Imported Upstream version 1.1.6
[platform/upstream/pam.git] / po / nl.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Geert Warrink <geert.warrink@onsnet.nu>, 2010, 2012.
7 # Peter van Egdom <p.van.egdom@gmail.com>, 2008.
8 # R.E. van der Luit <nippur@fedoraproject.org>, 2009.
9 # R.F. Pels <ruurd@tiscali.nl>, 2005.
10 # Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2006.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Linux-PAM\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n"
15 "POT-Creation-Date: 2012-08-17 11:35+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2012-02-16 09:29+0000\n"
17 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink@onsnet.nu>\n"
18 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/language/"
19 "nl/)\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Language: nl\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
25
26 #: libpam_misc/misc_conv.c:33
27 msgid "...Time is running out...\n"
28 msgstr "...De tijd raakt op...\n"
29
30 #: libpam_misc/misc_conv.c:34
31 msgid "...Sorry, your time is up!\n"
32 msgstr "...Sorry, jouw tijd is verlopen!\n"
33
34 #: libpam_misc/misc_conv.c:342
35 #, c-format
36 msgid "erroneous conversation (%d)\n"
37 msgstr "foutieve conversatie (%d)\n"
38
39 #: libpam/pam_get_authtok.c:39 modules/pam_exec/pam_exec.c:142
40 #: modules/pam_unix/pam_unix_auth.c:160 modules/pam_userdb/pam_userdb.c:64
41 msgid "Password: "
42 msgstr "Wachtwoord: "
43
44 #: libpam/pam_get_authtok.c:41 modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:68
45 #, c-format
46 msgid "New %s%spassword: "
47 msgstr "Nieuw %s%swachtwoord: "
48
49 #: libpam/pam_get_authtok.c:43 modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:70
50 #, c-format
51 msgid "Retype new %s%spassword: "
52 msgstr "Nieuw %s%swachtwoord herhalen: "
53
54 #: libpam/pam_get_authtok.c:44 modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:71
55 msgid "Sorry, passwords do not match."
56 msgstr "Sorry, wachtwoorden komen niet overeen."
57
58 #: libpam/pam_get_authtok.c:135 libpam/pam_get_authtok.c:211
59 #, c-format
60 msgid "Retype %s"
61 msgstr "Voer %s opnieuw in"
62
63 #: libpam/pam_get_authtok.c:155 libpam/pam_get_authtok.c:227
64 msgid "Password change aborted."
65 msgstr "Wachtwoord wijzigen afgebroken."
66
67 #: libpam/pam_item.c:311
68 msgid "login:"
69 msgstr "gebruikersnaam:"
70
71 #: libpam/pam_strerror.c:40
72 msgid "Success"
73 msgstr "Succes"
74
75 #: libpam/pam_strerror.c:42
76 msgid "Critical error - immediate abort"
77 msgstr "Kritieke fout - onmiddellijk gestopt"
78
79 #: libpam/pam_strerror.c:44
80 msgid "Failed to load module"
81 msgstr "Laden van module mislukte"
82
83 #: libpam/pam_strerror.c:46
84 msgid "Symbol not found"
85 msgstr "Symbool niet gevonden"
86
87 #: libpam/pam_strerror.c:48
88 msgid "Error in service module"
89 msgstr "Fout in service module"
90
91 #: libpam/pam_strerror.c:50
92 msgid "System error"
93 msgstr "Systeem fout"
94
95 #: libpam/pam_strerror.c:52
96 msgid "Memory buffer error"
97 msgstr "Fout in geheugen buffer"
98
99 #: libpam/pam_strerror.c:54
100 msgid "Permission denied"
101 msgstr "Toegang geweigerd"
102
103 #: libpam/pam_strerror.c:56
104 msgid "Authentication failure"
105 msgstr "Authenticatie fout"
106
107 #: libpam/pam_strerror.c:58
108 msgid "Insufficient credentials to access authentication data"
109 msgstr "Onvoldoende legitimatie voor toegang tot authenticatie data"
110
111 #: libpam/pam_strerror.c:60
112 msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info"
113 msgstr "Authenticatie service kan geen authenticatie informatie ophalen"
114
115 #: libpam/pam_strerror.c:62
116 msgid "User not known to the underlying authentication module"
117 msgstr "Gebruiker onbekend bij de onderliggende authenticatie module"
118
119 #: libpam/pam_strerror.c:64
120 msgid "Have exhausted maximum number of retries for service"
121 msgstr "Maximum aantal herhalingen voor service overschreden"
122
123 #: libpam/pam_strerror.c:66
124 msgid "Authentication token is no longer valid; new one required"
125 msgstr "Authenticatie token is niet langer geldig; nieuwe is vereist"
126
127 #: libpam/pam_strerror.c:68
128 msgid "User account has expired"
129 msgstr "Gebruiker account is verlopen"
130
131 #: libpam/pam_strerror.c:70
132 msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session"
133 msgstr "Kan een ingang niet aanmaken/verwijderen voor de opgegeven sessie"
134
135 #: libpam/pam_strerror.c:72
136 msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials"
137 msgstr "Authenticatie service kan geen gebruiker legitimatie ophalen"
138
139 #: libpam/pam_strerror.c:74
140 msgid "User credentials expired"
141 msgstr "Gebruiker legitimatie verlopen"
142
143 #: libpam/pam_strerror.c:76
144 msgid "Failure setting user credentials"
145 msgstr "Fout tijdens het instellen van gebruiker legitimatie"
146
147 #: libpam/pam_strerror.c:78
148 msgid "No module specific data is present"
149 msgstr "Geen module specifieke data aanwezig"
150
151 #: libpam/pam_strerror.c:80
152 msgid "Bad item passed to pam_*_item()"
153 msgstr "Onjuist item doorgegeven aan pam_*_item()"
154
155 #: libpam/pam_strerror.c:82
156 msgid "Conversation error"
157 msgstr "Conversatie fout"
158
159 #: libpam/pam_strerror.c:84
160 msgid "Authentication token manipulation error"
161 msgstr "Fout bij manipulatie van authenticatie token"
162
163 #: libpam/pam_strerror.c:86
164 msgid "Authentication information cannot be recovered"
165 msgstr "Authenticatie informatie kan niet worden hersteld"
166
167 #: libpam/pam_strerror.c:88
168 msgid "Authentication token lock busy"
169 msgstr "Vergrendeling van authenticatie token is bezig"
170
171 #: libpam/pam_strerror.c:90
172 msgid "Authentication token aging disabled"
173 msgstr "Verouderen van authenticatie token is uitgeschakeld"
174
175 #: libpam/pam_strerror.c:92
176 msgid "Failed preliminary check by password service"
177 msgstr "Voorlopige controle door de wachtwoord service mislukte"
178
179 #: libpam/pam_strerror.c:94
180 msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch"
181 msgstr "De terugkeer waarde moet worden genegeerd door PAM verdeler"
182
183 #: libpam/pam_strerror.c:96
184 msgid "Module is unknown"
185 msgstr "Module is onbekend"
186
187 #: libpam/pam_strerror.c:98
188 msgid "Authentication token expired"
189 msgstr "Authenticatie token is verlopen"
190
191 #: libpam/pam_strerror.c:100
192 msgid "Conversation is waiting for event"
193 msgstr "Conversatie wacht op een gebeurtenis"
194
195 #: libpam/pam_strerror.c:102
196 msgid "Application needs to call libpam again"
197 msgstr "Toepassing moet libpam nogmaals aanroepen"
198
199 #: libpam/pam_strerror.c:105
200 msgid "Unknown PAM error"
201 msgstr "Onbekende PAM fout"
202
203 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:618
204 msgid "is the same as the old one"
205 msgstr "is hetzelfde als het oude"
206
207 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:624
208 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:628
209 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:638
210 msgid "memory allocation error"
211 msgstr "geheugentoekenningsfout"
212
213 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:643
214 msgid "is a palindrome"
215 msgstr "is een palindroom"
216
217 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:646
218 msgid "case changes only"
219 msgstr "alleen veranderingen in hoofd/kleine letters"
220
221 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:649
222 msgid "is too similar to the old one"
223 msgstr "lijkt te veel op het oude"
224
225 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:652
226 msgid "is too simple"
227 msgstr "is te eenvoudig"
228
229 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:655
230 msgid "is rotated"
231 msgstr "is omgedraaid"
232
233 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:658
234 msgid "not enough character classes"
235 msgstr "niet genoeg karakter klasses"
236
237 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:661
238 msgid "contains too many same characters consecutively"
239 msgstr "bevat teveel dezelfde opeenvolgende karakters"
240
241 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:664
242 #, fuzzy
243 msgid "contains too long of a monotonic character sequence"
244 msgstr "bevat teveel dezelfde opeenvolgende karakters"
245
246 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:667
247 msgid "contains the user name in some form"
248 msgstr "bevat de gebruikersnaam in een of andere vorm"
249
250 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:701
251 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:494
252 msgid "No password supplied"
253 msgstr "Geen wachtwoord opgegeven"
254
255 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:701
256 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:494
257 msgid "Password unchanged"
258 msgstr "Wachtwoord is niet gewijzigd"
259
260 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:721
261 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:803
262 #, c-format
263 msgid "BAD PASSWORD: %s"
264 msgstr "SLECHT WACHTWOORD: %s"
265
266 #: modules/pam_exec/pam_exec.c:215
267 #, c-format
268 msgid "%s failed: exit code %d"
269 msgstr "%s is mislukt: fout code %d"
270
271 #: modules/pam_exec/pam_exec.c:224
272 #, c-format
273 msgid "%s failed: caught signal %d%s"
274 msgstr "%s is mislukt: ontving signaal %d%s"
275
276 #: modules/pam_exec/pam_exec.c:233
277 #, c-format
278 msgid "%s failed: unknown status 0x%x"
279 msgstr "%s is mislukt: onbekende status 0x%x"
280
281 #. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login"
282 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:282 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:492
283 msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
284 msgstr " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
285
286 #. TRANSLATORS: " from <host>"
287 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:291 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:501
288 #, c-format
289 msgid " from %.*s"
290 msgstr " van %.*s"
291
292 #. TRANSLATORS: " on <terminal>"
293 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:303 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:513
294 #, c-format
295 msgid " on %.*s"
296 msgstr " op %.*s"
297
298 #. TRANSLATORS: "Last login: <date> from <host> on <terminal>"
299 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:313
300 #, c-format
301 msgid "Last login:%s%s%s"
302 msgstr "Laatste inlog:%s%s%s"
303
304 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:319
305 msgid "Welcome to your new account!"
306 msgstr "Welkom bij jouw nieuwe account!"
307
308 #. TRANSLATORS: "Last failed login: <date> from <host> on <terminal>"
309 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:523
310 #, c-format
311 msgid "Last failed login:%s%s%s"
312 msgstr "Laatste mislukte inlog:%s%s%s"
313
314 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:532 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:539
315 #, c-format
316 msgid "There was %d failed login attempt since the last successful login."
317 msgid_plural ""
318 "There were %d failed login attempts since the last successful login."
319 msgstr[0] "Er was %d mislukte inlog poging sinds de laatste succesvolle inlog."
320 msgstr[1] ""
321 "Er waren %d mislukte inlog pogingen sinds de laatste succesvolle inlog."
322
323 #. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
324 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:544
325 #, c-format
326 msgid "There were %d failed login attempts since the last successful login."
327 msgstr ""
328 "Er waren %d mislukte inlog pogingen sinds de laatste succesvolle inlog."
329
330 #: modules/pam_limits/pam_limits.c:1079
331 #, c-format
332 msgid "Too many logins for '%s'."
333 msgstr "Te vaak ingelogd met '%s'."
334
335 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:297
336 msgid "No mail."
337 msgstr "Geen email."
338
339 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:300
340 msgid "You have new mail."
341 msgstr "Je hebt nieuwe email."
342
343 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:303
344 msgid "You have old mail."
345 msgstr "Je hebt oude email."
346
347 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:307
348 msgid "You have mail."
349 msgstr "Je hebt email."
350
351 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:314
352 #, c-format
353 msgid "You have no mail in folder %s."
354 msgstr "Je hebt geen email in map %s."
355
356 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:318
357 #, c-format
358 msgid "You have new mail in folder %s."
359 msgstr "Je hebt nieuwe email in map %s."
360
361 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:322
362 #, c-format
363 msgid "You have old mail in folder %s."
364 msgstr "Je hebt oude email in map %s."
365
366 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:327
367 #, c-format
368 msgid "You have mail in folder %s."
369 msgstr "Je hebt email in map %s."
370
371 #: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:113
372 #, c-format
373 msgid "Creating directory '%s'."
374 msgstr "Aanmaken van map '%s'."
375
376 #: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:183
377 #, c-format
378 msgid "Unable to create and initialize directory '%s'."
379 msgstr "Niet in staat om map '%s' aan te maken."
380
381 #: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:217
382 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:515
383 msgid "Password has been already used. Choose another."
384 msgstr "Wachtwoord is al gebruikt. Kies een ander wachtwoord."
385
386 #: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:224
387 #, fuzzy
388 msgid "Password has been already used."
389 msgstr "Wachtwoord is al gebruikt. Kies een ander wachtwoord."
390
391 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:172
392 msgid "Would you like to enter a security context? [N] "
393 msgstr "Wil je een beveiliging context invoeren? [N] "
394
395 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:191 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:299
396 msgid "role:"
397 msgstr "rol:"
398
399 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:205 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:334
400 msgid "level:"
401 msgstr "niveau:"
402
403 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:220 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:367
404 msgid "Not a valid security context"
405 msgstr "Geen geldige beveiliging context"
406
407 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:282
408 #, c-format
409 msgid "Default Security Context %s\n"
410 msgstr "Standaard beveiliging context %s\n"
411
412 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:286
413 msgid "Would you like to enter a different role or level?"
414 msgstr "Wil je een andere rol of een ander niveau invoeren?"
415
416 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:302
417 #, c-format
418 msgid "No default type for role %s\n"
419 msgstr "Geen standaard type voor rol %s\n"
420
421 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:616
422 #, c-format
423 msgid "Unable to get valid context for %s"
424 msgstr "Niet in staat om geldige context voor %s te verkrijgen"
425
426 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:735
427 #, c-format
428 msgid "Security Context %s Assigned"
429 msgstr "Beveilging context %s toegewezen"
430
431 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:751
432 #, c-format
433 msgid "Key Creation Context %s Assigned"
434 msgstr "Sleutel aanmaak context %s toegewezen"
435
436 #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99
437 #, c-format
438 msgid "failed to initialize PAM\n"
439 msgstr "initialiseren van PAM mislukte\n"
440
441 #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105
442 #, c-format
443 msgid "failed to pam_set_item()\n"
444 msgstr "pam_set_item() mislukte\n"
445
446 #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133
447 #, c-format
448 msgid "login: failure forking: %m"
449 msgstr "inloggen: beginnen van nieuw proces mislukt: %m"
450
451 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:476
452 #, c-format
453 msgid "Changing STRESS password for %s."
454 msgstr "Veranderen van STRESS wachtwoord voor %s."
455
456 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:490
457 msgid "Enter new STRESS password: "
458 msgstr "Nieuw STRESS wachtwoord invoeren: "
459
460 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:493
461 msgid "Retype new STRESS password: "
462 msgstr "Nieuw STRESS wachtwoord herhalen: "
463
464 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:522
465 msgid "Verification mis-typed; password unchanged"
466 msgstr "Verificatie onjuist getypt; wachtwoord blijft ongewijzigd"
467
468 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:541 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:596
469 #, c-format
470 msgid "Account temporary locked (%ld seconds left)"
471 msgstr "Account tijdelijk vergrendeld (%ld seconden resterend)"
472
473 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:566 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:575
474 #, c-format
475 msgid "Account locked due to %u failed logins"
476 msgstr "Account vergrendeld wegens %u mislukte aanmeldingen"
477
478 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:777 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:884
479 msgid "Authentication error"
480 msgstr "Authenticatie fout"
481
482 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:778 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:885
483 msgid "Service error"
484 msgstr "Service fout"
485
486 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:779 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:886
487 msgid "Unknown user"
488 msgstr "Onbekende gebruiker"
489
490 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:780 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:887
491 msgid "Unknown error"
492 msgstr "Onbekende fout"
493
494 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:796 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:906
495 #, c-format
496 msgid "%s: Bad number given to --reset=\n"
497 msgstr "%s: Onjuist getal gegeven aan --reset=\n"
498
499 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:800 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:910
500 #, c-format
501 msgid "%s: Unrecognised option %s\n"
502 msgstr "%s: Niet-herkende optie %s\n"
503
504 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:812
505 #, c-format
506 msgid ""
507 "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
508 msgstr ""
509 "%s [--file rooted-bestandsnaam] [--user gebruikersnaam] [--reset[=n]] [--"
510 "quiet]\n"
511
512 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:886 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:1036
513 #, c-format
514 msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n"
515 msgstr "%s: kan niet alle gebruikers terugzetten naar non-zero\n"
516
517 #: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:937
518 #, c-format
519 msgid "Login           Failures Latest failure     From\n"
520 msgstr "Inlog           Mislukte Laatst mislukte     Van\n"
521
522 #: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:953
523 #, c-format
524 msgid ""
525 "%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n"
526 "   [-u username] [--user username]\n"
527 "   [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
528 msgstr ""
529 "%s: [-f rooted-bestandsnaam] [--file rooted-bestand]\n"
530 "   [-u username] [--user gebruikersnaam]\n"
531 "   [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
532
533 #: modules/pam_timestamp/pam_timestamp.c:345
534 #, c-format
535 msgid "Access granted (last access was %ld seconds ago)."
536 msgstr "Toegang wordt verleend (laatste toegang was %ld seconden geleden)."
537
538 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:241 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:263
539 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
540 msgstr "Jouw account is verlopen; neem contact op met jouw systeembeheerder"
541
542 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:249
543 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
544 msgstr ""
545 "Je moet onmiddellijk jouw wachtwoord wijzigen (op last van systeembeheerder)"
546
547 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:255
548 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
549 msgstr ""
550 "Je moet onmiddellijk jouw wachtwoord wijzigen (wachtwoord is verouderd)"
551
552 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:276 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:283
553 #, c-format
554 msgid "Warning: your password will expire in %d day"
555 msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days"
556 msgstr[0] "Waarschuwing: jouw wachtwoord zal binnen %d dag verlopen"
557 msgstr[1] "Waarschuwing: jouw wachtwoord zal binnen %d dagen verlopen"
558
559 #. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
560 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:288
561 #, c-format
562 msgid "Warning: your password will expire in %d days"
563 msgstr "Waarschuwing: jouw wachtwoord zal binnen %d dagen verlopen"
564
565 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:396
566 msgid "NIS password could not be changed."
567 msgstr "NIS wachtwoord kon niet worden gewijzigd."
568
569 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:511
570 msgid "You must choose a longer password"
571 msgstr "Je moet een langer wachtwoord kiezen"
572
573 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:617
574 #, c-format
575 msgid "Changing password for %s."
576 msgstr "Veranderen van wachtwoord voor %s."
577
578 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:628
579 msgid "(current) UNIX password: "
580 msgstr "(huidig) UNIX wachtwoord: "
581
582 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:663
583 msgid "You must wait longer to change your password"
584 msgstr "Je moet langer wachten om jouw wachtwoord te wijzigen"
585
586 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:723
587 msgid "Enter new UNIX password: "
588 msgstr "Nieuw UNIX wachtwoord invoeren: "
589
590 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:724
591 msgid "Retype new UNIX password: "
592 msgstr "Nieuw UNIX wachtwoord herhalen: "