Change make license
[platform/upstream/make.git] / po / nl.po
1 # Dutch translations for GNU make.
2 # Copyright (C) 2020 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the make package.
4 #
5 # "On the plus side, Miss Vernon was outstandingly good-looking."
6 #
7 # Taco Witte <tcwitte@cs.uu.nl>, 2004.
8 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2005, 2006, 2007, 2010.
9 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2013, 2014, 2016, 2019, 2020.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: make-4.2.93\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-make@gnu.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2020-01-19 15:34-0500\n"
15 "PO-Revision-Date: 2020-01-03 16:48+0100\n"
16 "Last-Translator: Benno Schulenberg <vertaling@coevern.nl>\n"
17 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
18 "Language: nl\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
25 #: src/ar.c:46
26 #, c-format
27 msgid "attempt to use unsupported feature: '%s'"
28 msgstr "poging tot gebruik van niet-ondersteunde functie: '%s'"
29
30 #: src/ar.c:123
31 #, c-format
32 msgid "touch archive member is not available on VMS"
33 msgstr "het 'touchen' van een archiefonderdeel is niet mogelijk op VMS"
34
35 #: src/ar.c:147
36 #, c-format
37 msgid "touch: Archive '%s' does not exist"
38 msgstr "touch: archief '%s' bestaat niet"
39
40 #: src/ar.c:150
41 #, c-format
42 msgid "touch: '%s' is not a valid archive"
43 msgstr "touch: '%s' is geen geldig archief"
44
45 #: src/ar.c:157
46 #, c-format
47 msgid "touch: Member '%s' does not exist in '%s'"
48 msgstr "touch: onderdeel '%s' bestaat niet in '%s'"
49
50 #: src/ar.c:164
51 #, c-format
52 msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on '%s'"
53 msgstr "touch: ar_member_touch() van '%s' is mislukt"
54
55 #: src/arscan.c:130
56 #, c-format
57 msgid "lbr$set_module() failed to extract module info, status = %d"
58 msgstr ""
59 "uitpakken van module-info door lbr$set_module() is mislukt, afsluitwaarde= %d"
60
61 #: src/arscan.c:236
62 #, c-format
63 msgid "lbr$ini_control() failed with status = %d"
64 msgstr "lbr$ini_control() is mislukt, afsluitwaarde = %d"
65
66 #: src/arscan.c:261
67 #, c-format
68 msgid "unable to open library '%s' to lookup member status %d"
69 msgstr ""
70 "kan bibliotheek '%s' niet openen om status van onderdeel %d op te zoeken"
71
72 #: src/arscan.c:944
73 #, c-format
74 msgid "Member '%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n"
75 msgstr "Onderdeel '%s'%s: %ld bytes bij %ld (%ld).\n"
76
77 #: src/arscan.c:945
78 msgid " (name might be truncated)"
79 msgstr " (naam kan afgekapt zijn)"
80
81 #: src/arscan.c:947
82 #, c-format
83 msgid "  Date %s"
84 msgstr "  Datum %s"
85
86 #: src/arscan.c:948
87 #, c-format
88 msgid "  uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
89 msgstr "  uid = %d, gid = %d, modus = 0%o.\n"
90
91 #: src/commands.c:403
92 #, c-format
93 msgid "Recipe has too many lines (%ud)"
94 msgstr "Recept bevat te veel regels (%ud)"
95
96 #: src/commands.c:504
97 msgid "*** Break.\n"
98 msgstr "*** Afgebroken.\n"
99
100 #: src/commands.c:628
101 #, c-format
102 msgid "*** [%s] Archive member '%s' may be bogus; not deleted"
103 msgstr "*** [%s] Archiefonderdeel '%s' kan onecht zijn; niet verwijderd"
104
105 #: src/commands.c:632
106 #, c-format
107 msgid "*** Archive member '%s' may be bogus; not deleted"
108 msgstr "*** Archiefonderdeel '%s' kan onecht zijn; niet verwijderd"
109
110 #: src/commands.c:646
111 #, c-format
112 msgid "*** [%s] Deleting file '%s'"
113 msgstr "*** [%s] Verwijderen van bestand '%s'"
114
115 #: src/commands.c:648
116 #, c-format
117 msgid "*** Deleting file '%s'"
118 msgstr "*** Verwijderen van bestand '%s'"
119
120 #: src/commands.c:684
121 msgid "#  recipe to execute"
122 msgstr "#  uit te voeren recept"
123
124 #: src/commands.c:687
125 msgid " (built-in):"
126 msgstr " (ingebouwd):"
127
128 #: src/commands.c:689
129 #, c-format
130 msgid " (from '%s', line %lu):\n"
131 msgstr " (uit '%s', regel %lu):\n"
132
133 #: src/dir.c:1073
134 msgid ""
135 "\n"
136 "# Directories\n"
137 msgstr ""
138 "\n"
139 "# Mappen\n"
140
141 #: src/dir.c:1085
142 #, c-format
143 msgid "# %s: could not be stat'd.\n"
144 msgstr "# kan status van %s niet opvragen.\n"
145
146 #: src/dir.c:1089
147 msgid "# %s (key %s, mtime %I64u): could not be opened.\n"
148 msgstr "# %s (sleutel %s, wijzigingstijd %I64u): kan niet worden geopend.\n"
149
150 #: src/dir.c:1094
151 #, c-format
152 msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n"
153 msgstr "# %s (apparaat %d, inode [%d,%d,%d]): kan niet worden geopend.\n"
154
155 #: src/dir.c:1099
156 #, c-format
157 msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n"
158 msgstr "# %s (apparaat %ld, inode %ld): kan niet worden geopend.\n"
159
160 #: src/dir.c:1126
161 msgid "# %s (key %s, mtime %I64u): "
162 msgstr "# %s (sleutel %s, wijzigingstijd %I64u): "
163
164 #: src/dir.c:1131
165 #, c-format
166 msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
167 msgstr "# %s (apparaat %d, inode [%d,%d,%d]): "
168
169 #: src/dir.c:1136
170 #, c-format
171 msgid "# %s (device %ld, inode %ld): "
172 msgstr "# %s (apparaat %ld, inode %ld): "
173
174 #: src/dir.c:1142 src/dir.c:1163
175 msgid "No"
176 msgstr "Geen"
177
178 #: src/dir.c:1145 src/dir.c:1166
179 msgid " files, "
180 msgstr " bestanden, "
181
182 #: src/dir.c:1147 src/dir.c:1168
183 msgid "no"
184 msgstr "geen"
185
186 #: src/dir.c:1150
187 msgid " impossibilities"
188 msgstr " onmogelijkheden"
189
190 #: src/dir.c:1154
191 msgid " so far."
192 msgstr " tot nu toe."
193
194 #: src/dir.c:1171
195 #, c-format
196 msgid " impossibilities in %lu directories.\n"
197 msgstr " onmogelijkheden in %lu mappen.\n"
198
199 #: src/expand.c:125
200 #, c-format
201 msgid "Recursive variable '%s' references itself (eventually)"
202 msgstr "Recursieve variabele '%s' verwijst naar zichzelf (uiteindelijk)"
203
204 #: src/expand.c:271
205 #, c-format
206 msgid "unterminated variable reference"
207 msgstr "onafgemaakte verwijzing naar variabele"
208
209 #: src/file.c:278
210 #, c-format
211 msgid "Recipe was specified for file '%s' at %s:%lu,"
212 msgstr "Recept voor bestand '%s' is opgegeven in %s:%lu,"
213
214 #: src/file.c:283
215 #, c-format
216 msgid "Recipe for file '%s' was found by implicit rule search,"
217 msgstr "Recept voor bestand '%s' werd gevonden via impliciet zoeken,"
218
219 #: src/file.c:287
220 #, c-format
221 msgid "but '%s' is now considered the same file as '%s'."
222 msgstr "maar '%s' wordt nu als hetzelfde bestand beschouwd als '%s'."
223
224 #: src/file.c:290
225 #, c-format
226 msgid "Recipe for '%s' will be ignored in favor of the one for '%s'."
227 msgstr "Recept voor '%s' zal worden genegeerd ten gunste van die voor '%s'."
228
229 #: src/file.c:310
230 #, c-format
231 msgid "can't rename single-colon '%s' to double-colon '%s'"
232 msgstr "kan enkeldubbelpunts '%s' niet hernoemen tot dubbeldubbelpunts '%s'"
233
234 #: src/file.c:316
235 #, c-format
236 msgid "can't rename double-colon '%s' to single-colon '%s'"
237 msgstr "kan dubbeldubbelpunts '%s' niet hernoemen tot enkeldubbelpunts '%s'"
238
239 #: src/file.c:408
240 #, c-format
241 msgid "*** Deleting intermediate file '%s'"
242 msgstr "*** Verwijderen van tussentijds bestand '%s'"
243
244 #: src/file.c:412
245 #, c-format
246 msgid "Removing intermediate files...\n"
247 msgstr "Verwijderen van tussentijdse bestanden...\n"
248
249 #: src/file.c:872
250 msgid "Current time"
251 msgstr "Huidige tijd"
252
253 #: src/file.c:876
254 #, c-format
255 msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s"
256 msgstr "%s: Tijdsstempel ligt buiten bereik; wordt vervangen door %s"
257
258 #: src/file.c:1016
259 msgid "# Not a target:"
260 msgstr "# Is geen doel:"
261
262 #: src/file.c:1021
263 msgid "#  Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)."
264 msgstr "#  Waardevol bestand (vereiste van .PRECIOUS)."
265
266 #: src/file.c:1023
267 msgid "#  Phony target (prerequisite of .PHONY)."
268 msgstr "#  Nepdoel (vereiste van .PHONY)."
269
270 #: src/file.c:1025
271 msgid "#  Command line target."
272 msgstr "#  Doel afkomstig van opdrachtregel."
273
274 #: src/file.c:1027
275 msgid "#  A default, MAKEFILES, or -include/sinclude makefile."
276 msgstr ""
277 "#  Een standaard Makefile, of eentje via MAKEFILES of '-include/sinclude'."
278
279 #: src/file.c:1029
280 msgid "#  Builtin rule"
281 msgstr "#  Ingebouwde regel"
282
283 #: src/file.c:1031
284 msgid "#  Implicit rule search has been done."
285 msgstr "#  Impliciete regel-zoekopdracht is uitgevoerd."
286
287 #: src/file.c:1032
288 msgid "#  Implicit rule search has not been done."
289 msgstr "#  Impliciete regel-zoekopdracht is niet uitgevoerd."
290
291 #: src/file.c:1034
292 #, c-format
293 msgid "#  Implicit/static pattern stem: '%s'\n"
294 msgstr "#  Impliciete/statische patroonstam: '%s'\n"
295
296 #: src/file.c:1036
297 msgid "#  File is an intermediate prerequisite."
298 msgstr "#  Bestand is een tussentijds vereiste."
299
300 #: src/file.c:1040
301 msgid "#  Also makes:"
302 msgstr "#  Maakt ook:"
303
304 #: src/file.c:1046
305 msgid "#  Modification time never checked."
306 msgstr "#  Wijzigingstijd is nooit gecontroleerd."
307
308 #: src/file.c:1048
309 msgid "#  File does not exist."
310 msgstr "#  Bestand bestaat niet."
311
312 #: src/file.c:1050
313 msgid "#  File is very old."
314 msgstr "#  Bestand is erg oud."
315
316 #: src/file.c:1055
317 #, c-format
318 msgid "#  Last modified %s\n"
319 msgstr "#  Laatst gewijzigd %s\n"
320
321 #: src/file.c:1058
322 msgid "#  File has been updated."
323 msgstr "#  Bestand is bijgewerkt."
324
325 #: src/file.c:1058
326 msgid "#  File has not been updated."
327 msgstr "#  Bestand is niet bijgewerkt."
328
329 #: src/file.c:1062
330 msgid "#  Recipe currently running (THIS IS A BUG)."
331 msgstr "#  Nog lopend recept (DIT IS EEN PROGRAMMAFOUT)."
332
333 #: src/file.c:1065
334 msgid "#  Dependencies recipe running (THIS IS A BUG)."
335 msgstr "#  Nog lopende receptafhankelijkheden (DIT IS EEN PROGRAMMAFOUT)."
336
337 #: src/file.c:1074
338 msgid "#  Successfully updated."
339 msgstr "#  Met succes bijgewerkt."
340
341 #: src/file.c:1078
342 msgid "#  Needs to be updated (-q is set)."
343 msgstr "#  Moet worden bijgewerkt ('-q' is ingesteld)."
344
345 #: src/file.c:1081
346 msgid "#  Failed to be updated."
347 msgstr "#  Bijwerken is mislukt."
348
349 #: src/file.c:1086
350 msgid "#  Invalid value in 'command_state' member!"
351 msgstr "#  Ongeldige waarde in 'command_state'-onderdeel!"
352
353 #: src/file.c:1105
354 msgid ""
355 "\n"
356 "# Files"
357 msgstr ""
358 "\n"
359 "# Bestanden"
360
361 #: src/file.c:1109
362 msgid ""
363 "\n"
364 "# files hash-table stats:\n"
365 "# "
366 msgstr ""
367 "\n"
368 "# hashtabel-statistieken van bestanden:\n"
369 "# "
370
371 #: src/file.c:1119
372 #, c-format
373 msgid "%s: Field '%s' not cached: %s"
374 msgstr "%s: Veld '%s' is niet gecached: %s"
375
376 #: src/function.c:794
377 msgid "non-numeric first argument to 'word' function"
378 msgstr "niet-numeriek eerste argument van 'word'-functie"
379
380 #: src/function.c:799
381 #, c-format
382 msgid "first argument to 'word' function must be greater than 0"
383 msgstr "eerste argument van 'word'-functie moet groter zijn dan 0"
384
385 #: src/function.c:819
386 msgid "non-numeric first argument to 'wordlist' function"
387 msgstr "niet-numeriek eerste argument van 'wordlist'-functie"
388
389 #: src/function.c:821
390 msgid "non-numeric second argument to 'wordlist' function"
391 msgstr "niet-numeriek tweede argument van 'wordlist'-functie"
392
393 #: src/function.c:1533
394 #, c-format
395 msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(In) failed (e=%ld)\n"
396 msgstr "windows32_openpipe(): DuplicateHandle(In) is mislukt (e=%ld)\n"
397
398 #: src/function.c:1557
399 #, c-format
400 msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(Err) failed (e=%ld)\n"
401 msgstr "windows32_openpipe(): DuplicateHandle(Err) is mislukt (e=%ld)\n"
402
403 #: src/function.c:1564
404 #, c-format
405 msgid "CreatePipe() failed (e=%ld)\n"
406 msgstr "CreatePipe() is mislukt (e=%ld)\n"
407
408 #: src/function.c:1572
409 #, c-format
410 msgid "windows32_openpipe(): process_init_fd() failed\n"
411 msgstr "windows32_openpipe(): process_init_fd() is mislukt\n"
412
413 #: src/function.c:1857
414 #, c-format
415 msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n"
416 msgstr "Opschonen van tijdelijk batch-bestand %s\n"
417
418 #: src/function.c:2230 src/function.c:2255
419 #, c-format
420 msgid "file: missing filename"
421 msgstr "file: ontbrekende bestandsnaam"
422
423 #: src/function.c:2234 src/function.c:2265
424 #, c-format
425 msgid "open: %s: %s"
426 msgstr "open(): %s: %s"
427
428 #: src/function.c:2242
429 #, c-format
430 msgid "write: %s: %s"
431 msgstr "write(): %s: %s"
432
433 #: src/function.c:2245 src/function.c:2282
434 #, c-format
435 msgid "close: %s: %s"
436 msgstr "close(): %s: %s"
437
438 #: src/function.c:2258
439 #, c-format
440 msgid "file: too many arguments"
441 msgstr "file: te veel argumenten"
442
443 #: src/function.c:2277
444 #, c-format
445 msgid "read: %s: %s"
446 msgstr "read(): %s: %s"
447
448 #: src/function.c:2290
449 #, c-format
450 msgid "file: invalid file operation: %s"
451 msgstr "file: ongeldige bestandsbewerking: %s"
452
453 #: src/function.c:2405
454 #, c-format
455 msgid "insufficient number of arguments (%d) to function '%s'"
456 msgstr "onvoldoende aantal argumenten (%d) voor functie '%s'"
457
458 #: src/function.c:2417
459 #, c-format
460 msgid "unimplemented on this platform: function '%s'"
461 msgstr "niet-geĆÆmplementeerd op dit platform: functie '%s'"
462
463 #: src/function.c:2483
464 #, c-format
465 msgid "unterminated call to function '%s': missing '%c'"
466 msgstr "onafgemaakte aanroep van functie '%s': '%c' ontbreekt"
467
468 #: src/function.c:2667
469 #, c-format
470 msgid "Empty function name"
471 msgstr "Lege functienaam"
472
473 #: src/function.c:2669
474 #, c-format
475 msgid "Invalid function name: %s"
476 msgstr "Ongeldige functienaam: %s"
477
478 #: src/function.c:2671
479 #, c-format
480 msgid "Function name too long: %s"
481 msgstr "Functienaam is te lang: %s"
482
483 #: src/function.c:2674
484 #, c-format
485 msgid "Invalid minimum argument count (%u) for function %s"
486 msgstr "Ongeldig minimumaantal argumenten (%u) voor functie %s"
487
488 #: src/function.c:2677
489 #, c-format
490 msgid "Invalid maximum argument count (%u) for function %s"
491 msgstr "Ongeldig maximumaantal argumenten (%u) voor functie %s"
492
493 #: src/getopt.c:659
494 #, c-format
495 msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
496 msgstr "%s: optie '%s' is niet eenduidig\n"
497
498 #: src/getopt.c:683
499 #, c-format
500 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
501 msgstr "%s: optie '--%s' staat geen argument toe\n"
502
503 #: src/getopt.c:688
504 #, c-format
505 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
506 msgstr "%s: optie '%c%s' staat geen argument toe\n"
507
508 #: src/getopt.c:705 src/getopt.c:878
509 #, c-format
510 msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
511 msgstr "%s: optie '%s' vereist een argument\n"
512
513 #: src/getopt.c:734
514 #, c-format
515 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
516 msgstr "%s: onbekende optie '--%s'\n"
517
518 #: src/getopt.c:738
519 #, c-format
520 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
521 msgstr "%s: onbekende optie '%c%s'\n"
522
523 #: src/getopt.c:764
524 #, c-format
525 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
526 msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
527
528 #: src/getopt.c:767
529 #, c-format
530 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
531 msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
532
533 #: src/getopt.c:797 src/getopt.c:927
534 #, c-format
535 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
536 msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n"
537
538 #: src/getopt.c:844
539 #, c-format
540 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
541 msgstr "%s: optie '-W %s' is niet eenduidig\n"
542
543 #: src/getopt.c:862
544 #, c-format
545 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
546 msgstr "%s: optie '-W %s' staat geen argument toe\n"
547
548 #: src/guile.c:58
549 #, c-format
550 msgid "guile: Expanding '%s'\n"
551 msgstr "guile: Expanderen van '%s'\n"
552
553 #: src/guile.c:74
554 #, c-format
555 msgid "guile: Evaluating '%s'\n"
556 msgstr "guile: Evalueren van '%s'\n"
557
558 #: src/hash.c:50
559 #, c-format
560 msgid "can't allocate %lu bytes for hash table: memory exhausted"
561 msgstr ""
562 "kan %lu bytes voor hashtabel niet reserveren: onvoldoende geheugen "
563 "beschikbaar"
564
565 #: src/hash.c:280
566 #, c-format
567 msgid "Load=%lu/%lu=%.0f%%, "
568 msgstr "Belasting=%lu/%lu=%.0f%%, "
569
570 #: src/hash.c:282
571 #, c-format
572 msgid "Rehash=%u, "
573 msgstr "Herhash=%u, "
574
575 #: src/hash.c:283
576 #, c-format
577 msgid "Collisions=%lu/%lu=%.0f%%"
578 msgstr "Botsingen=%lu/%lu=%.0f%%"
579
580 #: src/implicit.c:38
581 #, c-format
582 msgid "Looking for an implicit rule for '%s'.\n"
583 msgstr "Zoeken naar impliciete regel voor '%s'.\n"
584
585 #: src/implicit.c:54
586 #, c-format
587 msgid "Looking for archive-member implicit rule for '%s'.\n"
588 msgstr "Zoeken naar archiefonderdeel-impliciete regel voor '%s'.\n"
589
590 #: src/implicit.c:311
591 #, c-format
592 msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n"
593 msgstr "Impliciete regelrecursie wordt ontweken.\n"
594
595 #: src/implicit.c:484
596 #, c-format
597 msgid "Stem too long: '%s%.*s'.\n"
598 msgstr "Stam is te lang: '%s%.*s'.\n"
599
600 #: src/implicit.c:490
601 #, c-format
602 msgid "Trying pattern rule with stem '%.*s'.\n"
603 msgstr "Patroonregel wordt geprobeerd met stam '%.*s'.\n"
604
605 #: src/implicit.c:717
606 #, c-format
607 msgid "Rejecting impossible rule prerequisite '%s'.\n"
608 msgstr "Onmogelijke regelvereiste '%s' wordt verworpen.\n"
609
610 #: src/implicit.c:718
611 #, c-format
612 msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite '%s'.\n"
613 msgstr "Onmogelijke impliciete vereiste '%s' wordt verworpen.\n"
614
615 #: src/implicit.c:732
616 #, c-format
617 msgid "Trying rule prerequisite '%s'.\n"
618 msgstr "Proberen van regelvereiste '%s'.\n"
619
620 #: src/implicit.c:733
621 #, c-format
622 msgid "Trying implicit prerequisite '%s'.\n"
623 msgstr "Proberen van impliciete vereiste '%s'.\n"
624
625 #: src/implicit.c:772
626 #, c-format
627 msgid "Found prerequisite '%s' as VPATH '%s'\n"
628 msgstr "Vereiste '%s' gevonden als VPATH '%s'.\n"
629
630 #: src/implicit.c:786
631 #, c-format
632 msgid "Looking for a rule with intermediate file '%s'.\n"
633 msgstr "Zoeken naar een regel met tussentijds bestand '%s'.\n"
634
635 #: src/job.c:370
636 msgid "Cannot create a temporary file\n"
637 msgstr "Kan geen tijdelijk bestand aanmaken\n"
638
639 #: src/job.c:548
640 msgid " (core dumped)"
641 msgstr " (geheugendump gemaakt)"
642
643 #: src/job.c:553
644 msgid " (ignored)"
645 msgstr " (genegeerd)"
646
647 #: src/job.c:557 src/job.c:1892
648 msgid "<builtin>"
649 msgstr "<ingebouwd>"
650
651 #: src/job.c:573
652 #, c-format
653 msgid "%s[%s: %s] Error %d%s"
654 msgstr "%s[%s: %s] Fout %d%s"
655
656 #: src/job.c:662
657 #, c-format
658 msgid "*** Waiting for unfinished jobs...."
659 msgstr "*** Wachten op onvoltooide taken..."
660
661 #: src/job.c:704
662 #, c-format
663 msgid "Live child %p (%s) PID %s %s\n"
664 msgstr "Levend dochterproces %p (%s) PID %s %s\n"
665
666 #: src/job.c:706 src/job.c:900 src/job.c:1072 src/job.c:1644
667 #, c-format
668 msgid " (remote)"
669 msgstr " (ginds)"
670
671 #: src/job.c:898
672 #, c-format
673 msgid "Reaping winning child %p PID %s %s\n"
674 msgstr "BeĆ«indigen van winnend dochterproces %p PID %s %s\n"
675
676 #: src/job.c:899
677 #, c-format
678 msgid "Reaping losing child %p PID %s %s\n"
679 msgstr "BeĆ«indigen van verliezend dochterproces %p PID %s %s\n"
680
681 #: src/job.c:950
682 #, c-format
683 msgid "Cleaning up temp batch file %s\n"
684 msgstr "Opschonen van tijdelijk batch-bestand %s\n"
685
686 #: src/job.c:956
687 #, c-format
688 msgid "Cleaning up temp batch file %s failed (%d)\n"
689 msgstr "Opschonen van tijdelijk batch-bestand %s is mislukt (%d)\n"
690
691 #: src/job.c:1071
692 #, c-format
693 msgid "Removing child %p PID %s%s from chain.\n"
694 msgstr "Verwijderen van dochterproces %p PID %s%s uit de ketting.\n"
695
696 #: src/job.c:1120
697 #, c-format
698 msgid "Released token for child %p (%s).\n"
699 msgstr "Token vrijgegeven voor dochterproces %p (%s).\n"
700
701 #: src/job.c:1575 src/job.c:2487
702 #, c-format
703 msgid "process_easy() failed to launch process (e=%ld)\n"
704 msgstr "process_easy() kan geen proces starten (e=%ld)\n"
705
706 #: src/job.c:1579 src/job.c:2491
707 #, c-format
708 msgid ""
709 "\n"
710 "Counted %d args in failed launch\n"
711 msgstr ""
712 "\n"
713 "%d argumenten geteld bij mislukte start\n"
714
715 #: src/job.c:1642
716 #, c-format
717 msgid "Putting child %p (%s) PID %s%s on the chain.\n"
718 msgstr "Opname van dochterproces %p (%s) PID %s%s in de ketting.\n"
719
720 #: src/job.c:1875
721 #, c-format
722 msgid "Obtained token for child %p (%s).\n"
723 msgstr "Token verkregen voor dochterproces %p (%s).\n"
724
725 #: src/job.c:1902
726 #, c-format
727 msgid "%s: target '%s' does not exist"
728 msgstr "%s: doel '%s' bestaat niet"
729
730 #: src/job.c:1905
731 #, c-format
732 msgid "%s: update target '%s' due to: %s"
733 msgstr "%s: bijwerken van doel '%s' vanwege: %s"
734
735 #: src/job.c:2108
736 #, c-format
737 msgid "cannot enforce load limits on this operating system"
738 msgstr "kan belastingsgrenzen niet afdwingen op dit besturingssysteem"
739
740 #: src/job.c:2110
741 msgid "cannot enforce load limit: "
742 msgstr "kan belastingsgrens niet afdwingen: "
743
744 #: src/job.c:2200
745 #, c-format
746 msgid "no more file handles: could not duplicate stdin\n"
747 msgstr ""
748 "geen bestandshandvatten meer beschikbaar: kan standaardinvoer niet "
749 "dupliceren\n"
750
751 #: src/job.c:2212
752 #, c-format
753 msgid "no more file handles: could not duplicate stdout\n"
754 msgstr ""
755 "geen bestandshandvatten meer beschikbaar: kan standaarduitvoer niet "
756 "dupliceren\n"
757
758 #: src/job.c:2226
759 #, c-format
760 msgid "no more file handles: could not duplicate stderr\n"
761 msgstr ""
762 "geen bestandshandvatten meer beschikbaar: kan standaardfoutuitvoer niet "
763 "dupliceren\n"
764
765 #: src/job.c:2241
766 #, c-format
767 msgid "Could not restore stdin\n"
768 msgstr "Kan standaardinvoer niet herstellen\n"
769
770 #: src/job.c:2249
771 #, c-format
772 msgid "Could not restore stdout\n"
773 msgstr "Kan standaarduitvoer niet herstellen\n"
774
775 #: src/job.c:2257
776 #, c-format
777 msgid "Could not restore stderr\n"
778 msgstr "Kan standaardfoutuitvoer niet herstellen\n"
779
780 #: src/job.c:2520
781 #, c-format
782 msgid "make reaped child pid %s, still waiting for pid %s\n"
783 msgstr ""
784 "'make' heeft dochterproces met PID %s verwerkt, maar wacht nog op PID %s\n"
785
786 #: src/job.c:2623
787 #, c-format
788 msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted"
789 msgstr "spawnvpe: mogelijk geen omgevingsruimte meer beschikbaar"
790
791 #: src/job.c:2862
792 #, c-format
793 msgid "$SHELL changed (was '%s', now '%s')\n"
794 msgstr "$SHELL is gewijzigd (was '%s', is nu '%s')\n"
795
796 #: src/job.c:3300 src/job.c:3485
797 #, c-format
798 msgid "Creating temporary batch file %s\n"
799 msgstr "Maken van tijdelijk batch-bestand %s\n"
800
801 #: src/job.c:3308
802 #, c-format
803 msgid ""
804 "Batch file contents:\n"
805 "\t@echo off\n"
806 msgstr ""
807 "Inhoud van batch-bestand:\n"
808 "\t@echo off\n"
809
810 #: src/job.c:3497
811 #, c-format
812 msgid ""
813 "Batch file contents:%s\n"
814 "\t%s\n"
815 msgstr ""
816 "Inhoud van batch-bestand:%s\n"
817 "\t%s\n"
818
819 #: src/job.c:3605
820 #, c-format
821 msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
822 msgstr "%s (regel %d) Onjuiste shell-context (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
823
824 #: src/load.c:60
825 #, c-format
826 msgid "Failed to open global symbol table: %s"
827 msgstr "Openen van globale symbolentabel is mislukt: %s"
828
829 #: src/load.c:97
830 #, c-format
831 msgid "Loaded object %s is not declared to be GPL compatible"
832 msgstr "Geladen object %s is niet gedeclareerd als GPL-compatibel"
833
834 #: src/load.c:104
835 #, c-format
836 msgid "Failed to load symbol %s from %s: %s"
837 msgstr "Laden van symbool %s uit %s is mislukt: %s"
838
839 #: src/load.c:149
840 #, c-format
841 msgid "Empty symbol name for load: %s"
842 msgstr "Lege symboolnaam om te laden: %s"
843
844 #: src/load.c:204
845 #, c-format
846 msgid "Loading symbol %s from %s\n"
847 msgstr "Laden van symbool %s uit %s\n"
848
849 #: src/load.c:256
850 #, c-format
851 msgid "The 'load' operation is not supported on this platform."
852 msgstr "De 'load'-operatie wordt op dit platform niet ondersteund."
853
854 #: src/main.c:335
855 msgid "Options:\n"
856 msgstr "Opties:\n"
857
858 #: src/main.c:336
859 msgid "  -b, -m                      Ignored for compatibility.\n"
860 msgstr ""
861 "  -b, -m                       (genegeerd, maar herkend wegens "
862 "compatibiliteit)\n"
863
864 #: src/main.c:338
865 msgid "  -B, --always-make           Unconditionally make all targets.\n"
866 msgstr "  -B, --always-make            onvoorwaardelijk alle doelen maken\n"
867
868 #: src/main.c:340
869 msgid ""
870 "  -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n"
871 "                              Change to DIRECTORY before doing anything.\n"
872 msgstr ""
873 "  -C MAP, --directory=MAP      naar deze map gaan alvorens iets te doen\n"
874
875 #: src/main.c:343
876 msgid "  -d                          Print lots of debugging information.\n"
877 msgstr ""
878 "  -d                           veel informatie weergeven voor het debuggen\n"
879
880 #: src/main.c:345
881 msgid ""
882 "  --debug[=FLAGS]             Print various types of debugging information.\n"
883 msgstr ""
884 "  --debug[=VLAGGEN]            verschillende soorten debuginformatie "
885 "weergeven\n"
886
887 #: src/main.c:347
888 msgid ""
889 "  -e, --environment-overrides\n"
890 "                              Environment variables override makefiles.\n"
891 msgstr ""
892 "  -e, --environment-overrides  omgevingsvariabelen gaan boven Makefiles\n"
893
894 #: src/main.c:350
895 msgid ""
896 "  -E STRING, --eval=STRING    Evaluate STRING as a makefile statement.\n"
897 msgstr ""
898 "  -E TEKST, --eval=TEKST       deze TEKST als Makefile-statement evalueren\n"
899
900 #: src/main.c:352
901 msgid ""
902 "  -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n"
903 "                              Read FILE as a makefile.\n"
904 msgstr ""
905 "  -f BESTAND, --file=BESTAND, --makefile=BESTAND\n"
906 "                               het gegeven bestand als Makefile gebruiken\n"
907 "\n"
908
909 #: src/main.c:355
910 msgid "  -h, --help                  Print this message and exit.\n"
911 msgstr "  -h, --help                   deze hulptekst tonen en stoppen\n"
912
913 #: src/main.c:357
914 msgid "  -i, --ignore-errors         Ignore errors from recipes.\n"
915 msgstr "  -i, --ignore-errors          alle fouten in recepten negeren\n"
916
917 #: src/main.c:359
918 msgid ""
919 "  -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n"
920 "                              Search DIRECTORY for included makefiles.\n"
921 msgstr ""
922 "  -I MAP, --include-dir=MAP    deze map doorzoeken naar ingesloten "
923 "Makefiles\n"
924
925 #: src/main.c:362
926 msgid ""
927 "  -j [N], --jobs[=N]          Allow N jobs at once; infinite jobs with no "
928 "arg.\n"
929 msgstr ""
930 "  -j [N], --jobs[=N]           het uitvoeren van N taken tegelijk toestaan;\n"
931 "                               zonder N is het aantal onbeperkt\n"
932
933 #: src/main.c:364
934 msgid ""
935 "  -k, --keep-going            Keep going when some targets can't be made.\n"
936 msgstr ""
937 "  -k, --keep-going             doorgaan als een doel niet gemaakt kan "
938 "worden\n"
939
940 #: src/main.c:366
941 msgid ""
942 "  -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
943 "                              Don't start multiple jobs unless load is below "
944 "N.\n"
945 msgstr ""
946 "  -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
947 "                               alleen extra taken starten als de\n"
948 "                               systeembelasting lager is dan N\n"
949
950 #: src/main.c:369
951 msgid ""
952 "  -L, --check-symlink-times   Use the latest mtime between symlinks and "
953 "target.\n"
954 msgstr ""
955 "  -L, --check-symlink-times    van een symbolische koppeling en zijn doel\n"
956 "                               de laatste wijzigingstijd gebruiken\n"
957 "\n"
958
959 #: src/main.c:371
960 msgid ""
961 "  -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
962 "                              Don't actually run any recipe; just print "
963 "them.\n"
964 msgstr ""
965 "  -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
966 "                               recepten niet uitvoeren, alleen weergeven\n"
967
968 #: src/main.c:374
969 msgid ""
970 "  -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n"
971 "                              Consider FILE to be very old and don't remake "
972 "it.\n"
973 msgstr ""
974 "  -o BESTAND, --old-file=BESTAND, --assume-old=BESTAND\n"
975 "                               BESTAND als oud beschouwen, niet opnieuw "
976 "maken\n"
977
978 #: src/main.c:377
979 msgid ""
980 "  -O[TYPE], --output-sync[=TYPE]\n"
981 "                              Synchronize output of parallel jobs by TYPE.\n"
982 msgstr ""
983 "  -O[TYPE], --output-sync[=TYPE]\n"
984 "                               uitvoer van parallelle taken synchroniseren "
985 "op TYPE\n"
986
987 #: src/main.c:380
988 msgid "  -p, --print-data-base       Print make's internal database.\n"
989 msgstr ""
990 "  -p, --print-data-base        interne gegevensbank van 'make' weergeven\n"
991
992 #: src/main.c:382
993 msgid ""
994 "  -q, --question              Run no recipe; exit status says if up to "
995 "date.\n"
996 msgstr ""
997 "  -q, --question               geen recepten uitvoeren; de afsluitwaarde\n"
998 "                               geeft aan of alles bijgewerkt is\n"
999
1000 #: src/main.c:384
1001 msgid "  -r, --no-builtin-rules      Disable the built-in implicit rules.\n"
1002 msgstr ""
1003 "  -r, --no-builtin-rules       ingebouwde impliciete regels uitzetten\n"
1004
1005 #: src/main.c:386
1006 msgid "  -R, --no-builtin-variables  Disable the built-in variable settings.\n"
1007 msgstr ""
1008 "  -R, --no-builtin-variables   ingebouwde instellingen van variabelen "
1009 "uitzetten\n"
1010 "\n"
1011
1012 #: src/main.c:388
1013 msgid "  -s, --silent, --quiet       Don't echo recipes.\n"
1014 msgstr "  -s, --silent, --quiet        recepten niet weergeven\n"
1015
1016 #: src/main.c:390
1017 msgid "  --no-silent                 Echo recipes (disable --silent mode).\n"
1018 msgstr ""
1019 "  --no-silent                  recepten weergeven (--silent-modus "
1020 "uitschakelen)\n"
1021
1022 #: src/main.c:392
1023 msgid ""
1024 "  -S, --no-keep-going, --stop\n"
1025 "                              Turns off -k.\n"
1026 msgstr "  -S, --no-keep-going, --stop  optie '-k' uitzetten\n"
1027
1028 #: src/main.c:395
1029 msgid "  -t, --touch                 Touch targets instead of remaking them.\n"
1030 msgstr ""
1031 "  -t, --touch                  doelen aanraken in plaats van opnieuw maken\n"
1032
1033 #: src/main.c:397
1034 msgid "  --trace                     Print tracing information.\n"
1035 msgstr "  --trace                      tracing-informatie weergeven\n"
1036
1037 #: src/main.c:399
1038 msgid ""
1039 "  -v, --version               Print the version number of make and exit.\n"
1040 msgstr "  -v, --version                programmaversie tonen en stoppen\n"
1041
1042 #: src/main.c:401
1043 msgid "  -w, --print-directory       Print the current directory.\n"
1044 msgstr "  -w, --print-directory        de huidige map weergeven\n"
1045
1046 #: src/main.c:403
1047 msgid ""
1048 "  --no-print-directory        Turn off -w, even if it was turned on "
1049 "implicitly.\n"
1050 msgstr ""
1051 "  --no-print-directory         optie '-w' uitzetten, ook als deze impliciet\n"
1052 "                               was aangezet\n"
1053
1054 #: src/main.c:405
1055 msgid ""
1056 "  -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n"
1057 "                              Consider FILE to be infinitely new.\n"
1058 msgstr ""
1059 "  -W BESTAND, --what-if=BESTAND, --new-file=BESTAND, --assume-new=BESTAND\n"
1060 "                               BESTAND als oneindig nieuw beschouwen\n"
1061
1062 #: src/main.c:408
1063 msgid ""
1064 "  --warn-undefined-variables  Warn when an undefined variable is "
1065 "referenced.\n"
1066 msgstr ""
1067 "  --warn-undefined-variables   waarschuwen als naar een ongedefinieerde\n"
1068 "                               variabele wordt verwezen\n"
1069
1070 #: src/main.c:671
1071 #, c-format
1072 msgid "empty string invalid as file name"
1073 msgstr "lege tekenreeks is ongeldig als bestandsnaam"
1074
1075 #: src/main.c:754
1076 #, c-format
1077 msgid "unknown debug level specification '%s'"
1078 msgstr "onbekende aanduiding '%s' voor debug-niveau"
1079
1080 #: src/main.c:794
1081 #, c-format
1082 msgid "unknown output-sync type '%s'"
1083 msgstr "onbekend uitvoersynchronisatie-type: '%s'"
1084
1085 #: src/main.c:849
1086 #, c-format
1087 msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%lx, addr = 0x%p)\n"
1088 msgstr "%s: Onderbreking/uitzondering gekregen (code = 0x%lx, adres = 0x%p)\n"
1089
1090 #: src/main.c:856
1091 #, c-format
1092 msgid ""
1093 "\n"
1094 "Unhandled exception filter called from program %s\n"
1095 "ExceptionCode = %lx\n"
1096 "ExceptionFlags = %lx\n"
1097 "ExceptionAddress = 0x%p\n"
1098 msgstr ""
1099 "\n"
1100 "Filter voor onbehandelde uitzondering is aangeroepen vanuit programma %s\n"
1101 "ExceptionCode = %lx\n"
1102 "ExceptionFlags = %lx\n"
1103 "ExceptionAddress = 0x%p\n"
1104
1105 #: src/main.c:864
1106 #, c-format
1107 msgid "Access violation: write operation at address 0x%p\n"
1108 msgstr "Toegangsrechtenovertreding: schrijfopdracht op adres 0x%p\n"
1109
1110 #: src/main.c:865
1111 #, c-format
1112 msgid "Access violation: read operation at address 0x%p\n"
1113 msgstr "Toegangsrechtenovertreding: leesopdracht op adres 0x%p\n"
1114
1115 #: src/main.c:941 src/main.c:956
1116 #, c-format
1117 msgid "find_and_set_shell() setting default_shell = %s\n"
1118 msgstr "find_and_set_shell() stelt default_shell = %s in\n"
1119
1120 #: src/main.c:1009
1121 #, c-format
1122 msgid "find_and_set_shell() path search set default_shell = %s\n"
1123 msgstr ""
1124 "find_and_set_shell() stelt na doorzoeken van pad default_shell = %s in\n"
1125
1126 #: src/main.c:1609
1127 #, c-format
1128 msgid ""
1129 "warning: jobserver unavailable: using -j1.  Add '+' to parent make rule."
1130 msgstr ""
1131 "Waarschuwing: taakserver is onbeschikbaar: '-j1' wordt gebruikt.  Voeg '+' "
1132 "toe aan de ouderregel."
1133
1134 #: src/main.c:1617
1135 #, c-format
1136 msgid "warning: -j%d forced in submake: resetting jobserver mode."
1137 msgstr ""
1138 "Waarschuwing: '-j%d' is afgedwongen in een deelproces: taakserver-modus "
1139 "uitgezet."
1140
1141 #: src/main.c:1781
1142 #, c-format
1143 msgid "Makefile from standard input specified twice."
1144 msgstr "Makefile op standaardinvoer is dubbel opgegeven."
1145
1146 #: src/main.c:1819 src/vmsjobs.c:1248
1147 msgid "fopen (temporary file)"
1148 msgstr "fopen (tijdelijk bestand)"
1149
1150 #: src/main.c:1825
1151 msgid "fwrite (temporary file)"
1152 msgstr "fwrite (tijdelijk bestand)"
1153
1154 #: src/main.c:2004
1155 #, c-format
1156 msgid "warning: -j%d forced in makefile: resetting jobserver mode."
1157 msgstr ""
1158 "Waarschuwing: '-j%d' is afgedwongen in makefile: taakserver-modus uitgezet."
1159
1160 #: src/main.c:2068
1161 #, c-format
1162 msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform."
1163 msgstr "Parallelle taken (-j) worden op dit platform niet ondersteund."
1164
1165 #: src/main.c:2069
1166 #, c-format
1167 msgid "Resetting to single job (-j1) mode."
1168 msgstr "Opnieuw instellen op enkele-taakmodus (-j1)."
1169
1170 #: src/main.c:2109
1171 #, c-format
1172 msgid "Symbolic links not supported: disabling -L."
1173 msgstr ""
1174 "Symbolische koppelingen worden niet ondersteund: '-L' wordt uitgeschakeld."
1175
1176 #: src/main.c:2190
1177 #, c-format
1178 msgid "Updating makefiles....\n"
1179 msgstr "Bijwerken van Makefiles...\n"
1180
1181 #: src/main.c:2226
1182 #, c-format
1183 msgid "Makefile '%s' might loop; not remaking it.\n"
1184 msgstr "Makefile '%s' bevat mogelijk een lus; wordt niet opnieuw gemaakt.\n"
1185
1186 #: src/main.c:2303
1187 #, c-format
1188 msgid "Failed to remake makefile '%s'."
1189 msgstr "Opnieuw maken van Makefile '%s' is mislukt."
1190
1191 #: src/main.c:2323
1192 #, c-format
1193 msgid "Included makefile '%s' was not found."
1194 msgstr "Ingesloten Makefile '%s' is niet gevonden."
1195
1196 #: src/main.c:2328
1197 #, c-format
1198 msgid "Makefile '%s' was not found"
1199 msgstr "Makefile '%s' is niet gevonden."
1200
1201 #: src/main.c:2394
1202 #, c-format
1203 msgid "Couldn't change back to original directory."
1204 msgstr "Kan niet terugkeren naar oorspronkelijke map."
1205
1206 #: src/main.c:2402
1207 #, c-format
1208 msgid "Re-executing[%u]:"
1209 msgstr "Opnieuw uitvoeren[%u]:"
1210
1211 #: src/main.c:2522
1212 msgid "unlink (temporary file): "
1213 msgstr "verwijderen (van tijdelijk bestand): "
1214
1215 #: src/main.c:2555
1216 #, c-format
1217 msgid ".DEFAULT_GOAL contains more than one target"
1218 msgstr ".DEFAULT_GOAL bevat meer dan Ć©Ć©n doel"
1219
1220 #: src/main.c:2579
1221 #, c-format
1222 msgid "No targets"
1223 msgstr "Geen doelen"
1224
1225 #: src/main.c:2581
1226 #, c-format
1227 msgid "No targets specified and no makefile found"
1228 msgstr "Geen doelen opgegeven en geen Makefile gevonden"
1229
1230 #: src/main.c:2586
1231 #, c-format
1232 msgid "Updating goal targets....\n"
1233 msgstr "Bijwerken van doelen...\n"
1234
1235 #: src/main.c:2610
1236 #, c-format
1237 msgid "warning:  Clock skew detected.  Your build may be incomplete."
1238 msgstr ""
1239 "Waarschuwing:  Klokafwijking geconstateerd.  Het maken is mogelijk "
1240 "onvolledig gebeurd."
1241
1242 #: src/main.c:2804
1243 #, c-format
1244 msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n"
1245 msgstr "Gebruik:  %s [OPTIES] [DOEL]...\n"
1246
1247 #: src/main.c:2810
1248 #, c-format
1249 msgid ""
1250 "\n"
1251 "This program built for %s\n"
1252 msgstr ""
1253 "\n"
1254 "Dit programma is gecompileerd voor %s.\n"
1255
1256 #: src/main.c:2812
1257 #, c-format
1258 msgid ""
1259 "\n"
1260 "This program built for %s (%s)\n"
1261 msgstr ""
1262 "\n"
1263 "Dit programma is gecompileerd voor %s (%s).\n"
1264
1265 #: src/main.c:2815
1266 #, c-format
1267 msgid "Report bugs to <bug-make@gnu.org>\n"
1268 msgstr ""
1269 "Rapporteer programmafouten aan <bug-make@gnu.org>;\n"
1270 "meld gebreken in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>.\n"
1271
1272 #: src/main.c:2901
1273 #, c-format
1274 msgid "the '%s%s' option requires a non-empty string argument"
1275 msgstr "de optie '%s%sc' vereist een niet-lege tekenreeks als argument"
1276
1277 #: src/main.c:2965
1278 #, c-format
1279 msgid "the '-%c' option requires a positive integer argument"
1280 msgstr "de optie '-%c' vereist een positief geheel getal als argument"
1281
1282 #: src/main.c:3363
1283 #, c-format
1284 msgid "%sBuilt for %s\n"
1285 msgstr "%sDit programma is gecompileerd voor %s.\n"
1286
1287 #: src/main.c:3365
1288 #, c-format
1289 msgid "%sBuilt for %s (%s)\n"
1290 msgstr "%sDit programma is gecompileerd voor %s (%s).\n"
1291
1292 #: src/main.c:3376
1293 #, c-format
1294 msgid ""
1295 "%sLicense GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
1296 "html>\n"
1297 "%sThis is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1298 "%sThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1299 msgstr ""
1300 "%sLicentie GPLv3+: GNU GPL versie 3 of nieuwer <http://gnu.org/licenses/gpl."
1301 "html>\n"
1302 "%sDit is vrije software: u mag het vrijelijk wijzigen en verder "
1303 "verspreiden.\n"
1304 "%sEr is GEEN GARANTIE, voor zover de wet dit toestaat.\n"
1305
1306 #: src/main.c:3397
1307 #, c-format
1308 msgid ""
1309 "\n"
1310 "# Make data base, printed on %s"
1311 msgstr ""
1312 "\n"
1313 "# Make-gegevensbank, weergegeven op %s"
1314
1315 #: src/main.c:3407
1316 #, c-format
1317 msgid ""
1318 "\n"
1319 "# Finished Make data base on %s\n"
1320 msgstr ""
1321 "\n"
1322 "# Make-gegevensbank voltooid op %s\n"
1323
1324 #: src/misc.c:643
1325 #, c-format
1326 msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n"
1327 msgstr "%s: gebruiker %lu (echt %lu), groep %lu (echt %lu)\n"
1328
1329 #: src/misc.c:664
1330 msgid "Initialized access"
1331 msgstr "Toegang geĆÆnitialiseerd"
1332
1333 #: src/misc.c:743
1334 msgid "User access"
1335 msgstr "Gebruikerstoegang"
1336
1337 #: src/misc.c:791
1338 msgid "Make access"
1339 msgstr "Make-toegang"
1340
1341 #: src/misc.c:825
1342 msgid "Child access"
1343 msgstr "Dochterprocestoegang"
1344
1345 #: src/output.c:97
1346 #, c-format
1347 msgid "%s: Entering an unknown directory\n"
1348 msgstr "%s: Een onbekende map wordt binnengegaan\n"
1349
1350 #: src/output.c:99
1351 #, c-format
1352 msgid "%s: Leaving an unknown directory\n"
1353 msgstr "%s: Een onbekende map wordt verlaten\n"
1354
1355 #: src/output.c:102
1356 #, c-format
1357 msgid "%s: Entering directory '%s'\n"
1358 msgstr "%s: Map '%s' wordt binnengegaan\n"
1359
1360 #: src/output.c:104
1361 #, c-format
1362 msgid "%s: Leaving directory '%s'\n"
1363 msgstr "%s: Map '%s' wordt verlaten\n"
1364
1365 #: src/output.c:108
1366 #, c-format
1367 msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n"
1368 msgstr "%s[%u]: Een onbekende map wordt binnengegaan\n"
1369
1370 #: src/output.c:110
1371 #, c-format
1372 msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n"
1373 msgstr "%s[%u]: Een onbekende map wordt verlaten\n"
1374
1375 #: src/output.c:113
1376 #, c-format
1377 msgid "%s[%u]: Entering directory '%s'\n"
1378 msgstr "%s[%u]: Map '%s' wordt binnengegaan\n"
1379
1380 #: src/output.c:115
1381 #, c-format
1382 msgid "%s[%u]: Leaving directory '%s'\n"
1383 msgstr "%s[%u]: Map '%s' wordt verlaten\n"
1384
1385 #: src/output.c:442 src/output.c:444
1386 #, c-format
1387 msgid "write error: stdout"
1388 msgstr "schrijffout: standaarduitvoer"
1389
1390 #: src/output.c:624
1391 msgid ".  Stop.\n"
1392 msgstr ".  Gestopt.\n"
1393
1394 #: src/output.c:658
1395 #, c-format
1396 msgid "%s%s: %s"
1397 msgstr "%s%s: %s"
1398
1399 #: src/output.c:667
1400 #, c-format
1401 msgid "%s: %s"
1402 msgstr "%s: %s"
1403
1404 #: src/output.h:62
1405 #, c-format
1406 msgid "-O[TYPE] (--output-sync[=TYPE]) is not configured for this build."
1407 msgstr ""
1408 "Optie '-O[TYPE]' (--output-sync[=TYPE]) is niet meegecompileerd in dit "
1409 "programma."
1410
1411 #: src/posixos.c:90
1412 msgid "creating jobs pipe"
1413 msgstr "aanmaken van takenpijp"
1414
1415 #: src/posixos.c:98 src/posixos.c:251
1416 msgid "duping jobs pipe"
1417 msgstr "dupliceren van takenpijp"
1418
1419 #: src/posixos.c:104
1420 msgid "init jobserver pipe"
1421 msgstr "initialiseren van taakserverpijp"
1422
1423 #: src/posixos.c:119
1424 #, c-format
1425 msgid "internal error: invalid --jobserver-auth string '%s'"
1426 msgstr "*interne fout*: ongeldige tekenreeks '%s' voor '--jobserver-auth'"
1427
1428 #: src/posixos.c:122
1429 #, c-format
1430 msgid "Jobserver client (fds %d,%d)\n"
1431 msgstr "TaakservercliĆ«nt (bestandsdescriptor %d,%d)\n"
1432
1433 #: src/posixos.c:138
1434 msgid "jobserver pipeline"
1435 msgstr "taakserverpijplijn"
1436
1437 #: src/posixos.c:186
1438 msgid "write jobserver"
1439 msgstr "schrijven naar taakserver"
1440
1441 #: src/posixos.c:300
1442 #, c-format
1443 msgid "job server shut down"
1444 msgstr "taakserver is gestopt"
1445
1446 #: src/posixos.c:303
1447 msgid "pselect jobs pipe"
1448 msgstr "pselect() van takenpijp"
1449
1450 #: src/posixos.c:319 src/posixos.c:433
1451 msgid "read jobs pipe"
1452 msgstr "lezen van takenpijp"
1453
1454 #: src/read.c:181
1455 #, c-format
1456 msgid "Reading makefiles...\n"
1457 msgstr "Lezen van Makefiles...\n"
1458
1459 #: src/read.c:336
1460 #, c-format
1461 msgid "Reading makefile '%s'"
1462 msgstr "Lezen van Makefile '%s'"
1463
1464 #: src/read.c:338
1465 #, c-format
1466 msgid " (no default goal)"
1467 msgstr " (geen standaarddoel)"
1468
1469 #: src/read.c:340
1470 #, c-format
1471 msgid " (search path)"
1472 msgstr " (zoekpad)"
1473
1474 #: src/read.c:342
1475 #, c-format
1476 msgid " (don't care)"
1477 msgstr " (maakt niet uit)"
1478
1479 #: src/read.c:344
1480 #, c-format
1481 msgid " (no ~ expansion)"
1482 msgstr " (geen expansie van ~)"
1483
1484 #: src/read.c:655
1485 #, c-format
1486 msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile '%s'\n"
1487 msgstr "UTF-8 BOM in Makefile '%s' wordt overgeslagen\n"
1488
1489 #: src/read.c:658
1490 #, c-format
1491 msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile buffer\n"
1492 msgstr "UTF-8 BOM in Makefile-buffer wordt overgeslagen\n"
1493
1494 #: src/read.c:787
1495 #, c-format
1496 msgid "invalid syntax in conditional"
1497 msgstr "ongeldige syntax in voorwaardelijk deel"
1498
1499 #: src/read.c:960
1500 #, c-format
1501 msgid "%s: failed to load"
1502 msgstr "%s: laden is mislukt"
1503
1504 #: src/read.c:986
1505 #, c-format
1506 msgid "recipe commences before first target"
1507 msgstr "recept begint voor eerste doel"
1508
1509 #: src/read.c:1035
1510 #, c-format
1511 msgid "missing rule before recipe"
1512 msgstr "ontbrekende regel vĆ³Ć³r recept"
1513
1514 #: src/read.c:1136
1515 #, c-format
1516 msgid "missing separator (did you mean TAB instead of 8 spaces?)"
1517 msgstr ""
1518 "ontbrekend scheidingsteken (bedoelde u een TAB in plaats van 8 spaties?)"
1519
1520 #: src/read.c:1138
1521 #, c-format
1522 msgid "missing separator"
1523 msgstr "ontbrekend scheidingsteken"
1524
1525 #: src/read.c:1283
1526 #, c-format
1527 msgid "missing target pattern"
1528 msgstr "ontbrekend doelpatroon"
1529
1530 #: src/read.c:1285
1531 #, c-format
1532 msgid "multiple target patterns"
1533 msgstr "meerdere doelpatronen"
1534
1535 #: src/read.c:1289
1536 #, c-format
1537 msgid "target pattern contains no '%%'"
1538 msgstr "doelpatroon bevat geen '%%'"
1539
1540 #: src/read.c:1404
1541 #, c-format
1542 msgid "missing 'endif'"
1543 msgstr "ontbrekende 'endif'"
1544
1545 #: src/read.c:1443 src/read.c:1488 src/variable.c:1600
1546 #, c-format
1547 msgid "empty variable name"
1548 msgstr "lege naam van variabele"
1549
1550 #: src/read.c:1478
1551 #, c-format
1552 msgid "extraneous text after 'define' directive"
1553 msgstr "extra tekst na 'define'-opdracht"
1554
1555 #: src/read.c:1503
1556 #, c-format
1557 msgid "missing 'endef', unterminated 'define'"
1558 msgstr "ontbrekende 'endef', onafgemaakte 'define'"
1559
1560 #: src/read.c:1531
1561 #, c-format
1562 msgid "extraneous text after 'endef' directive"
1563 msgstr "extra tekst na 'endef'-opdracht"
1564
1565 #: src/read.c:1603
1566 #, c-format
1567 msgid "extraneous text after '%s' directive"
1568 msgstr "extra tekst na '%s'-opdracht"
1569
1570 #: src/read.c:1604
1571 #, c-format
1572 msgid "extraneous '%s'"
1573 msgstr "extra '%s'"
1574
1575 #: src/read.c:1632
1576 #, c-format
1577 msgid "only one 'else' per conditional"
1578 msgstr "slechts Ć©Ć©n 'else' per voorwaardelijk deel"
1579
1580 #: src/read.c:1908
1581 #, c-format
1582 msgid "Malformed target-specific variable definition"
1583 msgstr "Onjuiste doelspecifieke variabele-definitie"
1584
1585 #: src/read.c:1968
1586 #, c-format
1587 msgid "prerequisites cannot be defined in recipes"
1588 msgstr "vereisten kunnen niet in recepten gedefinieerd worden"
1589
1590 #: src/read.c:1986
1591 #, c-format
1592 msgid "grouped targets must provide a recipe"
1593 msgstr "gegroepeerde doelen moeten een recept geven"
1594
1595 #: src/read.c:2029
1596 #, c-format
1597 msgid "mixed implicit and static pattern rules"
1598 msgstr "gemengde impliciete en statische patroonregels"
1599
1600 #: src/read.c:2052
1601 #, c-format
1602 msgid "mixed implicit and normal rules"
1603 msgstr "gemengde impliciete en normale regels"
1604
1605 #: src/read.c:2107
1606 #, c-format
1607 msgid "target '%s' doesn't match the target pattern"
1608 msgstr "doel '%s' komt niet overeen met doelpatroon"
1609
1610 #: src/read.c:2122 src/read.c:2168
1611 #, c-format
1612 msgid "target file '%s' has both : and :: entries"
1613 msgstr "doelbestand '%s' heeft zowel ':'- als '::'-items"
1614
1615 #: src/read.c:2128
1616 #, c-format
1617 msgid "target '%s' given more than once in the same rule"
1618 msgstr "doel '%s' is meerdere keren gegeven in dezelfde regel"
1619
1620 #: src/read.c:2138
1621 #, c-format
1622 msgid "warning: overriding recipe for target '%s'"
1623 msgstr "Waarschuwing: er wordt voorbijgegaan aan recept voor doel '%s'"
1624
1625 #: src/read.c:2141
1626 #, c-format
1627 msgid "warning: ignoring old recipe for target '%s'"
1628 msgstr "Waarschuwing: oud recept voor doel '%s' wordt genegeerd"
1629
1630 #: src/read.c:2254
1631 #, c-format
1632 msgid "*** mixed implicit and normal rules: deprecated syntax"
1633 msgstr "*** gemengde impliciete en normale regels: verouderde syntax"
1634
1635 #: src/read.c:2271
1636 #, c-format
1637 msgid "warning: overriding group membership for target '%s'"
1638 msgstr ""
1639 "Waarschuwing: er wordt voorbijgegaan aan groepslidmaatschap voor doel '%s'"
1640
1641 #: src/read.c:2636
1642 #, c-format
1643 msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored"
1644 msgstr "Waarschuwing: NUL-teken gezien; de rest van de regel wordt genegeerd"
1645
1646 #: src/remake.c:226
1647 #, c-format
1648 msgid "Nothing to be done for '%s'."
1649 msgstr "Er hoeft niets gedaan te worden voor '%s'."
1650
1651 #: src/remake.c:227
1652 #, c-format
1653 msgid "'%s' is up to date."
1654 msgstr "'%s' is up-to-date."
1655
1656 #: src/remake.c:323
1657 #, c-format
1658 msgid "Pruning file '%s'.\n"
1659 msgstr "Snoeien van bestand '%s'.\n"
1660
1661 #: src/remake.c:389
1662 #, c-format
1663 msgid "%sNo rule to make target '%s', needed by '%s'%s"
1664 msgstr "%sEr is geen regel om doel '%s' te maken, nodig voor '%s'%s"
1665
1666 #: src/remake.c:399
1667 #, c-format
1668 msgid "%sNo rule to make target '%s'%s"
1669 msgstr "%sEr is geen regel om doel '%s' te maken%s"
1670
1671 #: src/remake.c:425
1672 #, c-format
1673 msgid "Considering target file '%s'.\n"
1674 msgstr "Doelbestand '%s' wordt overwogen.\n"
1675
1676 #: src/remake.c:432
1677 #, c-format
1678 msgid "Recently tried and failed to update file '%s'.\n"
1679 msgstr "Bijwerken van bestand '%s' is recent geprobeerd en mislukt.\n"
1680
1681 #: src/remake.c:444
1682 #, c-format
1683 msgid "File '%s' was considered already.\n"
1684 msgstr "Bestand '%s' was al overwogen.\n"
1685
1686 #: src/remake.c:454
1687 #, c-format
1688 msgid "Still updating file '%s'.\n"
1689 msgstr "Bestand '%s' wordt nog bijgewerkt.\n"
1690
1691 #: src/remake.c:457
1692 #, c-format
1693 msgid "Finished updating file '%s'.\n"
1694 msgstr "Bijwerken van bestand '%s' is voltooid.\n"
1695
1696 #: src/remake.c:486
1697 #, c-format
1698 msgid "File '%s' does not exist.\n"
1699 msgstr "Bestand '%s' bestaat niet.\n"
1700
1701 #: src/remake.c:494
1702 #, c-format
1703 msgid ""
1704 "*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file '%s' has a high resolution time stamp"
1705 msgstr ""
1706 "*** Waarschuwing: .LOW_RESOLUTION_TIME-bestand '%s' heeft een hoge-resolutie "
1707 "tijdsstempel"
1708
1709 #: src/remake.c:507 src/remake.c:1039
1710 #, c-format
1711 msgid "Found an implicit rule for '%s'.\n"
1712 msgstr "Impliciete regel voor '%s' gevonden.\n"
1713
1714 #: src/remake.c:509 src/remake.c:1041
1715 #, c-format
1716 msgid "No implicit rule found for '%s'.\n"
1717 msgstr "Geen impliciete regel voor '%s' gevonden.\n"
1718
1719 #: src/remake.c:515
1720 #, c-format
1721 msgid "Using default recipe for '%s'.\n"
1722 msgstr "Standaardrecept wordt gebruikt voor '%s'.\n"
1723
1724 #: src/remake.c:549 src/remake.c:1088
1725 #, c-format
1726 msgid "Circular %s <- %s dependency dropped."
1727 msgstr "Circulaire afhankelijkheid %s <- %s is verworpen."
1728
1729 #: src/remake.c:674
1730 #, c-format
1731 msgid "Finished prerequisites of target file '%s'.\n"
1732 msgstr "Vereisten van doelbestand '%s' zijn voltooid.\n"
1733
1734 #: src/remake.c:680
1735 #, c-format
1736 msgid "The prerequisites of '%s' are being made.\n"
1737 msgstr "De vereisten van '%s' worden nu gemaakt.\n"
1738
1739 #: src/remake.c:694
1740 #, c-format
1741 msgid "Giving up on target file '%s'.\n"
1742 msgstr "Pogingen voor doelbestand '%s' worden gestaakt.\n"
1743
1744 #: src/remake.c:699
1745 #, c-format
1746 msgid "Target '%s' not remade because of errors."
1747 msgstr "Doel '%s' is niet opnieuw gemaakt vanwege fouten."
1748
1749 #: src/remake.c:751
1750 #, c-format
1751 msgid "Prerequisite '%s' is order-only for target '%s'.\n"
1752 msgstr "Vereiste '%s' is alleen-ordenen voor doel '%s'.\n"
1753
1754 #: src/remake.c:756
1755 #, c-format
1756 msgid "Prerequisite '%s' of target '%s' does not exist.\n"
1757 msgstr "Vereiste '%s' van doel '%s' bestaat niet.\n"
1758
1759 #: src/remake.c:761
1760 #, c-format
1761 msgid "Prerequisite '%s' is newer than target '%s'.\n"
1762 msgstr "Vereiste '%s' is nieuwer dan doel '%s'.\n"
1763
1764 #: src/remake.c:764
1765 #, c-format
1766 msgid "Prerequisite '%s' is older than target '%s'.\n"
1767 msgstr "Vereiste '%s' is ouder dan doel '%s'.\n"
1768
1769 #: src/remake.c:782
1770 #, c-format
1771 msgid "Target '%s' is double-colon and has no prerequisites.\n"
1772 msgstr "Doel '%s' is dubbeldubbelpunts en heeft geen vereisten.\n"
1773
1774 #: src/remake.c:789
1775 #, c-format
1776 msgid "No recipe for '%s' and no prerequisites actually changed.\n"
1777 msgstr "Er is geen recept voor '%s', en geen van de vereisten is veranderd.\n"
1778
1779 #: src/remake.c:794
1780 #, c-format
1781 msgid "Making '%s' due to always-make flag.\n"
1782 msgstr "Maken van '%s' vanwege 'always-make'-vlag.\n"
1783
1784 #: src/remake.c:802
1785 #, c-format
1786 msgid "No need to remake target '%s'"
1787 msgstr "Doel '%s' hoeft niet opnieuw gemaakt te worden"
1788
1789 #: src/remake.c:804
1790 #, c-format
1791 msgid "; using VPATH name '%s'"
1792 msgstr "; VPATH-naam '%s' wordt gebruikt"
1793
1794 #: src/remake.c:824
1795 #, c-format
1796 msgid "Must remake target '%s'.\n"
1797 msgstr "Doel '%s' moet opnieuw gemaakt worden.\n"
1798
1799 #: src/remake.c:830
1800 #, c-format
1801 msgid "  Ignoring VPATH name '%s'.\n"
1802 msgstr "  VPATH-naam '%s' wordt genegeerd.\n"
1803
1804 #: src/remake.c:839
1805 #, c-format
1806 msgid "Recipe of '%s' is being run.\n"
1807 msgstr "Recept van '%s' wordt nu uitgevoerd.\n"
1808
1809 #: src/remake.c:846
1810 #, c-format
1811 msgid "Failed to remake target file '%s'.\n"
1812 msgstr "Opnieuw maken van doelbestand '%s' is mislukt.\n"
1813
1814 #: src/remake.c:849
1815 #, c-format
1816 msgid "Successfully remade target file '%s'.\n"
1817 msgstr "Doelbestand '%s' is met succes opnieuw gemaakt.\n"
1818
1819 #: src/remake.c:852
1820 #, c-format
1821 msgid "Target file '%s' needs to be remade under -q.\n"
1822 msgstr "Doelbestand '%s' moet opnieuw worden gemaakt onder '-q'.\n"
1823
1824 #: src/remake.c:1047
1825 #, c-format
1826 msgid "Using default commands for '%s'.\n"
1827 msgstr "Standaardopdrachten worden gebruikt voor '%s'.\n"
1828
1829 #: src/remake.c:1422
1830 #, c-format
1831 msgid "Warning: File '%s' has modification time %s s in the future"
1832 msgstr ""
1833 "Waarschuwing: bestand '%s' heeft een wijzigingstijd %s seconden in de "
1834 "toekomst"
1835
1836 #: src/remake.c:1662
1837 #, c-format
1838 msgid ".LIBPATTERNS element '%s' is not a pattern"
1839 msgstr ".LIBPATTERNS-element '%s' is geen patroon"
1840
1841 #: src/remote-cstms.c:122
1842 #, c-format
1843 msgid "Customs won't export: %s\n"
1844 msgstr "Customs kan niet exporteren: %s\n"
1845
1846 #: src/rule.c:289
1847 #, c-format
1848 msgid "warning: ignoring prerequisites on suffix rule definition"
1849 msgstr ""
1850
1851 #: src/rule.c:530
1852 msgid ""
1853 "\n"
1854 "# Implicit Rules"
1855 msgstr ""
1856 "\n"
1857 "# Impliciete regels"
1858
1859 #: src/rule.c:545
1860 msgid ""
1861 "\n"
1862 "# No implicit rules."
1863 msgstr ""
1864 "\n"
1865 "# Geen impliciete regels."
1866
1867 #: src/rule.c:548
1868 #, c-format
1869 msgid ""
1870 "\n"
1871 "# %u implicit rules, %u (%.1f%%) terminal."
1872 msgstr ""
1873 "\n"
1874 "# %u impliciete regels, %u (%.1f%%) eindpunten."
1875
1876 #: src/rule.c:557
1877 #, c-format
1878 msgid "BUG: num_pattern_rules is wrong!  %u != %u"
1879 msgstr "PROGRAMMAFOUT: num_pattern_rules() is verkeerd!  %u != %u"
1880
1881 #: src/signame.c:84
1882 msgid "unknown signal"
1883 msgstr "onbekend signaal"
1884
1885 # Vroeger ging dit over het afsluiten van een modemverbinding,
1886 # tegenwoordig over het afsluiten van een pseudoterminal.
1887 #: src/signame.c:92
1888 msgid "Hangup"
1889 msgstr "Opgehangen"
1890
1891 #: src/signame.c:95
1892 msgid "Interrupt"
1893 msgstr "Onderbroken"
1894
1895 # Verleden tijd, "Afgesloten", net als de andere actiesignaalnamen.
1896 #: src/signame.c:98
1897 msgid "Quit"
1898 msgstr "Afgesloten"
1899
1900 #: src/signame.c:101
1901 msgid "Illegal Instruction"
1902 msgstr "Ongeldige instructie"
1903
1904 #: src/signame.c:104
1905 msgid "Trace/breakpoint trap"
1906 msgstr "Traceer/breekpunt-instructie"
1907
1908 #: src/signame.c:109
1909 msgid "Aborted"
1910 msgstr "Afgebroken"
1911
1912 #: src/signame.c:112
1913 msgid "IOT trap"
1914 msgstr "IOT-instructie"
1915
1916 #: src/signame.c:115
1917 msgid "EMT trap"
1918 msgstr "EMT-instructie"
1919
1920 #: src/signame.c:118
1921 msgid "Floating point exception"
1922 msgstr "Drijvendekomma-berekeningsfout"
1923
1924 #: src/signame.c:121
1925 msgid "Killed"
1926 msgstr "GeĆ«limineerd"
1927
1928 #: src/signame.c:124
1929 msgid "Bus error"
1930 msgstr "Busfout"
1931
1932 #: src/signame.c:127
1933 msgid "Segmentation fault"
1934 msgstr "Segmentatiefout"
1935
1936 #: src/signame.c:130
1937 msgid "Bad system call"
1938 msgstr "Onjuiste systeemaanroep"
1939
1940 #: src/signame.c:133
1941 msgid "Broken pipe"
1942 msgstr "Gebroken pijp"
1943
1944 #: src/signame.c:136
1945 msgid "Alarm clock"
1946 msgstr "Wekker"
1947
1948 #: src/signame.c:139
1949 msgid "Terminated"
1950 msgstr "BeĆ«indigd"
1951
1952 #: src/signame.c:142
1953 msgid "User defined signal 1"
1954 msgstr "Gebruikergedefinieerd signaal 1"
1955
1956 #: src/signame.c:145
1957 msgid "User defined signal 2"
1958 msgstr "Gebruikergedefinieerd signaal 2"
1959
1960 #: src/signame.c:150 src/signame.c:153
1961 msgid "Child exited"
1962 msgstr "Dochterproces is afgesloten"
1963
1964 #: src/signame.c:156
1965 msgid "Power failure"
1966 msgstr "Stroomstoring"
1967
1968 #: src/signame.c:159
1969 msgid "Stopped"
1970 msgstr "Gepauzeerd"
1971
1972 #: src/signame.c:162
1973 msgid "Stopped (tty input)"
1974 msgstr "Gepauzeerd (terminalinvoer)"
1975
1976 #: src/signame.c:165
1977 msgid "Stopped (tty output)"
1978 msgstr "Gepauzeerd (terminaluitvoer)"
1979
1980 #: src/signame.c:168
1981 msgid "Stopped (signal)"
1982 msgstr "Gepauzeerd (signaal)"
1983
1984 #: src/signame.c:171
1985 msgid "CPU time limit exceeded"
1986 msgstr "Limiet op processortijd is overschreden"
1987
1988 #: src/signame.c:174
1989 msgid "File size limit exceeded"
1990 msgstr "Limiet op bestandsgrootte is overschreden"
1991
1992 #: src/signame.c:177
1993 msgid "Virtual timer expired"
1994 msgstr "Virtuele timer is afgelopen"
1995
1996 #: src/signame.c:180
1997 msgid "Profiling timer expired"
1998 msgstr "Timer voor profilering is afgelopen"
1999
2000 #: src/signame.c:186
2001 msgid "Window changed"
2002 msgstr "Venster is veranderd"
2003
2004 #: src/signame.c:189
2005 msgid "Continued"
2006 msgstr "Doorgegaan"
2007
2008 #: src/signame.c:192
2009 msgid "Urgent I/O condition"
2010 msgstr "Urgente in-/uitvoertoestand"
2011
2012 #: src/signame.c:199 src/signame.c:208
2013 msgid "I/O possible"
2014 msgstr "In-/uitvoer is mogelijk"
2015
2016 #: src/signame.c:202
2017 msgid "SIGWIND"
2018 msgstr "SIGWIND"
2019
2020 #: src/signame.c:205
2021 msgid "SIGPHONE"
2022 msgstr "SIGPHONE"
2023
2024 #: src/signame.c:211
2025 msgid "Resource lost"
2026 msgstr "Hulpbron verloren"
2027
2028 #: src/signame.c:214
2029 msgid "Danger signal"
2030 msgstr "Gevaarsignaal"
2031
2032 #: src/signame.c:217
2033 msgid "Information request"
2034 msgstr "Verzoek om informatie"
2035
2036 #: src/signame.c:220
2037 msgid "Floating point co-processor not available"
2038 msgstr "Drijvendekomma-coprocessor is niet beschikbaar"
2039
2040 #: src/strcache.c:274
2041 #, c-format
2042 msgid ""
2043 "\n"
2044 "%s No strcache buffers\n"
2045 msgstr ""
2046 "\n"
2047 "%s Geen 'strcache'-buffers\n"
2048
2049 #: src/strcache.c:304
2050 #, c-format
2051 msgid ""
2052 "\n"
2053 "%s strcache buffers: %lu (%lu) / strings = %lu / storage = %lu B / avg = %lu "
2054 "B\n"
2055 msgstr ""
2056 "\n"
2057 "%s 'strcache'-buffers: %lu (%lu) / strings = %lu / opslag = %lu B / "
2058 "gemiddeld = %lu B\n"
2059
2060 #: src/strcache.c:308
2061 #, c-format
2062 msgid ""
2063 "%s current buf: size = %hu B / used = %hu B / count = %hu / avg = %u B\n"
2064 msgstr ""
2065 "%s huidig buffer: grootte = %hu B / gebruikt = %hu B / aantal = %hu / "
2066 "gemiddeld = %u B\n"
2067
2068 #: src/strcache.c:319
2069 #, c-format
2070 msgid "%s other used: total = %lu B / count = %lu / avg = %lu B\n"
2071 msgstr ""
2072 "%s andere gebruikte: totaal = %lu B / aantal = %lu / gemiddeld = %lu B\n"
2073
2074 #: src/strcache.c:322
2075 #, c-format
2076 msgid ""
2077 "%s other free: total = %lu B / max = %lu B / min = %lu B / avg = %hu B\n"
2078 msgstr ""
2079 "%s andere vrij: totaal = %lu B / max = %lu B / min = %lu B / gemiddeld = %hu "
2080 "B\n"
2081
2082 #: src/strcache.c:326
2083 #, c-format
2084 msgid ""
2085 "\n"
2086 "%s strcache performance: lookups = %lu / hit rate = %lu%%\n"
2087 msgstr ""
2088 "\n"
2089 "%s 'strcache'-prestatie: lookups = %lu / treffersverhouding = %lu%%\n"
2090
2091 #: src/strcache.c:328
2092 msgid ""
2093 "# hash-table stats:\n"
2094 "# "
2095 msgstr ""
2096 "# hashtabel-statistieken van bestanden:\n"
2097 "# "
2098
2099 #: src/variable.c:1653
2100 msgid "automatic"
2101 msgstr "automatisch"
2102
2103 #: src/variable.c:1656
2104 msgid "default"
2105 msgstr "standaard"
2106
2107 #: src/variable.c:1659
2108 msgid "environment"
2109 msgstr "omgeving"
2110
2111 #: src/variable.c:1662
2112 msgid "makefile"
2113 msgstr "Makefile"
2114
2115 #: src/variable.c:1665
2116 msgid "environment under -e"
2117 msgstr "omgeving onder -e"
2118
2119 #: src/variable.c:1668
2120 msgid "command line"
2121 msgstr "opdrachtregel"
2122
2123 #: src/variable.c:1671
2124 msgid "'override' directive"
2125 msgstr "'override'-opdracht"
2126
2127 #: src/variable.c:1682
2128 #, c-format
2129 msgid " (from '%s', line %lu)"
2130 msgstr " (uit '%s', regel %lu)"
2131
2132 #: src/variable.c:1745
2133 msgid "# variable set hash-table stats:\n"
2134 msgstr "# Statistieken van hashtabel van variabelenverzameling:\n"
2135
2136 #: src/variable.c:1756
2137 msgid ""
2138 "\n"
2139 "# Variables\n"
2140 msgstr ""
2141 "\n"
2142 "# Variabelen\n"
2143
2144 #: src/variable.c:1760
2145 msgid ""
2146 "\n"
2147 "# Pattern-specific Variable Values"
2148 msgstr ""
2149 "\n"
2150 "# Patroonspecifieke variabelewaarden"
2151
2152 #: src/variable.c:1774
2153 msgid ""
2154 "\n"
2155 "# No pattern-specific variable values."
2156 msgstr ""
2157 "\n"
2158 "# Geen patroonspecifieke variabelewaarden"
2159
2160 #: src/variable.c:1776
2161 #, c-format
2162 msgid ""
2163 "\n"
2164 "# %u pattern-specific variable values"
2165 msgstr ""
2166 "\n"
2167 "# %u patroonspecifieke variabelewaarden"
2168
2169 #: src/variable.h:229
2170 #, c-format
2171 msgid "warning: undefined variable '%.*s'"
2172 msgstr "Waarschuwing: ongedefinieerde variabele '%.*s'"
2173
2174 #: src/vmsfunctions.c:91
2175 #, c-format
2176 msgid "sys$search() failed with %d\n"
2177 msgstr "sys$search() is mislukt met afsluitwaarde %d\n"
2178
2179 #: src/vmsjobs.c:244
2180 #, c-format
2181 msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n"
2182 msgstr ""
2183 "-waarschuwing: mogelijk dient u CTRL-Y-afhandeling opnieuw aan te zetten "
2184 "vanuit DCL.\n"
2185
2186 #: src/vmsjobs.c:681
2187 #, c-format
2188 msgid "BUILTIN CD %s\n"
2189 msgstr "INGEBOUWDE CD %s\n"
2190
2191 #: src/vmsjobs.c:1224
2192 #, c-format
2193 msgid "DCL: %s\n"
2194 msgstr "DCL: %s\n"
2195
2196 #: src/vmsjobs.c:1284
2197 #, c-format
2198 msgid "Append output to %s\n"
2199 msgstr "Uitvoer wordt toegevoegd aan %s\n"
2200
2201 #: src/vmsjobs.c:1309
2202 #, c-format
2203 msgid "Append %.*s and cleanup\n"
2204 msgstr "Toevoegen van %.*s en opschoning\n"
2205
2206 #: src/vmsjobs.c:1322
2207 #, c-format
2208 msgid "Executing %s instead\n"
2209 msgstr "In plaats daarvan wordt %s uitgevoerd\n"
2210
2211 #: src/vpath.c:603
2212 msgid ""
2213 "\n"
2214 "# VPATH Search Paths\n"
2215 msgstr ""
2216 "\n"
2217 "# VPATH-zoekpaden\n"
2218
2219 #: src/vpath.c:620
2220 msgid "# No 'vpath' search paths."
2221 msgstr "# Geen 'vpath'-zoekpaden."
2222
2223 #: src/vpath.c:622
2224 #, c-format
2225 msgid ""
2226 "\n"
2227 "# %u 'vpath' search paths.\n"
2228 msgstr ""
2229 "\n"
2230 "# %u 'vpath'-zoekpaden.\n"
2231
2232 #: src/vpath.c:625
2233 msgid ""
2234 "\n"
2235 "# No general ('VPATH' variable) search path."
2236 msgstr ""
2237 "\n"
2238 "# Geen algemeen zoekpad ('VPATH'-variabele)."
2239
2240 #: src/vpath.c:631
2241 msgid ""
2242 "\n"
2243 "# General ('VPATH' variable) search path:\n"
2244 "# "
2245 msgstr ""
2246 "\n"
2247 "# Algemeen zoekpad ('VPATH'-variabele):\n"
2248 "# "
2249
2250 #: src/w32/w32os.c:44
2251 #, c-format
2252 msgid "Jobserver slots limited to %d\n"
2253 msgstr "Taakserver-plaatsen zijn beperkt tot %d\n"
2254
2255 #: src/w32/w32os.c:60
2256 #, c-format
2257 msgid "creating jobserver semaphore: (Error %ld: %s)"
2258 msgstr "aanmaken van taakserver-semafoor: (Fout %ld: %s)"
2259
2260 #: src/w32/w32os.c:79
2261 #, c-format
2262 msgid ""
2263 "internal error: unable to open jobserver semaphore '%s': (Error %ld: %s)"
2264 msgstr ""
2265 "*interne fout*: kan taakserver-semafoor '%s' niet openen: (Fout %ld: %s)"
2266
2267 #: src/w32/w32os.c:82
2268 #, c-format
2269 msgid "Jobserver client (semaphore %s)\n"
2270 msgstr "TaakservercliĆ«nt (semafoor %s)\n"
2271
2272 #: src/w32/w32os.c:123
2273 #, c-format
2274 msgid "release jobserver semaphore: (Error %ld: %s)"
2275 msgstr "vrijgeven van taakserver-semafoor: (Fout %ld: %s)"
2276
2277 #: src/w32/w32os.c:194
2278 #, c-format
2279 msgid "semaphore or child process wait: (Error %ld: %s)"
2280 msgstr "wachten op semafoor of dochterproces: (Fout %ld: %s)"
2281
2282 #~ msgid "%s: %s: Command not found\n"
2283 #~ msgstr "%s: %s: Opdracht niet gevonden\n"
2284
2285 #~ msgid "%s: Shell program not found"
2286 #~ msgstr "%s: Shell-programma niet gevonden"
2287
2288 #~ msgid "%s is suspending for 30 seconds..."
2289 #~ msgstr "%s slaapt gedurende 30 seconden..."
2290
2291 #~ msgid "done sleep(30). Continuing.\n"
2292 #~ msgstr "klaar met 30 seconden slapen.  Make gaat verder.\n"
2293
2294 #~ msgid "Unknown error %d"
2295 #~ msgstr "Onbekende fout %d"
2296
2297 #~ msgid "Warning: File '%s' has modification time in the future"
2298 #~ msgstr "Waarschuwing: bestand '%s' heeft een wijzigingstijd in de toekomst"
2299
2300 #~ msgid "%s: recipe for target '%s' failed"
2301 #~ msgstr "%s: recept voor doel '%s' is mislukt"
2302
2303 #~ msgid "%s[%s] Error 0x%x%s"
2304 #~ msgstr "%s[%s] Fout 0x%x%s"
2305
2306 #~ msgid "Warning: Empty redirection\n"
2307 #~ msgstr "Waarschuwing: lege omleiding\n"
2308
2309 #~ msgid "internal error: '%s' command_state"
2310 #~ msgstr "*interne fout*: '%s' command_state"
2311
2312 #~ msgid "Unknown builtin command '%s'\n"
2313 #~ msgstr "Onbekende ingebouwde opdracht '%s'\n"
2314
2315 #~ msgid "Builtin command is unknown or unsupported in .ONESHELL: '%s'\n"
2316 #~ msgstr ""
2317 #~ "Ingebouwde opdracht is onbekend of wordt niet ondersteund in .ONESHELL: "
2318 #~ "'%s'\n"
2319
2320 #~ msgid "Error, empty command\n"
2321 #~ msgstr "Fout: lege opdracht\n"
2322
2323 #~ msgid "Redirected input from %s\n"
2324 #~ msgstr "Invoer wordt omgeleid van %s\n"
2325
2326 #~ msgid "Redirected error to %s\n"
2327 #~ msgstr "Foutuitvoer wordt omgeleid naar %s\n"
2328
2329 #~ msgid "Redirected output to %s\n"
2330 #~ msgstr "Uitvoer wordt omgeleid naar %s\n"
2331
2332 #~ msgid "Error spawning, %d\n"
2333 #~ msgstr "Fout bij processtart, %d\n"
2334
2335 #~ msgid "internal error: multiple --sync-mutex options"
2336 #~ msgstr "*interne fout*: meerdere opties '--sync-mutex'"
2337
2338 #~ msgid "virtual memory exhausted"
2339 #~ msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar"
2340
2341 #~ msgid "write error"
2342 #~ msgstr "schrijffout"
2343
2344 #~ msgid "#  Invalid value in 'update_status' member!"
2345 #~ msgstr "#  Ongeldige waarde in 'update_status'-onderdeel!"
2346
2347 #~ msgid "unknown trace mode '%s'"
2348 #~ msgstr "onbekende trace-modus '%s'"
2349
2350 #~ msgid "*** [%s] Error 0x%x (ignored)"
2351 #~ msgstr "*** [%s] Fout 0x%x (genegeerd)"
2352
2353 #~ msgid "Invoking recipe from %s:%lu to update target `%s'.\n"
2354 #~ msgstr "Recept uit %s:%lu wordt aangeroepen om doel '%s' bij te werken.\n"
2355
2356 #~ msgid "Invoking builtin recipe to update target `%s'.\n"
2357 #~ msgstr "Ingebouwd recept wordt aangeroepen om doel '%s' bij te werken.\n"
2358
2359 #~ msgid "%s # of strcache buffers: %d (* %d B/buffer = %d B)\n"
2360 #~ msgstr "%s Aantal strcache-buffers: %d (* %d bytes/buffer = %d bytes)\n"
2361
2362 #~ msgid "process_easy() failed failed to launch process (e=%ld)\n"
2363 #~ msgstr "process_easy() kan geen proces starten (e=%ld)\n"
2364
2365 #~ msgid "empty `override' directive"
2366 #~ msgstr "lege 'override'-opdracht"
2367
2368 #~ msgid "invalid `override' directive"
2369 #~ msgstr "ongeldige 'override'-opdracht"
2370
2371 #~ msgid "-warning, CTRL-Y will leave sub-process(es) around.\n"
2372 #~ msgstr "-waarschuwing: CTRL-Y zal subproces(sen) achterlaten.\n"