1 # Dutch translation of kbd.
2 # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the kbd package.
4 # Elros Cyriatan <cyriatan@fastmail.fm>, 2003, 2004.
9 "Project-Id-Version: kbd 1.10\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2004-01-10 15:03-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-01-11 13:39+0100\n"
13 "Last-Translator: Elros Cyriatan <cyriatan@fastmail.fm>\n"
14 "Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 msgid "openvt: %s: illegal vt number\n"
22 msgstr "openvt: %s: onjuist vt nummer\n"
26 msgid "openvt: only root can use the -u flag.\n"
27 msgstr "openvt: alleen root kan de -u optie gebruiken.\n"
29 #: openvt/openvt.c:110 src/getfd.c:83
31 msgid "Couldnt get a file descriptor referring to the console\n"
32 msgstr "Kon geen bestandsbeschrijver opvragen die verwijst naar de console\n"
34 #: openvt/openvt.c:122
36 msgid "openvt: cannot find a free vt\n"
37 msgstr "openvt: kan geen vrije vt vinden\n"
39 #: openvt/openvt.c:127
41 msgid "openvt: cannot check whether vt %d is free\n"
42 msgstr "openvt: kan niet controleren of vt %d vrij is\n"
44 #: openvt/openvt.c:129 openvt/openvt.c:134
46 msgid " use `openvt -f' to force.\n"
47 msgstr " gebruik `openvt -f' om te forceren.\n"
49 #: openvt/openvt.c:133
51 msgid "openvt: vt %d is in use; command aborted\n"
52 msgstr "openvt: vt %d is in gebruik; opdracht afgebroken\n"
54 #: openvt/openvt.c:161
56 msgid "openvt: Unable to open %s: %s\n"
57 msgstr "openvt: kan %s niet openen: %s\n"
59 #: openvt/openvt.c:173
61 msgid "openvt: Cannot open %s read/write (%s)\n"
62 msgstr "openvt: kan %s niet lezen/schrijven openen (%s)\n"
64 #: openvt/openvt.c:211
66 msgid "openvt: using VT %s\n"
67 msgstr "openvt: VT %s wordt gebruikt\n"
69 #: openvt/openvt.c:224
71 msgid "openvt: Unable to set new session (%s)\n"
72 msgstr "openvt: kan geen nieuwe sessie instellen (%s)\n"
74 #: openvt/openvt.c:233
78 "openvt: could not open %s R/W (%s)\n"
81 "openvt: kon %s niet lezen/schrijven openen (%s)\n"
83 #: openvt/openvt.c:291
85 msgid "openvt: could not deallocate console %d\n"
86 msgstr "openvt: kon console %d niet vrijgeven\n"
90 msgid "usage: chvt N\n"
91 msgstr "gebruik: chvt N\n"
95 msgid "%s: unknown option\n"
96 msgstr "%s: onbekende optie\n"
100 msgid "%s: deallocating all unused consoles failed\n"
101 msgstr "%s: vrijgeven van alle ongebruikte consoles mislukt\n"
103 #: src/deallocvt.c:53
105 msgid "%s: 0: illegal VT number\n"
106 msgstr "%s: 0: onjuist VT nummer\n"
108 #: src/deallocvt.c:57
110 msgid "%s: VT 1 is the console and cannot be deallocated\n"
111 msgstr "%s: VT 1 is de console en kan niet worden vrijgegeven\n"
113 #: src/deallocvt.c:63
115 msgid "%s: could not deallocate console %d\n"
116 msgstr "%s: kon console %d niet vrijgeven\n"
120 msgid "KDGKBENT error at index 0 in table %d\n"
121 msgstr "KDGKBENT fout op positie 0 in tabel %d\n"
125 msgid "%s: cannot find any keymaps?\n"
126 msgstr "%s: kan geen toetsenbordkaarten vinden?\n"
130 msgid "%s: plain map not allocated? very strange ...\n"
131 msgstr "%s: ruwe afbeelding niet toegewezen? erg vreemd ...\n"
133 #: src/dumpkeys.c:117
135 msgid "KDGKBENT error at index %d in table %d\n"
136 msgstr "KDGKBENT fout op positie %d in tabel %d\n"
138 #: src/dumpkeys.c:245
140 msgid "keycode range supported by kernel: 1 - %d\n"
141 msgstr "toetscode bereik ondersteund door kernel: 1 - %d\n"
143 #: src/dumpkeys.c:247
145 msgid "max number of actions bindable to a key: %d\n"
146 msgstr "max aantal acties verbindbaar met een toets: %d\n"
148 #: src/dumpkeys.c:250
150 msgid "number of keymaps in actual use: %d\n"
151 msgstr "aantal toetsenbordkaarten dat nu wordt gebruikt: %d\n"
153 #: src/dumpkeys.c:253
155 msgid "of which %d dynamically allocated\n"
156 msgstr "waarvan %d dynamisch toegewezen\n"
158 #: src/dumpkeys.c:254
160 msgid "ranges of action codes supported by kernel:\n"
161 msgstr "bereiken van actiecodes ondersteund door kernel:\n"
163 #: src/dumpkeys.c:259
165 msgid "number of function keys supported by kernel: %d\n"
166 msgstr "aantal functietoetsen ondersteund door kernel: %d\n"
168 #: src/dumpkeys.c:262
170 msgid "max nr of compose definitions: %d\n"
171 msgstr "max aantal samenstel definities: %d\n"
173 #: src/dumpkeys.c:264
175 msgid "nr of compose definitions in actual use: %d\n"
176 msgstr "aantal samenstel definities dat nu wordt gebruikt: %d\n"
178 #: src/dumpkeys.c:288
181 "Symbols recognized by %s:\n"
182 "(numeric value, symbol)\n"
185 "Symbolen herkend door %s:\n"
186 "(numerieke waarde, symbool)\n"
189 #: src/dumpkeys.c:301
193 "The following synonyms are recognized:\n"
197 "De volgende synoniemen worden herkend:\n"
200 #: src/dumpkeys.c:303
202 msgid "%-15s for %s\n"
203 msgstr "%-15s voor %s\n"
205 #: src/dumpkeys.c:305
209 "Recognized modifier names and their column numbers:\n"
212 "Herkende optietoets namen en hun kolomnummers:\n"
214 #: src/dumpkeys.c:368
216 msgid "# not alt_is_meta: on keymap %d key %d is bound to"
217 msgstr "# niet alt_is_meta: op toetsenkaart %d is toets %d gebonden aan"
219 #: src/dumpkeys.c:443
221 msgid "impossible: not meta?\n"
222 msgstr "onmogelijk: niet meta?\n"
224 #: src/dumpkeys.c:500
226 msgid "KDGKBSENT failed at index %d: "
227 msgstr "KDGKBSENT mislukt op positie %d: "
229 #: src/dumpkeys.c:520
231 msgid "dumpkeys version %s"
232 msgstr "dumpkeys versie %s"
234 #: src/dumpkeys.c:521
238 "usage: dumpkeys [options...]\n"
240 "valid options are:\n"
242 "\t-h --help\t display this help text\n"
243 "\t-i --short-info\t display information about keyboard driver\n"
244 "\t-l --long-info\t display above and symbols known to loadkeys\n"
245 "\t-n --numeric\t display keytable in hexadecimal notation\n"
246 "\t-f --full-table\t don't use short-hand notations, one row per keycode\n"
247 "\t-1 --separate-lines one line per (modifier,keycode) pair\n"
248 "\t --funcs-only\t display only the function key strings\n"
249 "\t --keys-only\t display only key bindings\n"
250 "\t --compose-only display only compose key combinations\n"
254 "gebruik: dumpkeys [opties...]\n"
256 "geldige opties zijn:\n"
258 "\t-h --help\t deze hulptekst weergeven\n"
259 "\t-i --short-info\t informatie over toetsenbord stuurprogramma weergeven\n"
260 "\t-l --long-info\t bovenstaande weergeven en symbolen die bekend zijn bij loadkeys\n"
261 "\t-n --numeric\t toetsentabel in hexadecimale notatie weergeven\n"
262 "\t-f --full-table\t niet korte notaties gebruiken, één regel per toetscode\n"
263 "\t-1 --separate-lines één regel per (optietoets,toetscode) paar\n"
264 "\t --funcs-only\t alleen de functietoets teksten weergeven\n"
265 "\t --keys-only\t alleen toetsbindingen weergeven\n"
266 "\t --compose-only alleen samenstel toetscombinaties weergeven\n"
269 #: src/dumpkeys.c:538
272 "\t\t\t interpret character action codes to be from the\n"
273 "\t\t\t specified character set\n"
275 "\t\t\t teken-actiecodes interpreteren als zijnde van de\n"
276 "\t\t\t opgegeven tekenset\n"
280 msgid "error executing %s\n"
281 msgstr "fout bij uitvoeren %s\n"
285 msgid "Couldnt open %s\n"
286 msgstr "Kon %s niet openen\n"
288 #: src/getkeycodes.c:18
290 msgid "usage: getkeycodes\n"
291 msgstr "gebruik: getkeycodes\n"
293 #: src/getkeycodes.c:39
295 msgid "Plain scancodes xx (hex) versus keycodes (dec)\n"
296 msgstr "Ruwe scancodes xx (hex) tegenover toetscodes (dec)\n"
298 #: src/getkeycodes.c:40
300 msgid "0 is an error; for 1-88 (0x01-0x58) scancode equals keycode\n"
301 msgstr "0 is een fout; voor 1-88 (0x01-0x58) is scancode gelijk aan toetscode\n"
303 #: src/getkeycodes.c:44
308 "Escaped scancodes e0 xx (hex)\n"
312 "Geëscapede scancodes e0 xx (hex)\n"
314 #: src/getkeycodes.c:64
316 msgid "failed to get keycode for scancode 0x%x\n"
317 msgstr "opvragen toetscode voor scancode 0x%x mislukt\n"
319 #: src/getunimap.c:29
323 "\t%s [-s] [-C console]\n"
326 "\t%s [-s] [-C console]\n"
330 msgid "usage: kbd_mode [-a|-u|-k|-s]\n"
331 msgstr "gebruik: kbd_mode [-a|-u|-k|-s]\n"
335 msgid "kbd_mode: error reading keyboard mode\n"
336 msgstr "kbd_mode: fout bij lezen toetsenbordmodus\n"
340 msgid "The keyboard is in raw (scancode) mode\n"
341 msgstr "Het toetsenbord is in ruwe (scancode) modus\n"
345 msgid "The keyboard is in mediumraw (keycode) mode\n"
346 msgstr "Het toetsenbord is in middelruwe (toetscode) modus\n"
350 msgid "The keyboard is in the default (ASCII) mode\n"
351 msgstr "Het toetsenbord is in de standaard (ASCII) modus\n"
355 msgid "The keyboard is in Unicode (UTF-8) mode\n"
356 msgstr "Het toetsenbord is in Unicode (UTF-8) modus\n"
360 msgid "The keyboard is in some unknown mode\n"
361 msgstr "Het toetsenbord is in een onbekende modus\n"
365 msgid "%s: error setting keyboard mode\n"
366 msgstr "%s: fout bij instellen toetsenbordmodus\n"
368 #: src/kbdrate.c:149 src/kbdrate.c:284
370 msgid "Typematic Rate set to %.1f cps (delay = %d ms)\n"
371 msgstr "Toetssnelheid ingesteld op %.1f cps (vertraging = %d ms)\n"
375 msgid "Usage: kbdrate [-V] [-s] [-r rate] [-d delay]\n"
376 msgstr "Gebruik: kbdrate [-V] [-s] [-r frequentie] [-d vertraging]\n"
379 msgid "Cannot open /dev/port"
380 msgstr "Kan /dev/port niet openen"
382 #: src/kdfontop.c:193
384 msgid "bug: getfont called with count<256\n"
385 msgstr "softwarefout: getfont aangeroepen met count<256\n"
387 #: src/kdfontop.c:252 src/xmalloc.c:14
389 msgid "%s: out of memory\n"
390 msgstr "%s: geheugentekort\n"
394 msgid "unknown charset %s - ignoring charset request\n"
395 msgstr "onbekende tekenset %s - tekenset verzoek wordt genegeerd\n"
399 msgid "assuming iso-8859-1 %s\n"
400 msgstr "er wordt iso-8859-1 aangenomen %s\n"
404 msgid "assuming iso-8859-15 %s\n"
405 msgstr "er wordt iso-8859-15 aangenomen %s\n"
409 msgid "assuming iso-8859-2 %s\n"
410 msgstr "er wordt iso-8859-2 aangenomen %s\n"
414 msgid "assuming iso-8859-3 %s\n"
415 msgstr "er wordt iso-8859-3 aangenomen %s\n"
419 msgid "assuming iso-8859-4 %s\n"
420 msgstr "er wordt iso-8859-4 aangenomen %s\n"
424 msgid "unknown keysym '%s'\n"
425 msgstr "onbekende keysym '%s'\n"
427 #. silence the common usage dumpkeys | loadkeys -u
430 msgid "plus before %s ignored\n"
431 msgstr "plus voor %s genegeerd\n"
433 #: src/loadunimap.c:42
437 "\t%s [-C console] [-o map.orig]\n"
440 "\t%s [-C console] [-o kaart.orig]\n"
442 #: src/loadunimap.c:174 src/loadunimap.c:185
444 msgid "Bad input line: %s\n"
445 msgstr "Slechte invoerregel: %s\n"
447 #: src/loadunimap.c:194
449 msgid "%s: Glyph number (0x%x) larger than font length\n"
450 msgstr "%s: Glyph getal (0x%x) groter dan lengte lettertype\n"
452 #: src/loadunimap.c:200
454 msgid "%s: Bad end of range (0x%x)\n"
455 msgstr "%s: Slecht einde van bereik (0x%x)\n"
457 #: src/loadunimap.c:230 src/psfxtable.c:175
459 msgid "%s: Bad Unicode range corresponding to font position range 0x%x-0x%x\n"
460 msgstr "%s: Slecht Unicode bereik corresponderend met lettertype-positie bereik 0x%x-0x%x\n"
462 #: src/loadunimap.c:237 src/psfxtable.c:182
464 msgid "%s: Unicode range U+%x-U+%x not of the same length as font position range 0x%x-0x%x\n"
465 msgstr "%s: Unicode bereik U+%x-U+%x is niet van dezelfde lengte als lettertype-positie bereik 0x%x-0x%x\n"
467 #: src/loadunimap.c:256 src/psfxtable.c:203
469 msgid "%s: trailing junk (%s) ignored\n"
470 msgstr "%s: rotzooi (%s) aan het einde genegeerd\n"
472 #: src/loadunimap.c:273
474 msgid "Loading unicode map from file %s\n"
475 msgstr "Bezig met laden unicode kaart uit bestand %s\n"
477 #: src/loadunimap.c:279
479 msgid "%s: %s: Warning: line too long\n"
480 msgstr "%s: %s: Waarschuwing: regel te lang\n"
482 #: src/loadunimap.c:289
485 "%s: not loading empty unimap\n"
486 "(if you insist: use option -f to override)\n"
488 "%s: lege unikaart wordt niet geladen\n"
489 "(als u dit echt wil, kunt u optie -f gebruiken)\n"
491 #: src/loadunimap.c:310
495 #: src/loadunimap.c:310
499 #: src/loadunimap.c:336
501 msgid "Saved unicode map on `%s'\n"
502 msgstr "Unicode kaart opgeslagen op `%s'\n"
504 #: src/loadunimap.c:356
506 msgid "Appended Unicode map\n"
507 msgstr "Unicode kaart achteraan toegevoegd\n"
511 msgid "usage: %s [-v] [-o map.orig] map-file\n"
512 msgstr "gebruik: %s [-v] [-o kaart.orig] kaartbestand\n"
516 msgid "mapscrn: cannot open map file _%s_\n"
517 msgstr "mapscrn: kan kaartbestand _%s_ niet openen\n"
521 msgid "Cannot stat map file"
522 msgstr "Kan kaartbestand niet vinden"
526 msgid "Loading binary direct-to-font screen map from file %s\n"
527 msgstr "Bezig met laden binaire direct-naar-lettertype schermkaart uit bestand %s\n"
529 #: src/mapscrn.c:147 src/mapscrn.c:158
531 msgid "Error reading map from file `%s'\n"
532 msgstr "Fout bij lezen kaart uit bestand `%s'\n"
536 msgid "Loading binary unicode screen map from file %s\n"
537 msgstr "Bezig met laden binaire unicode schermkaart uit bestand %s\n"
541 msgid "Loading symbolic screen map from file %s\n"
542 msgstr "Bezig met laden symbolische schermkaart uit bestand %s\n"
546 msgid "Error parsing symbolic map from `%s', line %d\n"
547 msgstr "Fout bij verwerken symbolische kaart uit `%s', regel %d\n"
549 #: src/mapscrn.c:273 src/mapscrn.c:278
551 msgid "Error writing map to file\n"
552 msgstr "Fout bij schrijven kaart naar bestand\n"
556 msgid "Cannot read console map\n"
557 msgstr "Kan console kaart niet lezen\n"
561 msgid "Saved screen map in `%s'\n"
562 msgstr "Schermkaart opgeslagen in `%s'\n"
564 #: src/psffontop.c:66
566 msgid "%s: short ucs2 unicode table\n"
567 msgstr "%s: korte ucs2 unicode tabel\n"
569 #: src/psffontop.c:87
571 msgid "%s: short utf8 unicode table\n"
572 msgstr "%s: korte utf8 unicode tabel\n"
574 #: src/psffontop.c:90
576 msgid "%s: bad utf8\n"
577 msgstr "%s: slechte utf8\n"
579 #: src/psffontop.c:93
581 msgid "%s: unknown utf8 error\n"
582 msgstr "%s: onbekende utf8 fout\n"
584 #: src/psffontop.c:124
586 msgid "%s: short unicode table\n"
587 msgstr "%s: korte unicode tabel\n"
589 #: src/psffontop.c:204
591 msgid "%s: Error reading input font"
592 msgstr "%s: Fout bij lezen invoerlettertype"
594 #: src/psffontop.c:218
596 msgid "%s: Bad call of readpsffont\n"
597 msgstr "%s: Slechte aanroep van readpsffont\n"
599 #: src/psffontop.c:233
601 msgid "%s: Unsupported psf file mode (%d)\n"
602 msgstr "%s: Niet-ondersteunde psf bestandsmodus (%d)\n"
604 #: src/psffontop.c:251
606 msgid "%s: Unsupported psf version (%d)\n"
607 msgstr "%s: Niet-ondersteunde psf versie (%d)\n"
609 #: src/psffontop.c:267
611 msgid "%s: zero input font length?\n"
612 msgstr "%s: invoerlettertype lengte nul?\n"
614 #: src/psffontop.c:272
616 msgid "%s: zero input character size?\n"
617 msgstr "%s: invoer tekengrootte nul?\n"
619 #: src/psffontop.c:278
621 msgid "%s: Input file: bad input length (%d)\n"
622 msgstr "%s: Invoerbestand: slechte invoerlengte (%d)\n"
624 #: src/psffontop.c:310
626 msgid "%s: Input file: trailing garbage\n"
627 msgstr "%s: Invoerbestand: troep aan het einde\n"
629 #: src/psffontop.c:348
631 msgid "appendunicode: illegal unicode %u\n"
632 msgstr "appendunicode: ongeldige unicode %u\n"
634 #: src/psffontop.c:434
636 msgid "Cannot write font file header"
637 msgstr "Kan kop van lettertypebestand niet schrijven"
639 #: src/psfxtable.c:109
641 msgid "%s: Warning: line too long\n"
642 msgstr "%s: Waarschuwing: regel te lang\n"
644 #: src/psfxtable.c:123 src/psfxtable.c:133
646 msgid "%s: Bad input line: %s\n"
647 msgstr "%s: Slechte invoerregel: %s\n"
649 #: src/psfxtable.c:142
651 msgid "%s: Glyph number (0x%lx) past end of font\n"
652 msgstr "%s: Glyph getal (0x%lx) na einde van lettertype\n"
654 #: src/psfxtable.c:147
656 msgid "%s: Bad end of range (0x%lx)\n"
657 msgstr "%s: Slecht einde van bereik (0x%lx)\n"
659 #: src/psfxtable.c:166
661 msgid "%s: Corresponding to a range of font positions, there should be a Unicode range\n"
662 msgstr "%s: Er moet een Unicode bereik zijn, corresponderend met een bereik van lettertype posities\n"
664 #: src/psfxtable.c:255
668 "\t%s infont intable outfont\n"
671 "\t%s in-lettertype in-tabel uit-lettertype\n"
673 #: src/psfxtable.c:264
677 "\t%s infont [outtable]\n"
680 "\t%s in-lettertype [uit-tabel]\n"
682 #: src/psfxtable.c:273
686 "\t%s infont outfont\n"
689 "\t%s in-lettertype uit-lettertype\n"
691 #: src/psfxtable.c:298
695 "\t%s [-i infont] [-o outfont] [-it intable] [-ot outtable] [-nt]\n"
698 "\t%s [-i in-lettertype] [-o uit-lettertype] [-it in-tabel] [-ot uit-tabel] [-nt]\n"
700 #: src/psfxtable.c:358
702 msgid "%s: Bad magic number on %s\n"
703 msgstr "%s: Slecht magisch nummer op %s\n"
705 #: src/psfxtable.c:377
707 msgid "%s: psf file with unknown magic\n"
708 msgstr "%s: psf bestand met onbekend magie\n"
710 #: src/psfxtable.c:393
712 msgid "%s: input font does not have an index\n"
713 msgstr "%s: invoerlettertype heeft geen index\n"
715 #: src/resizecons.c:153
717 msgid "resizecons: cannot find videomode file %s\n"
718 msgstr "resizecons: kan geen grafische modus-bestand %s vinden\n"
720 #: src/resizecons.c:172
722 msgid "Invalid number of lines\n"
723 msgstr "Onjuist aantal regels\n"
725 #: src/resizecons.c:238
727 msgid "Old mode: %dx%d New mode: %dx%d\n"
728 msgstr "Oude modus: %dx%d Nieuwe modus: %dx%d\n"
730 #: src/resizecons.c:240
732 msgid "Old #scanlines: %d New #scanlines: %d Character height: %d\n"
733 msgstr "Oude #scanregel: %d Nieuwe #scanregels: %d Tekenhoogte: %d\n"
735 #: src/resizecons.c:251
737 msgid "resizecons: the command `%s' failed\n"
738 msgstr "resizecons: de opdracht `%s' is mislukt\n"
740 #: src/resizecons.c:324
742 msgid "resizecons: don't forget to change TERM (maybe to con%dx%d or linux-%dx%d)\n"
743 msgstr "resizecons: vergeet niet TERM te veranderen (mogelijk naar con%dx%d of linux-%dx%d)\n"
745 #: src/resizecons.c:337
749 "call is: resizecons COLSxROWS or: resizecons COLS ROWS\n"
750 "or: resizecons -lines ROWS, with ROWS one of 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, 60\n"
753 "aanroep is: resizecons KOLOMMENxRIJEN of: resizecons KOLOMMEN RIJEN\n"
754 "of: resizecons -lines RIJEN, met RIJEN één van 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, 60\n"
756 #: src/resizecons.c:375
758 msgid "resizecons: cannot get I/O permissions.\n"
759 msgstr "resizecons: kan I/O toegangsrechten niet opvragen.\n"
761 #: src/screendump.c:48
763 msgid "usage: screendump [n]\n"
764 msgstr "gebruik: screendump [n]\n"
766 #: src/screendump.c:78
768 msgid "Error reading %s\n"
769 msgstr "Fout bij lezen %s\n"
771 #: src/screendump.c:126
773 msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
774 msgstr "kon %s niet lezen, en kan ioctl niet weergeven\n"
776 #. we tried this just to be sure, but TIOCLINUX
777 #. function 0 has been disabled since 1.1.92
778 #. Do not mention `ioctl dump' in error msg
779 #: src/screendump.c:132
781 msgid "couldn't read %s\n"
782 msgstr "kon %s niet lezen\n"
784 #: src/screendump.c:141
786 msgid "Strange ... screen is both %dx%d and %dx%d ??\n"
787 msgstr "Vreemd ... het scherm is zowel in %dx%d en %dx%d ??\n"
789 #: src/screendump.c:159
791 msgid "Error writing screendump\n"
792 msgstr "Fout bij schrijven schermafdruk\n"
797 "Usage: setfont [write-options] [-<N>] [newfont..] [-m consolemap] [-u unicodemap]\n"
798 " write-options (take place before file loading):\n"
799 " -o <filename> Write current font to <filename>\n"
800 " -O <filename> Write current font and unicode map to <filename>\n"
801 " -om <filename> Write current consolemap to <filename>\n"
802 " -ou <filename> Write current unicodemap to <filename>\n"
803 "If no newfont and no -[o|O|om|ou|m|u] option is given,\n"
804 "a default font is loaded:\n"
805 " setfont Load font \"default[.gz]\"\n"
806 " setfont -<N> Load font \"default8x<N>[.gz]\"\n"
807 "The -<N> option selects a font from a codepage that contains three fonts:\n"
808 " setfont -{8|14|16} codepage.cp[.gz] Load 8x<N> font from codepage.cp\n"
809 "Explicitly (with -m or -u) or implicitly (in the fontfile) given mappings\n"
810 "will be loaded and, in the case of consolemaps, activated.\n"
811 " -h<N> (no space) Override font height.\n"
812 " -m <fn> Load console screen map.\n"
813 " -u <fn> Load font unicode map.\n"
814 " -m none Suppress loading and activation of a screen map.\n"
815 " -u none Suppress loading of a unicode map.\n"
817 " -C <cons> Indicate console device to be used.\n"
818 " -V Print version and exit.\n"
819 "Files are loaded from the current directory or %s/*/.\n"
821 "Gebruik: setfont [schrijfopties] [-<N>] [nieuwlettertype..] [-m consolekaart] [-u unicodekaart]\n"
822 " schrijfopties (dit gebeurt voor het laden van het bestand):\n"
823 " -o <bestandsnaam> Huidige lettertype schrijven naar <bestandsnaam>\n"
824 " -O <bestandsnaam> Huidige lettertype en unicode kaart schrijven naar <bestandsnaam>\n"
825 " -om <bestandsnaam> Huidige consolekaart schrijven naar <bestandsnaam>\n"
826 " -ou <bestandsnaam> Huidige unicode kaart schrijven naar <bestandsnaam>\n"
827 "Als er geen nieuwlettertype en geen -[o|O|om|ou|m|u] optie is gegeven,\n"
828 "wordt een standaard lettertype geladen:\n"
829 " setfont Lettertype \"default[.gz]\" laden\n"
830 " setfont -<N> Lettertype \"default8x<N>[.gz]\" laden\n"
831 "De -<N> optie selecteert een lettertype uit de codepagina die drie lettertypen bevat:\n"
832 " setfont -{8|14|16} codepagina.cp[.gz] Het 8x<N> lettertype laden uit codepagina.cp\n"
833 "Expliciet (met -m of -u) of impliciet (in het lettertypebestand) gegeven kaarten\n"
834 "zullen worden geladen, en, in het geval van consolekaarten, worden geactiveerd.\n"
835 " -h<N> (geen spatie) Letterhoogte forceren.\n"
836 " -m <fn> Console schermkaart laden.\n"
837 " -u <fn> Lettertype unicodekaart laden.\n"
838 " -m geen Laden en activeren van schermkaart onderdrukken.\n"
839 " -u geen Laden van een unicode kaart onderdrukken.\n"
840 " -v Wees luidruchtig.\n"
841 " -C <cons> Aangeven welk console apparaat gebruikt moet worden.\n"
842 " -V Versie weergeven en afsluiten.\n"
843 "Bestanden worden geladen uit de huidige map of uit %s/*/.\n"
847 msgid "setfont: too many input files\n"
848 msgstr "setfont: teveel invoerbestanden\n"
852 msgid "setfont: cannot both restore from character ROM and from file. Font unchanged.\n"
853 msgstr "setfont: kan niet herstellen uit zowel teken-ROM als uit een bestand. Lettertype onveranderd.\n"
857 msgid "Bad character height %d\n"
858 msgstr "Slechte tekenhoogte %d\n"
862 msgid "Bad character width %d\n"
863 msgstr "Slechte tekenbreedte %d\n"
867 msgid "%s: font position 32 is nonblank\n"
868 msgstr "%s: lettertype positie 32 is niet-wit\n"
872 msgid "%s: wiped it\n"
873 msgstr "%s: gewist\n"
877 msgid "%s: background will look funny\n"
878 msgstr "%s: achtergrond zal er grappig uitzien\n"
882 msgid "Loading %d-char %dx%d font from file %s\n"
883 msgstr "Bezig met laden %d-teken %dx%d lettertype uit bestand %s\n"
887 msgid "Loading %d-char %dx%d font\n"
888 msgstr "Bezig met laden %d-teken %dx%d lettertype\n"
892 msgid "Loading %d-char %dx%d (%d) font from file %s\n"
893 msgstr "Bezig met laden %d-teken %dx%d (%d) lettertype uit bestand %s\n"
897 msgid "Loading %d-char %dx%d (%d) font\n"
898 msgstr "Bezig met laden %d-teken %dx%d (%d) lettertype\n"
902 msgid "%s: bug in do_loadtable\n"
903 msgstr "%s: softwarefout in do_loadtable\n"
907 msgid "Loading Unicode mapping table...\n"
908 msgstr "Bezig met laden Unicode afbeeldtabel...\n"
910 #: src/setfont.c:387 src/setfont.c:471
912 msgid "Cannot open font file %s\n"
913 msgstr "Kan lettertype bestand %s niet openen\n"
917 msgid "When loading several fonts, all must be psf fonts - %s isn't\n"
918 msgstr "Bij het laden van verschillende lettertypen, moeten ze alle psf lettertypen zijn - %s is dat niet\n"
922 msgid "Read %d-char %dx%d font from file %s\n"
923 msgstr "Gelezen %d-teken %dx%d lettertype uit bestand %s\n"
927 msgid "When loading several fonts, all must have the same height\n"
928 msgstr "Bij het laden van verschillende lettertypen, moeten ze allemaal dezelfde hoogte hebben\n"
932 msgid "When loading several fonts, all must have the same width\n"
933 msgstr "Bij het laden van verschillende lettertypen, moeten ze allemaal dezelfde breedte hebben\n"
937 msgid "Cannot find default font\n"
938 msgstr "Kan standaardlettertype niet vinden\n"
942 msgid "Cannot find %s font\n"
943 msgstr "Kan lettertype %s niet vinden\n"
947 msgid "Reading font file %s\n"
948 msgstr "Bezig met lezen lettertype bestand %s\n"
952 msgid "No final newline in combine file\n"
953 msgstr "Geen afsluitende witregel in combinatiebestand\n"
957 msgid "Too many files to combine\n"
958 msgstr "Teveel bestanden om te combineren\n"
962 msgid "Hmm - a font from restorefont? Using the first half.\n"
963 msgstr "Hmm - een lettertypen van restorefont? Alleen de eerste helft wordt gebruikt.\n"
967 msgid "Bad input file size\n"
968 msgstr "Slechte invoerbestand grootte\n"
973 "This file contains 3 fonts: 8x8, 8x14 and 8x16. Please indicate\n"
974 "using an option -8 or -14 or -16 which one you want loaded.\n"
976 "Dit bestand bevat drie lettertypen: 8x8, 8x14 en 8x16. Geef a.u.b.\n"
977 "aan welke u wilt laden met optie -8, -14 of -16.\n"
981 msgid "You asked for font size %d, but only 8, 14, 16 are possible here.\n"
982 msgstr "U vroeg om lettergrootte %d, maar alleen 8, 14 en 16 zijn hier mogelijk.\n"
986 msgid "Found nothing to save\n"
987 msgstr "Niets gevonde om op te slaan\n"
991 msgid "Cannot write font file"
992 msgstr "Kan lettertypebestand niet schrijven"
996 msgid "Saved %d-char %dx%d font file on %s\n"
997 msgstr "Opgeslagen %d-teken %dx%d lettertypebestand op %s\n"
999 #: src/setkeycodes.c:21
1002 "usage: setkeycode scancode keycode ...\n"
1003 " (where scancode is either xx or e0xx, given in hexadecimal,\n"
1004 " and keycode is given in decimal)\n"
1006 "gebruik: setkeycode scancode toetscode ...\n"
1007 " (waar scancode ofwel xx ofwel e0xx is, gegeven in hexadecimaal,\n"
1008 " en toetscode gegeven is in decimal)\n"
1010 #: src/setkeycodes.c:43
1011 msgid "even number of arguments expected"
1012 msgstr "even aantal argumenten verwacht"
1014 #: src/setkeycodes.c:50
1015 msgid "error reading scancode"
1016 msgstr "fout bij lezen scancode"
1018 #: src/setkeycodes.c:56
1019 msgid "code outside bounds"
1020 msgstr "code buiten bereik"
1022 #: src/setkeycodes.c:59
1024 msgid "failed to set scancode %x to keycode %d\n"
1025 msgstr "instellen scancode %x naar toetscode %d mislukt\n"
1031 "\tsetleds [-v] [-L] [-D] [-F] [[+|-][ num | caps | scroll %s]]\n"
1033 "\tsetleds +caps -num\n"
1034 "will set CapsLock, clear NumLock and leave ScrollLock unchanged.\n"
1035 "The settings before and after the change (if any) are reported\n"
1036 "when the -v option is given or when no change is requested.\n"
1037 "Normally, setleds influences the vt flag settings\n"
1038 "(and these are usually reflected in the leds).\n"
1039 "With -L, setleds only sets the leds, and leaves the flags alone.\n"
1040 "With -D, setleds sets both the flags and the default flags, so\n"
1041 "that a subsequent reset will not change the flags.\n"
1044 "\tsetleds [-v] [-L] [-D] [-F] [[+|-][ num | caps | scroll %s]]\n"
1046 "\tsetleds +caps -num\n"
1047 "zal CapsLock instellen, NumLock wissen en ScrollLock onveranderd laten.\n"
1048 "De instellingen voor en na de verandering (als die er zijn) worden gemeld\n"
1049 "als de -v optie is gegeven of als er geen verandering is verzocht.\n"
1050 "Normaal gesproken beïnvloedt setleds de vt-optie instellingen\n"
1051 "(en deze uiten zich meestal in de leds).\n"
1052 "Met -L stelt setleds alleen de leds in, en laat het de opties onveranderd.\n"
1053 "Met -D stelt setleds zowel de opties als de standaardopties in, zodat\n"
1054 "de opties niet zullen veranderen na een opvolgende reset.\n"
1066 msgid "Error reading current led setting. Maybe stdin is not a VT?\n"
1067 msgstr "Fout bij lezen huidige led-instelling. Mogelijk is stdin geen VT?\n"
1069 #: src/setleds.c:109
1071 msgid "Error reading current flags setting. Maybe you are not on the console?\n"
1072 msgstr "Fout bij lezen huidige optie-instelling. Mogelijk werkt u niet op de console?\n"
1074 #: src/setleds.c:123 src/setleds.c:138
1076 msgid "Error reading current led setting from /dev/kbd.\n"
1077 msgstr "Fout bij lezen huidige led-instelling van /dev/kbd.\n"
1079 #: src/setleds.c:127
1081 msgid "KIOCGLED unavailable?\n"
1082 msgstr "KIOCGLED onbeschikbaar?\n"
1084 #: src/setleds.c:142
1086 msgid "KIOCSLED unavailable?\n"
1087 msgstr "KIOCSLED onbeschikbaar?\n"
1089 #: src/setleds.c:169
1091 msgid "Error opening /dev/kbd.\n"
1092 msgstr "Fout bij openen /dev/kbd.\n"
1094 #: src/setleds.c:201
1096 msgid "Error resetting ledmode\n"
1097 msgstr "Fout bij opnieuw instellen ledmodus\n"
1099 #: src/setleds.c:210
1101 msgid "Current default flags: "
1102 msgstr "Huidige standaardopties:"
1104 #: src/setleds.c:214
1106 msgid "Current flags: "
1107 msgstr "Huidige opties:"
1109 #: src/setleds.c:218
1111 msgid "Current leds: "
1112 msgstr "Huidige leds:"
1114 #: src/setleds.c:254 src/setmetamode.c:94
1117 "unrecognized argument: _%s_\n"
1120 "niet-herkend argument: _%s_\n"
1123 #: src/setleds.c:263
1125 msgid "Old default flags: "
1126 msgstr "Oude standaardopties: "
1128 #: src/setleds.c:265
1130 msgid "New default flags: "
1131 msgstr "Nieuwe standaardopties:"
1133 #: src/setleds.c:272
1136 msgstr "Oude opties:"
1138 #: src/setleds.c:274
1141 msgstr "Nieuwe opties:"
1143 #: src/setleds.c:288 src/setleds.c:297
1148 #: src/setleds.c:290 src/setleds.c:299
1151 msgstr "Nieuwe leds:"
1153 #: src/setmetamode.c:20
1157 "\tsetmetamode [ metabit | meta | bit | escprefix | esc | prefix ]\n"
1158 "Each vt has his own copy of this bit. Use\n"
1159 "\tsetmetamode [arg] < /dev/ttyn\n"
1160 "to change the settings of another vt.\n"
1161 "The setting before and after the change are reported.\n"
1164 "\tsetmetamode [ metabit | meta | bit | escprefix | esc | prefix ]\n"
1165 "Elke vt heeft zijn eigen versie van deze bit. Gebruik\n"
1166 "\tsetmetamode [arg] < /dev/ttyn\n"
1167 "om de instellingen van een andere vt te veranderen.\n"
1168 "De instelling voor en na de verandering wordt gerapporteerd.\n"
1170 #: src/setmetamode.c:36
1171 msgid "Meta key sets high order bit\n"
1172 msgstr "Meta toets stelt hoogste-orde bit in\n"
1174 #: src/setmetamode.c:39
1175 msgid "Meta key gives Esc prefix\n"
1176 msgstr "Meta toets geeft Esc voorvoegsel\n"
1178 #: src/setmetamode.c:42
1179 msgid "Strange mode for Meta key?\n"
1180 msgstr "Vreemde modus voor Meta toets?\n"
1182 #: src/setmetamode.c:78
1184 msgid "Error reading current setting. Maybe stdin is not a VT?\n"
1185 msgstr "Fout bij lezen huidige instelling. Mogelijk is stdin niet een VT?\n"
1187 #: src/setmetamode.c:98
1190 msgstr "oude status:"
1192 #: src/setmetamode.c:104
1195 msgstr "nieuwe status:"
1197 #: src/setvesablank.c:23
1200 msgstr "gebruik: %s\n"
1202 #: src/showconsolefont.c:33
1204 msgid "failed to restore original translation table\n"
1205 msgstr "herstellen originele vertaaltabel mislukt\n"
1207 #: src/showconsolefont.c:38
1209 msgid "failed to restore original unimap\n"
1210 msgstr "herstellen originele unikaart mislukt\n"
1212 #: src/showconsolefont.c:56
1214 msgid "cannot change translation table\n"
1215 msgstr "kan vertaaltabel niet wijzigen\n"
1217 #: src/showconsolefont.c:63
1219 msgid "%s: out of memory?\n"
1220 msgstr "%s: geheugentekort?\n"
1222 #: src/showconsolefont.c:104
1225 "usage: showconsolefont [-v|-V]\n"
1226 "(probably after loading a font with `setfont font')\n"
1228 "gebruik: showconsolefont [-v|-V]\n"
1229 "(waarschijnlijk na het laden van een lettertype met `setfont lettertype')\n"
1237 msgid "kb mode was %s\n"
1238 msgstr "kb modus was %s\n"
1243 "[ if you are trying this under X, it might not work\n"
1244 "since the X server is also reading /dev/console ]\n"
1246 "[ als u dit onder X probeert, werkt het mogelijk\n"
1247 "niet omdat de X server ook /dev/console leest ]\n"
1251 msgid "caught signal %d, cleaning up...\n"
1252 msgstr "signaal %d opgevangen, bezig met opschonen...\n"
1257 "showkey version %s\n"
1259 "usage: showkey [options...]\n"
1261 "valid options are:\n"
1263 "\t-h --help\tdisplay this help text\n"
1264 "\t-a --ascii\tdisplay the decimal/octal/hex values of the keys\n"
1265 "\t-s --scancodes\tdisplay only the raw scan-codes\n"
1266 "\t-k --keycodes\tdisplay only the interpreted keycodes (default)\n"
1268 "showkey versie %s\n"
1270 "gebruik: showkey [opties...]\n"
1272 "geldige opties zijn:\n"
1274 "\t-h --help\tdeze hulptekst weergeven\n"
1275 "\t-a --ascii\tde decimaal/octaal/hex waarden weergeven van de toetsen\n"
1276 "\t-s --scancodes\talleen de ruwe scancodes weergeven\n"
1277 "\t-k --keycodes\talleen de geïnterpreteerde toetscodes weergeven (standaard)\n"
1279 #: src/showkey.c:157
1283 "Press any keys - Ctrl-D will terminate this program\n"
1287 "Druk op een toets - Ctrl-D zal dit programma afbreken\n"
1290 #: src/showkey.c:226
1292 msgid "press any key (program terminates 10s after last keypress)...\n"
1293 msgstr "druk op een toets (het programma breekt 10s na laatste toetsaanslag af)...\n"
1295 #: src/showkey.c:234
1297 msgid "keycode %3d %s\n"
1298 msgstr "toetscode %3d %s\n"
1300 #: src/showkey.c:236
1304 #: src/showkey.c:237
1310 msgid "%s from %s\n"
1311 msgstr "%s van %s\n"