9adae1e79987d56c5b1422a52d46a43de294c563
[platform/upstream/aspell.git] / po / nl.po
1 # Dutch translations for aspell.
2 # Copyright (C) 2008 Kevin Atkinson (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the aspell package.
4 #
5 # Elros Cyriatan <cyriatan@fastmail.fm>, 2004.
6 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: aspell-0.60.6\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: kevina@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-07-04 03:25-0600\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-09-26 20:30+0200\n"
13 "Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
14 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19
20 #: common/info.cpp:232
21 msgid "a number between 0 and 1"
22 msgstr "een getal tussen 0 en 1"
23
24 #: common/info.cpp:569
25 msgid "in the form \"<name> <value>\""
26 msgstr "in de vorm \"<naam> <waarde>\""
27
28 #: common/config.cpp:74
29 msgid "string"
30 msgstr "tekenreeks"
31
32 #: common/config.cpp:74
33 msgid "integer"
34 msgstr "geheel getal"
35
36 #: common/config.cpp:74
37 msgid "boolean"
38 msgstr "booleaan"
39
40 #: common/config.cpp:74
41 msgid "list"
42 msgstr "lijst"
43
44 #. TRANSLATORS: "true" and "false" are literal
45 #. * values and should not be translated.
46 #: common/config.cpp:978
47 msgid "either \"true\" or \"false\""
48 msgstr "\"true\" (waar) of \"false\" (onwaar)"
49
50 #: common/config.cpp:997
51 msgid "a positive integer"
52 msgstr "een positief geheel getal"
53
54 #: common/config.cpp:1125
55 msgid "# default: "
56 msgstr "# standaard: "
57
58 #: common/config.cpp:1188
59 #, c-format
60 msgid ""
61 "\n"
62 "#######################################################################\n"
63 "#\n"
64 "# Filter: %s\n"
65 "#   %s\n"
66 "#\n"
67 "# configured as follows:\n"
68 "\n"
69 msgstr ""
70 "\n"
71 "#######################################################################\n"
72 "#\n"
73 "# Filter: %s\n"
74 "#   %s\n"
75 "#\n"
76 "# als volgt ingesteld:\n"
77 "\n"
78
79 #: common/config.cpp:1286
80 msgid "ASPELL_CONF env var"
81 msgstr "ASPELL_CONF-omgevingsvariabele"
82
83 #. TRANSLATORS: The remaing strings in config.cpp should be kept
84 #. under 50 characters, begin with a lower case character and not
85 #. include any trailing punctuation marks.
86 #: common/config.cpp:1360
87 msgid "main configuration file"
88 msgstr "hoofdconfiguratiebestand"
89
90 #: common/config.cpp:1362
91 msgid "location of main configuration file"
92 msgstr "locatie van hoofdconfiguratiebestand"
93
94 #: common/config.cpp:1365
95 msgid "location of language data files"
96 msgstr "locatie van taalgegevensbestanden"
97
98 #: common/config.cpp:1367
99 msgid "create dictionary aliases"
100 msgstr "woordenboek-aliassen aanmaken"
101
102 #: common/config.cpp:1369
103 msgid "location of the main word list"
104 msgstr "locatie van hoofdwoordenlijst"
105
106 #: common/config.cpp:1371
107 msgid "encoding to expect data to be in"
108 msgstr "codering waarin gegevens worden verwacht"
109
110 #: common/config.cpp:1373
111 msgid "add or removes a filter"
112 msgstr "een filter toevoegen of verwijderen"
113
114 #: common/config.cpp:1375
115 msgid "path(s) aspell looks for filters"
116 msgstr "pad(en) waarin 'aspell' zoekt naar filters"
117
118 #: common/config.cpp:1379
119 msgid "filter mode"
120 msgstr "filtermodus"
121
122 #: common/config.cpp:1381
123 msgid "extra dictionaries to use"
124 msgstr "te gebruiken extra woordenboeken"
125
126 #: common/config.cpp:1383
127 msgid "location for personal files"
128 msgstr "locatie van persoonlijke bestanden"
129
130 #: common/config.cpp:1385
131 msgid "ignore words <= n chars"
132 msgstr "woorden van deze lengte (of korter) negeren"
133
134 #. TRANSLATORS: It is OK if this is longer than 50 chars
135 #: common/config.cpp:1388
136 msgid "ignore accents when checking words -- CURRENTLY IGNORED"
137 msgstr "accenten negeren bij controleren van woorden -- WERKT MOMENTEEL NIET"
138
139 #: common/config.cpp:1390
140 msgid "ignore case when checking words"
141 msgstr "woorden niet-hoofdlettergevoelig controleren"
142
143 #: common/config.cpp:1392
144 msgid "ignore commands to store replacement pairs"
145 msgstr "opdrachten om vervangingsparen op te slaan negeren"
146
147 #: common/config.cpp:1394 common/config.cpp:1461
148 msgid "extra information for the word list"
149 msgstr "extra informatie voor de woordenlijst"
150
151 #: common/config.cpp:1396
152 msgid "keyboard definition to use for typo analysis"
153 msgstr "toetsenbord-definitie voor typfout-analyse"
154
155 #: common/config.cpp:1398
156 msgid "language code"
157 msgstr "taalcode"
158
159 #: common/config.cpp:1400
160 msgid "deprecated, use lang instead"
161 msgstr "ontraden; gebruik 'lang' ervoor in de plaats"
162
163 #: common/config.cpp:1402
164 msgid "location of local language data files"
165 msgstr "locatie van lokale taalgegevensbestanden"
166
167 #: common/config.cpp:1404
168 msgid "base name of the main dictionary to use"
169 msgstr "basisnaam van te gebruiken hoofdwoordenboek"
170
171 #: common/config.cpp:1408
172 msgid "set module name"
173 msgstr "modulenaam instellen"
174
175 #: common/config.cpp:1410
176 msgid "search order for modules"
177 msgstr "zoekvolgorde voor modules"
178
179 #: common/config.cpp:1412
180 msgid "enable Unicode normalization"
181 msgstr "Unicode-normalisatie aanzetten"
182
183 #: common/config.cpp:1414
184 msgid "Unicode normalization required for current lang"
185 msgstr "Unicode-normalisatie is vereist voor huidige taal"
186
187 #. TRANSLATORS: the values after the ':' are literal
188 #. values and should not be translated.
189 #: common/config.cpp:1418
190 msgid "Unicode normalization form: none, nfd, nfc, comp"
191 msgstr "normalisatievorm: 'none', 'nfd', 'nfc', 'comp'"
192
193 #: common/config.cpp:1420
194 msgid "avoid lossy conversions when normalization"
195 msgstr "verliesgevende normalisatie-omzettingen vermijden"
196
197 #: common/config.cpp:1422
198 msgid "personal configuration file"
199 msgstr "persoonlijk configuratiebestand"
200
201 #: common/config.cpp:1425
202 msgid "personal dictionary file name"
203 msgstr "bestandsnaam van persoonlijk woordenboek"
204
205 #: common/config.cpp:1428
206 msgid "prefix directory"
207 msgstr "voor te voegen pad"
208
209 #: common/config.cpp:1430
210 msgid "replacements list file name"
211 msgstr "bestandsnaam van lijst met vervangingen"
212
213 #: common/config.cpp:1433
214 msgid "consider run-together words legal"
215 msgstr "aan elkaar geschreven woorden goedkeuren"
216
217 #: common/config.cpp:1435
218 msgid "maximum number that can be strung together"
219 msgstr "maximum aantal aan elkaar te schrijven woorden"
220
221 #: common/config.cpp:1437
222 msgid "minimal length of interior words"
223 msgstr "minimum lengte van inwendige woorden"
224
225 #: common/config.cpp:1439
226 msgid "save replacement pairs on save all"
227 msgstr "vervangingsparen opslaan bij 'alles opslaan'"
228
229 #: common/config.cpp:1441
230 msgid "set the prefix based on executable location"
231 msgstr "pad instellen aan hand van locatie van 'aspell'"
232
233 #: common/config.cpp:1443
234 msgid "size of the word list"
235 msgstr "grootte van woordenlijst"
236
237 #: common/config.cpp:1445
238 msgid "no longer used"
239 msgstr "niet meer gebruikt"
240
241 #: common/config.cpp:1447
242 msgid "suggestion mode"
243 msgstr "suggestiemodus"
244
245 #. TRANSLATORS: "sug-mode" is a literal value and should not be
246 #. translated.
247 #: common/config.cpp:1451
248 msgid "edit distance to use, override sug-mode default"
249 msgstr "te gebruiken bewerkafstand (sug-modus negeren)"
250
251 #: common/config.cpp:1453
252 msgid "use typo analysis, override sug-mode default"
253 msgstr "typfout-analyse gebruiken (sug-modus negeren)"
254
255 #: common/config.cpp:1455
256 msgid "use replacement tables, override sug-mode default"
257 msgstr "vervangingstabellen gebruiken (sug-modus negeren)"
258
259 #: common/config.cpp:1457
260 msgid "characters to insert when a word is split"
261 msgstr "in te voegen tekens als woord wordt gesplitst"
262
263 #: common/config.cpp:1459
264 msgid "use personal, replacement & session dictionaries"
265 msgstr "persoonlijke, vervangings- en sessiewoordenboeken gebruiken"
266
267 #: common/config.cpp:1463
268 msgid "search path for word list information files"
269 msgstr "zoekpad voor woordenlijst-informatiebestanden"
270
271 #: common/config.cpp:1465
272 msgid "enable warnings"
273 msgstr "waarschuwingen aanzetten"
274
275 #. TRANSLATORS: It is OK if this is longer than 50 chars
276 #: common/config.cpp:1475
277 msgid "indicator for affix flags in word lists -- CURRENTLY IGNORED"
278 msgstr "label voor affixopties in woordenlijsten -- WERKT MOMENTEEL NIET"
279
280 #: common/config.cpp:1477
281 msgid "use affix compression when creating dictionaries"
282 msgstr "affixen comprimeren bij aanmaken van woordenboeken"
283
284 #: common/config.cpp:1479
285 msgid "remove invalid affix flags"
286 msgstr "ongeldige affixopties verwijderen"
287
288 #: common/config.cpp:1481
289 msgid "attempts to clean words so that they are valid"
290 msgstr "pogen woorden op te schonen zodat ze geldig zijn"
291
292 #: common/config.cpp:1483
293 msgid "compute soundslike on demand rather than storing"
294 msgstr "de \"klinkt-als\" niet opslaan maar berekenen"
295
296 #: common/config.cpp:1485
297 msgid "partially expand affixes for better suggestions"
298 msgstr "affixen deels uitschrijven voor betere suggesties"
299
300 #: common/config.cpp:1487
301 msgid "skip invalid words"
302 msgstr "ongeldige woorden overslaan"
303
304 #: common/config.cpp:1489
305 msgid "check if affix flags are valid"
306 msgstr "controleren of affixopties geldig zijn"
307
308 #: common/config.cpp:1491
309 msgid "check if words are valid"
310 msgstr "controleren of woorden geldig zijn"
311
312 #: common/config.cpp:1498
313 msgid "create a backup file by appending \".bak\""
314 msgstr "reservekopie maken (\".bak\" achter bestandsnaam)"
315
316 #: common/config.cpp:1500
317 msgid "use byte offsets instead of character offsets"
318 msgstr "byteposities gebruiken in plaats van tekenposities"
319
320 #: common/config.cpp:1502
321 msgid "create missing root/affix combinations"
322 msgstr "ontbrekende stam/affix-combinaties aanmaken"
323
324 #: common/config.cpp:1504
325 msgid "keymapping for check mode: \"aspell\" or \"ispell\""
326 msgstr "toetsbindingen voor controle: 'aspell' of 'ispell'"
327
328 #: common/config.cpp:1506
329 msgid "reverse the order of the suggest list"
330 msgstr "volgorde van de lijst met suggesties omdraaien"
331
332 #: common/config.cpp:1508
333 msgid "suggest possible replacements"
334 msgstr "mogelijke vervangingen suggereren"
335
336 #: common/config.cpp:1510
337 msgid "time load time and suggest time in pipe mode"
338 msgstr "opstart- en suggestietijd bijhouden in pijpmodus"
339
340 #: common/convert.cpp:303 common/convert.cpp:429
341 #, c-format
342 msgid ""
343 "This could also mean that the file \"%s\" could not be opened for reading or "
344 "does not exist."
345 msgstr ""
346 "Dit kan ook betekenen dat het bestand \"%s\" niet kan worden geopend om te "
347 "lezen, of niet bestaat."
348
349 #: common/convert.cpp:552 common/convert.cpp:659 common/convert.cpp:705
350 #, c-format
351 msgid "The Unicode code point U+%04X is unsupported."
352 msgstr "Unicode-codepunt U+%04X wordt niet ondersteund."
353
354 #: common/convert.cpp:829
355 #, c-format
356 msgid "Invalid UTF-8 sequence at position %ld."
357 msgstr "Ongeldige UTF-8-reeks op positie %ld."
358
359 #: common/errors.cpp:27
360 msgid "Operation Not Supported: %what:1"
361 msgstr "Bewerking wordt niet ondersteund: %what:1"
362
363 #: common/errors.cpp:43
364 msgid "The method \"%what:1\" is unimplemented in \"%where:2\"."
365 msgstr "De methode \"%what:1\" is niet geïmplementeerd in \"%where:2\"."
366
367 #: common/errors.cpp:51
368 #, c-format
369 msgid "%file:1:"
370 msgstr "%file:1:"
371
372 #: common/errors.cpp:59
373 #, c-format
374 msgid "The file \"%file:1\" can not be opened"
375 msgstr "Het bestand \"%file:1\" kan niet worden geopend."
376
377 #: common/errors.cpp:67
378 #, c-format
379 msgid "The file \"%file:1\" can not be opened for reading."
380 msgstr "Het bestand \"%file:1\" kan niet worden geopend om te lezen."
381
382 #: common/errors.cpp:75
383 #, c-format
384 msgid "The file \"%file:1\" can not be opened for writing."
385 msgstr "Het bestand \"%file:1\" kan niet worden geopend om te schrijven."
386
387 #: common/errors.cpp:83
388 #, c-format
389 msgid "The file name \"%file:1\" is invalid."
390 msgstr "Bestandsnaam \"%file:1\" is ongeldig."
391
392 #: common/errors.cpp:91
393 #, c-format
394 msgid "The file \"%file:1\" is not in the proper format."
395 msgstr "Het bestand \"%file:1\" is niet in de juiste indeling."
396
397 #: common/errors.cpp:107
398 #, c-format
399 msgid "The directory \"%dir:1\" can not be opened for reading."
400 msgstr "De map \"%dir:1\" kan niet worden geopend om te lezen."
401
402 #: common/errors.cpp:123
403 msgid "The key \"%key:1\" is unknown."
404 msgstr "Sleutel \"%key:1\" is onbekend."
405
406 #: common/errors.cpp:131
407 msgid "The value for option \"%key:1\" can not be changed."
408 msgstr "De waarde voor optie \"%key:1\" kan niet worden gewijzigd."
409
410 #: common/errors.cpp:139
411 msgid "The key \"%key:1\" is not %accepted:2 and is thus invalid."
412 msgstr "Sleutel \"%key:1\" is niet %accepted:2 en is dus ongeldig."
413
414 #: common/errors.cpp:147
415 msgid ""
416 "The value \"%value:2\" is not %accepted:3 and is thus invalid for the key \"%"
417 "key:1\"."
418 msgstr ""
419 "De waarde \"%value:2\" is niet %accepted:3, en is dus ongeldig voor sleutel "
420 "\"%key:1\"."
421
422 #: common/errors.cpp:163
423 msgid "The key \"%key:1\" is not a string."
424 msgstr "Sleutel \"%key:1\" is geen tekenreeks."
425
426 #: common/errors.cpp:171
427 msgid "The key \"%key:1\" is not an integer."
428 msgstr "Sleutel \"%key:1\" is geen geheel getal."
429
430 #: common/errors.cpp:179
431 msgid "The key \"%key:1\" is not a boolean."
432 msgstr "Sleutel \"%key:1\" is geen booleaan."
433
434 #: common/errors.cpp:187
435 msgid "The key \"%key:1\" is not a list."
436 msgstr "Sleutel \"%key:1\" is geen lijst."
437
438 #: common/errors.cpp:195
439 msgid ""
440 "The key \"%key:1\" does not take any parameters when prefixed by a \"reset-"
441 "\"."
442 msgstr ""
443 "Sleutel \"%key:1\" neemt geen parameters als deze begint met \"reset-\"."
444
445 #: common/errors.cpp:203
446 msgid ""
447 "The key \"%key:1\" does not take any parameters when prefixed by an \"enable-"
448 "\"."
449 msgstr ""
450 "Sleutel \"%key:1\" neemt geen parameters als deze begint met \"enable-\"."
451
452 #: common/errors.cpp:211
453 msgid ""
454 "The key \"%key:1\" does not take any parameters when prefixed by a \"dont-\" "
455 "or \"disable-\"."
456 msgstr ""
457 "Sleutel \"%key:1\" neemt geen parameters als deze begint met \"dont-\" of "
458 "\"disable-\"."
459
460 #: common/errors.cpp:219
461 msgid ""
462 "The key \"%key:1\" does not take any parameters when prefixed by a \"clear-"
463 "\"."
464 msgstr ""
465 "Sleutel \"%key:1\" neemt geen parameters als deze begint met \"clear-\"."
466
467 #: common/errors.cpp:235
468 #, c-format
469 msgid "The language \"%lang:1\" is not known."
470 msgstr "Taal \"%lang:1\" is onbekend."
471
472 #: common/errors.cpp:243
473 #, c-format
474 msgid "The soundslike \"%sl:2\" is not known."
475 msgstr "De \"klinkt-als\" \"%sl:2\" is onbekend."
476
477 #: common/errors.cpp:251
478 #, c-format
479 msgid "The language \"%lang:1\" is not supported."
480 msgstr "De taal \"%lang:1\" wordt niet ondersteund."
481
482 #: common/errors.cpp:259
483 #, c-format
484 msgid "No word lists can be found for the language \"%lang:1\"."
485 msgstr "Voor de taal \"%lang:1\" zijn geen woordenlijsten gevonden."
486
487 #: common/errors.cpp:267
488 #, c-format
489 msgid "Expected language \"%lang:1\" but got \"%prev:2\"."
490 msgstr "Taal \"%lang:1\" verwacht, maar \"%prev:2\" gekregen."
491
492 #: common/errors.cpp:283
493 #, c-format
494 msgid "Affix '%aff:1' is corrupt."
495 msgstr "Affix '%aff:1' is beschadigd."
496
497 #: common/errors.cpp:291
498 #, c-format
499 msgid "The condition \"%cond:1\" is invalid."
500 msgstr "De voorwaarde \"%cond:1\" is ongeldig."
501
502 #: common/errors.cpp:299
503 #, c-format
504 msgid ""
505 "The condition \"%cond:1\" does not guarantee that \"%strip:2\" can always be "
506 "stripped."
507 msgstr ""
508 "De voorwaarde \"%cond:1\" garandeert niet dat \"%strip:2\" altijd kan worden "
509 "verwijderd."
510
511 #: common/errors.cpp:307
512 #, c-format
513 msgid ""
514 "The file \"%file:1\" is not in the proper format. Expected the file to be in "
515 "\"%exp:2\" not \"%got:3\"."
516 msgstr ""
517 "Het bestand \"%file:1\" is niet in de juiste indeling.  Indeling \"%exp:2\" "
518 "werd verwacht, niet \"%got:3\"."
519
520 #: common/errors.cpp:323
521 #, c-format
522 msgid "The encoding \"%encod:1\" is not known."
523 msgstr "Codering \"%encod:1\" is onbekend."
524
525 #: common/errors.cpp:331
526 #, c-format
527 msgid "The encoding \"%encod:1\" is not supported."
528 msgstr "De codering \"%encod:1\" wordt niet ondersteund."
529
530 #: common/errors.cpp:339
531 #, c-format
532 msgid "The conversion from \"%encod:1\" to \"%encod2:2\" is not supported."
533 msgstr "Conversie van \"%encod:1\" naar \"%encod2:2\" wordt niet ondersteund."
534
535 #: common/errors.cpp:379
536 #, c-format
537 msgid "The string \"%str:1\" is invalid."
538 msgstr "De tekenreeks \"%str:1\" is ongeldig."
539
540 #: common/errors.cpp:387
541 msgid "The word \"%word:1\" is invalid."
542 msgstr "Het woord \"%word:1\" is ongeldig."
543
544 #: common/errors.cpp:395
545 msgid "The affix flag '%aff:1' is invalid for word \"%word:2\"."
546 msgstr "De affixoptie '%aff:1' is ongeldig voor woord \"%word:2\"."
547
548 #: common/errors.cpp:403
549 msgid "The affix flag '%aff:1' can not be applied to word \"%word:2\"."
550 msgstr "De affixoptie '%aff:1' kan niet worden toegepast op woord \"%word:2\"."
551
552 #: common/errors.cpp:451
553 msgid "not a version number"
554 msgstr "is geen versienummer"
555
556 #: common/errors.cpp:467
557 msgid "dlopen returned \"%return:1\"."
558 msgstr "dlopen() gaf \"%return:1\" terug."
559
560 #: common/errors.cpp:475
561 #, c-format
562 msgid "The file \"%filter:1\" does not contain any filters."
563 msgstr "Het bestand \"%filter:1\" bevat geen enkel filter."
564
565 #: common/errors.cpp:483
566 #, c-format
567 msgid "The filter \"%filter:1\" does not exist."
568 msgstr "Filter \"%filter:1\" bestaat niet."
569
570 #: common/errors.cpp:491 common/errors.cpp:587
571 msgid "Confused by version control."
572 msgstr "Verward door versiebeheer."
573
574 #: common/errors.cpp:499
575 msgid "Aspell version does not match filter's requirement."
576 msgstr "Versie van 'aspell' komt niet overeen met wat filter verlangt."
577
578 #: common/errors.cpp:507
579 msgid "Filter option already exists."
580 msgstr "Filteroptie bestaat al."
581
582 #: common/errors.cpp:515
583 msgid "Use option modifiers only within named option."
584 msgstr "Gebruik optieveranderaars alleen binnen genoemde optie."
585
586 #: common/errors.cpp:523
587 msgid "Option modifier unknown."
588 msgstr "Optieveranderaar is onbekend."
589
590 #: common/errors.cpp:531
591 msgid "Error setting filter description."
592 msgstr "Fout bij instellen van filteromschrijving."
593
594 #: common/errors.cpp:547
595 msgid "Empty option specifier."
596 msgstr "Lege optie-parameter."
597
598 #: common/errors.cpp:555
599 #, c-format
600 msgid "Option \"%option:1\" possibly specified prior to filter."
601 msgstr "Optie \"%option:1\" is misschien vóór filter opgegeven."
602
603 #: common/errors.cpp:563
604 msgid "Unknown mode description key \"%key:1\"."
605 msgstr "Onbekende omschrijvingssleutel \"%key:1\" voor modus."
606
607 #: common/errors.cpp:571
608 #, c-format
609 msgid "Expecting \"%modekey:1\" key."
610 msgstr "Sleutel \"%modekey:1\" werd verwacht."
611
612 #: common/errors.cpp:579
613 msgid "Version specifier missing key: \"aspell\"."
614 msgstr "Versie-opgave mist sleutel: \"aspell\"."
615
616 #: common/errors.cpp:595
617 msgid "Aspell version does not match mode's requirement."
618 msgstr "Versie van 'aspell' komt niet overeen met wat modus verlangt."
619
620 #: common/errors.cpp:603
621 msgid "Missing magic mode expression."
622 msgstr "Ontbrekende magische modusuitdrukking."
623
624 #: common/errors.cpp:611
625 #, c-format
626 msgid "Empty extension at char %char:1."
627 msgstr "Lege uitbreiding bij teken %char:1."
628
629 #: common/errors.cpp:619
630 #, c-format
631 msgid "\"%mode:1\" error"
632 msgstr "\"%mode:1\"-fout"
633
634 #: common/errors.cpp:627
635 #, c-format
636 msgid "Unknown mode: \"%mode:1\"."
637 msgstr "Onbekende modus: \"%mode:1\"."
638
639 #: common/errors.cpp:635
640 #, c-format
641 msgid "\"%mode:1\" error while extend Aspell modes. (out of memory?)"
642 msgstr ""
643 "\"%mode:1\"-fout bij uitbreiden van 'aspell'-modi -- onvoldoende geheugen?"
644
645 #: common/errors.cpp:651
646 #, c-format
647 msgid "\"%mode:1\": no start for magic search given for magic \"%magic:2\"."
648 msgstr ""
649 "\"%mode:1\": geen begin voor magische zoekactie gegeven voor \"%magic:2\"."
650
651 #: common/errors.cpp:659
652 #, c-format
653 msgid "\"%mode:1\": no range for magic search given for magic \"%magic:2\"."
654 msgstr ""
655 "\"%mode:1\": geen bereik voor magische zoekactie gegeven voor \"%magic:2\"."
656
657 #: common/errors.cpp:667
658 #, c-format
659 msgid "\"%mode:1\": no magic expression available for magic \"%magic:2\"."
660 msgstr "\"%mode:1\": geen magische uitdrukking beschikbaar voor \"%magic:2\"."
661
662 #: common/errors.cpp:675
663 msgid ""
664 "\"%mode:1\": Magic \"%magic:2\": bad regular expression after location "
665 "specifier; regexp reports: \"%regerr:3\"."
666 msgstr ""
667 "\"%mode:1\": \"%magic:2\": ongeldige reguliere expressie na locatie-opgave;\n"
668 "regexp() rapporteert: \"%regerr:3\"."
669
670 #: common/errors.cpp:691
671 #, c-format
672 msgid "\"%expression:1\" is not a valid regular expression."
673 msgstr "\"%expression:1\" is geen geldige reguliere expressie."
674
675 #: common/posib_err.cpp:100
676 msgid "Unhandled Error: "
677 msgstr "Onbehandelde fout: "
678
679 #: prog/aspell.cpp:97
680 #, c-format
681 msgid "Error: %s\n"
682 msgstr "Fout: %s\n"
683
684 #: prog/aspell.cpp:102
685 msgid "Error: "
686 msgstr "Fout: "
687
688 #: prog/aspell.cpp:203
689 msgid "enter Email mode."
690 msgstr "op e-mailmodus overgaan"
691
692 #: prog/aspell.cpp:204
693 msgid "enter HTML mode."
694 msgstr "op HTML-modus overgaan"
695
696 #: prog/aspell.cpp:205
697 msgid "enter TeX mode."
698 msgstr "op TeX-modus overgaan"
699
700 #: prog/aspell.cpp:206
701 msgid "enter Nroff mode."
702 msgstr "op Nroff-modus overgaan"
703
704 #: prog/aspell.cpp:312
705 #, c-format
706 msgid "Invalid Option: %s"
707 msgstr "Ongeldige optie: %s"
708
709 #: prog/aspell.cpp:319
710 msgid " does not take any parameters."
711 msgstr " neemt geen parameters aan."
712
713 #: prog/aspell.cpp:332 prog/aspell.cpp:392
714 #, c-format
715 msgid "You must specify a parameter for \"%s\"."
716 msgstr "U dient een parameter op te geven voor \"%s\"."
717
718 #: prog/aspell.cpp:381
719 msgid "You must specify an action"
720 msgstr "U dient een actie op te geven."
721
722 #: prog/aspell.cpp:389 prog/aspell.cpp:452 prog/aspell.cpp:474
723 #, c-format
724 msgid "Unknown Action: %s"
725 msgstr "Onbekende actie: %s"
726
727 #: prog/aspell.cpp:395
728 #, c-format
729 msgid "Error: You must specify at least %d parameters for \"%s\".\n"
730 msgstr "Fout: u dient minstens %d parameters op te geven voor \"%s\".\n"
731
732 #: prog/aspell.cpp:637
733 msgid "Invalid Input"
734 msgstr "Ongeldige invoer"
735
736 #: prog/aspell.cpp:710
737 #, c-format
738 msgid "WARNING: Unable to enter Nroff mode: %s\n"
739 msgstr "Waarschuwing: kan niet op Nroff-modus overgaan: %s\n"
740
741 #: prog/aspell.cpp:731
742 msgid "Time to load word list: "
743 msgstr "Tijd gebruikt voor laden van woordenlijst: "
744
745 #: prog/aspell.cpp:929
746 #, c-format
747 msgid "Suggestion Time: %f\n"
748 msgstr "Tijd gebruikt voor suggesties: %f\n"
749
750 #: prog/aspell.cpp:972
751 msgid "You must specify a file name."
752 msgstr "U dient een bestandsnaam op te geven."
753
754 #: prog/aspell.cpp:975
755 msgid "Only one file name may be specified."
756 msgstr "Er mag slechts één bestandsnaam opgegeven worden."
757
758 #: prog/aspell.cpp:985
759 #, c-format
760 msgid "Could not open the file \"%s\" for reading"
761 msgstr "Kan bestand \"%s\" niet openen om te lezen."
762
763 #: prog/aspell.cpp:998
764 #, c-format
765 msgid "Invalid keymapping: %s"
766 msgstr "Ongeldige toets-toekenning: %s"
767
768 #: prog/aspell.cpp:1020
769 #, c-format
770 msgid "Could not open the file \"%s\" for writing. File not saved."
771 msgstr ""
772 "Kan bestand \"%s\" niet openen om te schrijven -- bestand is niet opgeslagen."
773
774 #: prog/aspell.cpp:1033
775 msgid "Ignore"
776 msgstr "Negeren"
777
778 #: prog/aspell.cpp:1034
779 msgid "Ignore all"
780 msgstr "Alle negeren"
781
782 #: prog/aspell.cpp:1035
783 msgid "Replace"
784 msgstr "Vervangen"
785
786 #: prog/aspell.cpp:1036
787 msgid "Replace all"
788 msgstr "Alle vervangen"
789
790 #: prog/aspell.cpp:1037
791 msgid "Add"
792 msgstr "Toevoegen"
793
794 #: prog/aspell.cpp:1038
795 msgid "Add Lower"
796 msgstr "Lager toevoegen"
797
798 #: prog/aspell.cpp:1039
799 msgid "Abort"
800 msgstr "Afbreken"
801
802 #: prog/aspell.cpp:1040
803 msgid "Exit"
804 msgstr "Afsluiten"
805
806 #: prog/aspell.cpp:1116
807 msgid "Are you sure you want to abort (y/n)? "
808 msgstr "Wilt u het programma afbreken (j/n)? "
809
810 #. TRANSLATORS: The user may input any of these characters to say "yes".
811 #. MUST ONLY CONSIST OF ASCII CHARACTERS.
812 #: prog/aspell.cpp:1120
813 msgid "Yy"
814 msgstr "JjYy"
815
816 #: prog/aspell.cpp:1148
817 msgid "With: "
818 msgstr "Met: "
819
820 #: prog/aspell.cpp:1165
821 msgid "Sorry that is an invalid choice!"
822 msgstr "Sorry, die keuze is ongeldig!"
823
824 #: prog/aspell.cpp:1386
825 msgid "Sorry \"filter\" is currently unimplemented.\n"
826 msgstr "Sorry, 'filter' is nog niet geïmplementeerd.\n"
827
828 #: prog/aspell.cpp:1520
829 msgid "Can't merge a master word list yet. Sorry."
830 msgstr "Kan hoofdwoordenlijst nog niet samenvoegen.  Sorry."
831
832 #: prog/aspell.cpp:1544
833 msgid "Sorry \"create/merge personal\" is currently unimplemented.\n"
834 msgstr ""
835 "Sorry, \"aanmaken/samenvoegen van persoonlijk woordenboek\" is nog niet "
836 "geïmplementeerd.\n"
837
838 #: prog/aspell.cpp:1553 prog/aspell.cpp:1609
839 #, c-format
840 msgid "Sorry I won't overwrite \"%s\""
841 msgstr "Sorry, '%s' wordt NIET overschreven."
842
843 #: prog/aspell.cpp:1600
844 msgid "Sorry \"create/merge repl\" is currently unimplemented.\n"
845 msgstr ""
846 "Sorry, \"aanmaken/samenvoegen van vervangingen\" is nog niet "
847 "geïmplementeerd.\n"
848
849 #: prog/aspell.cpp:1872
850 #, c-format
851 msgid "\"%s\" is not a valid flag for the \"munch-list\" command."
852 msgstr "'%s' is geen geldige optie voor de opdracht 'munch-list'."
853
854 #. TRANSLATORS: These should all be formated to fit in 80 column or
855 #. less
856 #: prog/aspell.cpp:2799
857 msgid "Usage: aspell [options] <command>"
858 msgstr "Gebruik:  aspell [opties] <opdracht>"
859
860 #: prog/aspell.cpp:2800
861 msgid "<command> is one of:"
862 msgstr "<opdracht> is één van:"
863
864 #: prog/aspell.cpp:2801
865 msgid "  -?|usage         display a brief usage message"
866 msgstr "  -?|usage            een korte gebruikssamenvatting tonen"
867
868 #: prog/aspell.cpp:2802
869 msgid "  help             display a detailed help message"
870 msgstr "  help                deze uitgebreide hulptekst tonen"
871
872 #: prog/aspell.cpp:2803
873 msgid "  -c|check <file>  to check a file"
874 msgstr "  -c|check <bestand>  dit bestand controleren"
875
876 #: prog/aspell.cpp:2804
877 msgid "  -a|pipe          \"ispell -a\" compatibility mode"
878 msgstr "  -a|pipe             compatibiliteitsmodus (met 'ispell -a')"
879
880 #: prog/aspell.cpp:2805
881 msgid "  [dump] config    dumps the current configuration to stdout"
882 msgstr "  [dump] config       huidige configuratie tonen"
883
884 #: prog/aspell.cpp:2806
885 msgid "  config <key>     prints the current value of an option"
886 msgstr "  config <sleutel>    huidige waarde van een optie tonen"
887
888 #: prog/aspell.cpp:2807
889 msgid "  [dump] dicts | filters | modes"
890 msgstr "  [dump] dicts | filters | modes"
891
892 #: prog/aspell.cpp:2808
893 msgid "    lists available dictionaries / filters / filter modes"
894 msgstr ""
895 "                      beschikbare woordenboeken, filters en filtermodi "
896 "opsommen"
897
898 #: prog/aspell.cpp:2809
899 msgid "[options] is any of the following:"
900 msgstr "[opties] kunnen de volgende zijn:"
901
902 #: prog/aspell.cpp:2822
903 msgid ""
904 "  list             produce a list of misspelled words from standard input"
905 msgstr "  list                een lijst van verkeerd gespelde woorden tonen"
906
907 #: prog/aspell.cpp:2825
908 msgid ""
909 "  soundslike       returns the sounds like equivalent for each word entered"
910 msgstr ""
911 "  soundslike          een \"klinkt-als\"-equivalent voor elk gegeven woord "
912 "geven"
913
914 #: prog/aspell.cpp:2826
915 msgid "  munch            generate possible root words and affixes"
916 msgstr "  munch               mogelijke stamwoorden en affixen genereren"
917
918 #: prog/aspell.cpp:2827
919 msgid "  expand [1-4]     expands affix flags"
920 msgstr "  expand [1-3]        resultaten van affixopties uitschrijven"
921
922 #: prog/aspell.cpp:2828
923 msgid ""
924 "  clean [strict]   cleans a word list so that every line is a valid word"
925 msgstr ""
926 "  clean [strict]      woordenlijst opschonen, alleen geldige woorden toestaan"
927
928 #: prog/aspell.cpp:2830
929 msgid "  -v|version       prints a version line"
930 msgstr "  -v|version          programmaversie tonen"
931
932 #: prog/aspell.cpp:2831
933 msgid "  munch-list [simple] [single|multi] [keep]"
934 msgstr "  munch-list [simple] [single|multi] [keep]"
935
936 #: prog/aspell.cpp:2832
937 msgid "    reduce the size of a word list via affix compression"
938 msgstr ""
939 "                      grootte van woordenlijst door affixcompressie "
940 "verkleinen"
941
942 #: prog/aspell.cpp:2833
943 msgid "  conv <from> <to> [<norm-form>]"
944 msgstr "  conv <van> <naar> [<normalisatievorm>]"
945
946 #: prog/aspell.cpp:2834
947 msgid "    converts from one encoding to another"
948 msgstr "                      naar een andere codering converteren"
949
950 #: prog/aspell.cpp:2835
951 msgid "  norm (<norm-map> | <from> <norm-map> <to>) [<norm-form>]"
952 msgstr ""
953 "  norm (<norm.afbeelding> | <van> <norm.afbeelding> <naar>) [<norm.vorm>]"
954
955 #: prog/aspell.cpp:2836
956 msgid "    perform Unicode normalization"
957 msgstr "                      Unicode-normalisatie uitvoeren"
958
959 #: prog/aspell.cpp:2839
960 msgid "  dump|create|merge master|personal|repl [<name>]"
961 msgstr "  dump|create|merge master|personal|repl [<naam van woordenlijst>]"
962
963 #: prog/aspell.cpp:2840
964 msgid ""
965 "    dumps, creates or merges a master, personal, or replacement dictionary."
966 msgstr ""
967 "                      weergeven, aanmaken of samenvoegen van\n"
968 "                      hoofd-, persoonlijke of vervangingswoordenlijst"
969
970 #. TRANSLATORS: "none", "internal" and "strict" are literal values
971 #. and should not be translated.
972 #: prog/aspell.cpp:2844
973 msgid ""
974 "  <norm-form>      normalization form to use, either none, internal, or "
975 "strict"
976 msgstr ""
977 "  <normalisatievorm>  te gebruiken normalisatievorm: 'none' (geen),\n"
978 "                      'internal' (intern), of 'strict' (strikt)"
979
980 #: prog/aspell.cpp:2854
981 #, c-format
982 msgid ""
983 "\n"
984 "Aspell %s.  Copyright 2000-2011 by Kevin Atkinson.\n"
985 "\n"
986 msgstr ""
987 "\n"
988 "Aspell %s.  Copyright 2000-2011 Kevin Atkinson.\n"
989 "\n"
990
991 #: prog/aspell.cpp:2888
992 msgid ""
993 "Available Dictionaries:\n"
994 "    Dictionaries can be selected directly via the \"-d\" or \"master\"\n"
995 "    option.  They can also be selected indirectly via the \"lang\",\n"
996 "    \"variety\", and \"size\" options.\n"
997 msgstr ""
998 "Beschikbare woordenboeken:\n"
999 "    (Woordenboeken kunnen gekozen worden met de optie '-d' of 'master';\n"
1000 "    of indirect via de opties 'lang', 'variety' en 'size'.)\n"
1001
1002 #: prog/aspell.cpp:2909
1003 msgid ""
1004 "Available Filters (and associated options):\n"
1005 "    Filters can be added or removed via the \"filter\" option.\n"
1006 msgstr ""
1007 "Beschikbare filters (en bijbehorende opties):\n"
1008 "    (Filters kunnen worden toegevoegd of verwijderd met de optie 'filter'.)\n"
1009
1010 #: prog/aspell.cpp:2916
1011 #, c-format
1012 msgid ""
1013 "\n"
1014 "  %s filter: %s\n"
1015 msgstr ""
1016 "\n"
1017 "  %s filter: %s\n"
1018
1019 #. TRANSLATORS: This should be formated to fit in 80 column or less
1020 #: prog/aspell.cpp:2933
1021 msgid ""
1022 "Available Filter Modes:\n"
1023 "    Filter Modes are reconfigured combinations of filters optimized for\n"
1024 "    files of a specific type. A mode is selected via the \"mode\" option.\n"
1025 "    This will happen implicitly if Aspell is able to identify the file\n"
1026 "    type from the extension, and possibility the contents, of the file.\n"
1027 msgstr ""
1028 "Beschikbare filtermodi:\n"
1029 "    (Filtermodi zijn gewone filters, of combinaties van filters toegesneden\n"
1030 "    op een bepaald soort bestand.  De filtermodus wordt impliciet gekozen\n"
1031 "    als 'aspell' uit de bestandsextensie of uit de inhoud van het bestand\n"
1032 "    de bestandssoort kan afleiden.  Met de optie 'mode' kan de filtermodus\n"
1033 "    expliciet gekozen worden.  Hieronder staan de beschikbare modi.)\n"
1034
1035 #: prog/check_funs.cpp:287
1036 msgid "Error: Stdin not a terminal."
1037 msgstr "Fout: standaardinvoer is geen terminal."
1038
1039 #. TRANSLATORS: This is a literal Key.
1040 #: prog/check_funs.cpp:774
1041 msgid "Enter"
1042 msgstr "Enter"
1043
1044 #: prog/check_funs.cpp:776
1045 msgid "Accept Changes"
1046 msgstr "Wijzigingen accepteren"
1047
1048 #. TRANSLATORS: This is a literal Key.
1049 #: prog/check_funs.cpp:779
1050 msgid "Backspace"
1051 msgstr "Backspace"
1052
1053 #. TRANSLATORS: This is a literal Key.
1054 #: prog/check_funs.cpp:781
1055 msgid "Control-H"
1056 msgstr "Ctrl-H"
1057
1058 #: prog/check_funs.cpp:782
1059 msgid "Delete the previous character"
1060 msgstr "Het vorige teken verwijderen"
1061
1062 #. TRANSLATORS: This is a literal Key.
1063 #: prog/check_funs.cpp:785
1064 msgid "Left"
1065 msgstr "Links"
1066
1067 #. TRANSLATORS: This is a literal Key.
1068 #: prog/check_funs.cpp:787
1069 msgid "Control-B"
1070 msgstr "Ctrl-B"
1071
1072 #: prog/check_funs.cpp:788
1073 msgid "Move Back one space"
1074 msgstr "Eén positie terug"
1075
1076 #. TRANSLATORS: This is a literal Key.
1077 #: prog/check_funs.cpp:791
1078 msgid "Right"
1079 msgstr "Rechts"
1080
1081 #. TRANSLATORS: This is a literal Key.
1082 #: prog/check_funs.cpp:793
1083 msgid "Control-F"
1084 msgstr "Ctrl-F"
1085
1086 #: prog/check_funs.cpp:794
1087 msgid "Move Forward one space"
1088 msgstr "Eén positie vooruit"
1089
1090 #. TRANSLATORS: This is a literal Key.
1091 #: prog/check_funs.cpp:797
1092 msgid "Home"
1093 msgstr "Home"
1094
1095 #. TRANSLATORS: This is a literal Key.
1096 #: prog/check_funs.cpp:799
1097 msgid "Control-A"
1098 msgstr "Ctrl-A"
1099
1100 #: prog/check_funs.cpp:800
1101 msgid "Move to the beginning of the line"
1102 msgstr "Naar het begin van de regel"
1103
1104 #. TRANSLATORS: This is a literal Key.
1105 #: prog/check_funs.cpp:803
1106 msgid "End"
1107 msgstr "End"
1108
1109 #. TRANSLATORS: This is a literal Key.
1110 #: prog/check_funs.cpp:805
1111 msgid "Control-E"
1112 msgstr "Ctrl-E"
1113
1114 #: prog/check_funs.cpp:806
1115 msgid "Move to the end of the line"
1116 msgstr "Naar het einde van de regel"
1117
1118 #. TRANSLATORS: This is a literal Key.
1119 #: prog/check_funs.cpp:809
1120 msgid "Delete"
1121 msgstr "Delete"
1122
1123 #. TRANSLATORS: This is a literal Key.
1124 #: prog/check_funs.cpp:811
1125 msgid "Control-D"
1126 msgstr "Ctrl-D"
1127
1128 #: prog/check_funs.cpp:812
1129 msgid "Delete the next character"
1130 msgstr "Het volgende teken verwijderen"
1131
1132 #. TRANSLATORS: This is a literal Key.
1133 #: prog/check_funs.cpp:816
1134 msgid "Control-K"
1135 msgstr "Ctrl-K"
1136
1137 #: prog/check_funs.cpp:817
1138 msgid "Kill all characters to the EOL"
1139 msgstr "Alle tekens tot einde-regel verwijderen"
1140
1141 #. TRANSLATORS: This is a literal Key.
1142 #: prog/check_funs.cpp:821
1143 msgid "Control-C"
1144 msgstr "Ctrl-C"
1145
1146 #: prog/check_funs.cpp:822
1147 msgid "Abort This Operation"
1148 msgstr "Deze bewerking afbreken"
1149
1150 #: modules/speller/default/language.cpp:103
1151 msgid "This is probably because: "
1152 msgstr "Dit komt vermoedelijk omdat: "
1153
1154 #: modules/speller/default/language.cpp:110
1155 msgid "The required field \"name\" is missing."
1156 msgstr "Het vereiste naamveld \"name\" ontbreekt."
1157
1158 #: modules/speller/default/language.cpp:488
1159 msgid "Empty string."
1160 msgstr "Lege tekst."
1161
1162 #: modules/speller/default/language.cpp:492
1163 #, c-format
1164 msgid "The character '%s' (U+%02X) may not appear at the beginning of a word."
1165 msgstr ""
1166 "Het teken '%s' (U+%02X) mag niet aan het begin van een woord voorkomen."
1167
1168 #: modules/speller/default/language.cpp:494
1169 #: modules/speller/default/language.cpp:503
1170 #, c-format
1171 msgid ""
1172 "The character '%s' (U+%02X) must be followed by an alphabetic character."
1173 msgstr "Het teken '%s' (U+%02X) moet door een letterteken gevolgd worden."
1174
1175 #: modules/speller/default/language.cpp:496
1176 msgid "Does not contain any alphabetic characters."
1177 msgstr "Bevat geen enkel letterteken."
1178
1179 #: modules/speller/default/language.cpp:501
1180 #, c-format
1181 msgid "The character '%s' (U+%02X) may not appear in the middle of a word."
1182 msgstr ""
1183 "Het teken '%s' (U+%02X) mag niet in het midden van een woord voorkomen."
1184
1185 #: modules/speller/default/language.cpp:508
1186 msgid ""
1187 "The character '\\r' (U+0D) may not appear at the end of a word. This "
1188 "probably means means that the file is using MS-DOS EOL instead of Unix EOL."
1189 msgstr ""
1190 "Het teken '\\r' (U+0D) mag niet aan het einde van een woord voorkomen.\n"
1191 "Dit betekent waarschijnlijk dat het bestand het regeleindeteken van MS-DOS\n"
1192 "gebruikt en niet dat van Unix."
1193
1194 #: modules/speller/default/language.cpp:511
1195 #, c-format
1196 msgid "The character '%s' (U+%02X) may not appear at the end of a word."
1197 msgstr ""
1198 "Het teken '%s' (U+%02X) mag niet aan het einde van een woord voorkomen."
1199
1200 #: modules/speller/default/language.cpp:543
1201 #, c-format
1202 msgid "Warning: Removing invalid affix '%s' from word %s.\n"
1203 msgstr ""
1204 "Waarschuwing: ongeldige affix '%s' wordt uit woord \"%s\" verwijderd.\n"
1205
1206 #: modules/speller/default/language.cpp:544
1207 #, c-format
1208 msgid "Warning: Removing inapplicable affix '%s' from word %s.\n"
1209 msgstr ""
1210 "Waarschuwing: ontoepasselijke affix '%s' wordt uit woord \"%s\" verwijderd.\n"
1211
1212 #: modules/speller/default/language.cpp:674
1213 #, c-format
1214 msgid "Warning: %s Skipping string.\n"
1215 msgstr "Waarschuwing: %s -- tekenreeks wordt overgeslagen.\n"
1216
1217 #: modules/speller/default/language.cpp:732
1218 msgid "The total length is larger than 240 characters."
1219 msgstr "De totale lengte is groter dan 240 tekens."
1220
1221 #: modules/speller/default/language.cpp:736
1222 #, c-format
1223 msgid "Warning: %s Skipping word.\n"
1224 msgstr "Waarschuwing: %s -- woord wordt overgeslagen.\n"
1225
1226 #: modules/speller/default/affix.cpp:426
1227 msgid "Possibly incorrect count."
1228 msgstr "Misschien een onjuist aantal."
1229
1230 #: modules/speller/default/readonly_ws.cpp:362
1231 msgid "Wrong endian order."
1232 msgstr "Verkeerde bytevolgorde ('endianness')."
1233
1234 #: modules/speller/default/readonly_ws.cpp:385
1235 msgid "Wrong soundslike."
1236 msgstr "Onjuiste \"klinkt-als\"."
1237
1238 #: modules/speller/default/readonly_ws.cpp:391
1239 msgid "Wrong soundslike version."
1240 msgstr "Onjuiste versie van \"klinkt-als\"."
1241
1242 #: modules/speller/default/readonly_ws.cpp:853
1243 msgid "Affix flags found in word but no affix file given."
1244 msgstr "Affixopties gevonden in woord, maar er is geen affixbestand opgegeven."
1245
1246 #: modules/speller/default/readonly_ws.cpp:891
1247 msgid ""
1248 "The total word length, with soundslike data, is larger than 240 characters."
1249 msgstr ""
1250 "De totale woordlengte, inclusief \"klinkt-als\"-gegevens, is meer dan 240 "
1251 "tekens."
1252
1253 #: modules/speller/default/multi_ws.cpp:58
1254 msgid "There must be at least one \"add\" line."
1255 msgstr "Er moet minstens één 'add'-regel zijn."
1256
1257 #: modules/speller/default/suggest.cpp:1403
1258 msgid "one of ultra, fast, normal, slow, or bad-spellers"
1259 msgstr ""
1260 "één van 'ultra' (bliksemsnel), 'fast' (snel), 'normal' (normaal),\n"
1261 "'slow' (langzaam), of 'bad-spellers' (voor slechte spellers)"
1262
1263 #: modules/speller/default/data.cpp:404
1264 msgid "is not one of the allowed types"
1265 msgstr "is geen toegestane soort"
1266
1267 #: modules/speller/default/speller_impl.cpp:241
1268 msgid "The personal word list is unavailable."
1269 msgstr "De persoonlijke woordenlijst is niet beschikbaar."
1270
1271 #: modules/speller/default/speller_impl.cpp:248
1272 msgid "The session word list is unavailable."
1273 msgstr "De sessiewoordenlijst is niet beschikbaar."
1274
1275 #: modules/speller/default/speller_impl.cpp:255
1276 msgid "The main word list is unavailable."
1277 msgstr "De hoofdwoordenlijst is niet beschikbaar."
1278
1279 #: modules/filter/tex.cpp:255 modules/filter/tex.cpp:262
1280 msgid "a string of 'o','O','p',or 'P'"
1281 msgstr "een tekenreeks bestaand uit 'o','O','p', of 'P'"
1282
1283 #. TRANSLATORS: Like the strings in config.cpp, all strings in *-filter.opt
1284 #. should be under 50 characters, begin with a lower case character and 
1285 #. not include any trailing punctuation marks.
1286 #: modules/filter/context-filter.info:7
1287 msgid "experimental filter for hiding delimited contexts"
1288 msgstr "experimenteel filter voor verbergen van afgebakende contexten"
1289
1290 #: modules/filter/context-filter.info:13
1291 msgid "context delimiters (separated by spaces)"
1292 msgstr " contextbakens (gescheiden door spaties)"
1293
1294 #: modules/filter/context-filter.info:21
1295 msgid "swaps visible and invisible text"
1296 msgstr " tekst omschakelen tussen zichtbaar/onzichtbaar"
1297
1298 #: modules/filter/email-filter.info:7
1299 msgid "filter for skipping quoted text in email messages"
1300 msgstr "overslaan van aangehaalde tekst in e-mail"
1301
1302 #: modules/filter/email-filter.info:13
1303 msgid "email quote characters"
1304 msgstr "aanhaaltekens (meestal \">\" en \"|\") in e-mail"
1305
1306 #: modules/filter/email-filter.info:21
1307 msgid "num chars that can appear before the quote char"
1308 msgstr "aantal tekens dat vóór aanhaalteken kan staan"
1309
1310 #: modules/filter/html-filter.info:9
1311 msgid "filter for dealing with HTML documents"
1312 msgstr "voor behandeling van HTML-documenten"
1313
1314 #: modules/filter/html-filter.info:15
1315 msgid "HTML attributes to always check"
1316 msgstr "HTML-attributen die gecontroleerd moeten worden"
1317
1318 #: modules/filter/html-filter.info:21
1319 msgid "HTML tags to always skip the contents of"
1320 msgstr "HTML-tags waarvan inhoud moet worden overgeslagen"
1321
1322 #: modules/filter/nroff-filter.info:7
1323 msgid "filter for dealing with Nroff documents"
1324 msgstr "voor behandeling van Nroff-documenten"
1325
1326 #: modules/filter/sgml-filter.info:9
1327 msgid "filter for dealing with generic SGML/XML documents"
1328 msgstr "voor behandeling van algemene SGML/XML-documenten"
1329
1330 #: modules/filter/sgml-filter.info:15
1331 msgid "SGML attributes to always check"
1332 msgstr "SGML-attributen die gecontroleerd moeten worden"
1333
1334 #: modules/filter/sgml-filter.info:20
1335 msgid "SGML tags to always skip the contents of"
1336 msgstr "SGML-tags waarvan inhoud moet worden overgeslagen"
1337
1338 #: modules/filter/tex-filter.info:7
1339 msgid "filter for dealing with TeX/LaTeX documents"
1340 msgstr "voor behandeling van TeX/LaTeX-documenten"
1341
1342 #: modules/filter/tex-filter.info:15
1343 msgid "check TeX comments"
1344 msgstr " TeX-commentaren controleren"
1345
1346 #: modules/filter/tex-filter.info:21
1347 msgid "TeX commands"
1348 msgstr " te controleren TeX-opdrachten"
1349
1350 #: modules/filter/texinfo-filter.info:7
1351 msgid "filter for dealing with Texinfo documents"
1352 msgstr "voor behandeling van Texinfo-documenten"
1353
1354 #: modules/filter/texinfo-filter.info:13
1355 msgid "Texinfo commands to ignore the parameters of"
1356 msgstr " parameters van deze opdrachten controleren"
1357
1358 #: modules/filter/texinfo-filter.info:41
1359 msgid "Texinfo environments to ignore"
1360 msgstr " te negeren Texinfo-omgevingen"
1361
1362 #: modules/filter/url-filter.info:7
1363 msgid "filter to skip URL like constructs"
1364 msgstr "slaat URL-achtige constructies over"
1365
1366 #: modules/filter/modes/ccpp.amf:8
1367 msgid "mode for checking C++ comments and string literals"
1368 msgstr "voor het controleren van C++-commentaren/tekenreeksen"
1369
1370 #: modules/filter/modes/comment.amf:5
1371 msgid "mode to check any lines starting with a #"
1372 msgstr "voor het controleren van regels die beginnen met een #"
1373
1374 #: modules/filter/modes/email.amf:5
1375 msgid "mode for skipping quoted text in email messages"
1376 msgstr "voor het overslaan van aangehaalde tekst in e-mail"
1377
1378 #: modules/filter/modes/html.amf:10
1379 msgid "mode for checking HTML documents"
1380 msgstr "voor het controleren van HTML-documenten"
1381
1382 #: modules/filter/modes/none.amf:5
1383 msgid "mode to disable all filters"
1384 msgstr "schakelt alle filters uit"
1385
1386 #: modules/filter/modes/nroff.amf:7
1387 msgid "mode for checking Nroff documents"
1388 msgstr "voor het controleren van Nroff-documenten"
1389
1390 #: modules/filter/modes/perl.amf:8
1391 msgid "mode for checking Perl comments and string literals"
1392 msgstr "voor het controleren van Perl-commentaren/tekenreeksen"
1393
1394 #: modules/filter/modes/sgml.amf:8
1395 msgid "mode for checking generic SGML/XML documents"
1396 msgstr "voor het controleren van algemene SGML/XML-documenten"
1397
1398 #: modules/filter/modes/tex.amf:7
1399 msgid "mode for checking TeX/LaTeX documents"
1400 msgstr "voor het controleren van TeX/LaTeX-documenten"
1401
1402 #: modules/filter/modes/texinfo.amf:7
1403 msgid "mode for checking Texinfo documents"
1404 msgstr "voor het controleren van Texinfo-documenten"
1405
1406 #: modules/filter/modes/url.amf:5
1407 msgid "mode to skip URL like constructs (default mode)"
1408 msgstr "voor het overslaan van URL-achtige constructies (standaard)"