Update .po files
[platform/upstream/gst-plugins-base.git] / po / nl.po
1 # translation of gst-plugins-base.po to Dutch
2 # This file is put in the public domain.
3 #
4 # Freek de Kruijf <f.de.kruijf@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.7.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2017-05-04 15:02+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2016-02-20 16:39+0100\n"
11 "Last-Translator: Freek de Kruijf <f.de.kruijf@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
13 "Language: nl\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
20 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
21 msgstr "Kan het apparaat niet openen voor afspelen in mono."
22
23 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
24 msgstr "Kan het apparaat niet openen voor afspelen in stereo."
25
26 #, c-format
27 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
28 msgstr "Kan het apparaat niet openen voor afspelen in %d-kanalen."
29
30 msgid ""
31 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
32 "application."
33 msgstr ""
34 "Kan het audio-apparaat niet openen voor afspelen. Apparaat is in gebruik bij "
35 "een andere applicatie."
36
37 msgid "Could not open audio device for playback."
38 msgstr "Kan het audio-apparaat niet openen voor afspelen."
39
40 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
41 msgstr ""
42 "Fout bij het uitvoeren naar het audio-apparaat. Het apparaat is afgekoppeld."
43
44 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
45 msgstr "Kan het apparaat niet openen in mono."
46
47 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
48 msgstr "Kan het apparaat niet openen voor opnemen in stereo."
49
50 #, c-format
51 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
52 msgstr "Kan het apparaat niet openen voor opnemen in %d-kanalen."
53
54 msgid ""
55 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
56 "application."
57 msgstr ""
58 "Kan het audio-apparaat niet openen voor opnemen. Apparaat is in gebruik bij "
59 "een andere applicatie."
60
61 msgid "Could not open audio device for recording."
62 msgstr "Kan het audio-apparaat niet openen voor opnemen."
63
64 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
65 msgstr ""
66 "Fout bij het opnemen vanaf het audio-apparaat. Het apparaat is afgekoppeld."
67
68 msgid "Could not open CD device for reading."
69 msgstr "Kan het CD-apparaat niet openen om te lezen."
70
71 msgid "Could not seek CD."
72 msgstr "Kan geen seek doen op CD."
73
74 msgid "Could not read CD."
75 msgstr "Kan niet lezen van CD."
76
77 #, c-format
78 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
79 msgstr "Ontbrekend element '%s' - controleer de instalatie van uw GStreamer."
80
81 msgid "Could not determine type of stream"
82 msgstr "Kan het type stream niet bepalen"
83
84 msgid "This appears to be a text file"
85 msgstr "Dit lijkt een tekstbestand te zijn"
86
87 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
88 msgstr "Kon element \"uridecodebin\" niet aanmaken."
89
90 #, fuzzy
91 msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
92 msgstr "Kon element \"uridecodebin\" niet aanmaken."
93
94 #, fuzzy
95 msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
96 msgstr "Kon element \"uridecodebin\" niet aanmaken."
97
98 #, c-format
99 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
100 msgstr "De elementen 'autovideosink' en '%s' ontbreken beide."
101
102 msgid "The autovideosink element is missing."
103 msgstr "Het element 'autovideosink' ontbreekt."
104
105 #, c-format
106 msgid "Configured videosink %s is not working."
107 msgstr "Het geconfigureerde videosink %s werkt niet."
108
109 #, c-format
110 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
111 msgstr "De elementen 'autovideosink' en '%s' werken beide niet."
112
113 msgid "The autovideosink element is not working."
114 msgstr "Het element 'autovideosink' werkt niet."
115
116 msgid "Custom text sink element is not usable."
117 msgstr "De aangepaste element 'tekst-sink' is niet bruikbaar."
118
119 msgid "No volume control found"
120 msgstr "Geen volumecontrole gevonden"
121
122 #, c-format
123 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
124 msgstr "De elementen 'autoaudiosink' en '%s' ontbreken beide."
125
126 msgid "The autoaudiosink element is missing."
127 msgstr "Het element 'autoaudiosink' ontbreekt."
128
129 #, c-format
130 msgid "Configured audiosink %s is not working."
131 msgstr "Het geconfigureerde audiosink %s werkt niet."
132
133 #, c-format
134 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
135 msgstr "De elementen 'autoaudiosink' en '%s' werken beide niet."
136
137 msgid "The autoaudiosink element is not working."
138 msgstr "Het element 'autoaudiosink' werkt niet."
139
140 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
141 msgstr "Kan geen tekstbestand afspelen zonder video of visualisaties."
142
143 #, c-format
144 msgid "No decoder available for type '%s'."
145 msgstr "Geen decoder beschikbaar voor het type '%s'."
146
147 msgid "No URI specified to play from."
148 msgstr "Geen URI opgegeven om van af te spelen."
149
150 #, c-format
151 msgid "Invalid URI \"%s\"."
152 msgstr "Ongeldige URI \"%s\"."
153
154 msgid "This stream type cannot be played yet."
155 msgstr "Deze stroom kan nog niet afgespeeld worden."
156
157 #, c-format
158 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
159 msgstr "Geen URI-handler geïmplementeerd voor \"%s\"."
160
161 msgid "Source element is invalid."
162 msgstr "Bronelement is ongeldig."
163
164 #, c-format
165 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
166 msgstr "Fout bij het zenden van gegevens naar \"%s:%d\"."
167
168 msgid "Can't record audio fast enough"
169 msgstr "Kan geluid niet snel genoeg opslaan"
170
171 msgid "This CD has no audio tracks"
172 msgstr "Deze CD heeft geen audiotracks"
173
174 msgid "ID3 tag"
175 msgstr "ID3-tag"
176
177 msgid "APE tag"
178 msgstr "APE-tag"
179
180 msgid "ICY internet radio"
181 msgstr "ICY-internetradio"
182
183 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
184 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
185
186 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
187 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
188
189 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
190 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
191
192 msgid "Windows Media Speech"
193 msgstr "Windows Media Speech"
194
195 msgid "CYUV Lossless"
196 msgstr "CYUV Lossless"
197
198 msgid "FFMpeg v1"
199 msgstr "FFMpeg v1"
200
201 msgid "Lossless MSZH"
202 msgstr "Lossless MSZH"
203
204 msgid "Run-length encoding"
205 msgstr "Run-length encoding (RLE)"
206
207 msgid "Timed Text"
208 msgstr "Van tijd voorziene tekst"
209
210 msgid "Subtitle"
211 msgstr "Ondertitel"
212
213 msgid "MPL2 subtitle format"
214 msgstr "MPl2 ondertitelformaat"
215
216 msgid "DKS subtitle format"
217 msgstr "DKS-ondertitelformaat"
218
219 msgid "QTtext subtitle format"
220 msgstr "QTtext-ondertitelformaat"
221
222 msgid "Sami subtitle format"
223 msgstr "Sami ondertitelformaat"
224
225 msgid "TMPlayer subtitle format"
226 msgstr "TMPlayer ondertitelformaat"
227
228 msgid "Kate subtitle format"
229 msgstr "Kate ondertitelformaat"
230
231 #, fuzzy
232 msgid "WebVTT subtitle format"
233 msgstr "Kate ondertitelformaat"
234
235 msgid "Uncompressed video"
236 msgstr "Niet-gecomprimeerde video"
237
238 msgid "Uncompressed gray"
239 msgstr "Niet-gecomprimeerd grijs"
240
241 #, c-format
242 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
243 msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV %s"
244
245 #, c-format
246 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
247 msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YUV %s"
248
249 #, c-format
250 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
251 msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YUV %s"
252
253 #, c-format
254 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
255 msgstr "Niet-gecomprimeerd gepalletteerd %d-bits %s"
256
257 #, c-format
258 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
259 msgstr "Niet-gecomprimeerd %d-bits %s"
260
261 #, c-format
262 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
263 msgstr "DivX MPEG-4 versie %d"
264
265 msgid "Uncompressed audio"
266 msgstr "Niet-gecomprimeerde audio"
267
268 #, c-format
269 msgid "Raw %d-bit %s audio"
270 msgstr "Ruw %d-bits %s-audio"
271
272 msgid "Audio CD source"
273 msgstr "Audio-CD-bron"
274
275 msgid "DVD source"
276 msgstr "DVD-bron"
277
278 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
279 msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP)-bron"
280
281 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
282 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protocol-bron"
283
284 #, c-format
285 msgid "%s protocol source"
286 msgstr "%s protocol-bron"
287
288 #, c-format
289 msgid "%s video RTP depayloader"
290 msgstr "%s video-RTP-depayloader"
291
292 #, c-format
293 msgid "%s audio RTP depayloader"
294 msgstr "%s audio-RTP-depayloader"
295
296 #, c-format
297 msgid "%s RTP depayloader"
298 msgstr "%s RTP-depayloader"
299
300 #, c-format
301 msgid "%s demuxer"
302 msgstr "%s demuxer"
303
304 #, c-format
305 msgid "%s decoder"
306 msgstr "%s decoder"
307
308 #, c-format
309 msgid "%s video RTP payloader"
310 msgstr "%s video-RTP-payloader"
311
312 #, c-format
313 msgid "%s audio RTP payloader"
314 msgstr "%s audio-RTP-payloader"
315
316 #, c-format
317 msgid "%s RTP payloader"
318 msgstr "%s RTP-payloader"
319
320 #, c-format
321 msgid "%s muxer"
322 msgstr "%s muxer"
323
324 #, c-format
325 msgid "%s encoder"
326 msgstr "%s encoder"
327
328 #, c-format
329 msgid "GStreamer element %s"
330 msgstr "GStreamer element %s"
331
332 msgid "Unknown source element"
333 msgstr "Onbekend bronelement"
334
335 msgid "Unknown sink element"
336 msgstr "Onbekend bestemmingselement"
337
338 msgid "Unknown element"
339 msgstr "Onbekend element"
340
341 msgid "Unknown decoder element"
342 msgstr "Onbekend decoder-element"
343
344 msgid "Unknown encoder element"
345 msgstr "Onbekend encoder-element"
346
347 msgid "Plugin or element of unknown type"
348 msgstr "Plugin of element van onbekend type"
349
350 msgid "Failed to read tag: not enough data"
351 msgstr "Lezen van tag is mislukt: niet genoeg gegevens"
352
353 msgid "track ID"
354 msgstr "track-ID"
355
356 msgid "MusicBrainz track ID"
357 msgstr "MusicBrainz track-ID"
358
359 msgid "artist ID"
360 msgstr "artiest-ID"
361
362 msgid "MusicBrainz artist ID"
363 msgstr "MusicBrainz artiest-ID"
364
365 msgid "album ID"
366 msgstr "album-ID"
367
368 msgid "MusicBrainz album ID"
369 msgstr "MusicBrainz album-ID"
370
371 msgid "album artist ID"
372 msgstr "album-artiest-ID"
373
374 msgid "MusicBrainz album artist ID"
375 msgstr "MusicBrainz album-artiest-ID"
376
377 msgid "track TRM ID"
378 msgstr "track-TRM-ID"
379
380 msgid "MusicBrainz TRM ID"
381 msgstr "MusicBrainz TRM-ID"
382
383 msgid "capturing shutter speed"
384 msgstr "sluitersnelheid bij het maken"
385
386 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
387 msgstr "Gebruikte sluitersnelheid bij het maken van een foto, in seconden"
388
389 msgid "capturing focal ratio"
390 msgstr "F-nummer bij maken"
391
392 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
393 msgstr "Gebruikte F-nummer bij het maken van de foto"
394
395 msgid "capturing focal length"
396 msgstr "brandpuntsafstand bij maken"
397
398 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
399 msgstr ""
400 "Ge bruikte brandpuntsafstand van de lens bij het maken van de foto, in mm"
401
402 #, fuzzy
403 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
404 msgstr "brandpuntsafstand bij maken"
405
406 #, fuzzy
407 msgid ""
408 "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
409 msgstr ""
410 "Ge bruikte brandpuntsafstand van de lens bij het maken van de foto, in mm"
411
412 msgid "capturing digital zoom ratio"
413 msgstr "digitale zoom-verhouding bij het maken"
414
415 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
416 msgstr "Gebruikte digitale zoom-verhouding bij het maken van een foto"
417
418 msgid "capturing iso speed"
419 msgstr "ISO-snelheid bij het maken"
420
421 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
422 msgstr "Gebruikte ISO-snelheid bij het maken van een foto"
423
424 msgid "capturing exposure program"
425 msgstr "belichtingsprogramma bij het maken"
426
427 msgid "The exposure program used when capturing an image"
428 msgstr "Gebruikte belichtingsprogramma bij het maken van een foto"
429
430 msgid "capturing exposure mode"
431 msgstr "belichtingmodus bij het maken"
432
433 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
434 msgstr "Gebruikte belichtingmodus bij het maken van een foto"
435
436 msgid "capturing exposure compensation"
437 msgstr "belichtingscompensatie bij het maken"
438
439 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
440 msgstr "Gebruikte belichtingscompensatie bij het maken van een foto"
441
442 msgid "capturing scene capture type"
443 msgstr "type scene-opname bij het maken"
444
445 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
446 msgstr "Gebruikte type scene-opname bij het maken van een foto"
447
448 msgid "capturing gain adjustment"
449 msgstr "aanpassing versterking bij het maken"
450
451 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
452 msgstr "Gebruikte aanpassing versterking bij het maken van een foto"
453
454 msgid "capturing white balance"
455 msgstr "witbalans bij het maken"
456
457 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
458 msgstr "Gebruikte witbalans bij het maken van een foto"
459
460 msgid "capturing contrast"
461 msgstr "contrast bij het maken"
462
463 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
464 msgstr ""
465 "De richting van de contrastbewerking toegepast bij het nemen van een foto"
466
467 msgid "capturing saturation"
468 msgstr "verzadiging bij het nemen"
469
470 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
471 msgstr ""
472 "De richting van de bewerking van de verzadiging toegepast bij het nemen van "
473 "een foto"
474
475 msgid "capturing sharpness"
476 msgstr "scherpte bij het nemen"
477
478 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
479 msgstr ""
480 "De richting van de scherptebewerking toegepast bij het nemen van een foto"
481
482 msgid "capturing flash fired"
483 msgstr "flitser gebruikt bij het nemen"
484
485 msgid "If the flash fired while capturing an image"
486 msgstr "Of de flitser is gebruikt bij het nemen van een foto"
487
488 msgid "capturing flash mode"
489 msgstr "flitsmodus bij het nemen"
490
491 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
492 msgstr "Geselecteerde flitsmodus bij het nemen van een foto"
493
494 msgid "capturing metering mode"
495 msgstr "meetmethode bij het nemen"
496
497 msgid ""
498 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
499 msgstr ""
500 "Gebruikte meetmethode bij het bepalen van de belichting voor het nemen van "
501 "een foto"
502
503 msgid "capturing source"
504 msgstr "opnameapparaat bij het nemen"
505
506 msgid "The source or type of device used for the capture"
507 msgstr "Het gebruikte opnameapparaat of type apparaat voor het nemen"
508
509 msgid "image horizontal ppi"
510 msgstr "horizontale ppi van afbeelding"
511
512 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
513 msgstr ""
514 "Voorgenomen horizontale pixeldichtheid van medium (afbeelding/video) in ppi"
515
516 msgid "image vertical ppi"
517 msgstr "verticale ppi van afbeelding"
518
519 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
520 msgstr ""
521 "Voorgenomen verticale pixeldichtheid van medium (afbeelding/video) in ppi"
522
523 msgid "ID3v2 frame"
524 msgstr "ID3v2-frame"
525
526 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
527 msgstr "niet-ontleed id3v2-tagframe"
528
529 msgid "musical-key"
530 msgstr "musical-key"
531
532 msgid "Initial key in which the sound starts"
533 msgstr "Initiële sleutel waarin het geluid begint"
534
535 msgid "Print version information and exit"
536 msgstr "Versie-informatie afdrukken en sluiten"
537
538 msgid ""
539 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
540 "added/removed."
541 msgstr ""
542 "Niet beëindigen na het tonen van de initiële lijst apparaten, maar wacht op "
543 "toegevoegde/verwijderde apparaten."
544
545 #, c-format
546 msgid "Volume: %.0f%%"
547 msgstr "Volume: %.0f%%"
548
549 msgid "Buffering..."
550 msgstr "In buffer opslaan..."
551
552 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
553 msgstr "Klok verloren, een nieuwe wordt geselecteerd\n"
554
555 msgid "Reached end of play list."
556 msgstr "Einde van de afspeellijst bereikt."
557
558 msgid "Paused"
559 msgstr "Gepauzeerd"
560
561 #, c-format
562 msgid "Now playing %s\n"
563 msgstr "Nu aan het afspelen %s\n"
564
565 #, c-format
566 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
567 msgstr "Op het punt te eindigen, voorbereiden van volgende titel: %s"
568
569 #, c-format
570 msgid "Playback rate: %.2f"
571 msgstr "Afspeelsnelheid: %.2f"
572
573 #, c-format
574 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
575 msgstr "Kon afspeelsnelheid niet wijzigen naar %.2f"
576
577 msgid "space"
578 msgstr "spatie"
579
580 msgid "pause/unpause"
581 msgstr "pauzeren/verder"
582
583 msgid "q or ESC"
584 msgstr "q of ESC"
585
586 msgid "quit"
587 msgstr "stoppen"
588
589 msgid "> or n"
590 msgstr ""
591
592 msgid "play next"
593 msgstr "volgende afspelen"
594
595 msgid "< or b"
596 msgstr ""
597
598 msgid "play previous"
599 msgstr "vorige afspelen"
600
601 msgid "seek forward"
602 msgstr "vooruit zoeken"
603
604 msgid "seek backward"
605 msgstr "achteruit zoeken"
606
607 msgid "volume up"
608 msgstr "volume omhoog"
609
610 msgid "volume down"
611 msgstr "volume omlaag"
612
613 msgid "increase playback rate"
614 msgstr "afspeelsnelheid verhogen"
615
616 msgid "decrease playback rate"
617 msgstr "afspeelsnelheid verlagen"
618
619 msgid "change playback direction"
620 msgstr "afspeelrichting wijzigen"
621
622 msgid "enable/disable trick modes"
623 msgstr "truc-modi in-/uitschakelen"
624
625 msgid "change audio track"
626 msgstr "audiotrack wijzigen"
627
628 msgid "change video track"
629 msgstr "videotrack wijzigen"
630
631 msgid "change subtitle track"
632 msgstr "ondertiteltrack wijzigen"
633
634 msgid "seek to beginning"
635 msgstr "naar begin zoeken"
636
637 msgid "show keyboard shortcuts"
638 msgstr "sneltoetsen tonen"
639
640 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
641 msgstr "Interactieve modus - besturing op toetsenbord"
642
643 msgid "Output status information and property notifications"
644 msgstr "Uitvoerstatusinformatie en meldingen over eigenschappen"
645
646 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
647 msgstr ""
648 "Instellingen voor afspeelgedrag van eigenschap 'vlaggen' van playbin besturen"
649
650 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
651 msgstr "Te gebruiken video-sink (standaard is autovideosink)"
652
653 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
654 msgstr "Te gebruiken audio-sink (standaard is autoaudiosink)"
655
656 msgid "Enable gapless playback"
657 msgstr "Afspelen activeren zonder gaten"
658
659 msgid "Shuffle playlist"
660 msgstr "Afspeellijst in willekeurige volgorde"
661
662 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
663 msgstr "Interactieve besturing via toetsenbord uitschakelen"
664
665 msgid "Volume"
666 msgstr "Volume"
667
668 msgid "Playlist file containing input media files"
669 msgstr "Afspeellijstbestand met mediabestanden voor invoer"
670
671 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
672 msgstr "Geen uitvoer afdrukken (los van fouten)"
673
674 #, c-format
675 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
676 msgstr "Gebruik: %s BESTAND1|URI1 [BESTAND2|URI2] [BESTAND3|URI3] ..."
677
678 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
679 msgstr "U moet minstens één bestandsnaam of URI leveren om af te spelen."
680
681 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
682 msgstr "Druk op 'k' om een lijst met sneltoetsen te zien.\n"
683
684 #~ msgid "Internal data stream error."
685 #~ msgstr "Interne fout in gegevensstroom."
686
687 #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
688 #~ msgstr ""
689 #~ "Een %s plugin is vereist voor het afspelen van deze gegevens, echter deze "
690 #~ "is niet geïnstalleerd."
691
692 #~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
693 #~ msgstr "Niet-gecomprimeerd %s YUV %s"
694
695 #~ msgid "Master"
696 #~ msgstr "Master"
697
698 #~ msgid "Bass"
699 #~ msgstr "Lage tonen"
700
701 #~ msgid "Treble"
702 #~ msgstr "Hoge tonen"
703
704 #~ msgid "PCM"
705 #~ msgstr "PCM"
706
707 #~ msgid "Synth"
708 #~ msgstr "Synth"
709
710 #~ msgid "Line-in"
711 #~ msgstr "Lijn-in"
712
713 #~ msgid "CD"
714 #~ msgstr "CD"
715
716 #~ msgid "Microphone"
717 #~ msgstr "Microfoon"
718
719 #~ msgid "PC Speaker"
720 #~ msgstr "PC-luidspreker"
721
722 #~ msgid "Playback"
723 #~ msgstr "Afspelen"
724
725 #~ msgid "Capture"
726 #~ msgstr "Opnemen"
727
728 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
729 #~ msgstr "Kon het VFS-bestand \"%s\" niet openen om te schrijven: %s."
730
731 #~ msgid "No filename given"
732 #~ msgstr "Geen bestandsnaam opgegeven"
733
734 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
735 #~ msgstr "Kan het VFS-bestand \"%s\" niet sluiten."
736
737 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
738 #~ msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand \"%s\"."
739
740 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
741 #~ msgstr "Ongeldige ondertitel-URI \"%s\"; ondertitels zijn uitgezet."
742
743 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
744 #~ msgstr "RTSP-gegevensstromen zijn nog niet af te spelen."
745
746 #~ msgid ""
747 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
748 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
749 #~ "recognized."
750 #~ msgstr ""
751 #~ "Er is alleen een ondertitelgegevensstroom gedetecteerd. Ofwel bent u een "
752 #~ "ondertitelbestand of een ander type tekstbestand aan het laden, of het "
753 #~ "mediabestand is niet herkend."
754
755 #~ msgid ""
756 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
757 #~ "to install the necessary plugins."
758 #~ msgstr ""
759 #~ "U hebt geen decoder geïnstalleerd voor dit bestand. U moet mogelijk de "
760 #~ "noodzakelijke plugins installeren."
761
762 #~ msgid "This is not a media file"
763 #~ msgstr "Dit is geen mediabestand."
764
765 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
766 #~ msgstr "Een ondertitelstroom is gedetecteerd, maar geen videostroom."
767
768 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
769 #~ msgstr "De elementen 'autovideosink' en 'xvimagesink' ontbreken beide."
770
771 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
772 #~ msgstr "De elementen 'autoaudiosink' en 'alsasink' ontbreken beide."
773
774 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
775 #~ msgstr "Fout tijdens het zenden van gdp-headergegevens naar \"%s:%d\"."
776
777 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
778 #~ msgstr "Fout tijdens het zenden van gdp-gegevens naar \"%s:%d\"."
779
780 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
781 #~ msgstr "Verbinding naar %s:%d is geweigerd."
782
783 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
784 #~ msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YVU 4:2:0"
785
786 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
787 #~ msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV 4:1:0"
788
789 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
790 #~ msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YVU 4:1:0"
791
792 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
793 #~ msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV 4:1:1"
794
795 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
796 #~ msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV 4:4:4"
797
798 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
799 #~ msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YUV 4:2:2"
800
801 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
802 #~ msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YUV 4:1:1"
803
804 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
805 #~ msgstr "Niet-gecomprimeerd zwartwit Y-vlak"
806
807 #~ msgid "Raw PCM audio"
808 #~ msgstr "Raw PCM-audio"
809
810 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
811 #~ msgstr "Raw %d-bits drijvendekomma-audio"
812
813 #~ msgid "Raw floating-point audio"
814 #~ msgstr "Raw drijvendekomma-audio"
815
816 #~ msgid "No device specified."
817 #~ msgstr "Geen apparaat opgegeven."
818
819 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
820 #~ msgstr "Apparaat \"%s\" bestaat niet."
821
822 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
823 #~ msgstr "Apparaat \"%s\" is al in gebruik."
824
825 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
826 #~ msgstr "Kan apparaat \"%s\" niet openen voor lezen en schrijven."