2.7.0
[platform/upstream/glib.git] / po / nl.po
1 # GLIB -- Dutch Translation
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Dirk-Jan C. Binnema <djcb@djcbsoftware.nl>, 2001.
4 # Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2002, 2003, 2004, 2005
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: glib (HEAD)\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-06-10 11:24-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-06-05 08:17+0200\n"
12 "Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n"
13 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: glib/gconvert.c:406
19 #, c-format
20 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
21 msgstr "Conversie van tekenset '%s' naar '%s' wordt niet ondersteund"
22
23 # conversieprogramma/omzet-programma/omzetter
24 # kon converteerder van %s naar %s niet openen
25 # Openen van converteerder van '%s' naar '%s' mislukt
26 #: glib/gconvert.c:410
27 #, c-format
28 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
29 msgstr "Kon conversieprogramma voor omzetten van '%s' naar '%s' niet openen"
30
31 #: glib/gconvert.c:618 glib/gconvert.c:908 glib/giochannel.c:1319
32 #: glib/giochannel.c:1361 glib/giochannel.c:2203 glib/gutf8.c:911
33 #: glib/gutf8.c:1361
34 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
35 msgstr "Ongeldige bytereeks in conversie-invoer"
36
37 #: glib/gconvert.c:624 glib/gconvert.c:841 glib/giochannel.c:1326
38 #: glib/giochannel.c:2215
39 #, c-format
40 msgid "Error during conversion: %s"
41 msgstr "Fout tijdens conversie: %s"
42
43 #: glib/gconvert.c:643 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253
44 #: glib/gutf8.c:1357
45 msgid "Partial character sequence at end of input"
46 msgstr "Onvolledige tekenreeks aan het eind van de invoer"
47
48 #: glib/gconvert.c:817
49 #, c-format
50 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
51 msgstr "Kan vanaf codeverzameling '%s' niet terugvallen op '%s'"
52
53 #: glib/gconvert.c:1619
54 #, c-format
55 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
56 msgstr ""
57 "De URI '%s' is geen absolute URI die gebruik maakt van het \"bestand\" schema"
58
59 #: glib/gconvert.c:1629
60 #, c-format
61 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
62 msgstr "De lokale bestands-URI '%s' mag geen '#' bevatten"
63
64 #: glib/gconvert.c:1646
65 #, c-format
66 msgid "The URI '%s' is invalid"
67 msgstr "De URI '%s' is ongeldig"
68
69 #: glib/gconvert.c:1658
70 #, c-format
71 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
72 msgstr "De hostnaam van de URI '%s' is ongeldig"
73
74 #: glib/gconvert.c:1674
75 #, c-format
76 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
77 msgstr "De URI '%s' bevat ongeldige ontsnappingstekens"
78
79 #: glib/gconvert.c:1768
80 #, c-format
81 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
82 msgstr "Het pad '%s' is geen absoluut pad"
83
84 #: glib/gconvert.c:1778
85 msgid "Invalid hostname"
86 msgstr "Ongeldige hostnaam"
87
88 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
89 #, c-format
90 msgid "Error opening directory '%s': %s"
91 msgstr "Fout bij het openen van map '%s': %s"
92
93 # Allocatie van %lu bytes om bestand "%s" te lezen is mislukt<
94 #: glib/gfileutils.c:504 glib/gfileutils.c:577
95 #, c-format
96 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
97 msgstr "Kon geen %lu byte geheugenruimte reserveren om bestand \"%s\" te lezen"
98
99 #: glib/gfileutils.c:519
100 #, c-format
101 msgid "Error reading file '%s': %s"
102 msgstr "Fout bij lezen van bestand '%s': %s"
103
104 #: glib/gfileutils.c:601
105 #, c-format
106 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
107 msgstr "Lezen van bestand '%s' mislukt: %s"
108
109 #: glib/gfileutils.c:652 glib/gfileutils.c:739
110 #, c-format
111 msgid "Failed to open file '%s': %s"
112 msgstr "Openen van bestand '%s' mislukt: %s"
113
114 #: glib/gfileutils.c:669
115 #, c-format
116 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
117 msgstr "Opvragen gegevens van bestand '%s' mislukt: fstat() mislukte: %s"
118
119 #: glib/gfileutils.c:703
120 #, c-format
121 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
122 msgstr "Openen van bestand '%s' mislukt: fdopen() mislukte: %s"
123
124 #: glib/gfileutils.c:837
125 #, c-format
126 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
127 msgstr "Hernoemen van bestand '%s' naar '%s' mislukt: g_rename() mislukte: %s"
128
129 #: glib/gfileutils.c:880
130 #, c-format
131 msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
132 msgstr "Kon bestandsmodus niet wijzigen: fork() mislukte: %s"
133
134 # Allocatie van %lu bytes om bestand "%s" te lezen is mislukt<
135 #: glib/gfileutils.c:911
136 #, c-format
137 msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
138 msgstr "Kon bestandsmodus niet wijzigen: waitpid() mislukte: %s"
139
140 #: glib/gfileutils.c:930
141 #, c-format
142 msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
143 msgstr "Kon bestandsmodus niet wijzigen: chmod() mislukte: %s"
144
145 #: glib/gfileutils.c:941
146 #, c-format
147 msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
148 msgstr "Kon bestandsmodus niet wijzigen: dochter afgebroken door signaal: %s"
149
150 #: glib/gfileutils.c:952
151 msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
152 msgstr "Kon bestandsmodus niet wijzigen: dochter is abnormaal afgebroken"
153
154 #: glib/gfileutils.c:986 glib/gfileutils.c:1452
155 #, c-format
156 msgid "Failed to create file '%s': %s"
157 msgstr "Aanmaken van bestand '%s' mislukt: %s"
158
159 #: glib/gfileutils.c:1008
160 #, c-format
161 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
162 msgstr "Openen van bestand '%s' voor schrijven mislukt: fdopen() mislukte: %s"
163
164 #: glib/gfileutils.c:1033
165 #, c-format
166 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
167 msgstr "Schrijven van bestand '%s' mislukt: fwrite() mislukte: %s"
168
169 #: glib/gfileutils.c:1052
170 #, c-format
171 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
172 msgstr "Sluiten van bestand '%s' mislukt: fclose() mislukte: %s"
173
174 # bestaand bestand is een beetje dubbelop
175 #: glib/gfileutils.c:1170
176 #, c-format
177 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
178 msgstr "Bestand '%s' kon niet worden verwijderd: g_unlink() mislukte: %s"
179
180 #: glib/gfileutils.c:1413
181 #, c-format
182 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
183 msgstr "Sjabloon '%s' is ongeldig, het zou geen '%s' moeten bevatten"
184
185 #: glib/gfileutils.c:1427
186 #, c-format
187 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
188 msgstr "Sjabloon '%s' eindigt niet op XXXXXX"
189
190 #: glib/gfileutils.c:1830
191 #, c-format
192 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
193 msgstr "Lezen van symbolische link '%s' mislukt: %s"
194
195 #: glib/gfileutils.c:1851
196 msgid "Symbolic links not supported"
197 msgstr "Symbolische links niet ondersteund"
198
199 # omzetten/conversie
200 #: glib/giochannel.c:1147
201 #, c-format
202 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
203 msgstr "Conversie van tekenset '%s' naar '%s' wordt niet ondersteund"
204
205 # Openen van converteerder van '%s' naar '%s' mislukt: %s
206 #: glib/giochannel.c:1151
207 #, c-format
208 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
209 msgstr ""
210 "Kon conversieprogramma voor omzetten van '%s' naar '%s' niet openen: %s"
211
212 #: glib/giochannel.c:1496
213 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
214 msgstr ""
215 "Een kale ('raw') leesoperatie is niet mogelijk in "
216 "g_io_channel_read_line_string"
217
218 #: glib/giochannel.c:1543 glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:1886
219 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
220 msgstr "Restant aan ongeconverteerde data in de leesbuffer"
221
222 #: glib/giochannel.c:1623 glib/giochannel.c:1700
223 msgid "Channel terminates in a partial character"
224 msgstr "Kanaal eindigt in een gedeeltelijk teken"
225
226 #: glib/giochannel.c:1686
227 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
228 msgstr ""
229 "Een kale ('raw') leesoperatie is niet mogelijk in g_io_channel_read_to_end"
230
231 #: glib/gmarkup.c:232
232 #, c-format
233 msgid "Error on line %d char %d: %s"
234 msgstr "Fout in regel %d teken %d: %s"
235
236 #: glib/gmarkup.c:330
237 #, c-format
238 msgid "Error on line %d: %s"
239 msgstr "Fout in regel %d: %s"
240
241 #: glib/gmarkup.c:434
242 msgid ""
243 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
244 msgstr ""
245 "Lege entiteit '&;' gevonden;  geldige entiteiten zijn: &amp; &quot; &lt; "
246 "&gt; &apos;"
247
248 #: glib/gmarkup.c:444
249 #, c-format
250 msgid ""
251 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
252 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
253 "it as &amp;"
254 msgstr ""
255 "Teken '%s' is niet geldig aan het begin van een entiteitnaam; het &-teken "
256 "begint een entiteit; indien dat niet de bedoeling is, gebruik dan &amp;"
257
258 #: glib/gmarkup.c:478
259 #, c-format
260 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
261 msgstr "Teken '%s' is niet geldig in een entiteitnaam"
262
263 #: glib/gmarkup.c:515
264 #, c-format
265 msgid "Entity name '%s' is not known"
266 msgstr "Entiteitnaam '%s' is niet bekend"
267
268 #: glib/gmarkup.c:526
269 msgid ""
270 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
271 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
272 msgstr ""
273 "De entiteit eindigde niet op een puntkomma; waarschijnlijk heeft u een "
274 "ampersand-teken gebruikt zonder daarmee een entiteit te willen beginnen - "
275 "gebruik in plaats daarvan &amp;"
276
277 #: glib/gmarkup.c:579
278 #, c-format
279 msgid ""
280 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
281 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
282 msgstr ""
283 "Verwerken van '%-.*s' is mislukt, hetgeen een getal in een tekenreferentie "
284 "zou moeten zijn (bijvoorbeeld &#234;) - misschien is het getal te groot"
285
286 # niet geoorloofd/toegestaan/ongeoorloofd
287 #: glib/gmarkup.c:604
288 #, c-format
289 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
290 msgstr "Tekenreferentie '%-.*s' staat niet voor een geoorloofd teken"
291
292 #: glib/gmarkup.c:619
293 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
294 msgstr "Lege tekenreferentie; ze zou een getal moeten bevatten, zoals &#454;"
295
296 #: glib/gmarkup.c:629
297 msgid ""
298 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
299 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
300 "as &amp;"
301 msgstr ""
302 "Tekenreferentie eindigt niet op een puntkomma; waarschijnlijk heeft u een "
303 "ampersand-teken gebruikt zonder daarmee een entiteit te willen beginnen - "
304 "gebruik in plaats daarvan &amp;"
305
306 #: glib/gmarkup.c:715
307 msgid "Unfinished entity reference"
308 msgstr "Onbeëindigde entiteitreferentie"
309
310 #: glib/gmarkup.c:721
311 msgid "Unfinished character reference"
312 msgstr "Onbeëindigde tekenreferentie"
313
314 #: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
315 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
316 msgstr "Ongeldige UTF-8-geëncodeerde tekst"
317
318 #: glib/gmarkup.c:1059
319 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
320 msgstr "Document moet beginnen met een element (bijv. <book>)"
321
322 #: glib/gmarkup.c:1099
323 #, c-format
324 msgid ""
325 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
326 "element name"
327 msgstr ""
328 "'%s' is geen geldig teken na een '<'-teken; het mag niet beginnen met een "
329 "elementnaam"
330
331 #: glib/gmarkup.c:1163
332 #, c-format
333 msgid ""
334 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
335 "'%s'"
336 msgstr ""
337 "Onverwacht teken '%s', er werd een '>'-teken verwacht om het start-tag van "
338 "het element '%s' af te sluiten"
339
340 #: glib/gmarkup.c:1252
341 #, c-format
342 msgid ""
343 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
344 msgstr ""
345 "Onverwacht teken '%s', er werd een '=' verwacht na de attribuutnaam '%s' van "
346 "element '%s'"
347
348 #: glib/gmarkup.c:1294
349 #, c-format
350 msgid ""
351 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
352 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
353 "character in an attribute name"
354 msgstr ""
355 "Onverwacht teken '%s', er werd een '>'- of een '/'-teken verwacht om het "
356 "start-tag van element '%s' af te sluiten, of eventueel een attribuut; "
357 "misschien heeft u ongeldige tekens gebruikt in een attribuutnaam"
358
359 #: glib/gmarkup.c:1383
360 #, c-format
361 msgid ""
362 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
363 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
364 msgstr ""
365 "Onverwacht teken '%s', er werd een '\"'-teken verwacht na het '='-teken bij "
366 "de attribuutwaarde van '%s' in element '%s'"
367
368 #: glib/gmarkup.c:1528
369 #, c-format
370 msgid ""
371 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
372 "begin an element name"
373 msgstr ""
374 "'%s' is geen geldig teken na '</'; '%s' mag niet beginnen met een elementnaam"
375
376 #: glib/gmarkup.c:1568
377 #, c-format
378 msgid ""
379 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
380 "allowed character is '>'"
381 msgstr ""
382 "'%s' is geen geldig teken na de elementnaam '%s' in het afluitings-tag; het "
383 "toegestane teken is '>' "
384
385 #: glib/gmarkup.c:1579
386 #, c-format
387 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
388 msgstr "Element '%s' is gesloten, er is nu geen enkel element open"
389
390 #: glib/gmarkup.c:1588
391 #, c-format
392 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
393 msgstr "Element '%s' is gesloten, maar op dit moment is element '%s' open"
394
395 #: glib/gmarkup.c:1735
396 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
397 msgstr "Het document was leeg of bevatte slechts lege ruimte"
398
399 #: glib/gmarkup.c:1749
400 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
401 msgstr "Het document eindigde onverwacht na een openings-'<'"
402
403 #: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
404 #, c-format
405 msgid ""
406 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
407 "element opened"
408 msgstr ""
409 "Het document eindigde onverwacht met niet-afgesloten elementen - '%s' is het "
410 "laatstgeopende element"
411
412 #: glib/gmarkup.c:1765
413 #, c-format
414 msgid ""
415 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
416 "the tag <%s/>"
417 msgstr ""
418 "Het document eindigde onverwacht, er werd een afsluitings-'>' verwacht voor "
419 "de tag <%s/>"
420
421 #: glib/gmarkup.c:1771
422 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
423 msgstr "Het document eindigde onverwacht in een elementnaam"
424
425 #: glib/gmarkup.c:1776
426 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
427 msgstr "Het document eindigde onverwacht in een attribuutnaam"
428
429 #: glib/gmarkup.c:1781
430 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
431 msgstr "Het document eindigde onverwacht in een element-openings-tag."
432
433 #: glib/gmarkup.c:1787
434 msgid ""
435 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
436 "name; no attribute value"
437 msgstr ""
438 "Het document eindigde onverwacht na een '='-teken dat op een attribuutnaam "
439 "volgde; geen attribuutwaarde"
440
441 #: glib/gmarkup.c:1794
442 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
443 msgstr "Het document eindigde onverwacht in een attribuutwaarde"
444
445 #: glib/gmarkup.c:1809
446 #, c-format
447 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
448 msgstr ""
449 "Het document eindigde onverwacht in een een afsluitings-tag voor element '%s'"
450
451 #: glib/gmarkup.c:1815
452 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
453 msgstr ""
454 "Het document eindigde onverwacht in commentaar of een bewerkingsinstructie"
455
456 #: glib/gshell.c:73
457 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
458 msgstr "Aangehaalde tekst begint niet met een '\"'-teken"
459
460 #: glib/gshell.c:163
461 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
462 msgstr ""
463 "Ongebalanceerd '\"'-teken in opdrachtregel of andere shell-aangehaalde tekst"
464
465 #: glib/gshell.c:541
466 #, c-format
467 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
468 msgstr "Tekst eindigde na een '\\'-teken (de tekst was '%s')."
469
470 #: glib/gshell.c:548
471 #, c-format
472 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
473 msgstr ""
474 "De tekst eindigde voordat een afsluitend aanhalingsteken was gevonden voor %"
475 "c (de tekst was '%s')"
476
477 #: glib/gshell.c:560
478 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
479 msgstr "De tekst was leeg (of bevatte slechts lege ruimte)"
480
481 #: glib/gspawn-win32.c:264
482 msgid "Failed to read data from child process"
483 msgstr "Lezen van data van dochterprocessen mislukt"
484
485 #: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1354
486 #, c-format
487 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
488 msgstr "Aanmaken van pijp voor het communiceren met dochterproces mislukt (%s)"
489
490 #: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1018
491 #, c-format
492 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
493 msgstr "Lezen van pijp naar dochter (%s) mislukt"
494
495 #: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1223
496 #, c-format
497 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
498 msgstr "Veranderen naar map '%s' is mislukt (%s)"
499
500 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442
501 #, c-format
502 msgid "Failed to execute child process (%s)"
503 msgstr "Uitvoeren van dochterproces mislukt (%s)"
504
505 #: glib/gspawn-win32.c:599
506 msgid "Failed to execute helper program"
507 msgstr "Uitvoeren van het hulpprogramma is mislukt"
508
509 #: glib/gspawn-win32.c:797
510 msgid ""
511 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
512 "process"
513 msgstr ""
514 "Onverwachte fout in g_io_channel_win32_poll() bij het lezen van data van een "
515 "dochterproces"
516
517 #: glib/gspawn.c:179
518 #, c-format
519 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
520 msgstr "Lezen van data van dochterproces mislukt (%s)"
521
522 #: glib/gspawn.c:310
523 #, c-format
524 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
525 msgstr ""
526 "Onverwachte fout in select() bij het lezen van data van een dochterproces (%"
527 "s)"
528
529 #: glib/gspawn.c:393
530 #, c-format
531 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
532 msgstr "Onverwachte fout in waitpid() (%s)"
533
534 # fork is een functienaam, mag niet met hoofdletter beginnen
535 #: glib/gspawn.c:1083
536 #, c-format
537 msgid "Failed to fork (%s)"
538 msgstr "fork mislukt (%s)"
539
540 #: glib/gspawn.c:1233
541 #, c-format
542 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
543 msgstr "Uitvoeren van dochterproces \"%s\" mislukt (%s)"
544
545 # was eerst: herleiden
546 #: glib/gspawn.c:1243
547 #, c-format
548 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
549 msgstr ""
550 "Doorsluizen van invoer of uitvoer van een dochterproces is mislukt (%s)"
551
552 #: glib/gspawn.c:1252
553 #, c-format
554 msgid "Failed to fork child process (%s)"
555 msgstr "Het forken van een dochterproces is mislukt (%s)"
556
557 #: glib/gspawn.c:1260
558 #, c-format
559 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
560 msgstr "Onbekende fout bij het uitvoeren van dochterproces \"%s\""
561
562 #: glib/gspawn.c:1282
563 #, c-format
564 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
565 msgstr "Lezen van voldoende data van pijp dochter-pid mislukt (%s)"
566
567 #: glib/gutf8.c:986
568 msgid "Character out of range for UTF-8"
569 msgstr "Teken valt buiten van bereik van UTF-8"
570
571 #: glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1089 glib/gutf8.c:1221 glib/gutf8.c:1230
572 #: glib/gutf8.c:1371 glib/gutf8.c:1467
573 msgid "Invalid sequence in conversion input"
574 msgstr "Ongeldige reeks in conversie-invoer"
575
576 #: glib/gutf8.c:1382 glib/gutf8.c:1478
577 msgid "Character out of range for UTF-16"
578 msgstr "Teken valt buiten bereik van UTF-16"
579
580 #: glib/goption.c:461
581 msgid "Usage:"
582 msgstr "Gebruik:"
583
584 #: glib/goption.c:461
585 msgid "[OPTION...]"
586 msgstr "[OPTIE...]"
587
588 # hulp-opties zijn opties voor de hulp
589 # hulp opties zijn die opties van hulp
590 #: glib/goption.c:547
591 msgid "Help Options:"
592 msgstr "Hulp opties:"
593
594 #: glib/goption.c:548
595 msgid "Show help options"
596 msgstr "Hulp opties tonen"
597
598 #: glib/goption.c:553
599 msgid "Show all help options"
600 msgstr "Alle hulp opties tonen"
601
602 #: glib/goption.c:603
603 msgid "Application Options:"
604 msgstr "Toepassing opties:"
605
606 #: glib/goption.c:644
607 #, c-format
608 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
609 msgstr "Kan de gehele getalswaarde '%s' voor %s niet verwerken"
610
611 #: glib/goption.c:654
612 #, c-format
613 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
614 msgstr "Gehele getalswaarde '%s' voor %s valt buiten bereik"
615
616 #: glib/goption.c:920 glib/goption.c:991
617 #, c-format
618 msgid "Missing argument for %s"
619 msgstr "Ontbrekend argument voor %s"
620
621 #: glib/goption.c:1394
622 #, c-format
623 msgid "Unknown option %s"
624 msgstr "Onbekende optie %s"
625
626 #: glib/gkeyfile.c:339
627 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
628 msgstr "Er kon geen geldig sleutelbestand worden gevonden in de datamappen"
629
630 #: glib/gkeyfile.c:374
631 msgid "Not a regular file"
632 msgstr "Geen regulier bestand"
633
634 #: glib/gkeyfile.c:382
635 msgid "File is empty"
636 msgstr "Bestand is leeg"
637
638 #: glib/gkeyfile.c:692
639 #, c-format
640 msgid ""
641 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
642 msgstr ""
643 "Sleutelbestand bevat regel '%s' wat geen sleutelwaarde-paar, groep of "
644 "opmerking is."
645
646 #: glib/gkeyfile.c:760
647 msgid "Key file does not start with a group"
648 msgstr "Sleutelbestand start niet met een groep"
649
650 #: glib/gkeyfile.c:803
651 #, c-format
652 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
653 msgstr "Sleutelbestand bevat niet-ondersteunde tekenset '%s'"
654
655 #: glib/gkeyfile.c:1012 glib/gkeyfile.c:1158 glib/gkeyfile.c:2159
656 #: glib/gkeyfile.c:2224 glib/gkeyfile.c:2342 glib/gkeyfile.c:2410
657 #: glib/gkeyfile.c:2594 glib/gkeyfile.c:2768 glib/gkeyfile.c:2825
658 #, c-format
659 msgid "Key file does not have group '%s'"
660 msgstr "Sleutelbestand bevat geen groep '%s'"
661
662 #: glib/gkeyfile.c:1170
663 #, c-format
664 msgid "Key file does not have key '%s'"
665 msgstr "Sleutelbestand bevat geen sleutel '%s'"
666
667 #: glib/gkeyfile.c:1271 glib/gkeyfile.c:1380
668 #, c-format
669 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
670 msgstr "Sleutelbestand bevat sleutel '%s' met waarde '%s' wat geen UTF-8 is"
671
672 #: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398 glib/gkeyfile.c:1770
673 #, c-format
674 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
675 msgstr ""
676 "Sleutelbestand bevat sleutel '%s' die een waarde heeft die niet kan worden "
677 "geïnterpreteerd."
678
679 #: glib/gkeyfile.c:1986
680 #, c-format
681 msgid ""
682 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
683 "interpreted."
684 msgstr ""
685 "Sleutelbestand bevat sleutel '%s' in groep '%s' die een waarde heeft die "
686 "niet kan worden geïnterpreteerd."
687
688 #: glib/gkeyfile.c:2174 glib/gkeyfile.c:2357 glib/gkeyfile.c:2836
689 #, c-format
690 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
691 msgstr "Sleutelbestand bevat geen sleutel '%s' in groep '%s'"
692
693 #: glib/gkeyfile.c:3017
694 msgid "Key file contains escape character at end of line"
695 msgstr "Sleutelbestand bevat een ontsnappingsteken aan het einde van een regel"
696
697 #: glib/gkeyfile.c:3039
698 #, c-format
699 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
700 msgstr "Sleutelbestand bevat ongeldige ontsnappingstekens '%s'"
701
702 #: glib/gkeyfile.c:3180
703 #, c-format
704 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
705 msgstr "Waarde '%s' kan niet geïnterpreteerd worden als een getal."
706
707 #: glib/gkeyfile.c:3190
708 #, fuzzy, c-format
709 msgid "Integer value '%s' out of range"
710 msgstr "Gehele getalswaarde '%s' voor %s valt buiten bereik"
711
712 #: glib/gkeyfile.c:3220
713 #, c-format
714 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
715 msgstr "Waarde '%s' kan niet geïnterpreteerd worden als een booleese."