caps | scroll %s]]\n"
1200 "\tsetleds +caps -num\n"
1201 "will set CapsLock, clear NumLock and leave ScrollLock unchanged.\n"
1202 "The settings before and after the change (if any) are reported\n"
1203 "when the -v option is given or when no change is requested.\n"
1204 "Normally, setleds influences the vt flag settings\n"
1205 "(and these are usually reflected in the leds).\n"
1206 "With -L, setleds only sets the leds, and leaves the flags alone.\n"
1207 "With -D, setleds sets both the flags and the default flags, so\n"
1208 "that a subsequent reset will not change the flags.\n"
1211 "\tsetleds [-v] [-L] [-D] [-F] [[+|-][ num | caps | scroll ]]\n"
1213 "\tsetleds +caps -num\n"
1214 "zet CapsLock aan, NumLock uit, en laat ScrollLock ongewijzigs.\n"
1215 "Als geen wijziging wordt gevraagd, of de -v optie is gegeven,\n"
1216 "wordt de toestand voor en na de aanroep gerapporteerd.\n"
1217 "Met de -L optie worden alleen de leds gezet, niet de bijbehorende\n"
1218 "toetsenbordtoestand\n"
1219 "Met de -D vlag wordt ook de standaard toestand aangepast, zodat een\n"
1220 "latere reset de toestand niet wijzigt.\n"
1223 msgid "Error reading current led setting. Maybe stdin is not a VT?\n"
1224 msgstr "Fout bij het lezen van de leds. Is stdin wel een VT?\n"
1226 #: src/setleds.c:108
1227 msgid "Error reading current flags setting. Maybe an old kernel?\n"
1228 msgstr "Fout bij het lezen van de toetsenbordtoestand. Een oude kernel?\n"
1230 #: src/setleds.c:121 src/setleds.c:136
1232 msgid "Error reading current led setting from /dev/kbd.\n"
1233 msgstr "Fout bij het lezen van de leds. Is stdin wel een VT?\n"
1235 #: src/setleds.c:125
1236 msgid "KIOCGLED unavailable?\n"
1239 #: src/setleds.c:140
1240 msgid "KIOCSLED unavailable?\n"
1243 #: src/setleds.c:158
1244 msgid "Error opening /dev/kbd.\n"
1247 #: src/setleds.c:194
1248 msgid "Error resetting ledmode\n"
1249 msgstr "Fout bij het zetten van de leds\n"
1251 #: src/setleds.c:203
1252 msgid "Current default flags: "
1253 msgstr "Huidige standaardtoestand: "
1255 #: src/setleds.c:207
1256 msgid "Current flags: "
1257 msgstr "Huidige toestand: "
1259 #: src/setleds.c:211
1260 msgid "Current leds: "
1261 msgstr "Huidige leds: "
1263 #: src/setleds.c:247 src/setmetamode.c:88
1266 "unrecognized argument: _%s_\n"
1268 msgstr "onbekende parameter: _%s_\n"
1270 #: src/setleds.c:256
1271 msgid "Old default flags: "
1272 msgstr "Oude standaardtoestand: "
1274 #: src/setleds.c:258
1275 msgid "New default flags: "
1276 msgstr "Nieuwe standaardtoestand: "
1278 #: src/setleds.c:265
1280 msgstr "Oude toestand: "
1282 #: src/setleds.c:267
1284 msgstr "Nieuwe toestand:"
1286 #: src/setleds.c:281 src/setleds.c:290
1288 msgstr "Oude leds: "
1290 #: src/setleds.c:283 src/setleds.c:292
1292 msgstr "Nieuwe leds: "
1294 #: src/setmetamode.c:19
1297 "\tsetmetamode [ metabit | meta | bit | escprefix | esc | prefix ]\n"
1298 "Each vt has his own copy of this bit. Use\n"
1299 "\tsetmetamode [arg] < /dev/ttyn\n"
1300 "to change the settings of another vt.\n"
1301 "The setting before and after the change are reported.\n"
1304 "\tsetmetamode [ metabit | meta | bit | escprefix | esc | prefix ]\n"
1305 "Elke VT heeft zijn eigen kopie van dit bit. Gebruik\n"
1306 "\tsetmetamode [param] < /dev/ttyn\n"
1307 "om het metabit van een andere VT te veranderen.\n"
1308 "De toestand voor en na de aanroep wordt gerapporteerd.\n"
1310 #: src/setmetamode.c:35
1311 msgid "Meta key sets high order bit\n"
1312 msgstr "De Metatoets zet het achtste bit\n"
1314 #: src/setmetamode.c:38
1315 msgid "Meta key gives Esc prefix\n"
1316 msgstr "De Metatoets geeft een Esc prefix\n"
1318 #: src/setmetamode.c:41
1319 msgid "Strange mode for Meta key?\n"
1320 msgstr "Rare Metatoets instelling??\n"
1322 #: src/setmetamode.c:72
1323 msgid "Error reading current setting. Maybe stdin is not a VT?\n"
1324 msgstr "Fout bij het lezen van de huidige toestand. Is stdin wel een VT?\n"
1326 #: src/setmetamode.c:92
1328 msgstr "oude toestand: "
1330 #: src/setmetamode.c:98
1332 msgstr "nieuwe toestand: "
1334 #: src/setvesablank.c:21
1337 msgstr "aanroep: %s\n"
1339 #: src/showconsolefont.c:18
1340 msgid "failed to restore original translation table\n"
1341 msgstr "kon de oorspronkelijke omnummertabel niet herstellen\n"
1343 #: src/showconsolefont.c:34
1345 "usage: showconsolefont\n"
1346 "(probably after loading a font with `setfont font')\n"
1348 "aanroep: showconsolefont\n"
1349 "(gewoonlijk na het laden van een font met `setfont font')\n"
1351 #: src/showconsolefont.c:60
1352 msgid "cannot change translation table\n"
1353 msgstr "kan de omnummertabel niet aanpassen\n"
1355 #: src/showconsolefont.c:86
1356 msgid "cannot change translation table??\n"
1357 msgstr "kan de omnummertabel niet aanpassen??\n"
1365 msgid "kb mode was %s\n"
1366 msgstr "de toetsenbordtoestand was %s\n"
1370 "[ if you are trying this under X, it might not work\n"
1371 "since the X server is also reading /dev/console ]\n"
1373 "[ als je dit under X probeert, dan werkt het misschien niet\n"
1374 "want de X server leest ook van /dev/console ]\n"
1378 msgid "caught signal %d, cleaning up...\n"
1379 msgstr "kreeg signaal %d, herstel de oude toestand weer...\n"
1384 "showkey version %s\n"
1386 "usage: showkey [options...]\n"
1388 "valid options are:\n"
1390 "\t-h --help\tdisplay this help text\n"
1391 "\t-a --ascii\tdisplay the decimal/octal/hex values of the keys\n"
1392 "\t-s --scancodes\tdisplay only the raw scan-codes\n"
1393 "\t-k --keycodes\tdisplay only the interpreted keycodes (default)\n"
1395 "showkey versie %s\n"
1397 "aanroep: showkey [opties...]\n"
1399 "geldige opties zijn:\n"
1401 "\t-h --help\tvertoon deze hulp tekst\n"
1402 "\t-a --ascii\tgeef de 10/8/16-tallige waarden van de toetsen\n"
1403 "\t-s --scancodes\tgeef alleen de scancodes\n"
1404 "\t-k --keycodes\tgeef alleen de toetscodes (standaard)\n"
1406 #: src/showkey.c:152
1409 "Press any keys - Ctrl-D will terminate this program\n"
1413 "Druk willekeurige toetsen in. Ctrl-D beeindigt het programma\n"
1415 #: src/showkey.c:221
1416 msgid "press any key (program terminates 10s after last keypress)...\n"
1417 msgstr "Druk willekeurige toetsen in. Na 10 sec wachten stopt het programma.\n"
1419 #: src/showkey.c:229
1421 msgid "keycode %3d %s\n"
1422 msgstr "toetscode %3d %s\n"
1424 #: src/showkey.c:231
1428 #: src/showkey.c:232
1434 msgid "%s: out of memory\n"
1435 msgstr "%s: onvoldoende geheugen\n"
1437 #~ msgid "usage: %s [N1 N2 ...]\n"
1438 #~ msgstr "aanroep: %s [N1 N2 ...]\n"
1440 #~ msgid "Out of Memory\n"
1441 #~ msgstr "Onvoldoende geheugen\n"
1443 #~ msgid "Out of Memory?\n"
1444 #~ msgstr "Onvoldoende geheugen?\n"
1446 #~ msgid "%s: Cannot read psf header\n"
1447 #~ msgstr "%s: Kan de psf kop niet lezen\n"
1449 #~ msgid "%s: Unknown mode number (%d)\n"
1450 #~ msgstr "%s: Onbekend psf type (%d)\n"
1452 #~ msgid "%s: Font already had no character table\n"
1453 #~ msgstr "%s: Dit font had geen Unicode tabel\n"
1455 #~ msgid "Out of memory?\n"
1456 #~ msgstr "Onvoldoende geheugen?\n"
1458 #~ msgid "Out of memory.\n"
1459 #~ msgstr "Onvoldoende geheugen.\n"
1462 #~ "Setfont is so naive as to believe that font files\n"
1463 #~ "have a size of at most 32kB. Unfortunately it seems\n"
1464 #~ "that you encountered an exception. If this really is\n"
1465 #~ "a font file, (i) recompile setfont, (ii) tell aeb@cwi.nl .\n"
1467 #~ "Setfont denkt dat een font nooit groter dan 32kB kan zijn.\n"
1468 #~ "Helaas ziet het er naar uit dat U een uitzondering bent tegengekomen.\n"
1469 #~ "Als dit echt een font is, (i) compileer setfont opnieuw, en (ii) schrijf "
1470 #~ "naar aeb@cwi.nl .\n"