9ea0e67f990aef55e42df074a1e37b8e2069687f
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / nl.po
1 # translation of gst-plugins-base.po to Dutch
2 # This file is put in the public domain.
3 #
4 # Freek de Kruijf <f.de.kruijf@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.7.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2016-03-24 11:26+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2016-02-20 16:39+0100\n"
11 "Last-Translator: Freek de Kruijf <f.de.kruijf@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
13 "Language: nl\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
20 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
21 msgstr "Kan het apparaat niet openen voor afspelen in mono."
22
23 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
24 msgstr "Kan het apparaat niet openen voor afspelen in stereo."
25
26 #, c-format
27 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
28 msgstr "Kan het apparaat niet openen voor afspelen in %d-kanalen."
29
30 msgid ""
31 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
32 "application."
33 msgstr ""
34 "Kan het audio-apparaat niet openen voor afspelen. Apparaat is in gebruik bij "
35 "een andere applicatie."
36
37 msgid "Could not open audio device for playback."
38 msgstr "Kan het audio-apparaat niet openen voor afspelen."
39
40 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
41 msgstr ""
42 "Fout bij het uitvoeren naar het audio-apparaat. Het apparaat is afgekoppeld."
43
44 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
45 msgstr "Kan het apparaat niet openen in mono."
46
47 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
48 msgstr "Kan het apparaat niet openen voor opnemen in stereo."
49
50 #, c-format
51 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
52 msgstr "Kan het apparaat niet openen voor opnemen in %d-kanalen."
53
54 msgid ""
55 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
56 "application."
57 msgstr ""
58 "Kan het audio-apparaat niet openen voor opnemen. Apparaat is in gebruik bij "
59 "een andere applicatie."
60
61 msgid "Could not open audio device for recording."
62 msgstr "Kan het audio-apparaat niet openen voor opnemen."
63
64 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
65 msgstr ""
66 "Fout bij het opnemen vanaf het audio-apparaat. Het apparaat is afgekoppeld."
67
68 msgid "Could not open CD device for reading."
69 msgstr "Kan het CD-apparaat niet openen om te lezen."
70
71 msgid "Could not seek CD."
72 msgstr "Kan geen seek doen op CD."
73
74 msgid "Could not read CD."
75 msgstr "Kan niet lezen van CD."
76
77 msgid "Internal data stream error."
78 msgstr "Interne fout in gegevensstroom."
79
80 #, c-format
81 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
82 msgstr "Ontbrekend element '%s' - controleer de instalatie van uw GStreamer."
83
84 msgid "Could not determine type of stream"
85 msgstr "Kan het type stream niet bepalen"
86
87 msgid "This appears to be a text file"
88 msgstr "Dit lijkt een tekstbestand te zijn"
89
90 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
91 msgstr "Kon element \"uridecodebin\" niet aanmaken."
92
93 #, c-format
94 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
95 msgstr "De elementen 'autovideosink' en '%s' ontbreken beide."
96
97 msgid "The autovideosink element is missing."
98 msgstr "Het element 'autovideosink' ontbreekt."
99
100 #, c-format
101 msgid "Configured videosink %s is not working."
102 msgstr "Het geconfigureerde videosink %s werkt niet."
103
104 #, c-format
105 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
106 msgstr "De elementen 'autovideosink' en '%s' werken beide niet."
107
108 msgid "The autovideosink element is not working."
109 msgstr "Het element 'autovideosink' werkt niet."
110
111 msgid "Custom text sink element is not usable."
112 msgstr "De aangepaste element 'tekst-sink' is niet bruikbaar."
113
114 msgid "No volume control found"
115 msgstr "Geen volumecontrole gevonden"
116
117 #, c-format
118 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
119 msgstr "De elementen 'autoaudiosink' en '%s' ontbreken beide."
120
121 msgid "The autoaudiosink element is missing."
122 msgstr "Het element 'autoaudiosink' ontbreekt."
123
124 #, c-format
125 msgid "Configured audiosink %s is not working."
126 msgstr "Het geconfigureerde audiosink %s werkt niet."
127
128 #, c-format
129 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
130 msgstr "De elementen 'autoaudiosink' en '%s' werken beide niet."
131
132 msgid "The autoaudiosink element is not working."
133 msgstr "Het element 'autoaudiosink' werkt niet."
134
135 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
136 msgstr "Kan geen tekstbestand afspelen zonder video of visualisaties."
137
138 #, c-format
139 msgid "No decoder available for type '%s'."
140 msgstr "Geen decoder beschikbaar voor het type '%s'."
141
142 msgid "No URI specified to play from."
143 msgstr "Geen URI opgegeven om van af te spelen."
144
145 #, c-format
146 msgid "Invalid URI \"%s\"."
147 msgstr "Ongeldige URI \"%s\"."
148
149 msgid "This stream type cannot be played yet."
150 msgstr "Deze stroom kan nog niet afgespeeld worden."
151
152 #, c-format
153 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
154 msgstr "Geen URI-handler geïmplementeerd voor \"%s\"."
155
156 msgid "Source element is invalid."
157 msgstr "Bronelement is ongeldig."
158
159 #, c-format
160 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
161 msgstr "Fout bij het zenden van gegevens naar \"%s:%d\"."
162
163 msgid "Can't record audio fast enough"
164 msgstr "Kan geluid niet snel genoeg opslaan"
165
166 msgid "This CD has no audio tracks"
167 msgstr "Deze CD heeft geen audiotracks"
168
169 msgid "ID3 tag"
170 msgstr "ID3-tag"
171
172 msgid "APE tag"
173 msgstr "APE-tag"
174
175 msgid "ICY internet radio"
176 msgstr "ICY-internetradio"
177
178 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
179 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
180
181 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
182 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
183
184 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
185 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
186
187 msgid "Windows Media Speech"
188 msgstr "Windows Media Speech"
189
190 msgid "CYUV Lossless"
191 msgstr "CYUV Lossless"
192
193 msgid "FFMpeg v1"
194 msgstr "FFMpeg v1"
195
196 msgid "Lossless MSZH"
197 msgstr "Lossless MSZH"
198
199 msgid "Run-length encoding"
200 msgstr "Run-length encoding (RLE)"
201
202 msgid "Timed Text"
203 msgstr "Van tijd voorziene tekst"
204
205 msgid "Subtitle"
206 msgstr "Ondertitel"
207
208 msgid "MPL2 subtitle format"
209 msgstr "MPl2 ondertitelformaat"
210
211 msgid "DKS subtitle format"
212 msgstr "DKS-ondertitelformaat"
213
214 msgid "QTtext subtitle format"
215 msgstr "QTtext-ondertitelformaat"
216
217 msgid "Sami subtitle format"
218 msgstr "Sami ondertitelformaat"
219
220 msgid "TMPlayer subtitle format"
221 msgstr "TMPlayer ondertitelformaat"
222
223 msgid "Kate subtitle format"
224 msgstr "Kate ondertitelformaat"
225
226 msgid "Uncompressed video"
227 msgstr "Niet-gecomprimeerde video"
228
229 msgid "Uncompressed gray"
230 msgstr "Niet-gecomprimeerd grijs"
231
232 #, c-format
233 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
234 msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV %s"
235
236 #, c-format
237 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
238 msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YUV %s"
239
240 #, c-format
241 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
242 msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YUV %s"
243
244 #, c-format
245 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
246 msgstr "Niet-gecomprimeerd gepalletteerd %d-bits %s"
247
248 #, c-format
249 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
250 msgstr "Niet-gecomprimeerd %d-bits %s"
251
252 #, c-format
253 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
254 msgstr "DivX MPEG-4 versie %d"
255
256 msgid "Uncompressed audio"
257 msgstr "Niet-gecomprimeerde audio"
258
259 #, c-format
260 msgid "Raw %d-bit %s audio"
261 msgstr "Ruw %d-bits %s-audio"
262
263 msgid "Audio CD source"
264 msgstr "Audio-CD-bron"
265
266 msgid "DVD source"
267 msgstr "DVD-bron"
268
269 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
270 msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP)-bron"
271
272 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
273 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protocol-bron"
274
275 #, c-format
276 msgid "%s protocol source"
277 msgstr "%s protocol-bron"
278
279 #, c-format
280 msgid "%s video RTP depayloader"
281 msgstr "%s video-RTP-depayloader"
282
283 #, c-format
284 msgid "%s audio RTP depayloader"
285 msgstr "%s audio-RTP-depayloader"
286
287 #, c-format
288 msgid "%s RTP depayloader"
289 msgstr "%s RTP-depayloader"
290
291 #, c-format
292 msgid "%s demuxer"
293 msgstr "%s demuxer"
294
295 #, c-format
296 msgid "%s decoder"
297 msgstr "%s decoder"
298
299 #, c-format
300 msgid "%s video RTP payloader"
301 msgstr "%s video-RTP-payloader"
302
303 #, c-format
304 msgid "%s audio RTP payloader"
305 msgstr "%s audio-RTP-payloader"
306
307 #, c-format
308 msgid "%s RTP payloader"
309 msgstr "%s RTP-payloader"
310
311 #, c-format
312 msgid "%s muxer"
313 msgstr "%s muxer"
314
315 #, c-format
316 msgid "%s encoder"
317 msgstr "%s encoder"
318
319 #, c-format
320 msgid "GStreamer element %s"
321 msgstr "GStreamer element %s"
322
323 msgid "Unknown source element"
324 msgstr "Onbekend bronelement"
325
326 msgid "Unknown sink element"
327 msgstr "Onbekend bestemmingselement"
328
329 msgid "Unknown element"
330 msgstr "Onbekend element"
331
332 msgid "Unknown decoder element"
333 msgstr "Onbekend decoder-element"
334
335 msgid "Unknown encoder element"
336 msgstr "Onbekend encoder-element"
337
338 msgid "Plugin or element of unknown type"
339 msgstr "Plugin of element van onbekend type"
340
341 msgid "Failed to read tag: not enough data"
342 msgstr "Lezen van tag is mislukt: niet genoeg gegevens"
343
344 msgid "track ID"
345 msgstr "track-ID"
346
347 msgid "MusicBrainz track ID"
348 msgstr "MusicBrainz track-ID"
349
350 msgid "artist ID"
351 msgstr "artiest-ID"
352
353 msgid "MusicBrainz artist ID"
354 msgstr "MusicBrainz artiest-ID"
355
356 msgid "album ID"
357 msgstr "album-ID"
358
359 msgid "MusicBrainz album ID"
360 msgstr "MusicBrainz album-ID"
361
362 msgid "album artist ID"
363 msgstr "album-artiest-ID"
364
365 msgid "MusicBrainz album artist ID"
366 msgstr "MusicBrainz album-artiest-ID"
367
368 msgid "track TRM ID"
369 msgstr "track-TRM-ID"
370
371 msgid "MusicBrainz TRM ID"
372 msgstr "MusicBrainz TRM-ID"
373
374 msgid "capturing shutter speed"
375 msgstr "sluitersnelheid bij het maken"
376
377 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
378 msgstr "Gebruikte sluitersnelheid bij het maken van een foto, in seconden"
379
380 msgid "capturing focal ratio"
381 msgstr "F-nummer bij maken"
382
383 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
384 msgstr "Gebruikte F-nummer bij het maken van de foto"
385
386 msgid "capturing focal length"
387 msgstr "brandpuntsafstand bij maken"
388
389 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
390 msgstr ""
391 "Ge bruikte brandpuntsafstand van de lens bij het maken van de foto, in mm"
392
393 msgid "capturing digital zoom ratio"
394 msgstr "digitale zoom-verhouding bij het maken"
395
396 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
397 msgstr "Gebruikte digitale zoom-verhouding bij het maken van een foto"
398
399 msgid "capturing iso speed"
400 msgstr "ISO-snelheid bij het maken"
401
402 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
403 msgstr "Gebruikte ISO-snelheid bij het maken van een foto"
404
405 msgid "capturing exposure program"
406 msgstr "belichtingsprogramma bij het maken"
407
408 msgid "The exposure program used when capturing an image"
409 msgstr "Gebruikte belichtingsprogramma bij het maken van een foto"
410
411 msgid "capturing exposure mode"
412 msgstr "belichtingmodus bij het maken"
413
414 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
415 msgstr "Gebruikte belichtingmodus bij het maken van een foto"
416
417 msgid "capturing exposure compensation"
418 msgstr "belichtingscompensatie bij het maken"
419
420 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
421 msgstr "Gebruikte belichtingscompensatie bij het maken van een foto"
422
423 msgid "capturing scene capture type"
424 msgstr "type scene-opname bij het maken"
425
426 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
427 msgstr "Gebruikte type scene-opname bij het maken van een foto"
428
429 msgid "capturing gain adjustment"
430 msgstr "aanpassing versterking bij het maken"
431
432 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
433 msgstr "Gebruikte aanpassing versterking bij het maken van een foto"
434
435 msgid "capturing white balance"
436 msgstr "witbalans bij het maken"
437
438 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
439 msgstr "Gebruikte witbalans bij het maken van een foto"
440
441 msgid "capturing contrast"
442 msgstr "contrast bij het maken"
443
444 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
445 msgstr ""
446 "De richting van de contrastbewerking toegepast bij het nemen van een foto"
447
448 msgid "capturing saturation"
449 msgstr "verzadiging bij het nemen"
450
451 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
452 msgstr ""
453 "De richting van de bewerking van de verzadiging toegepast bij het nemen van "
454 "een foto"
455
456 msgid "capturing sharpness"
457 msgstr "scherpte bij het nemen"
458
459 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
460 msgstr ""
461 "De richting van de scherptebewerking toegepast bij het nemen van een foto"
462
463 msgid "capturing flash fired"
464 msgstr "flitser gebruikt bij het nemen"
465
466 msgid "If the flash fired while capturing an image"
467 msgstr "Of de flitser is gebruikt bij het nemen van een foto"
468
469 msgid "capturing flash mode"
470 msgstr "flitsmodus bij het nemen"
471
472 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
473 msgstr "Geselecteerde flitsmodus bij het nemen van een foto"
474
475 msgid "capturing metering mode"
476 msgstr "meetmethode bij het nemen"
477
478 msgid ""
479 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
480 msgstr ""
481 "Gebruikte meetmethode bij het bepalen van de belichting voor het nemen van "
482 "een foto"
483
484 msgid "capturing source"
485 msgstr "opnameapparaat bij het nemen"
486
487 msgid "The source or type of device used for the capture"
488 msgstr "Het gebruikte opnameapparaat of type apparaat voor het nemen"
489
490 msgid "image horizontal ppi"
491 msgstr "horizontale ppi van afbeelding"
492
493 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
494 msgstr ""
495 "Voorgenomen horizontale pixeldichtheid van medium (afbeelding/video) in ppi"
496
497 msgid "image vertical ppi"
498 msgstr "verticale ppi van afbeelding"
499
500 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
501 msgstr ""
502 "Voorgenomen verticale pixeldichtheid van medium (afbeelding/video) in ppi"
503
504 msgid "ID3v2 frame"
505 msgstr "ID3v2-frame"
506
507 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
508 msgstr "niet-ontleed id3v2-tagframe"
509
510 msgid "musical-key"
511 msgstr "musical-key"
512
513 msgid "Initial key in which the sound starts"
514 msgstr "Initiële sleutel waarin het geluid begint"
515
516 msgid "Print version information and exit"
517 msgstr "Versie-informatie afdrukken en sluiten"
518
519 msgid ""
520 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
521 "added/removed."
522 msgstr ""
523 "Niet beëindigen na het tonen van de initiële lijst apparaten, maar wacht op "
524 "toegevoegde/verwijderde apparaten."
525
526 #, c-format
527 msgid "Volume: %.0f%%"
528 msgstr "Volume: %.0f%%"
529
530 msgid "Buffering..."
531 msgstr "In buffer opslaan..."
532
533 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
534 msgstr "Klok verloren, een nieuwe wordt geselecteerd\n"
535
536 msgid "Reached end of play list."
537 msgstr "Einde van de afspeellijst bereikt."
538
539 msgid "Paused"
540 msgstr "Gepauzeerd"
541
542 #, c-format
543 msgid "Now playing %s\n"
544 msgstr "Nu aan het afspelen %s\n"
545
546 #, c-format
547 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
548 msgstr "Op het punt te eindigen, voorbereiden van volgende titel: %s"
549
550 #, c-format
551 msgid "Playback rate: %.2f"
552 msgstr "Afspeelsnelheid: %.2f"
553
554 #, c-format
555 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
556 msgstr "Kon afspeelsnelheid niet wijzigen naar %.2f"
557
558 msgid "space"
559 msgstr "spatie"
560
561 msgid "pause/unpause"
562 msgstr "pauzeren/verder"
563
564 msgid "q or ESC"
565 msgstr "q of ESC"
566
567 msgid "quit"
568 msgstr "stoppen"
569
570 msgid "> or n"
571 msgstr ""
572
573 msgid "play next"
574 msgstr "volgende afspelen"
575
576 msgid "< or b"
577 msgstr ""
578
579 msgid "play previous"
580 msgstr "vorige afspelen"
581
582 msgid "seek forward"
583 msgstr "vooruit zoeken"
584
585 msgid "seek backward"
586 msgstr "achteruit zoeken"
587
588 msgid "volume up"
589 msgstr "volume omhoog"
590
591 msgid "volume down"
592 msgstr "volume omlaag"
593
594 msgid "increase playback rate"
595 msgstr "afspeelsnelheid verhogen"
596
597 msgid "decrease playback rate"
598 msgstr "afspeelsnelheid verlagen"
599
600 msgid "change playback direction"
601 msgstr "afspeelrichting wijzigen"
602
603 msgid "enable/disable trick modes"
604 msgstr "truc-modi in-/uitschakelen"
605
606 msgid "change audio track"
607 msgstr "audiotrack wijzigen"
608
609 msgid "change video track"
610 msgstr "videotrack wijzigen"
611
612 msgid "change subtitle track"
613 msgstr "ondertiteltrack wijzigen"
614
615 msgid "seek to beginning"
616 msgstr "naar begin zoeken"
617
618 msgid "show keyboard shortcuts"
619 msgstr "sneltoetsen tonen"
620
621 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
622 msgstr "Interactieve modus - besturing op toetsenbord"
623
624 msgid "Output status information and property notifications"
625 msgstr "Uitvoerstatusinformatie en meldingen over eigenschappen"
626
627 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
628 msgstr ""
629 "Instellingen voor afspeelgedrag van eigenschap 'vlaggen' van playbin besturen"
630
631 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
632 msgstr "Te gebruiken video-sink (standaard is autovideosink)"
633
634 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
635 msgstr "Te gebruiken audio-sink (standaard is autoaudiosink)"
636
637 msgid "Enable gapless playback"
638 msgstr "Afspelen activeren zonder gaten"
639
640 msgid "Shuffle playlist"
641 msgstr "Afspeellijst in willekeurige volgorde"
642
643 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
644 msgstr "Interactieve besturing via toetsenbord uitschakelen"
645
646 msgid "Volume"
647 msgstr "Volume"
648
649 msgid "Playlist file containing input media files"
650 msgstr "Afspeellijstbestand met mediabestanden voor invoer"
651
652 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
653 msgstr "Geen uitvoer afdrukken (los van fouten)"
654
655 #, c-format
656 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
657 msgstr "Gebruik: %s BESTAND1|URI1 [BESTAND2|URI2] [BESTAND3|URI3] ..."
658
659 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
660 msgstr "U moet minstens één bestandsnaam of URI leveren om af te spelen."
661
662 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
663 msgstr "Druk op 'k' om een lijst met sneltoetsen te zien.\n"
664
665 #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
666 #~ msgstr ""
667 #~ "Een %s plugin is vereist voor het afspelen van deze gegevens, echter deze "
668 #~ "is niet geïnstalleerd."
669
670 #~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
671 #~ msgstr "Niet-gecomprimeerd %s YUV %s"
672
673 #~ msgid "Master"
674 #~ msgstr "Master"
675
676 #~ msgid "Bass"
677 #~ msgstr "Lage tonen"
678
679 #~ msgid "Treble"
680 #~ msgstr "Hoge tonen"
681
682 #~ msgid "PCM"
683 #~ msgstr "PCM"
684
685 #~ msgid "Synth"
686 #~ msgstr "Synth"
687
688 #~ msgid "Line-in"
689 #~ msgstr "Lijn-in"
690
691 #~ msgid "CD"
692 #~ msgstr "CD"
693
694 #~ msgid "Microphone"
695 #~ msgstr "Microfoon"
696
697 #~ msgid "PC Speaker"
698 #~ msgstr "PC-luidspreker"
699
700 #~ msgid "Playback"
701 #~ msgstr "Afspelen"
702
703 #~ msgid "Capture"
704 #~ msgstr "Opnemen"
705
706 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
707 #~ msgstr "Kon het VFS-bestand \"%s\" niet openen om te schrijven: %s."
708
709 #~ msgid "No filename given"
710 #~ msgstr "Geen bestandsnaam opgegeven"
711
712 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
713 #~ msgstr "Kan het VFS-bestand \"%s\" niet sluiten."
714
715 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
716 #~ msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand \"%s\"."
717
718 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
719 #~ msgstr "Ongeldige ondertitel-URI \"%s\"; ondertitels zijn uitgezet."
720
721 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
722 #~ msgstr "RTSP-gegevensstromen zijn nog niet af te spelen."
723
724 #~ msgid ""
725 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
726 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
727 #~ "recognized."
728 #~ msgstr ""
729 #~ "Er is alleen een ondertitelgegevensstroom gedetecteerd. Ofwel bent u een "
730 #~ "ondertitelbestand of een ander type tekstbestand aan het laden, of het "
731 #~ "mediabestand is niet herkend."
732
733 #~ msgid ""
734 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
735 #~ "to install the necessary plugins."
736 #~ msgstr ""
737 #~ "U hebt geen decoder geïnstalleerd voor dit bestand. U moet mogelijk de "
738 #~ "noodzakelijke plugins installeren."
739
740 #~ msgid "This is not a media file"
741 #~ msgstr "Dit is geen mediabestand."
742
743 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
744 #~ msgstr "Een ondertitelstroom is gedetecteerd, maar geen videostroom."
745
746 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
747 #~ msgstr "De elementen 'autovideosink' en 'xvimagesink' ontbreken beide."
748
749 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
750 #~ msgstr "De elementen 'autoaudiosink' en 'alsasink' ontbreken beide."
751
752 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
753 #~ msgstr "Fout tijdens het zenden van gdp-headergegevens naar \"%s:%d\"."
754
755 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
756 #~ msgstr "Fout tijdens het zenden van gdp-gegevens naar \"%s:%d\"."
757
758 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
759 #~ msgstr "Verbinding naar %s:%d is geweigerd."
760
761 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
762 #~ msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YVU 4:2:0"
763
764 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
765 #~ msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV 4:1:0"
766
767 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
768 #~ msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YVU 4:1:0"
769
770 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
771 #~ msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV 4:1:1"
772
773 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
774 #~ msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV 4:4:4"
775
776 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
777 #~ msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YUV 4:2:2"
778
779 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
780 #~ msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YUV 4:1:1"
781
782 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
783 #~ msgstr "Niet-gecomprimeerd zwartwit Y-vlak"
784
785 #~ msgid "Raw PCM audio"
786 #~ msgstr "Raw PCM-audio"
787
788 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
789 #~ msgstr "Raw %d-bits drijvendekomma-audio"
790
791 #~ msgid "Raw floating-point audio"
792 #~ msgstr "Raw drijvendekomma-audio"
793
794 #~ msgid "No device specified."
795 #~ msgstr "Geen apparaat opgegeven."
796
797 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
798 #~ msgstr "Apparaat \"%s\" bestaat niet."
799
800 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
801 #~ msgstr "Apparaat \"%s\" is al in gebruik."
802
803 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
804 #~ msgstr "Kan apparaat \"%s\" niet openen voor lezen en schrijven."