1 # Dutch translations for GNU make.
2 # Copyright (C) 2020 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the make package.
5 # "On the plus side, Miss Vernon was outstandingly good-looking."
7 # Taco Witte <tcwitte@cs.uu.nl>, 2004.
8 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2005, 2006, 2007, 2010.
9 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2013, 2014, 2016, 2019, 2020.
12 "Project-Id-Version: make-4.2.93\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-make@gnu.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2020-01-19 15:34-0500\n"
15 "PO-Revision-Date: 2020-01-03 16:48+0100\n"
16 "Last-Translator: Benno Schulenberg <vertaling@coevern.nl>\n"
17 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27 msgid "attempt to use unsupported feature: '%s'"
28 msgstr "poging tot gebruik van niet-ondersteunde functie: '%s'"
32 msgid "touch archive member is not available on VMS"
33 msgstr "het 'touchen' van een archiefonderdeel is niet mogelijk op VMS"
37 msgid "touch: Archive '%s' does not exist"
38 msgstr "touch: archief '%s' bestaat niet"
42 msgid "touch: '%s' is not a valid archive"
43 msgstr "touch: '%s' is geen geldig archief"
47 msgid "touch: Member '%s' does not exist in '%s'"
48 msgstr "touch: onderdeel '%s' bestaat niet in '%s'"
52 msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on '%s'"
53 msgstr "touch: ar_member_touch() van '%s' is mislukt"
57 msgid "lbr$set_module() failed to extract module info, status = %d"
59 "uitpakken van module-info door lbr$set_module() is mislukt, afsluitwaarde= %d"
63 msgid "lbr$ini_control() failed with status = %d"
64 msgstr "lbr$ini_control() is mislukt, afsluitwaarde = %d"
68 msgid "unable to open library '%s' to lookup member status %d"
70 "kan bibliotheek '%s' niet openen om status van onderdeel %d op te zoeken"
74 msgid "Member '%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n"
75 msgstr "Onderdeel '%s'%s: %ld bytes bij %ld (%ld).\n"
78 msgid " (name might be truncated)"
79 msgstr " (naam kan afgekapt zijn)"
88 msgid " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
89 msgstr " uid = %d, gid = %d, modus = 0%o.\n"
93 msgid "Recipe has too many lines (%ud)"
94 msgstr "Recept bevat te veel regels (%ud)"
98 msgstr "*** Afgebroken.\n"
100 #: src/commands.c:628
102 msgid "*** [%s] Archive member '%s' may be bogus; not deleted"
103 msgstr "*** [%s] Archiefonderdeel '%s' kan onecht zijn; niet verwijderd"
105 #: src/commands.c:632
107 msgid "*** Archive member '%s' may be bogus; not deleted"
108 msgstr "*** Archiefonderdeel '%s' kan onecht zijn; niet verwijderd"
110 #: src/commands.c:646
112 msgid "*** [%s] Deleting file '%s'"
113 msgstr "*** [%s] Verwijderen van bestand '%s'"
115 #: src/commands.c:648
117 msgid "*** Deleting file '%s'"
118 msgstr "*** Verwijderen van bestand '%s'"
120 #: src/commands.c:684
121 msgid "# recipe to execute"
122 msgstr "# uit te voeren recept"
124 #: src/commands.c:687
126 msgstr " (ingebouwd):"
128 #: src/commands.c:689
130 msgid " (from '%s', line %lu):\n"
131 msgstr " (uit '%s', regel %lu):\n"
143 msgid "# %s: could not be stat'd.\n"
144 msgstr "# kan status van %s niet opvragen.\n"
147 msgid "# %s (key %s, mtime %I64u): could not be opened.\n"
148 msgstr "# %s (sleutel %s, wijzigingstijd %I64u): kan niet worden geopend.\n"
152 msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n"
153 msgstr "# %s (apparaat %d, inode [%d,%d,%d]): kan niet worden geopend.\n"
157 msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n"
158 msgstr "# %s (apparaat %ld, inode %ld): kan niet worden geopend.\n"
161 msgid "# %s (key %s, mtime %I64u): "
162 msgstr "# %s (sleutel %s, wijzigingstijd %I64u): "
166 msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
167 msgstr "# %s (apparaat %d, inode [%d,%d,%d]): "
171 msgid "# %s (device %ld, inode %ld): "
172 msgstr "# %s (apparaat %ld, inode %ld): "
174 #: src/dir.c:1142 src/dir.c:1163
178 #: src/dir.c:1145 src/dir.c:1166
180 msgstr " bestanden, "
182 #: src/dir.c:1147 src/dir.c:1168
187 msgid " impossibilities"
188 msgstr " onmogelijkheden"
192 msgstr " tot nu toe."
196 msgid " impossibilities in %lu directories.\n"
197 msgstr " onmogelijkheden in %lu mappen.\n"
201 msgid "Recursive variable '%s' references itself (eventually)"
202 msgstr "Recursieve variabele '%s' verwijst naar zichzelf (uiteindelijk)"
206 msgid "unterminated variable reference"
207 msgstr "onafgemaakte verwijzing naar variabele"
211 msgid "Recipe was specified for file '%s' at %s:%lu,"
212 msgstr "Recept voor bestand '%s' is opgegeven in %s:%lu,"
216 msgid "Recipe for file '%s' was found by implicit rule search,"
217 msgstr "Recept voor bestand '%s' werd gevonden via impliciet zoeken,"
221 msgid "but '%s' is now considered the same file as '%s'."
222 msgstr "maar '%s' wordt nu als hetzelfde bestand beschouwd als '%s'."
226 msgid "Recipe for '%s' will be ignored in favor of the one for '%s'."
227 msgstr "Recept voor '%s' zal worden genegeerd ten gunste van die voor '%s'."
231 msgid "can't rename single-colon '%s' to double-colon '%s'"
232 msgstr "kan enkeldubbelpunts '%s' niet hernoemen tot dubbeldubbelpunts '%s'"
236 msgid "can't rename double-colon '%s' to single-colon '%s'"
237 msgstr "kan dubbeldubbelpunts '%s' niet hernoemen tot enkeldubbelpunts '%s'"
241 msgid "*** Deleting intermediate file '%s'"
242 msgstr "*** Verwijderen van tussentijds bestand '%s'"
246 msgid "Removing intermediate files...\n"
247 msgstr "Verwijderen van tussentijdse bestanden...\n"
251 msgstr "Huidige tijd"
255 msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s"
256 msgstr "%s: Tijdsstempel ligt buiten bereik; wordt vervangen door %s"
259 msgid "# Not a target:"
260 msgstr "# Is geen doel:"
263 msgid "# Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)."
264 msgstr "# Waardevol bestand (vereiste van .PRECIOUS)."
267 msgid "# Phony target (prerequisite of .PHONY)."
268 msgstr "# Nepdoel (vereiste van .PHONY)."
271 msgid "# Command line target."
272 msgstr "# Doel afkomstig van opdrachtregel."
275 msgid "# A default, MAKEFILES, or -include/sinclude makefile."
277 "# Een standaard Makefile, of eentje via MAKEFILES of '-include/sinclude'."
280 msgid "# Builtin rule"
281 msgstr "# Ingebouwde regel"
284 msgid "# Implicit rule search has been done."
285 msgstr "# Impliciete regel-zoekopdracht is uitgevoerd."
288 msgid "# Implicit rule search has not been done."
289 msgstr "# Impliciete regel-zoekopdracht is niet uitgevoerd."
293 msgid "# Implicit/static pattern stem: '%s'\n"
294 msgstr "# Impliciete/statische patroonstam: '%s'\n"
297 msgid "# File is an intermediate prerequisite."
298 msgstr "# Bestand is een tussentijds vereiste."
301 msgid "# Also makes:"
302 msgstr "# Maakt ook:"
305 msgid "# Modification time never checked."
306 msgstr "# Wijzigingstijd is nooit gecontroleerd."
309 msgid "# File does not exist."
310 msgstr "# Bestand bestaat niet."
313 msgid "# File is very old."
314 msgstr "# Bestand is erg oud."
318 msgid "# Last modified %s\n"
319 msgstr "# Laatst gewijzigd %s\n"
322 msgid "# File has been updated."
323 msgstr "# Bestand is bijgewerkt."
326 msgid "# File has not been updated."
327 msgstr "# Bestand is niet bijgewerkt."
330 msgid "# Recipe currently running (THIS IS A BUG)."
331 msgstr "# Nog lopend recept (DIT IS EEN PROGRAMMAFOUT)."
334 msgid "# Dependencies recipe running (THIS IS A BUG)."
335 msgstr "# Nog lopende receptafhankelijkheden (DIT IS EEN PROGRAMMAFOUT)."
338 msgid "# Successfully updated."
339 msgstr "# Met succes bijgewerkt."
342 msgid "# Needs to be updated (-q is set)."
343 msgstr "# Moet worden bijgewerkt ('-q' is ingesteld)."
346 msgid "# Failed to be updated."
347 msgstr "# Bijwerken is mislukt."
350 msgid "# Invalid value in 'command_state' member!"
351 msgstr "# Ongeldige waarde in 'command_state'-onderdeel!"
364 "# files hash-table stats:\n"
368 "# hashtabel-statistieken van bestanden:\n"
373 msgid "%s: Field '%s' not cached: %s"
374 msgstr "%s: Veld '%s' is niet gecached: %s"
376 #: src/function.c:794
377 msgid "non-numeric first argument to 'word' function"
378 msgstr "niet-numeriek eerste argument van 'word'-functie"
380 #: src/function.c:799
382 msgid "first argument to 'word' function must be greater than 0"
383 msgstr "eerste argument van 'word'-functie moet groter zijn dan 0"
385 #: src/function.c:819
386 msgid "non-numeric first argument to 'wordlist' function"
387 msgstr "niet-numeriek eerste argument van 'wordlist'-functie"
389 #: src/function.c:821
390 msgid "non-numeric second argument to 'wordlist' function"
391 msgstr "niet-numeriek tweede argument van 'wordlist'-functie"
393 #: src/function.c:1533
395 msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(In) failed (e=%ld)\n"
396 msgstr "windows32_openpipe(): DuplicateHandle(In) is mislukt (e=%ld)\n"
398 #: src/function.c:1557
400 msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(Err) failed (e=%ld)\n"
401 msgstr "windows32_openpipe(): DuplicateHandle(Err) is mislukt (e=%ld)\n"
403 #: src/function.c:1564
405 msgid "CreatePipe() failed (e=%ld)\n"
406 msgstr "CreatePipe() is mislukt (e=%ld)\n"
408 #: src/function.c:1572
410 msgid "windows32_openpipe(): process_init_fd() failed\n"
411 msgstr "windows32_openpipe(): process_init_fd() is mislukt\n"
413 #: src/function.c:1857
415 msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n"
416 msgstr "Opschonen van tijdelijk batch-bestand %s\n"
418 #: src/function.c:2230 src/function.c:2255
420 msgid "file: missing filename"
421 msgstr "file: ontbrekende bestandsnaam"
423 #: src/function.c:2234 src/function.c:2265
426 msgstr "open(): %s: %s"
428 #: src/function.c:2242
430 msgid "write: %s: %s"
431 msgstr "write(): %s: %s"
433 #: src/function.c:2245 src/function.c:2282
435 msgid "close: %s: %s"
436 msgstr "close(): %s: %s"
438 #: src/function.c:2258
440 msgid "file: too many arguments"
441 msgstr "file: te veel argumenten"
443 #: src/function.c:2277
446 msgstr "read(): %s: %s"
448 #: src/function.c:2290
450 msgid "file: invalid file operation: %s"
451 msgstr "file: ongeldige bestandsbewerking: %s"
453 #: src/function.c:2405
455 msgid "insufficient number of arguments (%d) to function '%s'"
456 msgstr "onvoldoende aantal argumenten (%d) voor functie '%s'"
458 #: src/function.c:2417
460 msgid "unimplemented on this platform: function '%s'"
461 msgstr "niet-geĆÆmplementeerd op dit platform: functie '%s'"
463 #: src/function.c:2483
465 msgid "unterminated call to function '%s': missing '%c'"
466 msgstr "onafgemaakte aanroep van functie '%s': '%c' ontbreekt"
468 #: src/function.c:2667
470 msgid "Empty function name"
471 msgstr "Lege functienaam"
473 #: src/function.c:2669
475 msgid "Invalid function name: %s"
476 msgstr "Ongeldige functienaam: %s"
478 #: src/function.c:2671
480 msgid "Function name too long: %s"
481 msgstr "Functienaam is te lang: %s"
483 #: src/function.c:2674
485 msgid "Invalid minimum argument count (%u) for function %s"
486 msgstr "Ongeldig minimumaantal argumenten (%u) voor functie %s"
488 #: src/function.c:2677
490 msgid "Invalid maximum argument count (%u) for function %s"
491 msgstr "Ongeldig maximumaantal argumenten (%u) voor functie %s"
495 msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
496 msgstr "%s: optie '%s' is niet eenduidig\n"
500 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
501 msgstr "%s: optie '--%s' staat geen argument toe\n"
505 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
506 msgstr "%s: optie '%c%s' staat geen argument toe\n"
508 #: src/getopt.c:705 src/getopt.c:878
510 msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
511 msgstr "%s: optie '%s' vereist een argument\n"
515 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
516 msgstr "%s: onbekende optie '--%s'\n"
520 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
521 msgstr "%s: onbekende optie '%c%s'\n"
525 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
526 msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
530 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
531 msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
533 #: src/getopt.c:797 src/getopt.c:927
535 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
536 msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n"
540 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
541 msgstr "%s: optie '-W %s' is niet eenduidig\n"
545 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
546 msgstr "%s: optie '-W %s' staat geen argument toe\n"
550 msgid "guile: Expanding '%s'\n"
551 msgstr "guile: Expanderen van '%s'\n"
555 msgid "guile: Evaluating '%s'\n"
556 msgstr "guile: Evalueren van '%s'\n"
560 msgid "can't allocate %lu bytes for hash table: memory exhausted"
562 "kan %lu bytes voor hashtabel niet reserveren: onvoldoende geheugen "
567 msgid "Load=%lu/%lu=%.0f%%, "
568 msgstr "Belasting=%lu/%lu=%.0f%%, "
573 msgstr "Herhash=%u, "
577 msgid "Collisions=%lu/%lu=%.0f%%"
578 msgstr "Botsingen=%lu/%lu=%.0f%%"
582 msgid "Looking for an implicit rule for '%s'.\n"
583 msgstr "Zoeken naar impliciete regel voor '%s'.\n"
587 msgid "Looking for archive-member implicit rule for '%s'.\n"
588 msgstr "Zoeken naar archiefonderdeel-impliciete regel voor '%s'.\n"
590 #: src/implicit.c:311
592 msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n"
593 msgstr "Impliciete regelrecursie wordt ontweken.\n"
595 #: src/implicit.c:484
597 msgid "Stem too long: '%s%.*s'.\n"
598 msgstr "Stam is te lang: '%s%.*s'.\n"
600 #: src/implicit.c:490
602 msgid "Trying pattern rule with stem '%.*s'.\n"
603 msgstr "Patroonregel wordt geprobeerd met stam '%.*s'.\n"
605 #: src/implicit.c:717
607 msgid "Rejecting impossible rule prerequisite '%s'.\n"
608 msgstr "Onmogelijke regelvereiste '%s' wordt verworpen.\n"
610 #: src/implicit.c:718
612 msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite '%s'.\n"
613 msgstr "Onmogelijke impliciete vereiste '%s' wordt verworpen.\n"
615 #: src/implicit.c:732
617 msgid "Trying rule prerequisite '%s'.\n"
618 msgstr "Proberen van regelvereiste '%s'.\n"
620 #: src/implicit.c:733
622 msgid "Trying implicit prerequisite '%s'.\n"
623 msgstr "Proberen van impliciete vereiste '%s'.\n"
625 #: src/implicit.c:772
627 msgid "Found prerequisite '%s' as VPATH '%s'\n"
628 msgstr "Vereiste '%s' gevonden als VPATH '%s'.\n"
630 #: src/implicit.c:786
632 msgid "Looking for a rule with intermediate file '%s'.\n"
633 msgstr "Zoeken naar een regel met tussentijds bestand '%s'.\n"
636 msgid "Cannot create a temporary file\n"
637 msgstr "Kan geen tijdelijk bestand aanmaken\n"
640 msgid " (core dumped)"
641 msgstr " (geheugendump gemaakt)"
645 msgstr " (genegeerd)"
647 #: src/job.c:557 src/job.c:1892
653 msgid "%s[%s: %s] Error %d%s"
654 msgstr "%s[%s: %s] Fout %d%s"
658 msgid "*** Waiting for unfinished jobs...."
659 msgstr "*** Wachten op onvoltooide taken..."
663 msgid "Live child %p (%s) PID %s %s\n"
664 msgstr "Levend dochterproces %p (%s) PID %s %s\n"
666 #: src/job.c:706 src/job.c:900 src/job.c:1072 src/job.c:1644
673 msgid "Reaping winning child %p PID %s %s\n"
674 msgstr "Beƫindigen van winnend dochterproces %p PID %s %s\n"
678 msgid "Reaping losing child %p PID %s %s\n"
679 msgstr "Beƫindigen van verliezend dochterproces %p PID %s %s\n"
683 msgid "Cleaning up temp batch file %s\n"
684 msgstr "Opschonen van tijdelijk batch-bestand %s\n"
688 msgid "Cleaning up temp batch file %s failed (%d)\n"
689 msgstr "Opschonen van tijdelijk batch-bestand %s is mislukt (%d)\n"
693 msgid "Removing child %p PID %s%s from chain.\n"
694 msgstr "Verwijderen van dochterproces %p PID %s%s uit de ketting.\n"
698 msgid "Released token for child %p (%s).\n"
699 msgstr "Token vrijgegeven voor dochterproces %p (%s).\n"
701 #: src/job.c:1575 src/job.c:2487
703 msgid "process_easy() failed to launch process (e=%ld)\n"
704 msgstr "process_easy() kan geen proces starten (e=%ld)\n"
706 #: src/job.c:1579 src/job.c:2491
710 "Counted %d args in failed launch\n"
713 "%d argumenten geteld bij mislukte start\n"
717 msgid "Putting child %p (%s) PID %s%s on the chain.\n"
718 msgstr "Opname van dochterproces %p (%s) PID %s%s in de ketting.\n"
722 msgid "Obtained token for child %p (%s).\n"
723 msgstr "Token verkregen voor dochterproces %p (%s).\n"
727 msgid "%s: target '%s' does not exist"
728 msgstr "%s: doel '%s' bestaat niet"
732 msgid "%s: update target '%s' due to: %s"
733 msgstr "%s: bijwerken van doel '%s' vanwege: %s"
737 msgid "cannot enforce load limits on this operating system"
738 msgstr "kan belastingsgrenzen niet afdwingen op dit besturingssysteem"
741 msgid "cannot enforce load limit: "
742 msgstr "kan belastingsgrens niet afdwingen: "
746 msgid "no more file handles: could not duplicate stdin\n"
748 "geen bestandshandvatten meer beschikbaar: kan standaardinvoer niet "
753 msgid "no more file handles: could not duplicate stdout\n"
755 "geen bestandshandvatten meer beschikbaar: kan standaarduitvoer niet "
760 msgid "no more file handles: could not duplicate stderr\n"
762 "geen bestandshandvatten meer beschikbaar: kan standaardfoutuitvoer niet "
767 msgid "Could not restore stdin\n"
768 msgstr "Kan standaardinvoer niet herstellen\n"
772 msgid "Could not restore stdout\n"
773 msgstr "Kan standaarduitvoer niet herstellen\n"
777 msgid "Could not restore stderr\n"
778 msgstr "Kan standaardfoutuitvoer niet herstellen\n"
782 msgid "make reaped child pid %s, still waiting for pid %s\n"
784 "'make' heeft dochterproces met PID %s verwerkt, maar wacht nog op PID %s\n"
788 msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted"
789 msgstr "spawnvpe: mogelijk geen omgevingsruimte meer beschikbaar"
793 msgid "$SHELL changed (was '%s', now '%s')\n"
794 msgstr "$SHELL is gewijzigd (was '%s', is nu '%s')\n"
796 #: src/job.c:3300 src/job.c:3485
798 msgid "Creating temporary batch file %s\n"
799 msgstr "Maken van tijdelijk batch-bestand %s\n"
804 "Batch file contents:\n"
807 "Inhoud van batch-bestand:\n"
813 "Batch file contents:%s\n"
816 "Inhoud van batch-bestand:%s\n"
821 msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
822 msgstr "%s (regel %d) Onjuiste shell-context (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
826 msgid "Failed to open global symbol table: %s"
827 msgstr "Openen van globale symbolentabel is mislukt: %s"
831 msgid "Loaded object %s is not declared to be GPL compatible"
832 msgstr "Geladen object %s is niet gedeclareerd als GPL-compatibel"
836 msgid "Failed to load symbol %s from %s: %s"
837 msgstr "Laden van symbool %s uit %s is mislukt: %s"
841 msgid "Empty symbol name for load: %s"
842 msgstr "Lege symboolnaam om te laden: %s"
846 msgid "Loading symbol %s from %s\n"
847 msgstr "Laden van symbool %s uit %s\n"
851 msgid "The 'load' operation is not supported on this platform."
852 msgstr "De 'load'-operatie wordt op dit platform niet ondersteund."
859 msgid " -b, -m Ignored for compatibility.\n"
861 " -b, -m (genegeerd, maar herkend wegens "
865 msgid " -B, --always-make Unconditionally make all targets.\n"
866 msgstr " -B, --always-make onvoorwaardelijk alle doelen maken\n"
870 " -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n"
871 " Change to DIRECTORY before doing anything.\n"
873 " -C MAP, --directory=MAP naar deze map gaan alvorens iets te doen\n"
876 msgid " -d Print lots of debugging information.\n"
878 " -d veel informatie weergeven voor het debuggen\n"
882 " --debug[=FLAGS] Print various types of debugging information.\n"
884 " --debug[=VLAGGEN] verschillende soorten debuginformatie "
889 " -e, --environment-overrides\n"
890 " Environment variables override makefiles.\n"
892 " -e, --environment-overrides omgevingsvariabelen gaan boven Makefiles\n"
896 " -E STRING, --eval=STRING Evaluate STRING as a makefile statement.\n"
898 " -E TEKST, --eval=TEKST deze TEKST als Makefile-statement evalueren\n"
902 " -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n"
903 " Read FILE as a makefile.\n"
905 " -f BESTAND, --file=BESTAND, --makefile=BESTAND\n"
906 " het gegeven bestand als Makefile gebruiken\n"
910 msgid " -h, --help Print this message and exit.\n"
911 msgstr " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
914 msgid " -i, --ignore-errors Ignore errors from recipes.\n"
915 msgstr " -i, --ignore-errors alle fouten in recepten negeren\n"
919 " -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n"
920 " Search DIRECTORY for included makefiles.\n"
922 " -I MAP, --include-dir=MAP deze map doorzoeken naar ingesloten "
927 " -j [N], --jobs[=N] Allow N jobs at once; infinite jobs with no "
930 " -j [N], --jobs[=N] het uitvoeren van N taken tegelijk toestaan;\n"
931 " zonder N is het aantal onbeperkt\n"
935 " -k, --keep-going Keep going when some targets can't be made.\n"
937 " -k, --keep-going doorgaan als een doel niet gemaakt kan "
942 " -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
943 " Don't start multiple jobs unless load is below "
946 " -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
947 " alleen extra taken starten als de\n"
948 " systeembelasting lager is dan N\n"
952 " -L, --check-symlink-times Use the latest mtime between symlinks and "
955 " -L, --check-symlink-times van een symbolische koppeling en zijn doel\n"
956 " de laatste wijzigingstijd gebruiken\n"
961 " -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
962 " Don't actually run any recipe; just print "
965 " -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
966 " recepten niet uitvoeren, alleen weergeven\n"
970 " -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n"
971 " Consider FILE to be very old and don't remake "
974 " -o BESTAND, --old-file=BESTAND, --assume-old=BESTAND\n"
975 " BESTAND als oud beschouwen, niet opnieuw "
980 " -O[TYPE], --output-sync[=TYPE]\n"
981 " Synchronize output of parallel jobs by TYPE.\n"
983 " -O[TYPE], --output-sync[=TYPE]\n"
984 " uitvoer van parallelle taken synchroniseren "
988 msgid " -p, --print-data-base Print make's internal database.\n"
990 " -p, --print-data-base interne gegevensbank van 'make' weergeven\n"
994 " -q, --question Run no recipe; exit status says if up to "
997 " -q, --question geen recepten uitvoeren; de afsluitwaarde\n"
998 " geeft aan of alles bijgewerkt is\n"
1001 msgid " -r, --no-builtin-rules Disable the built-in implicit rules.\n"
1003 " -r, --no-builtin-rules ingebouwde impliciete regels uitzetten\n"
1006 msgid " -R, --no-builtin-variables Disable the built-in variable settings.\n"
1008 " -R, --no-builtin-variables ingebouwde instellingen van variabelen "
1013 msgid " -s, --silent, --quiet Don't echo recipes.\n"
1014 msgstr " -s, --silent, --quiet recepten niet weergeven\n"
1017 msgid " --no-silent Echo recipes (disable --silent mode).\n"
1019 " --no-silent recepten weergeven (--silent-modus "
1024 " -S, --no-keep-going, --stop\n"
1026 msgstr " -S, --no-keep-going, --stop optie '-k' uitzetten\n"
1029 msgid " -t, --touch Touch targets instead of remaking them.\n"
1031 " -t, --touch doelen aanraken in plaats van opnieuw maken\n"
1034 msgid " --trace Print tracing information.\n"
1035 msgstr " --trace tracing-informatie weergeven\n"
1039 " -v, --version Print the version number of make and exit.\n"
1040 msgstr " -v, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
1043 msgid " -w, --print-directory Print the current directory.\n"
1044 msgstr " -w, --print-directory de huidige map weergeven\n"
1048 " --no-print-directory Turn off -w, even if it was turned on "
1051 " --no-print-directory optie '-w' uitzetten, ook als deze impliciet\n"
1056 " -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n"
1057 " Consider FILE to be infinitely new.\n"
1059 " -W BESTAND, --what-if=BESTAND, --new-file=BESTAND, --assume-new=BESTAND\n"
1060 " BESTAND als oneindig nieuw beschouwen\n"
1064 " --warn-undefined-variables Warn when an undefined variable is "
1067 " --warn-undefined-variables waarschuwen als naar een ongedefinieerde\n"
1068 " variabele wordt verwezen\n"
1072 msgid "empty string invalid as file name"
1073 msgstr "lege tekenreeks is ongeldig als bestandsnaam"
1077 msgid "unknown debug level specification '%s'"
1078 msgstr "onbekende aanduiding '%s' voor debug-niveau"
1082 msgid "unknown output-sync type '%s'"
1083 msgstr "onbekend uitvoersynchronisatie-type: '%s'"
1087 msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%lx, addr = 0x%p)\n"
1088 msgstr "%s: Onderbreking/uitzondering gekregen (code = 0x%lx, adres = 0x%p)\n"
1094 "Unhandled exception filter called from program %s\n"
1095 "ExceptionCode = %lx\n"
1096 "ExceptionFlags = %lx\n"
1097 "ExceptionAddress = 0x%p\n"
1100 "Filter voor onbehandelde uitzondering is aangeroepen vanuit programma %s\n"
1101 "ExceptionCode = %lx\n"
1102 "ExceptionFlags = %lx\n"
1103 "ExceptionAddress = 0x%p\n"
1107 msgid "Access violation: write operation at address 0x%p\n"
1108 msgstr "Toegangsrechtenovertreding: schrijfopdracht op adres 0x%p\n"
1112 msgid "Access violation: read operation at address 0x%p\n"
1113 msgstr "Toegangsrechtenovertreding: leesopdracht op adres 0x%p\n"
1115 #: src/main.c:941 src/main.c:956
1117 msgid "find_and_set_shell() setting default_shell = %s\n"
1118 msgstr "find_and_set_shell() stelt default_shell = %s in\n"
1122 msgid "find_and_set_shell() path search set default_shell = %s\n"
1124 "find_and_set_shell() stelt na doorzoeken van pad default_shell = %s in\n"
1129 "warning: jobserver unavailable: using -j1. Add '+' to parent make rule."
1131 "Waarschuwing: taakserver is onbeschikbaar: '-j1' wordt gebruikt. Voeg '+' "
1132 "toe aan de ouderregel."
1136 msgid "warning: -j%d forced in submake: resetting jobserver mode."
1138 "Waarschuwing: '-j%d' is afgedwongen in een deelproces: taakserver-modus "
1143 msgid "Makefile from standard input specified twice."
1144 msgstr "Makefile op standaardinvoer is dubbel opgegeven."
1146 #: src/main.c:1819 src/vmsjobs.c:1248
1147 msgid "fopen (temporary file)"
1148 msgstr "fopen (tijdelijk bestand)"
1151 msgid "fwrite (temporary file)"
1152 msgstr "fwrite (tijdelijk bestand)"
1156 msgid "warning: -j%d forced in makefile: resetting jobserver mode."
1158 "Waarschuwing: '-j%d' is afgedwongen in makefile: taakserver-modus uitgezet."
1162 msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform."
1163 msgstr "Parallelle taken (-j) worden op dit platform niet ondersteund."
1167 msgid "Resetting to single job (-j1) mode."
1168 msgstr "Opnieuw instellen op enkele-taakmodus (-j1)."
1172 msgid "Symbolic links not supported: disabling -L."
1174 "Symbolische koppelingen worden niet ondersteund: '-L' wordt uitgeschakeld."
1178 msgid "Updating makefiles....\n"
1179 msgstr "Bijwerken van Makefiles...\n"
1183 msgid "Makefile '%s' might loop; not remaking it.\n"
1184 msgstr "Makefile '%s' bevat mogelijk een lus; wordt niet opnieuw gemaakt.\n"
1188 msgid "Failed to remake makefile '%s'."
1189 msgstr "Opnieuw maken van Makefile '%s' is mislukt."
1193 msgid "Included makefile '%s' was not found."
1194 msgstr "Ingesloten Makefile '%s' is niet gevonden."
1198 msgid "Makefile '%s' was not found"
1199 msgstr "Makefile '%s' is niet gevonden."
1203 msgid "Couldn't change back to original directory."
1204 msgstr "Kan niet terugkeren naar oorspronkelijke map."
1208 msgid "Re-executing[%u]:"
1209 msgstr "Opnieuw uitvoeren[%u]:"
1212 msgid "unlink (temporary file): "
1213 msgstr "verwijderen (van tijdelijk bestand): "
1217 msgid ".DEFAULT_GOAL contains more than one target"
1218 msgstr ".DEFAULT_GOAL bevat meer dan Ć©Ć©n doel"
1223 msgstr "Geen doelen"
1227 msgid "No targets specified and no makefile found"
1228 msgstr "Geen doelen opgegeven en geen Makefile gevonden"
1232 msgid "Updating goal targets....\n"
1233 msgstr "Bijwerken van doelen...\n"
1237 msgid "warning: Clock skew detected. Your build may be incomplete."
1239 "Waarschuwing: Klokafwijking geconstateerd. Het maken is mogelijk "
1240 "onvolledig gebeurd."
1244 msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n"
1245 msgstr "Gebruik: %s [OPTIES] [DOEL]...\n"
1251 "This program built for %s\n"
1254 "Dit programma is gecompileerd voor %s.\n"
1260 "This program built for %s (%s)\n"
1263 "Dit programma is gecompileerd voor %s (%s).\n"
1267 msgid "Report bugs to <bug-make@gnu.org>\n"
1269 "Rapporteer programmafouten aan <bug-make@gnu.org>;\n"
1270 "meld gebreken in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>.\n"
1274 msgid "the '%s%s' option requires a non-empty string argument"
1275 msgstr "de optie '%s%sc' vereist een niet-lege tekenreeks als argument"
1279 msgid "the '-%c' option requires a positive integer argument"
1280 msgstr "de optie '-%c' vereist een positief geheel getal als argument"
1284 msgid "%sBuilt for %s\n"
1285 msgstr "%sDit programma is gecompileerd voor %s.\n"
1289 msgid "%sBuilt for %s (%s)\n"
1290 msgstr "%sDit programma is gecompileerd voor %s (%s).\n"
1295 "%sLicense GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
1297 "%sThis is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1298 "%sThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1300 "%sLicentie GPLv3+: GNU GPL versie 3 of nieuwer <http://gnu.org/licenses/gpl."
1302 "%sDit is vrije software: u mag het vrijelijk wijzigen en verder "
1304 "%sEr is GEEN GARANTIE, voor zover de wet dit toestaat.\n"
1310 "# Make data base, printed on %s"
1313 "# Make-gegevensbank, weergegeven op %s"
1319 "# Finished Make data base on %s\n"
1322 "# Make-gegevensbank voltooid op %s\n"
1326 msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n"
1327 msgstr "%s: gebruiker %lu (echt %lu), groep %lu (echt %lu)\n"
1330 msgid "Initialized access"
1331 msgstr "Toegang geĆÆnitialiseerd"
1335 msgstr "Gebruikerstoegang"
1339 msgstr "Make-toegang"
1342 msgid "Child access"
1343 msgstr "Dochterprocestoegang"
1347 msgid "%s: Entering an unknown directory\n"
1348 msgstr "%s: Een onbekende map wordt binnengegaan\n"
1352 msgid "%s: Leaving an unknown directory\n"
1353 msgstr "%s: Een onbekende map wordt verlaten\n"
1357 msgid "%s: Entering directory '%s'\n"
1358 msgstr "%s: Map '%s' wordt binnengegaan\n"
1362 msgid "%s: Leaving directory '%s'\n"
1363 msgstr "%s: Map '%s' wordt verlaten\n"
1367 msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n"
1368 msgstr "%s[%u]: Een onbekende map wordt binnengegaan\n"
1372 msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n"
1373 msgstr "%s[%u]: Een onbekende map wordt verlaten\n"
1377 msgid "%s[%u]: Entering directory '%s'\n"
1378 msgstr "%s[%u]: Map '%s' wordt binnengegaan\n"
1382 msgid "%s[%u]: Leaving directory '%s'\n"
1383 msgstr "%s[%u]: Map '%s' wordt verlaten\n"
1385 #: src/output.c:442 src/output.c:444
1387 msgid "write error: stdout"
1388 msgstr "schrijffout: standaarduitvoer"
1392 msgstr ". Gestopt.\n"
1406 msgid "-O[TYPE] (--output-sync[=TYPE]) is not configured for this build."
1408 "Optie '-O[TYPE]' (--output-sync[=TYPE]) is niet meegecompileerd in dit "
1412 msgid "creating jobs pipe"
1413 msgstr "aanmaken van takenpijp"
1415 #: src/posixos.c:98 src/posixos.c:251
1416 msgid "duping jobs pipe"
1417 msgstr "dupliceren van takenpijp"
1419 #: src/posixos.c:104
1420 msgid "init jobserver pipe"
1421 msgstr "initialiseren van taakserverpijp"
1423 #: src/posixos.c:119
1425 msgid "internal error: invalid --jobserver-auth string '%s'"
1426 msgstr "*interne fout*: ongeldige tekenreeks '%s' voor '--jobserver-auth'"
1428 #: src/posixos.c:122
1430 msgid "Jobserver client (fds %d,%d)\n"
1431 msgstr "Taakservercliƫnt (bestandsdescriptor %d,%d)\n"
1433 #: src/posixos.c:138
1434 msgid "jobserver pipeline"
1435 msgstr "taakserverpijplijn"
1437 #: src/posixos.c:186
1438 msgid "write jobserver"
1439 msgstr "schrijven naar taakserver"
1441 #: src/posixos.c:300
1443 msgid "job server shut down"
1444 msgstr "taakserver is gestopt"
1446 #: src/posixos.c:303
1447 msgid "pselect jobs pipe"
1448 msgstr "pselect() van takenpijp"
1450 #: src/posixos.c:319 src/posixos.c:433
1451 msgid "read jobs pipe"
1452 msgstr "lezen van takenpijp"
1456 msgid "Reading makefiles...\n"
1457 msgstr "Lezen van Makefiles...\n"
1461 msgid "Reading makefile '%s'"
1462 msgstr "Lezen van Makefile '%s'"
1466 msgid " (no default goal)"
1467 msgstr " (geen standaarddoel)"
1471 msgid " (search path)"
1476 msgid " (don't care)"
1477 msgstr " (maakt niet uit)"
1481 msgid " (no ~ expansion)"
1482 msgstr " (geen expansie van ~)"
1486 msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile '%s'\n"
1487 msgstr "UTF-8 BOM in Makefile '%s' wordt overgeslagen\n"
1491 msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile buffer\n"
1492 msgstr "UTF-8 BOM in Makefile-buffer wordt overgeslagen\n"
1496 msgid "invalid syntax in conditional"
1497 msgstr "ongeldige syntax in voorwaardelijk deel"
1501 msgid "%s: failed to load"
1502 msgstr "%s: laden is mislukt"
1506 msgid "recipe commences before first target"
1507 msgstr "recept begint voor eerste doel"
1511 msgid "missing rule before recipe"
1512 msgstr "ontbrekende regel vĆ³Ć³r recept"
1516 msgid "missing separator (did you mean TAB instead of 8 spaces?)"
1518 "ontbrekend scheidingsteken (bedoelde u een TAB in plaats van 8 spaties?)"
1522 msgid "missing separator"
1523 msgstr "ontbrekend scheidingsteken"
1527 msgid "missing target pattern"
1528 msgstr "ontbrekend doelpatroon"
1532 msgid "multiple target patterns"
1533 msgstr "meerdere doelpatronen"
1537 msgid "target pattern contains no '%%'"
1538 msgstr "doelpatroon bevat geen '%%'"
1542 msgid "missing 'endif'"
1543 msgstr "ontbrekende 'endif'"
1545 #: src/read.c:1443 src/read.c:1488 src/variable.c:1600
1547 msgid "empty variable name"
1548 msgstr "lege naam van variabele"
1552 msgid "extraneous text after 'define' directive"
1553 msgstr "extra tekst na 'define'-opdracht"
1557 msgid "missing 'endef', unterminated 'define'"
1558 msgstr "ontbrekende 'endef', onafgemaakte 'define'"
1562 msgid "extraneous text after 'endef' directive"
1563 msgstr "extra tekst na 'endef'-opdracht"
1567 msgid "extraneous text after '%s' directive"
1568 msgstr "extra tekst na '%s'-opdracht"
1572 msgid "extraneous '%s'"
1577 msgid "only one 'else' per conditional"
1578 msgstr "slechts Ć©Ć©n 'else' per voorwaardelijk deel"
1582 msgid "Malformed target-specific variable definition"
1583 msgstr "Onjuiste doelspecifieke variabele-definitie"
1587 msgid "prerequisites cannot be defined in recipes"
1588 msgstr "vereisten kunnen niet in recepten gedefinieerd worden"
1592 msgid "grouped targets must provide a recipe"
1593 msgstr "gegroepeerde doelen moeten een recept geven"
1597 msgid "mixed implicit and static pattern rules"
1598 msgstr "gemengde impliciete en statische patroonregels"
1602 msgid "mixed implicit and normal rules"
1603 msgstr "gemengde impliciete en normale regels"
1607 msgid "target '%s' doesn't match the target pattern"
1608 msgstr "doel '%s' komt niet overeen met doelpatroon"
1610 #: src/read.c:2122 src/read.c:2168
1612 msgid "target file '%s' has both : and :: entries"
1613 msgstr "doelbestand '%s' heeft zowel ':'- als '::'-items"
1617 msgid "target '%s' given more than once in the same rule"
1618 msgstr "doel '%s' is meerdere keren gegeven in dezelfde regel"
1622 msgid "warning: overriding recipe for target '%s'"
1623 msgstr "Waarschuwing: er wordt voorbijgegaan aan recept voor doel '%s'"
1627 msgid "warning: ignoring old recipe for target '%s'"
1628 msgstr "Waarschuwing: oud recept voor doel '%s' wordt genegeerd"
1632 msgid "*** mixed implicit and normal rules: deprecated syntax"
1633 msgstr "*** gemengde impliciete en normale regels: verouderde syntax"
1637 msgid "warning: overriding group membership for target '%s'"
1639 "Waarschuwing: er wordt voorbijgegaan aan groepslidmaatschap voor doel '%s'"
1643 msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored"
1644 msgstr "Waarschuwing: NUL-teken gezien; de rest van de regel wordt genegeerd"
1648 msgid "Nothing to be done for '%s'."
1649 msgstr "Er hoeft niets gedaan te worden voor '%s'."
1653 msgid "'%s' is up to date."
1654 msgstr "'%s' is up-to-date."
1658 msgid "Pruning file '%s'.\n"
1659 msgstr "Snoeien van bestand '%s'.\n"
1663 msgid "%sNo rule to make target '%s', needed by '%s'%s"
1664 msgstr "%sEr is geen regel om doel '%s' te maken, nodig voor '%s'%s"
1668 msgid "%sNo rule to make target '%s'%s"
1669 msgstr "%sEr is geen regel om doel '%s' te maken%s"
1673 msgid "Considering target file '%s'.\n"
1674 msgstr "Doelbestand '%s' wordt overwogen.\n"
1678 msgid "Recently tried and failed to update file '%s'.\n"
1679 msgstr "Bijwerken van bestand '%s' is recent geprobeerd en mislukt.\n"
1683 msgid "File '%s' was considered already.\n"
1684 msgstr "Bestand '%s' was al overwogen.\n"
1688 msgid "Still updating file '%s'.\n"
1689 msgstr "Bestand '%s' wordt nog bijgewerkt.\n"
1693 msgid "Finished updating file '%s'.\n"
1694 msgstr "Bijwerken van bestand '%s' is voltooid.\n"
1698 msgid "File '%s' does not exist.\n"
1699 msgstr "Bestand '%s' bestaat niet.\n"
1704 "*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file '%s' has a high resolution time stamp"
1706 "*** Waarschuwing: .LOW_RESOLUTION_TIME-bestand '%s' heeft een hoge-resolutie "
1709 #: src/remake.c:507 src/remake.c:1039
1711 msgid "Found an implicit rule for '%s'.\n"
1712 msgstr "Impliciete regel voor '%s' gevonden.\n"
1714 #: src/remake.c:509 src/remake.c:1041
1716 msgid "No implicit rule found for '%s'.\n"
1717 msgstr "Geen impliciete regel voor '%s' gevonden.\n"
1721 msgid "Using default recipe for '%s'.\n"
1722 msgstr "Standaardrecept wordt gebruikt voor '%s'.\n"
1724 #: src/remake.c:549 src/remake.c:1088
1726 msgid "Circular %s <- %s dependency dropped."
1727 msgstr "Circulaire afhankelijkheid %s <- %s is verworpen."
1731 msgid "Finished prerequisites of target file '%s'.\n"
1732 msgstr "Vereisten van doelbestand '%s' zijn voltooid.\n"
1736 msgid "The prerequisites of '%s' are being made.\n"
1737 msgstr "De vereisten van '%s' worden nu gemaakt.\n"
1741 msgid "Giving up on target file '%s'.\n"
1742 msgstr "Pogingen voor doelbestand '%s' worden gestaakt.\n"
1746 msgid "Target '%s' not remade because of errors."
1747 msgstr "Doel '%s' is niet opnieuw gemaakt vanwege fouten."
1751 msgid "Prerequisite '%s' is order-only for target '%s'.\n"
1752 msgstr "Vereiste '%s' is alleen-ordenen voor doel '%s'.\n"
1756 msgid "Prerequisite '%s' of target '%s' does not exist.\n"
1757 msgstr "Vereiste '%s' van doel '%s' bestaat niet.\n"
1761 msgid "Prerequisite '%s' is newer than target '%s'.\n"
1762 msgstr "Vereiste '%s' is nieuwer dan doel '%s'.\n"
1766 msgid "Prerequisite '%s' is older than target '%s'.\n"
1767 msgstr "Vereiste '%s' is ouder dan doel '%s'.\n"
1771 msgid "Target '%s' is double-colon and has no prerequisites.\n"
1772 msgstr "Doel '%s' is dubbeldubbelpunts en heeft geen vereisten.\n"
1776 msgid "No recipe for '%s' and no prerequisites actually changed.\n"
1777 msgstr "Er is geen recept voor '%s', en geen van de vereisten is veranderd.\n"
1781 msgid "Making '%s' due to always-make flag.\n"
1782 msgstr "Maken van '%s' vanwege 'always-make'-vlag.\n"
1786 msgid "No need to remake target '%s'"
1787 msgstr "Doel '%s' hoeft niet opnieuw gemaakt te worden"
1791 msgid "; using VPATH name '%s'"
1792 msgstr "; VPATH-naam '%s' wordt gebruikt"
1796 msgid "Must remake target '%s'.\n"
1797 msgstr "Doel '%s' moet opnieuw gemaakt worden.\n"
1801 msgid " Ignoring VPATH name '%s'.\n"
1802 msgstr " VPATH-naam '%s' wordt genegeerd.\n"
1806 msgid "Recipe of '%s' is being run.\n"
1807 msgstr "Recept van '%s' wordt nu uitgevoerd.\n"
1811 msgid "Failed to remake target file '%s'.\n"
1812 msgstr "Opnieuw maken van doelbestand '%s' is mislukt.\n"
1816 msgid "Successfully remade target file '%s'.\n"
1817 msgstr "Doelbestand '%s' is met succes opnieuw gemaakt.\n"
1821 msgid "Target file '%s' needs to be remade under -q.\n"
1822 msgstr "Doelbestand '%s' moet opnieuw worden gemaakt onder '-q'.\n"
1824 #: src/remake.c:1047
1826 msgid "Using default commands for '%s'.\n"
1827 msgstr "Standaardopdrachten worden gebruikt voor '%s'.\n"
1829 #: src/remake.c:1422
1831 msgid "Warning: File '%s' has modification time %s s in the future"
1833 "Waarschuwing: bestand '%s' heeft een wijzigingstijd %s seconden in de "
1836 #: src/remake.c:1662
1838 msgid ".LIBPATTERNS element '%s' is not a pattern"
1839 msgstr ".LIBPATTERNS-element '%s' is geen patroon"
1841 #: src/remote-cstms.c:122
1843 msgid "Customs won't export: %s\n"
1844 msgstr "Customs kan niet exporteren: %s\n"
1848 msgid "warning: ignoring prerequisites on suffix rule definition"
1857 "# Impliciete regels"
1862 "# No implicit rules."
1865 "# Geen impliciete regels."
1871 "# %u implicit rules, %u (%.1f%%) terminal."
1874 "# %u impliciete regels, %u (%.1f%%) eindpunten."
1878 msgid "BUG: num_pattern_rules is wrong! %u != %u"
1879 msgstr "PROGRAMMAFOUT: num_pattern_rules() is verkeerd! %u != %u"
1882 msgid "unknown signal"
1883 msgstr "onbekend signaal"
1885 # Vroeger ging dit over het afsluiten van een modemverbinding,
1886 # tegenwoordig over het afsluiten van een pseudoterminal.
1893 msgstr "Onderbroken"
1895 # Verleden tijd, "Afgesloten", net als de andere actiesignaalnamen.
1900 #: src/signame.c:101
1901 msgid "Illegal Instruction"
1902 msgstr "Ongeldige instructie"
1904 #: src/signame.c:104
1905 msgid "Trace/breakpoint trap"
1906 msgstr "Traceer/breekpunt-instructie"
1908 #: src/signame.c:109
1912 #: src/signame.c:112
1914 msgstr "IOT-instructie"
1916 #: src/signame.c:115
1918 msgstr "EMT-instructie"
1920 #: src/signame.c:118
1921 msgid "Floating point exception"
1922 msgstr "Drijvendekomma-berekeningsfout"
1924 #: src/signame.c:121
1926 msgstr "Geƫlimineerd"
1928 #: src/signame.c:124
1932 #: src/signame.c:127
1933 msgid "Segmentation fault"
1934 msgstr "Segmentatiefout"
1936 #: src/signame.c:130
1937 msgid "Bad system call"
1938 msgstr "Onjuiste systeemaanroep"
1940 #: src/signame.c:133
1942 msgstr "Gebroken pijp"
1944 #: src/signame.c:136
1948 #: src/signame.c:139
1952 #: src/signame.c:142
1953 msgid "User defined signal 1"
1954 msgstr "Gebruikergedefinieerd signaal 1"
1956 #: src/signame.c:145
1957 msgid "User defined signal 2"
1958 msgstr "Gebruikergedefinieerd signaal 2"
1960 #: src/signame.c:150 src/signame.c:153
1961 msgid "Child exited"
1962 msgstr "Dochterproces is afgesloten"
1964 #: src/signame.c:156
1965 msgid "Power failure"
1966 msgstr "Stroomstoring"
1968 #: src/signame.c:159
1972 #: src/signame.c:162
1973 msgid "Stopped (tty input)"
1974 msgstr "Gepauzeerd (terminalinvoer)"
1976 #: src/signame.c:165
1977 msgid "Stopped (tty output)"
1978 msgstr "Gepauzeerd (terminaluitvoer)"
1980 #: src/signame.c:168
1981 msgid "Stopped (signal)"
1982 msgstr "Gepauzeerd (signaal)"
1984 #: src/signame.c:171
1985 msgid "CPU time limit exceeded"
1986 msgstr "Limiet op processortijd is overschreden"
1988 #: src/signame.c:174
1989 msgid "File size limit exceeded"
1990 msgstr "Limiet op bestandsgrootte is overschreden"
1992 #: src/signame.c:177
1993 msgid "Virtual timer expired"
1994 msgstr "Virtuele timer is afgelopen"
1996 #: src/signame.c:180
1997 msgid "Profiling timer expired"
1998 msgstr "Timer voor profilering is afgelopen"
2000 #: src/signame.c:186
2001 msgid "Window changed"
2002 msgstr "Venster is veranderd"
2004 #: src/signame.c:189
2008 #: src/signame.c:192
2009 msgid "Urgent I/O condition"
2010 msgstr "Urgente in-/uitvoertoestand"
2012 #: src/signame.c:199 src/signame.c:208
2013 msgid "I/O possible"
2014 msgstr "In-/uitvoer is mogelijk"
2016 #: src/signame.c:202
2020 #: src/signame.c:205
2024 #: src/signame.c:211
2025 msgid "Resource lost"
2026 msgstr "Hulpbron verloren"
2028 #: src/signame.c:214
2029 msgid "Danger signal"
2030 msgstr "Gevaarsignaal"
2032 #: src/signame.c:217
2033 msgid "Information request"
2034 msgstr "Verzoek om informatie"
2036 #: src/signame.c:220
2037 msgid "Floating point co-processor not available"
2038 msgstr "Drijvendekomma-coprocessor is niet beschikbaar"
2040 #: src/strcache.c:274
2044 "%s No strcache buffers\n"
2047 "%s Geen 'strcache'-buffers\n"
2049 #: src/strcache.c:304
2053 "%s strcache buffers: %lu (%lu) / strings = %lu / storage = %lu B / avg = %lu "
2057 "%s 'strcache'-buffers: %lu (%lu) / strings = %lu / opslag = %lu B / "
2058 "gemiddeld = %lu B\n"
2060 #: src/strcache.c:308
2063 "%s current buf: size = %hu B / used = %hu B / count = %hu / avg = %u B\n"
2065 "%s huidig buffer: grootte = %hu B / gebruikt = %hu B / aantal = %hu / "
2066 "gemiddeld = %u B\n"
2068 #: src/strcache.c:319
2070 msgid "%s other used: total = %lu B / count = %lu / avg = %lu B\n"
2072 "%s andere gebruikte: totaal = %lu B / aantal = %lu / gemiddeld = %lu B\n"
2074 #: src/strcache.c:322
2077 "%s other free: total = %lu B / max = %lu B / min = %lu B / avg = %hu B\n"
2079 "%s andere vrij: totaal = %lu B / max = %lu B / min = %lu B / gemiddeld = %hu "
2082 #: src/strcache.c:326
2086 "%s strcache performance: lookups = %lu / hit rate = %lu%%\n"
2089 "%s 'strcache'-prestatie: lookups = %lu / treffersverhouding = %lu%%\n"
2091 #: src/strcache.c:328
2093 "# hash-table stats:\n"
2096 "# hashtabel-statistieken van bestanden:\n"
2099 #: src/variable.c:1653
2101 msgstr "automatisch"
2103 #: src/variable.c:1656
2107 #: src/variable.c:1659
2111 #: src/variable.c:1662
2115 #: src/variable.c:1665
2116 msgid "environment under -e"
2117 msgstr "omgeving onder -e"
2119 #: src/variable.c:1668
2120 msgid "command line"
2121 msgstr "opdrachtregel"
2123 #: src/variable.c:1671
2124 msgid "'override' directive"
2125 msgstr "'override'-opdracht"
2127 #: src/variable.c:1682
2129 msgid " (from '%s', line %lu)"
2130 msgstr " (uit '%s', regel %lu)"
2132 #: src/variable.c:1745
2133 msgid "# variable set hash-table stats:\n"
2134 msgstr "# Statistieken van hashtabel van variabelenverzameling:\n"
2136 #: src/variable.c:1756
2144 #: src/variable.c:1760
2147 "# Pattern-specific Variable Values"
2150 "# Patroonspecifieke variabelewaarden"
2152 #: src/variable.c:1774
2155 "# No pattern-specific variable values."
2158 "# Geen patroonspecifieke variabelewaarden"
2160 #: src/variable.c:1776
2164 "# %u pattern-specific variable values"
2167 "# %u patroonspecifieke variabelewaarden"
2169 #: src/variable.h:229
2171 msgid "warning: undefined variable '%.*s'"
2172 msgstr "Waarschuwing: ongedefinieerde variabele '%.*s'"
2174 #: src/vmsfunctions.c:91
2176 msgid "sys$search() failed with %d\n"
2177 msgstr "sys$search() is mislukt met afsluitwaarde %d\n"
2179 #: src/vmsjobs.c:244
2181 msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n"
2183 "-waarschuwing: mogelijk dient u CTRL-Y-afhandeling opnieuw aan te zetten "
2186 #: src/vmsjobs.c:681
2188 msgid "BUILTIN CD %s\n"
2189 msgstr "INGEBOUWDE CD %s\n"
2191 #: src/vmsjobs.c:1224
2196 #: src/vmsjobs.c:1284
2198 msgid "Append output to %s\n"
2199 msgstr "Uitvoer wordt toegevoegd aan %s\n"
2201 #: src/vmsjobs.c:1309
2203 msgid "Append %.*s and cleanup\n"
2204 msgstr "Toevoegen van %.*s en opschoning\n"
2206 #: src/vmsjobs.c:1322
2208 msgid "Executing %s instead\n"
2209 msgstr "In plaats daarvan wordt %s uitgevoerd\n"
2214 "# VPATH Search Paths\n"
2217 "# VPATH-zoekpaden\n"
2220 msgid "# No 'vpath' search paths."
2221 msgstr "# Geen 'vpath'-zoekpaden."
2227 "# %u 'vpath' search paths.\n"
2230 "# %u 'vpath'-zoekpaden.\n"
2235 "# No general ('VPATH' variable) search path."
2238 "# Geen algemeen zoekpad ('VPATH'-variabele)."
2243 "# General ('VPATH' variable) search path:\n"
2247 "# Algemeen zoekpad ('VPATH'-variabele):\n"
2250 #: src/w32/w32os.c:44
2252 msgid "Jobserver slots limited to %d\n"
2253 msgstr "Taakserver-plaatsen zijn beperkt tot %d\n"
2255 #: src/w32/w32os.c:60
2257 msgid "creating jobserver semaphore: (Error %ld: %s)"
2258 msgstr "aanmaken van taakserver-semafoor: (Fout %ld: %s)"
2260 #: src/w32/w32os.c:79
2263 "internal error: unable to open jobserver semaphore '%s': (Error %ld: %s)"
2265 "*interne fout*: kan taakserver-semafoor '%s' niet openen: (Fout %ld: %s)"
2267 #: src/w32/w32os.c:82
2269 msgid "Jobserver client (semaphore %s)\n"
2270 msgstr "Taakservercliƫnt (semafoor %s)\n"
2272 #: src/w32/w32os.c:123
2274 msgid "release jobserver semaphore: (Error %ld: %s)"
2275 msgstr "vrijgeven van taakserver-semafoor: (Fout %ld: %s)"
2277 #: src/w32/w32os.c:194
2279 msgid "semaphore or child process wait: (Error %ld: %s)"
2280 msgstr "wachten op semafoor of dochterproces: (Fout %ld: %s)"
2282 #~ msgid "%s: %s: Command not found\n"
2283 #~ msgstr "%s: %s: Opdracht niet gevonden\n"
2285 #~ msgid "%s: Shell program not found"
2286 #~ msgstr "%s: Shell-programma niet gevonden"
2288 #~ msgid "%s is suspending for 30 seconds..."
2289 #~ msgstr "%s slaapt gedurende 30 seconden..."
2291 #~ msgid "done sleep(30). Continuing.\n"
2292 #~ msgstr "klaar met 30 seconden slapen. Make gaat verder.\n"
2294 #~ msgid "Unknown error %d"
2295 #~ msgstr "Onbekende fout %d"
2297 #~ msgid "Warning: File '%s' has modification time in the future"
2298 #~ msgstr "Waarschuwing: bestand '%s' heeft een wijzigingstijd in de toekomst"
2300 #~ msgid "%s: recipe for target '%s' failed"
2301 #~ msgstr "%s: recept voor doel '%s' is mislukt"
2303 #~ msgid "%s[%s] Error 0x%x%s"
2304 #~ msgstr "%s[%s] Fout 0x%x%s"
2306 #~ msgid "Warning: Empty redirection\n"
2307 #~ msgstr "Waarschuwing: lege omleiding\n"
2309 #~ msgid "internal error: '%s' command_state"
2310 #~ msgstr "*interne fout*: '%s' command_state"
2312 #~ msgid "Unknown builtin command '%s'\n"
2313 #~ msgstr "Onbekende ingebouwde opdracht '%s'\n"
2315 #~ msgid "Builtin command is unknown or unsupported in .ONESHELL: '%s'\n"
2317 #~ "Ingebouwde opdracht is onbekend of wordt niet ondersteund in .ONESHELL: "
2320 #~ msgid "Error, empty command\n"
2321 #~ msgstr "Fout: lege opdracht\n"
2323 #~ msgid "Redirected input from %s\n"
2324 #~ msgstr "Invoer wordt omgeleid van %s\n"
2326 #~ msgid "Redirected error to %s\n"
2327 #~ msgstr "Foutuitvoer wordt omgeleid naar %s\n"
2329 #~ msgid "Redirected output to %s\n"
2330 #~ msgstr "Uitvoer wordt omgeleid naar %s\n"
2332 #~ msgid "Error spawning, %d\n"
2333 #~ msgstr "Fout bij processtart, %d\n"
2335 #~ msgid "internal error: multiple --sync-mutex options"
2336 #~ msgstr "*interne fout*: meerdere opties '--sync-mutex'"
2338 #~ msgid "virtual memory exhausted"
2339 #~ msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar"
2341 #~ msgid "write error"
2342 #~ msgstr "schrijffout"
2344 #~ msgid "# Invalid value in 'update_status' member!"
2345 #~ msgstr "# Ongeldige waarde in 'update_status'-onderdeel!"
2347 #~ msgid "unknown trace mode '%s'"
2348 #~ msgstr "onbekende trace-modus '%s'"
2350 #~ msgid "*** [%s] Error 0x%x (ignored)"
2351 #~ msgstr "*** [%s] Fout 0x%x (genegeerd)"
2353 #~ msgid "Invoking recipe from %s:%lu to update target `%s'.\n"
2354 #~ msgstr "Recept uit %s:%lu wordt aangeroepen om doel '%s' bij te werken.\n"
2356 #~ msgid "Invoking builtin recipe to update target `%s'.\n"
2357 #~ msgstr "Ingebouwd recept wordt aangeroepen om doel '%s' bij te werken.\n"
2359 #~ msgid "%s # of strcache buffers: %d (* %d B/buffer = %d B)\n"
2360 #~ msgstr "%s Aantal strcache-buffers: %d (* %d bytes/buffer = %d bytes)\n"
2362 #~ msgid "process_easy() failed failed to launch process (e=%ld)\n"
2363 #~ msgstr "process_easy() kan geen proces starten (e=%ld)\n"
2365 #~ msgid "empty `override' directive"
2366 #~ msgstr "lege 'override'-opdracht"
2368 #~ msgid "invalid `override' directive"
2369 #~ msgstr "ongeldige 'override'-opdracht"
2371 #~ msgid "-warning, CTRL-Y will leave sub-process(es) around.\n"
2372 #~ msgstr "-waarschuwing: CTRL-Y zal subproces(sen) achterlaten.\n"