1 # translation of gstreamer-0.10.22.2.nl.po to Dutch
2 # Dutch translation of gstreamer
3 # Copyright (C) 2003-2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
6 # Thomas Vander Stichele <thomas@apestaart.org>, 2004.
7 # Taco Witte <tcwitte@cs.uu.nl>, 2006.
8 # Freek de Kruijf <f.de.kruijf@hetnet.nl>, 2007, 2008, 2009.
11 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.22.2\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:46+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-05-04 13:12+0200\n"
15 "Last-Translator: Freek de Kruijf <f.de.kruijf@hetnet.nl>\n"
16 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 msgid "Print the GStreamer version"
24 msgstr "Toon de GStreamer versie"
26 msgid "Make all warnings fatal"
27 msgstr "Alle waarschuwingen fataal maken"
29 msgid "Print available debug categories and exit"
30 msgstr "Beschikbare debug-categorieën weergeven en afsluiten"
33 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
35 "Standaard debug-niveau van 1 (enkel fouten) tot 5 (alles) of 0 voor geen "
42 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
43 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
45 "Komma-gescheiden lijst van categorie_naam:niveau paren om specifieke "
46 "niveau's in te stellen voor de individuele categorieën. Voorbeeld: "
47 "GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
52 msgid "Disable colored debugging output"
53 msgstr "Kleuren uit zetten in debug-uitvoer"
55 msgid "Disable debugging"
56 msgstr "Debugging uit zetten"
58 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
59 msgstr "Uitgebreide diagnostiek voor het laden van plugins aan zetten"
61 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
62 msgstr "Dubbele punt-gescheiden lijst met paden met plugins"
68 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
69 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
71 "Komma-gescheiden lijst van plugins om voor te laden naast de lijst "
72 "opgeslagen in omgevingsvariable GST_PLUGIN_PATH"
77 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
79 "Het opvangen van segmentatiefouten uit zetten tijdens laden van plugins"
81 msgid "Disable updating the registry"
82 msgstr "Zet het het bijwerken van de registry uit"
84 msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry"
85 msgstr "Zet het gebruik van fork() uit tijdens het doorlopen van de registry"
87 msgid "GStreamer Options"
88 msgstr "GStreamer-opties"
90 msgid "Show GStreamer Options"
91 msgstr "Toon de GStreamer-opties"
94 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
95 msgstr "Fout bij het schrijven van de cache van de registry naar %s: %s"
98 msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
99 msgstr "Fout bij het opnieuw doorlopen van de registry %s: %s"
102 msgid "Error re-scanning registry %s"
103 msgstr "Fout bij het opnieuw doorlopen van de registry %s"
105 msgid "Unknown option"
106 msgstr "Onbekende optie"
109 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
110 msgstr "FOUT: van element %s: %s\n"
114 "Additional debug info:\n"
117 "Extra debug-informatie:\n"
120 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
121 msgstr "GStreamer kreeg een algemene fout van de kernbibliotheek."
124 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
126 "GStreamer ontwikkelaars waren te lui om een foutcode toe te wijzen aan deze "
129 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
130 msgstr "Interne GStreamer-fout: code niet geïmplementeerd."
133 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
134 "proper error message with the reason for the failure."
137 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
138 msgstr "Interne GStreamer-fout: padprobleem."
140 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
141 msgstr "Interne GStreamer-fout: threadprobleem."
143 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
144 msgstr "Interne GStreamer-fout: onderhandelingsprobleem."
146 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
147 msgstr "Interne GStreamer-fout: gebeurtenisprobleem."
149 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
150 msgstr "Interne GStreamer-fout: zoekprobleem."
152 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
153 msgstr "Interne GStreamer-fout: mogelijkheden-probleem."
155 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
156 msgstr "Interne GStreamer-fout: tagprobleem."
158 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
159 msgstr "Er ontbreekt een plugin in uw GStreamer installatie."
161 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
162 msgstr "Interne GStreamer-fout: klokprobleem."
165 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
168 "Deze apllicatie probeert een functie van GStreamer te gebruiken die is "
171 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
172 msgstr "GStreamer kreeg een algemene fout van een ondersteunende bibliotheek."
174 msgid "Could not initialize supporting library."
175 msgstr "Kan ondersteunende bibliotheek niet initialiseren."
177 msgid "Could not close supporting library."
178 msgstr "Kan ondersteunende bibliotheek niet sluiten."
180 msgid "Could not configure supporting library."
181 msgstr "Kan ondersteunende bibliotheek niet configureren."
183 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
184 msgstr "GStreamer kwam een algemene fout tegen met systeembronnen."
186 msgid "Resource not found."
187 msgstr "Bron niet gevonden."
189 msgid "Resource busy or not available."
190 msgstr "Bron bezet of niet beschikbaar."
192 msgid "Could not open resource for reading."
193 msgstr "Kan bron niet openen om te lezen."
195 msgid "Could not open resource for writing."
196 msgstr "Kan bron niet openen om te schrijven."
198 msgid "Could not open resource for reading and writing."
199 msgstr "Kan bron niet openen om te lezen en schrijven."
201 msgid "Could not close resource."
202 msgstr "Kan bron niet sluiten."
204 msgid "Could not read from resource."
205 msgstr "Kan niet lezen van bron."
207 msgid "Could not write to resource."
208 msgstr "Kan niet schrijven naar bron."
210 msgid "Could not perform seek on resource."
211 msgstr "Kan de bron niet spoelen."
213 msgid "Could not synchronize on resource."
214 msgstr "Kan niet synchroniseren op de bron."
216 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
217 msgstr "Kan geen instellingen lezen/schrijven van/naar bron."
219 msgid "No space left on the resource."
220 msgstr "Er is geen ruimte meer in de bron."
222 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
223 msgstr "GStreamer kwam een algemene stroomfout tegen."
225 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
226 msgstr "Element ondersteunt deze stroom niet. Stuur een foutrapport."
228 msgid "Could not determine type of stream."
229 msgstr "Kan de soort van de stroom niet herkennen."
231 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
232 msgstr "De stroom is van een andere soort dan dit element kan verwerken."
234 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
235 msgstr "Er is geen codec aanwezig die deze soort stroom kan verwerken."
237 msgid "Could not decode stream."
238 msgstr "Kan de stroom niet decoderen."
240 msgid "Could not encode stream."
241 msgstr "Kan de stroom niet coderen."
243 msgid "Could not demultiplex stream."
244 msgstr "Kan de stroom niet demultiplexen."
246 msgid "Could not multiplex stream."
247 msgstr "Kan de stroom niet multiplexen."
249 msgid "The stream is in the wrong format."
250 msgstr "De stroom is van het verkeerde formaat."
252 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
253 msgstr "De stroom is vercijferd en ontcijfering wordt niet ondersteund."
256 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
259 "De stroom is vercijferd en kan niet worden ontcijferd omdat er geen "
260 "geschikte sleutel aangeleverd is."
263 msgid "No error message for domain %s."
264 msgstr "Geen foutboodschap voor domein %s."
267 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
268 msgstr "Geen standaard foutboodschap voor domein %s en code %d."
270 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
271 msgstr "Geselecteerde klok kan niet gebruikt worden in de pijplijn."
276 msgid "commonly used title"
277 msgstr "vaak gebruikte titel"
279 msgid "title sortname"
280 msgstr "titel voor het sorteren"
282 msgid "commonly used title for sorting purposes"
283 msgstr "vaak gebruikte titel voor het sorteren"
288 msgid "person(s) responsible for the recording"
289 msgstr "perso(o)n(en) die de opname gemaakt hebben"
291 msgid "artist sortname"
292 msgstr "naam artiest voor sorteren"
294 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
295 msgstr "perso(o)n(en) die de opname gemaakt hebben gebruikt voor sorteren"
300 msgid "album containing this data"
301 msgstr "album waarop dit stuk staat"
303 msgid "album sortname"
304 msgstr "naam album voor sorteren"
306 msgid "album containing this data for sorting purposes"
307 msgstr "album waarop dit stuk staat voor sorteren"
312 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
313 msgstr "datum waarop het stuk gemaakt is (als GDate-structuur)"
318 msgid "genre this data belongs to"
319 msgstr "genre van het stuk"
324 msgid "free text commenting the data"
325 msgstr "vrij te kiezen commentaartekst die het stuk beschrijft"
327 msgid "extended comment"
328 msgstr "uitgebreid commentaar"
330 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
332 "vrij te kiezen commentaartekst bij gegevens in de vorm key=waarde of key[en]"
338 msgid "track number inside a collection"
339 msgstr "nummer van het stuk in een verzameling"
342 msgstr "aantal nummers"
344 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
345 msgstr "aantal nummers in de verzameling waarbij dit stuk hoort"
348 msgstr "schijfnummer"
350 msgid "disc number inside a collection"
351 msgstr "nummer van de schijf in een verzameling"
354 msgstr "aantal schijven"
356 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
357 msgstr "aantal schijven in de verzameling waartoe deze schijf behoort"
363 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
366 "oorsprong van het medium als een URI (locatie, waar de oorsprong van het "
367 "bestand of stroom wordt gehost)"
372 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
373 msgstr "Webpagina voor dit medium (bijv. artiest of film-webpagina)"
376 msgstr "omschrijving"
378 msgid "short text describing the content of the data"
379 msgstr "korte tekst die de inhoud van het stuk omschrijft"
384 msgid "version of this data"
385 msgstr "versie van dit stuk"
390 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
391 msgstr "Internationale Standaard Opname Code - zie http://www.ifpi.org/isrc/"
397 msgstr "auteursrecht"
399 msgid "copyright notice of the data"
400 msgstr "auteursrechtvermelding van het stuk"
402 msgid "copyright uri"
403 msgstr "auteursrecht-uri"
405 msgid "URI to the copyright notice of the data"
406 msgstr "URI naar de auteursrechtvermelding van de gegevens"
411 msgid "contact information"
412 msgstr "contactinformatie"
417 msgid "license of data"
418 msgstr "licentie van het stuk"
421 msgstr "licentie-uri"
423 msgid "URI to the license of the data"
424 msgstr "URI naar de licentie van de gegevens"
429 msgid "person(s) performing"
430 msgstr "perso(o)n(en) die het stuk uitvoeren"
435 msgid "person(s) who composed the recording"
436 msgstr "perso(o)n(en) die de opname gecomponeerd hebben"
441 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
442 msgstr "lengte in GStreamer tijdseenheden (nanoseconden)"
447 msgid "codec the data is stored in"
448 msgstr "codec waarin het stuk is opgeslagen"
453 msgid "codec the video data is stored in"
454 msgstr "codec waarin het stuk is opgeslagen"
459 msgid "codec the audio data is stored in"
460 msgstr "codec waarin de audiogegevens is opgeslagen"
462 msgid "subtitle codec"
463 msgstr "codec voor ondertiteling"
465 msgid "codec the subtitle data is stored in"
466 msgstr "codec waarin de ondertiteling is opgeslagen"
469 msgid "container format"
470 msgstr "contactinformatie"
473 msgid "container format the data is stored in"
474 msgstr "codec waarin het stuk is opgeslagen"
479 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
480 msgstr "exacte of gemiddelde bitsnelheid in bits/s"
482 msgid "nominal bitrate"
483 msgstr "nominale bitsnelheid"
485 msgid "nominal bitrate in bits/s"
486 msgstr "nominale bitsnelheid in bits per seconde"
488 msgid "minimum bitrate"
489 msgstr "minimum bitsnelheid"
491 msgid "minimum bitrate in bits/s"
492 msgstr "minimum bitsnelheid in bits per seconde"
494 msgid "maximum bitrate"
495 msgstr "maximum bitsnelheid"
497 msgid "maximum bitrate in bits/s"
498 msgstr "maximum bitsnelheid in bits per seconde"
503 msgid "encoder used to encode this stream"
504 msgstr "encoder gebruikt om deze stroom te coderen"
506 msgid "encoder version"
507 msgstr "encoder versie"
509 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
510 msgstr "versie van de encoder gebruikt om deze stroom te coderen"
515 msgid "serial number of track"
516 msgstr "volgnummer van dit nummer"
518 msgid "replaygain track gain"
519 msgstr "aangepaste-geluidssterkte nummer"
521 msgid "track gain in db"
522 msgstr "versterking van nummer in db"
524 msgid "replaygain track peak"
525 msgstr "aangepaste-geluidssterkte piek van nummer"
527 msgid "peak of the track"
528 msgstr "piek van het nummer"
530 msgid "replaygain album gain"
531 msgstr "aangepaste-geluidssterkte album"
533 msgid "album gain in db"
534 msgstr "versterking album in db"
536 msgid "replaygain album peak"
537 msgstr "aangepaste-geluidssterkte piek van album"
539 msgid "peak of the album"
540 msgstr "piek van het album"
542 msgid "replaygain reference level"
543 msgstr "referentieniveau van aangepaste-geluidssterkte van nummer"
545 msgid "reference level of track and album gain values"
546 msgstr "referentieniveau van de waarde van tarck- en albumgeluidsterkte"
548 msgid "language code"
551 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
552 msgstr "taalcode van deze stroom, conform ISO-639-1"
557 msgid "image related to this stream"
558 msgstr "afbeelding behorende bij deze stroom"
560 msgid "preview image"
561 msgstr "voorbeeldafbeelding"
563 msgid "preview image related to this stream"
564 msgstr "voorbeeldafbeelding behorende bij deze stroom"
569 msgid "file attached to this stream"
570 msgstr "bestand behorende bij deze stroom"
572 msgid "beats per minute"
573 msgstr "slagen per minuut"
575 msgid "number of beats per minute in audio"
576 msgstr "aantal slagen per minuut in audio"
581 msgid "comma separated keywords describing the content"
582 msgstr "komma gescheiden trefwoorden die de inhoud omschrijven"
584 msgid "geo location name"
585 msgstr "naam geografische locatie"
589 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
592 "leesbare beschrijving van de locatie waar het medium is opgenomen of "
595 msgid "geo location latitude"
596 msgstr "lengtegraad van de geografische locatie"
599 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
600 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
601 "southern latitudes)"
603 "lengtegraad van de geografische locatie van waar het medium is opgenomen of "
604 "geproduceerd in graden volgens WGS84 (nul op de evenaar, negatieve waarden "
605 "voor zuidelijke lengtegraden)"
607 msgid "geo location longitude"
608 msgstr "breedtegraad van de geografische locatie"
611 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
612 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
613 "negative values for western longitudes)"
615 "breedtegraad van de geografische locatie van waar het medium is opgenomen of "
616 "geproduceerd in graden volgens WGS84 (nul op primaire meridiaan, negatieve "
617 "waarden voor westelijke breedtegraden)"
619 msgid "geo location elevation"
620 msgstr "hoogte van de geografische locatie"
623 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
624 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
626 "hoogte van de geografische locatie van waar het medium is opgenomen of "
627 "geproduceerd in meters volgens WGS84 (nul op gemiddeld zeeniveau)"
633 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
634 msgstr "lege ton \"%s\" opgegeven, niet toegelaten"
637 msgid "no bin \"%s\", skipping"
638 msgstr "geen ton \"%s\", overgeslagen"
641 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
642 msgstr "geen eigenschap \"%s\" in element \"%s\""
645 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
646 msgstr "kon eigenschap \"%s\" in element \"%s\" niet op \"%s\" instellen"
649 msgid "could not link %s to %s"
650 msgstr "kon %s niet verbinden met %s"
653 msgid "no element \"%s\""
654 msgstr "geen element \"%s\""
657 msgid "could not parse caps \"%s\""
658 msgstr "kon mogelijkheden \"%s\" niet verwerken"
660 msgid "link without source element"
661 msgstr "verbinding zonder bronelement"
663 msgid "link without sink element"
664 msgstr "verbinding zonder doelelement"
667 msgid "no source element for URI \"%s\""
668 msgstr "geen bronelement voor URI \"%s\""
671 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
672 msgstr "geen element om URI \"%s\" mee te verbinden"
675 msgid "no sink element for URI \"%s\""
676 msgstr "geen doelelement voor URI \"%s\""
679 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
680 msgstr "kon doelelement niet verbinden voor URI \"%s\""
682 msgid "empty pipeline not allowed"
683 msgstr "lege pijplijn niet toegelaten"
685 msgid "Internal clock error."
686 msgstr "Interne fout met de klok."
688 msgid "Internal data flow error."
689 msgstr "Interne fout met gegevensdoorvoer."
691 msgid "A lot of buffers are being dropped."
694 msgid "Internal data flow problem."
695 msgstr "Intern probleem met gegevensdoorvoer."
697 msgid "Internal data stream error."
698 msgstr "Interne fout in gegevensstroom."
701 msgstr "Filteropzetstukken"
704 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
705 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
707 "Beperk het aantal toegestane mogelijkheden (NUL betekent alle). Het "
708 "instellen van deze eigenschap vereist een referentie naar het gegeven "
711 msgid "No file name specified for writing."
712 msgstr "Geen bestandsnaam gegeven om te schrijven."
715 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
716 msgstr "Kan bestand \"%s\" niet openen om te schrijven."
719 msgid "Error closing file \"%s\"."
720 msgstr "Fout bij het sluiten van bestand \"%s\"."
723 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
724 msgstr "Fout bij een seek in bestand \"%s\"."
727 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
728 msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand \"%s\"."
730 msgid "No file name specified for reading."
731 msgstr "Geen bestandsnaam gegeven om te lezen."
734 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
735 msgstr "Kan bestand \"%s\" niet openen om te lezen."
738 msgid "Could not get info on \"%s\"."
739 msgstr "Kan geen info over \"%s\" krijgen."
742 msgid "\"%s\" is a directory."
743 msgstr "\"%s\" is een map."
746 msgid "File \"%s\" is a socket."
747 msgstr "Bestand \"%s\" is een socket."
749 msgid "Failed after iterations as requested."
750 msgstr "Mislukt na iteraties zoals gevraagd."
753 msgstr "mogelijkheden"
755 msgid "detected capabilities in stream"
756 msgstr "gedetecteerde mogelijkheden in stroom"
765 msgstr "forceer mogelijkheden"
767 msgid "force caps without doing a typefind"
768 msgstr "forceer mogelijkheden zonder een \"typefind\" te doen"
770 msgid "Stream contains no data."
771 msgstr "Stroom zonder gegevens."
773 msgid "Implemented Interfaces:\n"
774 msgstr "Geïmplementeerde interfaces:\n"
783 msgstr "controleerbaar"
785 msgid "Total count: "
786 msgstr "Totaal aantal: "
790 msgid_plural "%d plugins"
791 msgstr[0] "%d plugin"
792 msgstr[1] "%d plugins"
796 msgid_plural "%d features"
797 msgstr[0] "%d mogelijkheid"
798 msgstr[1] "%d mogelijkheden"
800 msgid "Print all elements"
801 msgstr "Alle elementen weergeven"
804 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin provides.\n"
805 " Useful in connection with external "
806 "automatic plugin installation mechanisms"
808 "Toon een door een machine te ontleden lijst van mogelijkheden die de "
809 "gespecificeerde plugin aanbiedt.\n"
810 " Bruikbaar in verband met externe "
811 "automatische plugin-installatiemechanismen"
813 msgid "List the plugin contents"
814 msgstr "Toon de inhoud van de plugin"
816 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
818 "Toon de ondersteunde URI-schema's met de elementen die deze implementeren"
821 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
822 msgstr "Kan plugin-bestand \"%s\" niet laden\n"
825 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
826 msgstr "Geen element of plugin '%s'\n"
828 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
830 "Gebruik: gst-xmllaunch <bestand.xml> [ element.eigenschap=waarde ... ]\n"
833 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
834 msgstr "FOUT: verwerken van xml-bestand '%s' mislukt.\n"
837 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
838 msgstr "FOUT: geen bovenste pijplijn-element gevonden in file '%s'.\n"
840 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
842 "WAARSCHUWING: slechts één element op het hoogste niveau ondersteund op dit "
846 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
847 msgstr "FOUT: kon argument %d op opdrachtregel niet verwerken: %s.\n"
850 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
851 msgstr "WAARSCHUWING: element met naam '%s' niet gevonden.\n"
854 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
855 msgstr "Einde-stroom ontvangen van element \"%s\".\n"
858 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
862 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
866 msgid "Got message #%u (%s): "
867 msgstr "Bericht #% ontvangen"
870 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
871 msgstr "Einde-stroom ontvangen van element \"%s\".\n"
874 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
875 msgstr "TAG GEVONDEN : gevonden door element \"%s\".\n"
878 msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
879 msgstr "TAG GEVONDEN : gevonden door element \"%s\".\n"
882 msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
883 msgstr "TAG GEVONDEN : gevonden door element \"%s\".\n"
897 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
898 msgstr "WAARSCHUWING: van element %s: %s\n"
900 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
901 msgstr "Voorbereid, wacht op gereedkomen van de buffering...\n"
904 msgstr "in buffer opslaan..."
906 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
907 msgstr "Buffering is gereed, pijplijn gezet op AFSPELEN ...\n"
909 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
910 msgstr "Wordt gebufferd, pijplijn gezet op PAUZE ...\n"
912 msgid "Redistribute latency...\n"
913 msgstr "Herverdeel de vertraging...\n"
916 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
917 msgstr "Stel de status in op %s zoals verzocht door %s...\n"
919 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
920 msgstr "Interrupt: Pijplijn ingesteld op gestopt ...\n"
922 msgid "Output tags (also known as metadata)"
923 msgstr "Tags (ook bekend als metadata) weergeven"
925 msgid "Output status information and property notifications"
926 msgstr "Statusinformatie en eigenschapswaarschuwingen weergeven"
928 msgid "Do not print any progress information"
929 msgstr "Geen voortgangsinformatie afdrukken"
931 msgid "Output messages"
934 msgid "Do not output status information of TYPE"
935 msgstr "Statusinformatie van soort SOORT niet weergeven"
937 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
938 msgstr "SOORT1,SOORT2,..."
940 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
941 msgstr "XML-representatie van pijplijn in BESTAND opslaan en afsluiten"
946 msgid "Do not install a fault handler"
947 msgstr "Geen foutafhandelaar installeren"
949 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
950 msgstr "Toewijzingsspoor weergeven (indien aangezet tijdens compileren)"
952 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
953 msgstr "Forceer een EOS op de bron bij het afsluiten van de pijplijn"
956 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
957 msgstr "FOUT: pijplijn kon niet gemaakt worden: %s.\n"
959 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
960 msgstr "FOUT: pijplijn kon niet gemaakt worden.\n"
963 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
964 msgstr "WAARSCHUWING: foutieve pijplijn: %s\n"
966 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
967 msgstr "FOUT: het 'pijplijn' element werd niet gevonden.\n"
969 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
970 msgstr "Pijplijn gezet op gepauzeerd ...\n"
972 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
973 msgstr "FOUT: pijplijn wil niet pauzeren.\n"
975 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
976 msgstr "Pijplijn klaar en heeft PREROLL niet nodig...\n"
978 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
979 msgstr "Pijplijn is bezig met PREROLL ...\n"
981 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
982 msgstr "FOUT: pijplijn wil niet PREROLL uitvoeren.\n"
984 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
985 msgstr "Pijplijn klaar met PREROLL ...\n"
987 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
988 msgstr "Pijplijn gezet op afspelen ...\n"
990 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
991 msgstr "FOUT: pijplijn wil niet afspelen.\n"
993 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
994 msgstr "EOS bij afsluiten ingeschakeld -- Forceer een EOS op de pijplijn\n"
996 msgid "Waiting for EOS...\n"
997 msgstr "Wacht op EOS...\n"
999 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1000 msgstr "EOS ontvangen - pijplijn wordt gestopt...\n"
1002 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1003 msgstr "Er trad een fout op bij het wachten op EOS\n"
1005 msgid "Execution ended after %"
1006 msgstr "Uitvoering beëindigd na %"
1008 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1009 msgstr "Pijplijn gezet op gereed ...\n"
1011 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1012 msgstr "Pijplijn gezet op NULL ...\n"
1014 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1015 msgstr "Pijplijn wordt vrijgemaakt ...\n"
1017 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1018 #~ msgstr "Interne GStreamer-fout: toestandsverandering mislukt."
1020 #~ msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
1021 #~ msgstr "Fout bij het schrijven naar bestandsaanduiding \"%d\"."
1023 #~ msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
1024 #~ msgstr "Bestandsaanduiding \"%d\" is niet geldig."