1 # translation of gst-plugins-base.po to Dutch
2 # This file is put in the public domain.
4 # Freek de Kruijf <f.de.kruijf@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.7.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2017-05-04 15:02+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2016-02-20 16:39+0100\n"
11 "Last-Translator: Freek de Kruijf <f.de.kruijf@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
21 msgstr "Kan het apparaat niet openen voor afspelen in mono."
23 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
24 msgstr "Kan het apparaat niet openen voor afspelen in stereo."
27 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
28 msgstr "Kan het apparaat niet openen voor afspelen in %d-kanalen."
31 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
34 "Kan het audio-apparaat niet openen voor afspelen. Apparaat is in gebruik bij "
35 "een andere applicatie."
37 msgid "Could not open audio device for playback."
38 msgstr "Kan het audio-apparaat niet openen voor afspelen."
40 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
42 "Fout bij het uitvoeren naar het audio-apparaat. Het apparaat is afgekoppeld."
44 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
45 msgstr "Kan het apparaat niet openen in mono."
47 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
48 msgstr "Kan het apparaat niet openen voor opnemen in stereo."
51 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
52 msgstr "Kan het apparaat niet openen voor opnemen in %d-kanalen."
55 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
58 "Kan het audio-apparaat niet openen voor opnemen. Apparaat is in gebruik bij "
59 "een andere applicatie."
61 msgid "Could not open audio device for recording."
62 msgstr "Kan het audio-apparaat niet openen voor opnemen."
64 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
66 "Fout bij het opnemen vanaf het audio-apparaat. Het apparaat is afgekoppeld."
68 msgid "Could not open CD device for reading."
69 msgstr "Kan het CD-apparaat niet openen om te lezen."
71 msgid "Could not seek CD."
72 msgstr "Kan geen seek doen op CD."
74 msgid "Could not read CD."
75 msgstr "Kan niet lezen van CD."
78 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
79 msgstr "Ontbrekend element '%s' - controleer de instalatie van uw GStreamer."
81 msgid "Could not determine type of stream"
82 msgstr "Kan het type stream niet bepalen"
84 msgid "This appears to be a text file"
85 msgstr "Dit lijkt een tekstbestand te zijn"
87 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
88 msgstr "Kon element \"uridecodebin\" niet aanmaken."
91 msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
92 msgstr "Kon element \"uridecodebin\" niet aanmaken."
95 msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
96 msgstr "Kon element \"uridecodebin\" niet aanmaken."
99 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
100 msgstr "De elementen 'autovideosink' en '%s' ontbreken beide."
102 msgid "The autovideosink element is missing."
103 msgstr "Het element 'autovideosink' ontbreekt."
106 msgid "Configured videosink %s is not working."
107 msgstr "Het geconfigureerde videosink %s werkt niet."
110 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
111 msgstr "De elementen 'autovideosink' en '%s' werken beide niet."
113 msgid "The autovideosink element is not working."
114 msgstr "Het element 'autovideosink' werkt niet."
116 msgid "Custom text sink element is not usable."
117 msgstr "De aangepaste element 'tekst-sink' is niet bruikbaar."
119 msgid "No volume control found"
120 msgstr "Geen volumecontrole gevonden"
123 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
124 msgstr "De elementen 'autoaudiosink' en '%s' ontbreken beide."
126 msgid "The autoaudiosink element is missing."
127 msgstr "Het element 'autoaudiosink' ontbreekt."
130 msgid "Configured audiosink %s is not working."
131 msgstr "Het geconfigureerde audiosink %s werkt niet."
134 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
135 msgstr "De elementen 'autoaudiosink' en '%s' werken beide niet."
137 msgid "The autoaudiosink element is not working."
138 msgstr "Het element 'autoaudiosink' werkt niet."
140 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
141 msgstr "Kan geen tekstbestand afspelen zonder video of visualisaties."
144 msgid "No decoder available for type '%s'."
145 msgstr "Geen decoder beschikbaar voor het type '%s'."
147 msgid "No URI specified to play from."
148 msgstr "Geen URI opgegeven om van af te spelen."
151 msgid "Invalid URI \"%s\"."
152 msgstr "Ongeldige URI \"%s\"."
154 msgid "This stream type cannot be played yet."
155 msgstr "Deze stroom kan nog niet afgespeeld worden."
158 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
159 msgstr "Geen URI-handler geïmplementeerd voor \"%s\"."
161 msgid "Source element is invalid."
162 msgstr "Bronelement is ongeldig."
165 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
166 msgstr "Fout bij het zenden van gegevens naar \"%s:%d\"."
168 msgid "Can't record audio fast enough"
169 msgstr "Kan geluid niet snel genoeg opslaan"
171 msgid "This CD has no audio tracks"
172 msgstr "Deze CD heeft geen audiotracks"
180 msgid "ICY internet radio"
181 msgstr "ICY-internetradio"
183 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
184 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
186 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
187 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
189 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
190 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
192 msgid "Windows Media Speech"
193 msgstr "Windows Media Speech"
195 msgid "CYUV Lossless"
196 msgstr "CYUV Lossless"
201 msgid "Lossless MSZH"
202 msgstr "Lossless MSZH"
204 msgid "Run-length encoding"
205 msgstr "Run-length encoding (RLE)"
208 msgstr "Van tijd voorziene tekst"
213 msgid "MPL2 subtitle format"
214 msgstr "MPl2 ondertitelformaat"
216 msgid "DKS subtitle format"
217 msgstr "DKS-ondertitelformaat"
219 msgid "QTtext subtitle format"
220 msgstr "QTtext-ondertitelformaat"
222 msgid "Sami subtitle format"
223 msgstr "Sami ondertitelformaat"
225 msgid "TMPlayer subtitle format"
226 msgstr "TMPlayer ondertitelformaat"
228 msgid "Kate subtitle format"
229 msgstr "Kate ondertitelformaat"
232 msgid "WebVTT subtitle format"
233 msgstr "Kate ondertitelformaat"
235 msgid "Uncompressed video"
236 msgstr "Niet-gecomprimeerde video"
238 msgid "Uncompressed gray"
239 msgstr "Niet-gecomprimeerd grijs"
242 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
243 msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV %s"
246 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
247 msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YUV %s"
250 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
251 msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YUV %s"
254 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
255 msgstr "Niet-gecomprimeerd gepalletteerd %d-bits %s"
258 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
259 msgstr "Niet-gecomprimeerd %d-bits %s"
262 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
263 msgstr "DivX MPEG-4 versie %d"
265 msgid "Uncompressed audio"
266 msgstr "Niet-gecomprimeerde audio"
269 msgid "Raw %d-bit %s audio"
270 msgstr "Ruw %d-bits %s-audio"
272 msgid "Audio CD source"
273 msgstr "Audio-CD-bron"
278 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
279 msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP)-bron"
281 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
282 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protocol-bron"
285 msgid "%s protocol source"
286 msgstr "%s protocol-bron"
289 msgid "%s video RTP depayloader"
290 msgstr "%s video-RTP-depayloader"
293 msgid "%s audio RTP depayloader"
294 msgstr "%s audio-RTP-depayloader"
297 msgid "%s RTP depayloader"
298 msgstr "%s RTP-depayloader"
309 msgid "%s video RTP payloader"
310 msgstr "%s video-RTP-payloader"
313 msgid "%s audio RTP payloader"
314 msgstr "%s audio-RTP-payloader"
317 msgid "%s RTP payloader"
318 msgstr "%s RTP-payloader"
329 msgid "GStreamer element %s"
330 msgstr "GStreamer element %s"
332 msgid "Unknown source element"
333 msgstr "Onbekend bronelement"
335 msgid "Unknown sink element"
336 msgstr "Onbekend bestemmingselement"
338 msgid "Unknown element"
339 msgstr "Onbekend element"
341 msgid "Unknown decoder element"
342 msgstr "Onbekend decoder-element"
344 msgid "Unknown encoder element"
345 msgstr "Onbekend encoder-element"
347 msgid "Plugin or element of unknown type"
348 msgstr "Plugin of element van onbekend type"
350 msgid "Failed to read tag: not enough data"
351 msgstr "Lezen van tag is mislukt: niet genoeg gegevens"
356 msgid "MusicBrainz track ID"
357 msgstr "MusicBrainz track-ID"
362 msgid "MusicBrainz artist ID"
363 msgstr "MusicBrainz artiest-ID"
368 msgid "MusicBrainz album ID"
369 msgstr "MusicBrainz album-ID"
371 msgid "album artist ID"
372 msgstr "album-artiest-ID"
374 msgid "MusicBrainz album artist ID"
375 msgstr "MusicBrainz album-artiest-ID"
378 msgstr "track-TRM-ID"
380 msgid "MusicBrainz TRM ID"
381 msgstr "MusicBrainz TRM-ID"
383 msgid "capturing shutter speed"
384 msgstr "sluitersnelheid bij het maken"
386 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
387 msgstr "Gebruikte sluitersnelheid bij het maken van een foto, in seconden"
389 msgid "capturing focal ratio"
390 msgstr "F-nummer bij maken"
392 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
393 msgstr "Gebruikte F-nummer bij het maken van de foto"
395 msgid "capturing focal length"
396 msgstr "brandpuntsafstand bij maken"
398 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
400 "Ge bruikte brandpuntsafstand van de lens bij het maken van de foto, in mm"
403 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
404 msgstr "brandpuntsafstand bij maken"
408 "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
410 "Ge bruikte brandpuntsafstand van de lens bij het maken van de foto, in mm"
412 msgid "capturing digital zoom ratio"
413 msgstr "digitale zoom-verhouding bij het maken"
415 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
416 msgstr "Gebruikte digitale zoom-verhouding bij het maken van een foto"
418 msgid "capturing iso speed"
419 msgstr "ISO-snelheid bij het maken"
421 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
422 msgstr "Gebruikte ISO-snelheid bij het maken van een foto"
424 msgid "capturing exposure program"
425 msgstr "belichtingsprogramma bij het maken"
427 msgid "The exposure program used when capturing an image"
428 msgstr "Gebruikte belichtingsprogramma bij het maken van een foto"
430 msgid "capturing exposure mode"
431 msgstr "belichtingmodus bij het maken"
433 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
434 msgstr "Gebruikte belichtingmodus bij het maken van een foto"
436 msgid "capturing exposure compensation"
437 msgstr "belichtingscompensatie bij het maken"
439 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
440 msgstr "Gebruikte belichtingscompensatie bij het maken van een foto"
442 msgid "capturing scene capture type"
443 msgstr "type scene-opname bij het maken"
445 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
446 msgstr "Gebruikte type scene-opname bij het maken van een foto"
448 msgid "capturing gain adjustment"
449 msgstr "aanpassing versterking bij het maken"
451 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
452 msgstr "Gebruikte aanpassing versterking bij het maken van een foto"
454 msgid "capturing white balance"
455 msgstr "witbalans bij het maken"
457 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
458 msgstr "Gebruikte witbalans bij het maken van een foto"
460 msgid "capturing contrast"
461 msgstr "contrast bij het maken"
463 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
465 "De richting van de contrastbewerking toegepast bij het nemen van een foto"
467 msgid "capturing saturation"
468 msgstr "verzadiging bij het nemen"
470 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
472 "De richting van de bewerking van de verzadiging toegepast bij het nemen van "
475 msgid "capturing sharpness"
476 msgstr "scherpte bij het nemen"
478 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
480 "De richting van de scherptebewerking toegepast bij het nemen van een foto"
482 msgid "capturing flash fired"
483 msgstr "flitser gebruikt bij het nemen"
485 msgid "If the flash fired while capturing an image"
486 msgstr "Of de flitser is gebruikt bij het nemen van een foto"
488 msgid "capturing flash mode"
489 msgstr "flitsmodus bij het nemen"
491 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
492 msgstr "Geselecteerde flitsmodus bij het nemen van een foto"
494 msgid "capturing metering mode"
495 msgstr "meetmethode bij het nemen"
498 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
500 "Gebruikte meetmethode bij het bepalen van de belichting voor het nemen van "
503 msgid "capturing source"
504 msgstr "opnameapparaat bij het nemen"
506 msgid "The source or type of device used for the capture"
507 msgstr "Het gebruikte opnameapparaat of type apparaat voor het nemen"
509 msgid "image horizontal ppi"
510 msgstr "horizontale ppi van afbeelding"
512 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
514 "Voorgenomen horizontale pixeldichtheid van medium (afbeelding/video) in ppi"
516 msgid "image vertical ppi"
517 msgstr "verticale ppi van afbeelding"
519 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
521 "Voorgenomen verticale pixeldichtheid van medium (afbeelding/video) in ppi"
526 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
527 msgstr "niet-ontleed id3v2-tagframe"
532 msgid "Initial key in which the sound starts"
533 msgstr "Initiële sleutel waarin het geluid begint"
535 msgid "Print version information and exit"
536 msgstr "Versie-informatie afdrukken en sluiten"
539 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
542 "Niet beëindigen na het tonen van de initiële lijst apparaten, maar wacht op "
543 "toegevoegde/verwijderde apparaten."
546 msgid "Volume: %.0f%%"
547 msgstr "Volume: %.0f%%"
550 msgstr "In buffer opslaan..."
552 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
553 msgstr "Klok verloren, een nieuwe wordt geselecteerd\n"
555 msgid "Reached end of play list."
556 msgstr "Einde van de afspeellijst bereikt."
562 msgid "Now playing %s\n"
563 msgstr "Nu aan het afspelen %s\n"
566 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
567 msgstr "Op het punt te eindigen, voorbereiden van volgende titel: %s"
570 msgid "Playback rate: %.2f"
571 msgstr "Afspeelsnelheid: %.2f"
574 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
575 msgstr "Kon afspeelsnelheid niet wijzigen naar %.2f"
580 msgid "pause/unpause"
581 msgstr "pauzeren/verder"
593 msgstr "volgende afspelen"
598 msgid "play previous"
599 msgstr "vorige afspelen"
602 msgstr "vooruit zoeken"
604 msgid "seek backward"
605 msgstr "achteruit zoeken"
608 msgstr "volume omhoog"
611 msgstr "volume omlaag"
613 msgid "increase playback rate"
614 msgstr "afspeelsnelheid verhogen"
616 msgid "decrease playback rate"
617 msgstr "afspeelsnelheid verlagen"
619 msgid "change playback direction"
620 msgstr "afspeelrichting wijzigen"
622 msgid "enable/disable trick modes"
623 msgstr "truc-modi in-/uitschakelen"
625 msgid "change audio track"
626 msgstr "audiotrack wijzigen"
628 msgid "change video track"
629 msgstr "videotrack wijzigen"
631 msgid "change subtitle track"
632 msgstr "ondertiteltrack wijzigen"
634 msgid "seek to beginning"
635 msgstr "naar begin zoeken"
637 msgid "show keyboard shortcuts"
638 msgstr "sneltoetsen tonen"
640 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
641 msgstr "Interactieve modus - besturing op toetsenbord"
643 msgid "Output status information and property notifications"
644 msgstr "Uitvoerstatusinformatie en meldingen over eigenschappen"
646 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
648 "Instellingen voor afspeelgedrag van eigenschap 'vlaggen' van playbin besturen"
650 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
651 msgstr "Te gebruiken video-sink (standaard is autovideosink)"
653 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
654 msgstr "Te gebruiken audio-sink (standaard is autoaudiosink)"
656 msgid "Enable gapless playback"
657 msgstr "Afspelen activeren zonder gaten"
659 msgid "Shuffle playlist"
660 msgstr "Afspeellijst in willekeurige volgorde"
662 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
663 msgstr "Interactieve besturing via toetsenbord uitschakelen"
668 msgid "Playlist file containing input media files"
669 msgstr "Afspeellijstbestand met mediabestanden voor invoer"
671 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
672 msgstr "Geen uitvoer afdrukken (los van fouten)"
675 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
676 msgstr "Gebruik: %s BESTAND1|URI1 [BESTAND2|URI2] [BESTAND3|URI3] ..."
678 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
679 msgstr "U moet minstens één bestandsnaam of URI leveren om af te spelen."
681 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
682 msgstr "Druk op 'k' om een lijst met sneltoetsen te zien.\n"
684 #~ msgid "Internal data stream error."
685 #~ msgstr "Interne fout in gegevensstroom."
687 #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
689 #~ "Een %s plugin is vereist voor het afspelen van deze gegevens, echter deze "
690 #~ "is niet geïnstalleerd."
692 #~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
693 #~ msgstr "Niet-gecomprimeerd %s YUV %s"
699 #~ msgstr "Lage tonen"
702 #~ msgstr "Hoge tonen"
716 #~ msgid "Microphone"
717 #~ msgstr "Microfoon"
719 #~ msgid "PC Speaker"
720 #~ msgstr "PC-luidspreker"
728 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
729 #~ msgstr "Kon het VFS-bestand \"%s\" niet openen om te schrijven: %s."
731 #~ msgid "No filename given"
732 #~ msgstr "Geen bestandsnaam opgegeven"
734 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
735 #~ msgstr "Kan het VFS-bestand \"%s\" niet sluiten."
737 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
738 #~ msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand \"%s\"."
740 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
741 #~ msgstr "Ongeldige ondertitel-URI \"%s\"; ondertitels zijn uitgezet."
743 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
744 #~ msgstr "RTSP-gegevensstromen zijn nog niet af te spelen."
747 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
748 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
751 #~ "Er is alleen een ondertitelgegevensstroom gedetecteerd. Ofwel bent u een "
752 #~ "ondertitelbestand of een ander type tekstbestand aan het laden, of het "
753 #~ "mediabestand is niet herkend."
756 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
757 #~ "to install the necessary plugins."
759 #~ "U hebt geen decoder geïnstalleerd voor dit bestand. U moet mogelijk de "
760 #~ "noodzakelijke plugins installeren."
762 #~ msgid "This is not a media file"
763 #~ msgstr "Dit is geen mediabestand."
765 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
766 #~ msgstr "Een ondertitelstroom is gedetecteerd, maar geen videostroom."
768 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
769 #~ msgstr "De elementen 'autovideosink' en 'xvimagesink' ontbreken beide."
771 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
772 #~ msgstr "De elementen 'autoaudiosink' en 'alsasink' ontbreken beide."
774 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
775 #~ msgstr "Fout tijdens het zenden van gdp-headergegevens naar \"%s:%d\"."
777 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
778 #~ msgstr "Fout tijdens het zenden van gdp-gegevens naar \"%s:%d\"."
780 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
781 #~ msgstr "Verbinding naar %s:%d is geweigerd."
783 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
784 #~ msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YVU 4:2:0"
786 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
787 #~ msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV 4:1:0"
789 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
790 #~ msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YVU 4:1:0"
792 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
793 #~ msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV 4:1:1"
795 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
796 #~ msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV 4:4:4"
798 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
799 #~ msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YUV 4:2:2"
801 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
802 #~ msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YUV 4:1:1"
804 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
805 #~ msgstr "Niet-gecomprimeerd zwartwit Y-vlak"
807 #~ msgid "Raw PCM audio"
808 #~ msgstr "Raw PCM-audio"
810 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
811 #~ msgstr "Raw %d-bits drijvendekomma-audio"
813 #~ msgid "Raw floating-point audio"
814 #~ msgstr "Raw drijvendekomma-audio"
816 #~ msgid "No device specified."
817 #~ msgstr "Geen apparaat opgegeven."
819 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
820 #~ msgstr "Apparaat \"%s\" bestaat niet."
822 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
823 #~ msgstr "Apparaat \"%s\" is al in gebruik."
825 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
826 #~ msgstr "Kan apparaat \"%s\" niet openen voor lezen en schrijven."