Migrate to autoconf
[platform/upstream/kbd.git] / po / nl.po
1 # Dutch translation of kbd.
2 # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the kbd package.
4 # Elros Cyriatan <cyriatan@fastmail.fm>, 2003, 2004.
5
6
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: kbd 1.10\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2004-01-10 15:03-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-01-11 13:39+0100\n"
13 "Last-Translator: Elros Cyriatan <cyriatan@fastmail.fm>\n"
14 "Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: openvt/openvt.c:69
20 #, c-format
21 msgid "openvt: %s: illegal vt number\n"
22 msgstr "openvt: %s: onjuist vt nummer\n"
23
24 #: openvt/openvt.c:96
25 #, c-format
26 msgid "openvt: only root can use the -u flag.\n"
27 msgstr "openvt: alleen root kan de -u optie gebruiken.\n"
28
29 #: openvt/openvt.c:110 src/getfd.c:83
30 #, c-format
31 msgid "Couldnt get a file descriptor referring to the console\n"
32 msgstr "Kon geen bestandsbeschrijver opvragen die verwijst naar de console\n"
33
34 #: openvt/openvt.c:122
35 #, c-format
36 msgid "openvt: cannot find a free vt\n"
37 msgstr "openvt: kan geen vrije vt vinden\n"
38
39 #: openvt/openvt.c:127
40 #, c-format
41 msgid "openvt: cannot check whether vt %d is free\n"
42 msgstr "openvt: kan niet controleren of vt %d vrij is\n"
43
44 #: openvt/openvt.c:129 openvt/openvt.c:134
45 #, c-format
46 msgid "        use `openvt -f' to force.\n"
47 msgstr "        gebruik `openvt -f' om te forceren.\n"
48
49 #: openvt/openvt.c:133
50 #, c-format
51 msgid "openvt: vt %d is in use; command aborted\n"
52 msgstr "openvt: vt %d is in gebruik; opdracht afgebroken\n"
53
54 #: openvt/openvt.c:161
55 #, c-format
56 msgid "openvt: Unable to open %s: %s\n"
57 msgstr "openvt: kan %s niet openen: %s\n"
58
59 #: openvt/openvt.c:173
60 #, c-format
61 msgid "openvt: Cannot open %s read/write (%s)\n"
62 msgstr "openvt: kan %s niet lezen/schrijven openen (%s)\n"
63
64 #: openvt/openvt.c:211
65 #, c-format
66 msgid "openvt: using VT %s\n"
67 msgstr "openvt: VT %s wordt gebruikt\n"
68
69 #: openvt/openvt.c:224
70 #, c-format
71 msgid "openvt: Unable to set new session (%s)\n"
72 msgstr "openvt: kan geen nieuwe sessie instellen (%s)\n"
73
74 #: openvt/openvt.c:233
75 #, c-format
76 msgid ""
77 "\n"
78 "openvt: could not open %s R/W (%s)\n"
79 msgstr ""
80 "\n"
81 "openvt: kon %s niet lezen/schrijven openen (%s)\n"
82
83 #: openvt/openvt.c:291
84 #, c-format
85 msgid "openvt: could not deallocate console %d\n"
86 msgstr "openvt: kon console %d niet vrijgeven\n"
87
88 #: src/chvt.c:28
89 #, c-format
90 msgid "usage: chvt N\n"
91 msgstr "gebruik: chvt N\n"
92
93 #: src/deallocvt.c:33
94 #, c-format
95 msgid "%s: unknown option\n"
96 msgstr "%s: onbekende optie\n"
97
98 #: src/deallocvt.c:45
99 #, c-format
100 msgid "%s: deallocating all unused consoles failed\n"
101 msgstr "%s: vrijgeven van alle ongebruikte consoles mislukt\n"
102
103 #: src/deallocvt.c:53
104 #, c-format
105 msgid "%s: 0: illegal VT number\n"
106 msgstr "%s: 0: onjuist VT nummer\n"
107
108 #: src/deallocvt.c:57
109 #, c-format
110 msgid "%s: VT 1 is the console and cannot be deallocated\n"
111 msgstr "%s: VT 1 is de console en kan niet worden vrijgegeven\n"
112
113 #: src/deallocvt.c:63
114 #, c-format
115 msgid "%s: could not deallocate console %d\n"
116 msgstr "%s: kon console %d niet vrijgeven\n"
117
118 #: src/dumpkeys.c:66
119 #, c-format
120 msgid "KDGKBENT error at index 0 in table %d\n"
121 msgstr "KDGKBENT fout op positie 0 in tabel %d\n"
122
123 #: src/dumpkeys.c:79
124 #, c-format
125 msgid "%s: cannot find any keymaps?\n"
126 msgstr "%s: kan geen toetsenbordkaarten vinden?\n"
127
128 #: src/dumpkeys.c:84
129 #, c-format
130 msgid "%s: plain map not allocated? very strange ...\n"
131 msgstr "%s: ruwe afbeelding niet toegewezen? erg vreemd ...\n"
132
133 #: src/dumpkeys.c:117
134 #, c-format
135 msgid "KDGKBENT error at index %d in table %d\n"
136 msgstr "KDGKBENT fout op positie %d in tabel %d\n"
137
138 #: src/dumpkeys.c:245
139 #, c-format
140 msgid "keycode range supported by kernel:           1 - %d\n"
141 msgstr "toetscode bereik ondersteund door kernel:           1 - %d\n"
142
143 #: src/dumpkeys.c:247
144 #, c-format
145 msgid "max number of actions bindable to a key:         %d\n"
146 msgstr "max aantal acties verbindbaar met een toets:         %d\n"
147
148 #: src/dumpkeys.c:250
149 #, c-format
150 msgid "number of keymaps in actual use:                 %d\n"
151 msgstr "aantal toetsenbordkaarten dat nu wordt gebruikt:                 %d\n"
152
153 #: src/dumpkeys.c:253
154 #, c-format
155 msgid "of which %d dynamically allocated\n"
156 msgstr "waarvan %d dynamisch toegewezen\n"
157
158 #: src/dumpkeys.c:254
159 #, c-format
160 msgid "ranges of action codes supported by kernel:\n"
161 msgstr "bereiken van actiecodes ondersteund door kernel:\n"
162
163 #: src/dumpkeys.c:259
164 #, c-format
165 msgid "number of function keys supported by kernel: %d\n"
166 msgstr "aantal functietoetsen ondersteund door kernel: %d\n"
167
168 #: src/dumpkeys.c:262
169 #, c-format
170 msgid "max nr of compose definitions: %d\n"
171 msgstr "max aantal samenstel definities: %d\n"
172
173 #: src/dumpkeys.c:264
174 #, c-format
175 msgid "nr of compose definitions in actual use: %d\n"
176 msgstr "aantal samenstel definities dat nu wordt gebruikt: %d\n"
177
178 #: src/dumpkeys.c:288
179 #, c-format
180 msgid ""
181 "Symbols recognized by %s:\n"
182 "(numeric value, symbol)\n"
183 "\n"
184 msgstr ""
185 "Symbolen herkend door %s:\n"
186 "(numerieke waarde, symbool)\n"
187 "\n"
188
189 #: src/dumpkeys.c:301
190 #, c-format
191 msgid ""
192 "\n"
193 "The following synonyms are recognized:\n"
194 "\n"
195 msgstr ""
196 "\n"
197 "De volgende synoniemen worden herkend:\n"
198 "\n"
199
200 #: src/dumpkeys.c:303
201 #, c-format
202 msgid "%-15s for %s\n"
203 msgstr "%-15s voor %s\n"
204
205 #: src/dumpkeys.c:305
206 #, c-format
207 msgid ""
208 "\n"
209 "Recognized modifier names and their column numbers:\n"
210 msgstr ""
211 "\n"
212 "Herkende optietoets namen en hun kolomnummers:\n"
213
214 #: src/dumpkeys.c:368
215 #, c-format
216 msgid "# not alt_is_meta: on keymap %d key %d is bound to"
217 msgstr "# niet alt_is_meta: op toetsenkaart %d is toets %d gebonden aan"
218
219 #: src/dumpkeys.c:443
220 #, c-format
221 msgid "impossible: not meta?\n"
222 msgstr "onmogelijk: niet meta?\n"
223
224 #: src/dumpkeys.c:500
225 #, c-format
226 msgid "KDGKBSENT failed at index %d: "
227 msgstr "KDGKBSENT mislukt op positie %d: "
228
229 #: src/dumpkeys.c:520
230 #, c-format
231 msgid "dumpkeys version %s"
232 msgstr "dumpkeys versie %s"
233
234 #: src/dumpkeys.c:521
235 #, c-format
236 msgid ""
237 "\n"
238 "usage: dumpkeys [options...]\n"
239 "\n"
240 "valid options are:\n"
241 "\n"
242 "\t-h --help\t    display this help text\n"
243 "\t-i --short-info\t    display information about keyboard driver\n"
244 "\t-l --long-info\t    display above and symbols known to loadkeys\n"
245 "\t-n --numeric\t    display keytable in hexadecimal notation\n"
246 "\t-f --full-table\t    don't use short-hand notations, one row per keycode\n"
247 "\t-1 --separate-lines one line per (modifier,keycode) pair\n"
248 "\t   --funcs-only\t    display only the function key strings\n"
249 "\t   --keys-only\t    display only key bindings\n"
250 "\t   --compose-only   display only compose key combinations\n"
251 "\t-c --charset="
252 msgstr ""
253 "\n"
254 "gebruik: dumpkeys [opties...]\n"
255 "\n"
256 "geldige opties zijn:\n"
257 "\n"
258 "\t-h --help\t    deze hulptekst weergeven\n"
259 "\t-i --short-info\t    informatie over toetsenbord stuurprogramma weergeven\n"
260 "\t-l --long-info\t    bovenstaande weergeven en symbolen die bekend zijn bij loadkeys\n"
261 "\t-n --numeric\t    toetsentabel in hexadecimale notatie weergeven\n"
262 "\t-f --full-table\t    niet korte notaties gebruiken, één regel per toetscode\n"
263 "\t-1 --separate-lines één regel per (optietoets,toetscode) paar\n"
264 "\t   --funcs-only\t    alleen de functietoets teksten weergeven\n"
265 "\t   --keys-only\t    alleen toetsbindingen weergeven\n"
266 "\t   --compose-only   alleen samenstel toetscombinaties weergeven\n"
267 "\t-c --charset="
268
269 #: src/dumpkeys.c:538
270 #, c-format
271 msgid ""
272 "\t\t\t    interpret character action codes to be from the\n"
273 "\t\t\t    specified character set\n"
274 msgstr ""
275 "\t\t\t    teken-actiecodes interpreteren als zijnde van de\n"
276 "\t\t\t    opgegeven tekenset\n"
277
278 #: src/findfile.c:43
279 #, c-format
280 msgid "error executing  %s\n"
281 msgstr "fout bij uitvoeren  %s\n"
282
283 #: src/getfd.c:58
284 #, c-format
285 msgid "Couldnt open %s\n"
286 msgstr "Kon %s niet openen\n"
287
288 #: src/getkeycodes.c:18
289 #, c-format
290 msgid "usage: getkeycodes\n"
291 msgstr "gebruik: getkeycodes\n"
292
293 #: src/getkeycodes.c:39
294 #, c-format
295 msgid "Plain scancodes xx (hex) versus keycodes (dec)\n"
296 msgstr "Ruwe scancodes xx (hex) tegenover toetscodes (dec)\n"
297
298 #: src/getkeycodes.c:40
299 #, c-format
300 msgid "0 is an error; for 1-88 (0x01-0x58) scancode equals keycode\n"
301 msgstr "0 is een fout; voor 1-88 (0x01-0x58) is scancode gelijk aan toetscode\n"
302
303 #: src/getkeycodes.c:44
304 #, c-format
305 msgid ""
306 "\n"
307 "\n"
308 "Escaped scancodes e0 xx (hex)\n"
309 msgstr ""
310 "\n"
311 "\n"
312 "Geëscapede scancodes e0 xx (hex)\n"
313
314 #: src/getkeycodes.c:64
315 #, c-format
316 msgid "failed to get keycode for scancode 0x%x\n"
317 msgstr "opvragen toetscode voor scancode 0x%x mislukt\n"
318
319 #: src/getunimap.c:29
320 #, c-format
321 msgid ""
322 "Usage:\n"
323 "\t%s [-s] [-C console]\n"
324 msgstr ""
325 "Gebruik:\n"
326 "\t%s [-s] [-C console]\n"
327
328 #: src/kbd_mode.c:18
329 #, c-format
330 msgid "usage: kbd_mode [-a|-u|-k|-s]\n"
331 msgstr "gebruik: kbd_mode [-a|-u|-k|-s]\n"
332
333 #: src/kbd_mode.c:41
334 #, c-format
335 msgid "kbd_mode: error reading keyboard mode\n"
336 msgstr "kbd_mode: fout bij lezen toetsenbordmodus\n"
337
338 #: src/kbd_mode.c:46
339 #, c-format
340 msgid "The keyboard is in raw (scancode) mode\n"
341 msgstr "Het toetsenbord is in ruwe (scancode) modus\n"
342
343 #: src/kbd_mode.c:49
344 #, c-format
345 msgid "The keyboard is in mediumraw (keycode) mode\n"
346 msgstr "Het toetsenbord is in middelruwe (toetscode) modus\n"
347
348 #: src/kbd_mode.c:52
349 #, c-format
350 msgid "The keyboard is in the default (ASCII) mode\n"
351 msgstr "Het toetsenbord is in de standaard (ASCII) modus\n"
352
353 #: src/kbd_mode.c:55
354 #, c-format
355 msgid "The keyboard is in Unicode (UTF-8) mode\n"
356 msgstr "Het toetsenbord is in Unicode (UTF-8) modus\n"
357
358 #: src/kbd_mode.c:58
359 #, c-format
360 msgid "The keyboard is in some unknown mode\n"
361 msgstr "Het toetsenbord is in een onbekende modus\n"
362
363 #: src/kbd_mode.c:76
364 #, c-format
365 msgid "%s: error setting keyboard mode\n"
366 msgstr "%s: fout bij instellen toetsenbordmodus\n"
367
368 #: src/kbdrate.c:149 src/kbdrate.c:284
369 #, c-format
370 msgid "Typematic Rate set to %.1f cps (delay = %d ms)\n"
371 msgstr "Toetssnelheid ingesteld op %.1f cps (vertraging = %d ms)\n"
372
373 #: src/kbdrate.c:229
374 #, c-format
375 msgid "Usage: kbdrate [-V] [-s] [-r rate] [-d delay]\n"
376 msgstr "Gebruik: kbdrate [-V] [-s] [-r frequentie] [-d vertraging]\n"
377
378 #: src/kbdrate.c:259
379 msgid "Cannot open /dev/port"
380 msgstr "Kan /dev/port niet openen"
381
382 #: src/kdfontop.c:193
383 #, c-format
384 msgid "bug: getfont called with count<256\n"
385 msgstr "softwarefout: getfont aangeroepen met count<256\n"
386
387 #: src/kdfontop.c:252 src/xmalloc.c:14
388 #, c-format
389 msgid "%s: out of memory\n"
390 msgstr "%s: geheugentekort\n"
391
392 #: src/ksyms.c:1674
393 #, c-format
394 msgid "unknown charset %s - ignoring charset request\n"
395 msgstr "onbekende tekenset %s - tekenset verzoek wordt genegeerd\n"
396
397 #: src/ksyms.c:1746
398 #, c-format
399 msgid "assuming iso-8859-1 %s\n"
400 msgstr "er wordt iso-8859-1 aangenomen %s\n"
401
402 #: src/ksyms.c:1753
403 #, c-format
404 msgid "assuming iso-8859-15 %s\n"
405 msgstr "er wordt iso-8859-15 aangenomen %s\n"
406
407 #: src/ksyms.c:1760
408 #, c-format
409 msgid "assuming iso-8859-2 %s\n"
410 msgstr "er wordt iso-8859-2 aangenomen %s\n"
411
412 #: src/ksyms.c:1767
413 #, c-format
414 msgid "assuming iso-8859-3 %s\n"
415 msgstr "er wordt iso-8859-3 aangenomen %s\n"
416
417 #: src/ksyms.c:1774
418 #, c-format
419 msgid "assuming iso-8859-4 %s\n"
420 msgstr "er wordt iso-8859-4 aangenomen %s\n"
421
422 #: src/ksyms.c:1779
423 #, fuzzy, c-format
424 msgid "unknown keysym '%s'\n"
425 msgstr "onbekende keysym '%s'\n"
426
427 #. silence the common usage  dumpkeys | loadkeys -u
428 #: src/ksyms.c:1816
429 #, c-format
430 msgid "plus before %s ignored\n"
431 msgstr "plus voor %s genegeerd\n"
432
433 #: src/loadunimap.c:42
434 #, c-format
435 msgid ""
436 "Usage:\n"
437 "\t%s [-C console] [-o map.orig]\n"
438 msgstr ""
439 "Gebruik:\n"
440 "\t%s [-C console] [-o kaart.orig]\n"
441
442 #: src/loadunimap.c:174 src/loadunimap.c:185
443 #, c-format
444 msgid "Bad input line: %s\n"
445 msgstr "Slechte invoerregel: %s\n"
446
447 #: src/loadunimap.c:194
448 #, c-format
449 msgid "%s: Glyph number (0x%x) larger than font length\n"
450 msgstr "%s: Glyph getal (0x%x) groter dan lengte lettertype\n"
451
452 #: src/loadunimap.c:200
453 #, c-format
454 msgid "%s: Bad end of range (0x%x)\n"
455 msgstr "%s: Slecht einde van bereik (0x%x)\n"
456
457 #: src/loadunimap.c:230 src/psfxtable.c:175
458 #, c-format
459 msgid "%s: Bad Unicode range corresponding to font position range 0x%x-0x%x\n"
460 msgstr "%s: Slecht Unicode bereik corresponderend met lettertype-positie bereik 0x%x-0x%x\n"
461
462 #: src/loadunimap.c:237 src/psfxtable.c:182
463 #, c-format
464 msgid "%s: Unicode range U+%x-U+%x not of the same length as font position range 0x%x-0x%x\n"
465 msgstr "%s: Unicode bereik U+%x-U+%x is niet van dezelfde lengte als lettertype-positie bereik 0x%x-0x%x\n"
466
467 #: src/loadunimap.c:256 src/psfxtable.c:203
468 #, c-format
469 msgid "%s: trailing junk (%s) ignored\n"
470 msgstr "%s: rotzooi (%s) aan het einde genegeerd\n"
471
472 #: src/loadunimap.c:273
473 #, c-format
474 msgid "Loading unicode map from file %s\n"
475 msgstr "Bezig met laden unicode kaart uit bestand %s\n"
476
477 #: src/loadunimap.c:279
478 #, c-format
479 msgid "%s: %s: Warning: line too long\n"
480 msgstr "%s: %s: Waarschuwing: regel te lang\n"
481
482 #: src/loadunimap.c:289
483 #, c-format
484 msgid ""
485 "%s: not loading empty unimap\n"
486 "(if you insist: use option -f to override)\n"
487 msgstr ""
488 "%s: lege unikaart wordt niet geladen\n"
489 "(als u dit echt wil, kunt u optie -f gebruiken)\n"
490
491 #: src/loadunimap.c:310
492 msgid "entry"
493 msgstr "ingang"
494
495 #: src/loadunimap.c:310
496 msgid "entries"
497 msgstr "ingangen"
498
499 #: src/loadunimap.c:336
500 #, c-format
501 msgid "Saved unicode map on `%s'\n"
502 msgstr "Unicode kaart opgeslagen op `%s'\n"
503
504 #: src/loadunimap.c:356
505 #, c-format
506 msgid "Appended Unicode map\n"
507 msgstr "Unicode kaart achteraan toegevoegd\n"
508
509 #: src/mapscrn.c:66
510 #, c-format
511 msgid "usage: %s [-v] [-o map.orig] map-file\n"
512 msgstr "gebruik: %s [-v] [-o kaart.orig] kaartbestand\n"
513
514 #: src/mapscrn.c:131
515 #, c-format
516 msgid "mapscrn: cannot open map file _%s_\n"
517 msgstr "mapscrn: kan kaartbestand _%s_ niet openen\n"
518
519 #: src/mapscrn.c:137
520 #, c-format
521 msgid "Cannot stat map file"
522 msgstr "Kan kaartbestand niet vinden"
523
524 #: src/mapscrn.c:142
525 #, c-format
526 msgid "Loading binary direct-to-font screen map from file %s\n"
527 msgstr "Bezig met laden binaire direct-naar-lettertype schermkaart uit bestand %s\n"
528
529 #: src/mapscrn.c:147 src/mapscrn.c:158
530 #, c-format
531 msgid "Error reading map from file `%s'\n"
532 msgstr "Fout bij lezen kaart uit bestand `%s'\n"
533
534 #: src/mapscrn.c:153
535 #, c-format
536 msgid "Loading binary unicode screen map from file %s\n"
537 msgstr "Bezig met laden binaire unicode schermkaart uit bestand %s\n"
538
539 #: src/mapscrn.c:165
540 #, c-format
541 msgid "Loading symbolic screen map from file %s\n"
542 msgstr "Bezig met laden symbolische schermkaart uit bestand %s\n"
543
544 #: src/mapscrn.c:169
545 #, c-format
546 msgid "Error parsing symbolic map from `%s', line %d\n"
547 msgstr "Fout bij verwerken symbolische kaart uit `%s', regel %d\n"
548
549 #: src/mapscrn.c:273 src/mapscrn.c:278
550 #, c-format
551 msgid "Error writing map to file\n"
552 msgstr "Fout bij schrijven kaart naar bestand\n"
553
554 #: src/mapscrn.c:282
555 #, c-format
556 msgid "Cannot read console map\n"
557 msgstr "Kan console kaart niet lezen\n"
558
559 #: src/mapscrn.c:288
560 #, c-format
561 msgid "Saved screen map in `%s'\n"
562 msgstr "Schermkaart opgeslagen in `%s'\n"
563
564 #: src/psffontop.c:66
565 #, c-format
566 msgid "%s: short ucs2 unicode table\n"
567 msgstr "%s: korte ucs2 unicode tabel\n"
568
569 #: src/psffontop.c:87
570 #, c-format
571 msgid "%s: short utf8 unicode table\n"
572 msgstr "%s: korte utf8 unicode tabel\n"
573
574 #: src/psffontop.c:90
575 #, c-format
576 msgid "%s: bad utf8\n"
577 msgstr "%s: slechte utf8\n"
578
579 #: src/psffontop.c:93
580 #, c-format
581 msgid "%s: unknown utf8 error\n"
582 msgstr "%s: onbekende utf8 fout\n"
583
584 #: src/psffontop.c:124
585 #, c-format
586 msgid "%s: short unicode table\n"
587 msgstr "%s: korte unicode tabel\n"
588
589 #: src/psffontop.c:204
590 #, c-format
591 msgid "%s: Error reading input font"
592 msgstr "%s: Fout bij lezen invoerlettertype"
593
594 #: src/psffontop.c:218
595 #, c-format
596 msgid "%s: Bad call of readpsffont\n"
597 msgstr "%s: Slechte aanroep van readpsffont\n"
598
599 #: src/psffontop.c:233
600 #, c-format
601 msgid "%s: Unsupported psf file mode (%d)\n"
602 msgstr "%s: Niet-ondersteunde psf bestandsmodus (%d)\n"
603
604 #: src/psffontop.c:251
605 #, c-format
606 msgid "%s: Unsupported psf version (%d)\n"
607 msgstr "%s: Niet-ondersteunde psf versie (%d)\n"
608
609 #: src/psffontop.c:267
610 #, c-format
611 msgid "%s: zero input font length?\n"
612 msgstr "%s: invoerlettertype lengte nul?\n"
613
614 #: src/psffontop.c:272
615 #, c-format
616 msgid "%s: zero input character size?\n"
617 msgstr "%s: invoer tekengrootte nul?\n"
618
619 #: src/psffontop.c:278
620 #, c-format
621 msgid "%s: Input file: bad input length (%d)\n"
622 msgstr "%s: Invoerbestand: slechte invoerlengte (%d)\n"
623
624 #: src/psffontop.c:310
625 #, c-format
626 msgid "%s: Input file: trailing garbage\n"
627 msgstr "%s: Invoerbestand: troep aan het einde\n"
628
629 #: src/psffontop.c:348
630 #, c-format
631 msgid "appendunicode: illegal unicode %u\n"
632 msgstr "appendunicode: ongeldige unicode %u\n"
633
634 #: src/psffontop.c:434
635 #, c-format
636 msgid "Cannot write font file header"
637 msgstr "Kan kop van lettertypebestand niet schrijven"
638
639 #: src/psfxtable.c:109
640 #, c-format
641 msgid "%s: Warning: line too long\n"
642 msgstr "%s: Waarschuwing: regel te lang\n"
643
644 #: src/psfxtable.c:123 src/psfxtable.c:133
645 #, c-format
646 msgid "%s: Bad input line: %s\n"
647 msgstr "%s: Slechte invoerregel: %s\n"
648
649 #: src/psfxtable.c:142
650 #, c-format
651 msgid "%s: Glyph number (0x%lx) past end of font\n"
652 msgstr "%s: Glyph getal (0x%lx) na einde van lettertype\n"
653
654 #: src/psfxtable.c:147
655 #, c-format
656 msgid "%s: Bad end of range (0x%lx)\n"
657 msgstr "%s: Slecht einde van bereik (0x%lx)\n"
658
659 #: src/psfxtable.c:166
660 #, c-format
661 msgid "%s: Corresponding to a range of font positions, there should be a Unicode range\n"
662 msgstr "%s: Er moet een Unicode bereik zijn, corresponderend met een bereik van lettertype posities\n"
663
664 #: src/psfxtable.c:255
665 #, c-format
666 msgid ""
667 "Usage:\n"
668 "\t%s infont intable outfont\n"
669 msgstr ""
670 "Gebruik:\n"
671 "\t%s in-lettertype in-tabel uit-lettertype\n"
672
673 #: src/psfxtable.c:264
674 #, c-format
675 msgid ""
676 "Usage:\n"
677 "\t%s infont [outtable]\n"
678 msgstr ""
679 "Gebruik:\n"
680 "\t%s in-lettertype [uit-tabel]\n"
681
682 #: src/psfxtable.c:273
683 #, c-format
684 msgid ""
685 "Usage:\n"
686 "\t%s infont outfont\n"
687 msgstr ""
688 "Gebruik:\n"
689 "\t%s in-lettertype uit-lettertype\n"
690
691 #: src/psfxtable.c:298
692 #, c-format
693 msgid ""
694 "Usage:\n"
695 "\t%s [-i infont] [-o outfont] [-it intable] [-ot outtable] [-nt]\n"
696 msgstr ""
697 "Gebruik:\n"
698 "\t%s [-i in-lettertype] [-o uit-lettertype] [-it in-tabel] [-ot uit-tabel] [-nt]\n"
699
700 #: src/psfxtable.c:358
701 #, c-format
702 msgid "%s: Bad magic number on %s\n"
703 msgstr "%s: Slecht magisch nummer op %s\n"
704
705 #: src/psfxtable.c:377
706 #, c-format
707 msgid "%s: psf file with unknown magic\n"
708 msgstr "%s: psf bestand met onbekend magie\n"
709
710 #: src/psfxtable.c:393
711 #, c-format
712 msgid "%s: input font does not have an index\n"
713 msgstr "%s: invoerlettertype heeft geen index\n"
714
715 #: src/resizecons.c:153
716 #, c-format
717 msgid "resizecons: cannot find videomode file %s\n"
718 msgstr "resizecons: kan geen grafische modus-bestand %s vinden\n"
719
720 #: src/resizecons.c:172
721 #, c-format
722 msgid "Invalid number of lines\n"
723 msgstr "Onjuist aantal regels\n"
724
725 #: src/resizecons.c:238
726 #, c-format
727 msgid "Old mode: %dx%d  New mode: %dx%d\n"
728 msgstr "Oude modus: %dx%d  Nieuwe modus: %dx%d\n"
729
730 #: src/resizecons.c:240
731 #, c-format
732 msgid "Old #scanlines: %d  New #scanlines: %d  Character height: %d\n"
733 msgstr "Oude #scanregel: %d  Nieuwe #scanregels: %d  Tekenhoogte: %d\n"
734
735 #: src/resizecons.c:251
736 #, c-format
737 msgid "resizecons: the command `%s' failed\n"
738 msgstr "resizecons: de opdracht `%s' is mislukt\n"
739
740 #: src/resizecons.c:324
741 #, c-format
742 msgid "resizecons: don't forget to change TERM (maybe to con%dx%d or linux-%dx%d)\n"
743 msgstr "resizecons: vergeet niet TERM te veranderen (mogelijk naar con%dx%d of linux-%dx%d)\n"
744
745 #: src/resizecons.c:337
746 #, c-format
747 msgid ""
748 "resizecons:\n"
749 "call is:  resizecons COLSxROWS  or:  resizecons COLS ROWS\n"
750 "or: resizecons -lines ROWS, with ROWS one of 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, 60\n"
751 msgstr ""
752 "resizecons:\n"
753 "aanroep is:  resizecons KOLOMMENxRIJEN  of:  resizecons KOLOMMEN RIJEN\n"
754 "of: resizecons -lines RIJEN, met RIJEN één van 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, 60\n"
755
756 #: src/resizecons.c:375
757 #, c-format
758 msgid "resizecons: cannot get I/O permissions.\n"
759 msgstr "resizecons: kan I/O toegangsrechten niet opvragen.\n"
760
761 #: src/screendump.c:48
762 #, c-format
763 msgid "usage: screendump [n]\n"
764 msgstr "gebruik: screendump [n]\n"
765
766 #: src/screendump.c:78
767 #, c-format
768 msgid "Error reading %s\n"
769 msgstr "Fout bij lezen %s\n"
770
771 #: src/screendump.c:126
772 #, c-format
773 msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
774 msgstr "kon %s niet lezen, en kan ioctl niet weergeven\n"
775
776 #. we tried this just to be sure, but TIOCLINUX
777 #. function 0 has been disabled since 1.1.92
778 #. Do not mention `ioctl dump' in error msg
779 #: src/screendump.c:132
780 #, c-format
781 msgid "couldn't read %s\n"
782 msgstr "kon %s niet lezen\n"
783
784 #: src/screendump.c:141
785 #, c-format
786 msgid "Strange ... screen is both %dx%d and %dx%d ??\n"
787 msgstr "Vreemd ... het scherm is zowel in %dx%d en %dx%d ??\n"
788
789 #: src/screendump.c:159
790 #, c-format
791 msgid "Error writing screendump\n"
792 msgstr "Fout bij schrijven schermafdruk\n"
793
794 #: src/setfont.c:73
795 #, c-format
796 msgid ""
797 "Usage: setfont [write-options] [-<N>] [newfont..] [-m consolemap] [-u unicodemap]\n"
798 "  write-options (take place before file loading):\n"
799 "    -o  <filename>  Write current font to <filename>\n"
800 "    -O  <filename>  Write current font and unicode map to <filename>\n"
801 "    -om <filename>  Write current consolemap to <filename>\n"
802 "    -ou <filename>  Write current unicodemap to <filename>\n"
803 "If no newfont and no -[o|O|om|ou|m|u] option is given,\n"
804 "a default font is loaded:\n"
805 "    setfont         Load font \"default[.gz]\"\n"
806 "    setfont -<N>    Load font \"default8x<N>[.gz]\"\n"
807 "The -<N> option selects a font from a codepage that contains three fonts:\n"
808 "    setfont -{8|14|16} codepage.cp[.gz]   Load 8x<N> font from codepage.cp\n"
809 "Explicitly (with -m or -u) or implicitly (in the fontfile) given mappings\n"
810 "will be loaded and, in the case of consolemaps, activated.\n"
811 "    -h<N>      (no space) Override font height.\n"
812 "    -m <fn>    Load console screen map.\n"
813 "    -u <fn>    Load font unicode map.\n"
814 "    -m none    Suppress loading and activation of a screen map.\n"
815 "    -u none    Suppress loading of a unicode map.\n"
816 "    -v         Be verbose.\n"
817 "    -C <cons>  Indicate console device to be used.\n"
818 "    -V         Print version and exit.\n"
819 "Files are loaded from the current directory or %s/*/.\n"
820 msgstr ""
821 "Gebruik: setfont [schrijfopties] [-<N>] [nieuwlettertype..] [-m consolekaart] [-u unicodekaart]\n"
822 "  schrijfopties (dit gebeurt voor het laden van het bestand):\n"
823 "    -o  <bestandsnaam>  Huidige lettertype schrijven naar <bestandsnaam>\n"
824 "    -O  <bestandsnaam>  Huidige lettertype en unicode kaart schrijven naar <bestandsnaam>\n"
825 "    -om <bestandsnaam>  Huidige consolekaart schrijven naar <bestandsnaam>\n"
826 "    -ou <bestandsnaam>  Huidige unicode kaart schrijven naar <bestandsnaam>\n"
827 "Als er geen nieuwlettertype en geen -[o|O|om|ou|m|u] optie is gegeven,\n"
828 "wordt een standaard lettertype geladen:\n"
829 "    setfont         Lettertype \"default[.gz]\" laden\n"
830 "    setfont -<N>    Lettertype \"default8x<N>[.gz]\" laden\n"
831 "De -<N> optie selecteert een lettertype uit de codepagina die drie lettertypen bevat:\n"
832 "    setfont -{8|14|16} codepagina.cp[.gz]   Het 8x<N> lettertype laden uit codepagina.cp\n"
833 "Expliciet (met -m of -u) of impliciet (in het lettertypebestand) gegeven kaarten\n"
834 "zullen worden geladen, en, in het geval van consolekaarten, worden geactiveerd.\n"
835 "    -h<N>      (geen spatie) Letterhoogte forceren.\n"
836 "    -m <fn>    Console schermkaart laden.\n"
837 "    -u <fn>    Lettertype unicodekaart laden.\n"
838 "    -m geen    Laden en activeren van schermkaart onderdrukken.\n"
839 "    -u geen    Laden van een unicode kaart onderdrukken.\n"
840 "    -v        Wees luidruchtig.\n"
841 "    -C <cons>  Aangeven welk console apparaat gebruikt moet worden.\n"
842 "    -V        Versie weergeven en afsluiten.\n"
843 "Bestanden worden geladen uit de huidige map of uit %s/*/.\n"
844
845 #: src/setfont.c:176
846 #, c-format
847 msgid "setfont: too many input files\n"
848 msgstr "setfont: teveel invoerbestanden\n"
849
850 #: src/setfont.c:184
851 #, c-format
852 msgid "setfont: cannot both restore from character ROM and from file. Font unchanged.\n"
853 msgstr "setfont: kan niet herstellen uit zowel teken-ROM als uit een bestand. Lettertype onveranderd.\n"
854
855 #: src/setfont.c:245
856 #, c-format
857 msgid "Bad character height %d\n"
858 msgstr "Slechte tekenhoogte %d\n"
859
860 #: src/setfont.c:249
861 #, c-format
862 msgid "Bad character width %d\n"
863 msgstr "Slechte tekenbreedte %d\n"
864
865 #: src/setfont.c:274
866 #, c-format
867 msgid "%s: font position 32 is nonblank\n"
868 msgstr "%s: lettertype positie 32 is niet-wit\n"
869
870 #: src/setfont.c:282
871 #, c-format
872 msgid "%s: wiped it\n"
873 msgstr "%s: gewist\n"
874
875 #: src/setfont.c:286
876 #, c-format
877 msgid "%s: background will look funny\n"
878 msgstr "%s: achtergrond zal er grappig uitzien\n"
879
880 #: src/setfont.c:296
881 #, c-format
882 msgid "Loading %d-char %dx%d font from file %s\n"
883 msgstr "Bezig met laden %d-teken %dx%d lettertype uit bestand %s\n"
884
885 #: src/setfont.c:299
886 #, c-format
887 msgid "Loading %d-char %dx%d font\n"
888 msgstr "Bezig met laden %d-teken %dx%d lettertype\n"
889
890 #: src/setfont.c:302
891 #, c-format
892 msgid "Loading %d-char %dx%d (%d) font from file %s\n"
893 msgstr "Bezig met laden %d-teken %dx%d (%d) lettertype uit bestand %s\n"
894
895 #: src/setfont.c:305
896 #, c-format
897 msgid "Loading %d-char %dx%d (%d) font\n"
898 msgstr "Bezig met laden %d-teken %dx%d (%d) lettertype\n"
899
900 #: src/setfont.c:345
901 #, c-format
902 msgid "%s: bug in do_loadtable\n"
903 msgstr "%s: softwarefout in do_loadtable\n"
904
905 #: src/setfont.c:351
906 #, c-format
907 msgid "Loading Unicode mapping table...\n"
908 msgstr "Bezig met laden Unicode afbeeldtabel...\n"
909
910 #: src/setfont.c:387 src/setfont.c:471
911 #, c-format
912 msgid "Cannot open font file %s\n"
913 msgstr "Kan lettertype bestand %s niet openen\n"
914
915 #: src/setfont.c:398
916 #, c-format
917 msgid "When loading several fonts, all must be psf fonts - %s isn't\n"
918 msgstr "Bij het laden van verschillende lettertypen, moeten ze alle psf lettertypen zijn - %s is dat niet\n"
919
920 #: src/setfont.c:406
921 #, c-format
922 msgid "Read %d-char %dx%d font from file %s\n"
923 msgstr "Gelezen %d-teken %dx%d lettertype uit bestand %s\n"
924
925 #: src/setfont.c:412
926 #, c-format
927 msgid "When loading several fonts, all must have the same height\n"
928 msgstr "Bij het laden van verschillende lettertypen, moeten ze allemaal dezelfde hoogte hebben\n"
929
930 #: src/setfont.c:419
931 #, c-format
932 msgid "When loading several fonts, all must have the same width\n"
933 msgstr "Bij het laden van verschillende lettertypen, moeten ze allemaal dezelfde breedte hebben\n"
934
935 #: src/setfont.c:458
936 #, c-format
937 msgid "Cannot find default font\n"
938 msgstr "Kan standaardlettertype niet vinden\n"
939
940 #: src/setfont.c:465
941 #, c-format
942 msgid "Cannot find %s font\n"
943 msgstr "Kan lettertype %s niet vinden\n"
944
945 #: src/setfont.c:477
946 #, c-format
947 msgid "Reading font file %s\n"
948 msgstr "Bezig met lezen lettertype bestand %s\n"
949
950 #: src/setfont.c:515
951 #, c-format
952 msgid "No final newline in combine file\n"
953 msgstr "Geen afsluitende witregel in combinatiebestand\n"
954
955 #: src/setfont.c:521
956 #, c-format
957 msgid "Too many files to combine\n"
958 msgstr "Teveel bestanden om te combineren\n"
959
960 #: src/setfont.c:545
961 #, c-format
962 msgid "Hmm - a font from restorefont? Using the first half.\n"
963 msgstr "Hmm - een lettertypen van restorefont? Alleen de eerste helft wordt gebruikt.\n"
964
965 #: src/setfont.c:562
966 #, c-format
967 msgid "Bad input file size\n"
968 msgstr "Slechte invoerbestand grootte\n"
969
970 #: src/setfont.c:583
971 #, c-format
972 msgid ""
973 "This file contains 3 fonts: 8x8, 8x14 and 8x16. Please indicate\n"
974 "using an option -8 or -14 or -16 which one you want loaded.\n"
975 msgstr ""
976 "Dit bestand bevat drie lettertypen: 8x8, 8x14 en 8x16. Geef a.u.b.\n"
977 "aan welke u wilt laden met optie -8, -14 of -16.\n"
978
979 #: src/setfont.c:597
980 #, c-format
981 msgid "You asked for font size %d, but only 8, 14, 16 are possible here.\n"
982 msgstr "U vroeg om lettergrootte %d, maar alleen 8, 14 en 16 zijn hier mogelijk.\n"
983
984 #: src/setfont.c:642
985 #, c-format
986 msgid "Found nothing to save\n"
987 msgstr "Niets gevonde om op te slaan\n"
988
989 #: src/setfont.c:646
990 #, c-format
991 msgid "Cannot write font file"
992 msgstr "Kan lettertypebestand niet schrijven"
993
994 #: src/setfont.c:651
995 #, c-format
996 msgid "Saved %d-char %dx%d font file on %s\n"
997 msgstr "Opgeslagen %d-teken %dx%d lettertypebestand op %s\n"
998
999 #: src/setkeycodes.c:21
1000 #, c-format
1001 msgid ""
1002 "usage: setkeycode scancode keycode ...\n"
1003 " (where scancode is either xx or e0xx, given in hexadecimal,\n"
1004 "  and keycode is given in decimal)\n"
1005 msgstr ""
1006 "gebruik: setkeycode scancode toetscode ...\n"
1007 " (waar scancode ofwel xx ofwel e0xx is, gegeven in hexadecimaal,\n"
1008 "  en toetscode gegeven is in decimal)\n"
1009
1010 #: src/setkeycodes.c:43
1011 msgid "even number of arguments expected"
1012 msgstr "even aantal argumenten verwacht"
1013
1014 #: src/setkeycodes.c:50
1015 msgid "error reading scancode"
1016 msgstr "fout bij lezen scancode"
1017
1018 #: src/setkeycodes.c:56
1019 msgid "code outside bounds"
1020 msgstr "code buiten bereik"
1021
1022 #: src/setkeycodes.c:59
1023 #, c-format
1024 msgid "failed to set scancode %x to keycode %d\n"
1025 msgstr "instellen scancode %x naar toetscode %d mislukt\n"
1026
1027 #: src/setleds.c:25
1028 #, c-format
1029 msgid ""
1030 "Usage:\n"
1031 "\tsetleds [-v] [-L] [-D] [-F] [[+|-][ num | caps | scroll %s]]\n"
1032 "Thus,\n"
1033 "\tsetleds +caps -num\n"
1034 "will set CapsLock, clear NumLock and leave ScrollLock unchanged.\n"
1035 "The settings before and after the change (if any) are reported\n"
1036 "when the -v option is given or when no change is requested.\n"
1037 "Normally, setleds influences the vt flag settings\n"
1038 "(and these are usually reflected in the leds).\n"
1039 "With -L, setleds only sets the leds, and leaves the flags alone.\n"
1040 "With -D, setleds sets both the flags and the default flags, so\n"
1041 "that a subsequent reset will not change the flags.\n"
1042 msgstr ""
1043 "Gebruik:\n"
1044 "\tsetleds [-v] [-L] [-D] [-F] [[+|-][ num | caps | scroll %s]]\n"
1045 "Dus,\n"
1046 "\tsetleds +caps -num\n"
1047 "zal CapsLock instellen, NumLock wissen en ScrollLock onveranderd laten.\n"
1048 "De instellingen voor en na de verandering (als die er zijn) worden gemeld\n"
1049 "als de -v optie is gegeven of als er geen verandering is verzocht.\n"
1050 "Normaal gesproken beïnvloedt setleds de vt-optie instellingen\n"
1051 "(en deze uiten zich meestal in de leds).\n"
1052 "Met -L stelt setleds alleen de leds in, en laat het de opties onveranderd.\n"
1053 "Met -D stelt setleds zowel de opties als de standaardopties in, zodat\n"
1054 "de opties niet zullen veranderen na een opvolgende reset.\n"
1055
1056 #: src/setleds.c:47
1057 msgid "on "
1058 msgstr "aan"
1059
1060 #: src/setleds.c:47
1061 msgid "off"
1062 msgstr "uit"
1063
1064 #: src/setleds.c:90
1065 #, c-format
1066 msgid "Error reading current led setting. Maybe stdin is not a VT?\n"
1067 msgstr "Fout bij lezen huidige led-instelling. Mogelijk is stdin geen VT?\n"
1068
1069 #: src/setleds.c:109
1070 #, c-format
1071 msgid "Error reading current flags setting. Maybe you are not on the console?\n"
1072 msgstr "Fout bij lezen huidige optie-instelling. Mogelijk werkt u niet op de console?\n"
1073
1074 #: src/setleds.c:123 src/setleds.c:138
1075 #, c-format
1076 msgid "Error reading current led setting from /dev/kbd.\n"
1077 msgstr "Fout bij lezen huidige led-instelling van /dev/kbd.\n"
1078
1079 #: src/setleds.c:127
1080 #, c-format
1081 msgid "KIOCGLED unavailable?\n"
1082 msgstr "KIOCGLED onbeschikbaar?\n"
1083
1084 #: src/setleds.c:142
1085 #, c-format
1086 msgid "KIOCSLED unavailable?\n"
1087 msgstr "KIOCSLED onbeschikbaar?\n"
1088
1089 #: src/setleds.c:169
1090 #, c-format
1091 msgid "Error opening /dev/kbd.\n"
1092 msgstr "Fout bij openen /dev/kbd.\n"
1093
1094 #: src/setleds.c:201
1095 #, c-format
1096 msgid "Error resetting ledmode\n"
1097 msgstr "Fout bij opnieuw instellen ledmodus\n"
1098
1099 #: src/setleds.c:210
1100 #, c-format
1101 msgid "Current default flags:  "
1102 msgstr "Huidige standaardopties:"
1103
1104 #: src/setleds.c:214
1105 #, c-format
1106 msgid "Current flags:          "
1107 msgstr "Huidige opties:"
1108
1109 #: src/setleds.c:218
1110 #, c-format
1111 msgid "Current leds:           "
1112 msgstr "Huidige leds:"
1113
1114 #: src/setleds.c:254 src/setmetamode.c:94
1115 #, c-format
1116 msgid ""
1117 "unrecognized argument: _%s_\n"
1118 "\n"
1119 msgstr ""
1120 "niet-herkend argument: _%s_\n"
1121 "\n"
1122
1123 #: src/setleds.c:263
1124 #, c-format
1125 msgid "Old default flags:    "
1126 msgstr "Oude standaardopties:    "
1127
1128 #: src/setleds.c:265
1129 #, c-format
1130 msgid "New default flags:    "
1131 msgstr "Nieuwe standaardopties:"
1132
1133 #: src/setleds.c:272
1134 #, c-format
1135 msgid "Old flags:            "
1136 msgstr "Oude opties:"
1137
1138 #: src/setleds.c:274
1139 #, c-format
1140 msgid "New flags:            "
1141 msgstr "Nieuwe opties:"
1142
1143 #: src/setleds.c:288 src/setleds.c:297
1144 #, c-format
1145 msgid "Old leds:             "
1146 msgstr "Oude leds:"
1147
1148 #: src/setleds.c:290 src/setleds.c:299
1149 #, c-format
1150 msgid "New leds:             "
1151 msgstr "Nieuwe leds:"
1152
1153 #: src/setmetamode.c:20
1154 #, c-format
1155 msgid ""
1156 "Usage:\n"
1157 "\tsetmetamode [ metabit | meta | bit | escprefix | esc | prefix ]\n"
1158 "Each vt has his own copy of this bit. Use\n"
1159 "\tsetmetamode [arg] < /dev/ttyn\n"
1160 "to change the settings of another vt.\n"
1161 "The setting before and after the change are reported.\n"
1162 msgstr ""
1163 "Gebruik:\n"
1164 "\tsetmetamode [ metabit | meta | bit | escprefix | esc | prefix ]\n"
1165 "Elke vt heeft zijn eigen versie van deze bit. Gebruik\n"
1166 "\tsetmetamode [arg] < /dev/ttyn\n"
1167 "om de instellingen van een andere vt te veranderen.\n"
1168 "De instelling voor en na de verandering wordt gerapporteerd.\n"
1169
1170 #: src/setmetamode.c:36
1171 msgid "Meta key sets high order bit\n"
1172 msgstr "Meta toets stelt hoogste-orde bit in\n"
1173
1174 #: src/setmetamode.c:39
1175 msgid "Meta key gives Esc prefix\n"
1176 msgstr "Meta toets geeft Esc voorvoegsel\n"
1177
1178 #: src/setmetamode.c:42
1179 msgid "Strange mode for Meta key?\n"
1180 msgstr "Vreemde modus voor Meta toets?\n"
1181
1182 #: src/setmetamode.c:78
1183 #, c-format
1184 msgid "Error reading current setting. Maybe stdin is not a VT?\n"
1185 msgstr "Fout bij lezen huidige instelling. Mogelijk is stdin niet een VT?\n"
1186
1187 #: src/setmetamode.c:98
1188 #, c-format
1189 msgid "old state:    "
1190 msgstr "oude status:"
1191
1192 #: src/setmetamode.c:104
1193 #, c-format
1194 msgid "new state:    "
1195 msgstr "nieuwe status:"
1196
1197 #: src/setvesablank.c:23
1198 #, c-format
1199 msgid "usage: %s\n"
1200 msgstr "gebruik: %s\n"
1201
1202 #: src/showconsolefont.c:33
1203 #, c-format
1204 msgid "failed to restore original translation table\n"
1205 msgstr "herstellen originele vertaaltabel mislukt\n"
1206
1207 #: src/showconsolefont.c:38
1208 #, c-format
1209 msgid "failed to restore original unimap\n"
1210 msgstr "herstellen originele unikaart mislukt\n"
1211
1212 #: src/showconsolefont.c:56
1213 #, c-format
1214 msgid "cannot change translation table\n"
1215 msgstr "kan vertaaltabel niet wijzigen\n"
1216
1217 #: src/showconsolefont.c:63
1218 #, c-format
1219 msgid "%s: out of memory?\n"
1220 msgstr "%s: geheugentekort?\n"
1221
1222 #: src/showconsolefont.c:104
1223 #, c-format
1224 msgid ""
1225 "usage: showconsolefont [-v|-V]\n"
1226 "(probably after loading a font with `setfont font')\n"
1227 msgstr ""
1228 "gebruik: showconsolefont [-v|-V]\n"
1229 "(waarschijnlijk na het laden van een lettertype met `setfont lettertype')\n"
1230
1231 #: src/showkey.c:42
1232 msgid "?UNKNOWN?"
1233 msgstr "?ONBEKEND?"
1234
1235 #: src/showkey.c:44
1236 #, c-format
1237 msgid "kb mode was %s\n"
1238 msgstr "kb modus was %s\n"
1239
1240 #: src/showkey.c:46
1241 #, c-format
1242 msgid ""
1243 "[ if you are trying this under X, it might not work\n"
1244 "since the X server is also reading /dev/console ]\n"
1245 msgstr ""
1246 "[ als u dit onder X probeert, werkt het mogelijk\n"
1247 "niet omdat de X server ook /dev/console leest ]\n"
1248
1249 #: src/showkey.c:65
1250 #, c-format
1251 msgid "caught signal %d, cleaning up...\n"
1252 msgstr "signaal %d opgevangen, bezig met opschonen...\n"
1253
1254 #: src/showkey.c:79
1255 #, c-format
1256 msgid ""
1257 "showkey version %s\n"
1258 "\n"
1259 "usage: showkey [options...]\n"
1260 "\n"
1261 "valid options are:\n"
1262 "\n"
1263 "\t-h --help\tdisplay this help text\n"
1264 "\t-a --ascii\tdisplay the decimal/octal/hex values of the keys\n"
1265 "\t-s --scancodes\tdisplay only the raw scan-codes\n"
1266 "\t-k --keycodes\tdisplay only the interpreted keycodes (default)\n"
1267 msgstr ""
1268 "showkey versie %s\n"
1269 "\n"
1270 "gebruik: showkey [opties...]\n"
1271 "\n"
1272 "geldige opties zijn:\n"
1273 "\n"
1274 "\t-h --help\tdeze hulptekst weergeven\n"
1275 "\t-a --ascii\tde decimaal/octaal/hex waarden weergeven van de toetsen\n"
1276 "\t-s --scancodes\talleen de ruwe scancodes weergeven\n"
1277 "\t-k --keycodes\talleen de geïnterpreteerde toetscodes weergeven (standaard)\n"
1278
1279 #: src/showkey.c:157
1280 #, c-format
1281 msgid ""
1282 "\n"
1283 "Press any keys - Ctrl-D will terminate this program\n"
1284 "\n"
1285 msgstr ""
1286 "\n"
1287 "Druk op een toets - Ctrl-D zal dit programma afbreken\n"
1288 "\n"
1289
1290 #: src/showkey.c:226
1291 #, c-format
1292 msgid "press any key (program terminates 10s after last keypress)...\n"
1293 msgstr "druk op een toets (het programma breekt 10s na laatste toetsaanslag af)...\n"
1294
1295 #: src/showkey.c:234
1296 #, c-format
1297 msgid "keycode %3d %s\n"
1298 msgstr "toetscode %3d %s\n"
1299
1300 #: src/showkey.c:236
1301 msgid "release"
1302 msgstr "loslaten"
1303
1304 #: src/showkey.c:237
1305 msgid "press"
1306 msgstr "druk"
1307
1308 #: src/version.h:18
1309 #, c-format
1310 msgid "%s from %s\n"
1311 msgstr "%s van %s\n"