Bump to m4 1.4.19
[platform/upstream/m4.git] / po / nl.po
1 # Dutch translations for GNU m4.
2 # Copyright (C) 2021 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the m4 package.
4 #
5 # « On ne peut pas avoir et le beurre, et l'argent du beurre,
6 # et le sourire de la crémière. »
7 #
8 # Tijs van Bakel <smoke@casema.net>, 2000.
9 # Benno Schulenberg <vertaling@coevern.nl> 2007, 2021.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: m4 1.4.18d\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-m4@gnu.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2021-05-28 13:49-0500\n"
15 "PO-Revision-Date: 2021-05-17 15:52+0200\n"
16 "Last-Translator: Benno Schulenberg <vertaling@coevern.nl>\n"
17 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
18 "Language: nl\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
25 #: lib/clean-temp.c:235
26 #, c-format
27 msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
28 msgstr "kan geen tijdelijke map vinden; zet $TMPDIR"
29
30 #: lib/clean-temp.c:250
31 #, c-format
32 msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
33 msgstr "kan met sjabloon '%s' geen tijdelijke map aanmaken"
34
35 #: lib/clean-temp.c:371
36 #, c-format
37 msgid "cannot remove temporary directory %s"
38 msgstr "kan tijdelijke map '%s' niet verwijderen"
39
40 #: lib/closein.c:100
41 msgid "error closing file"
42 msgstr "fout bij sluiten van bestand"
43
44 #: lib/closeout.c:122
45 msgid "write error"
46 msgstr "schrijffout"
47
48 #: lib/c-stack.c:187
49 msgid "program error"
50 msgstr "programmafout"
51
52 #: lib/c-stack.c:188
53 msgid "stack overflow"
54 msgstr "stack-overloop"
55
56 #: lib/clean-temp-simple.c:297
57 #, c-format
58 msgid "cannot remove temporary file %s"
59 msgstr "kan tijdelijk bestand %s niet verwijderen"
60
61 #: lib/error.c:195
62 msgid "Unknown system error"
63 msgstr "Onbekende systeemfout"
64
65 #: lib/execute.c:348 lib/spawn-pipe.c:597 lib/wait-process.c:291
66 #: lib/wait-process.c:365
67 #, c-format
68 msgid "%s subprocess failed"
69 msgstr "subproces %s is mislukt"
70
71 #: lib/getopt.c:278
72 #, c-format
73 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
74 msgstr "%s: optie '%s%s' is niet eenduidig\n"
75
76 #: lib/getopt.c:284
77 #, c-format
78 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
79 msgstr "%s: optie '%s%s' is niet eenduidig; mogelijkheden zijn:"
80
81 #: lib/getopt.c:319
82 #, c-format
83 msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
84 msgstr "%s: onbekende optie '%s%s'\n"
85
86 #: lib/getopt.c:345
87 #, c-format
88 msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
89 msgstr "%s: optie '%s%s' staat geen argument toe\n"
90
91 #: lib/getopt.c:360
92 #, c-format
93 msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
94 msgstr "%s: optie '%s%s' vereist een argument\n"
95
96 #: lib/getopt.c:621
97 #, c-format
98 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
99 msgstr "%s: ongeldige optie -- '%c'\n"
100
101 #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682
102 #, c-format
103 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
104 msgstr "%s: optie vereist een argument -- '%c'\n"
105
106 #: lib/obstack.c:338 lib/obstack.c:340 lib/xalloc-die.c:34
107 msgid "memory exhausted"
108 msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar"
109
110 #: lib/openat-die.c:38
111 #, c-format
112 msgid "unable to record current working directory"
113 msgstr "kan de huidige werkmap niet vastleggen"
114
115 #: lib/openat-die.c:57
116 #, c-format
117 msgid "failed to return to initial working directory"
118 msgstr "kan niet terugkeren naar de oorspronkelijke werkmap"
119
120 #: lib/os2-spawn.c:46
121 #, c-format
122 msgid "_open_osfhandle failed"
123 msgstr "_open_osfhandle() is mislukt"
124
125 #: lib/os2-spawn.c:83
126 #, c-format
127 msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
128 msgstr "kan bestandsdescriptor %d niet herstellen: dup2() is mislukt"
129
130 #. TRANSLATORS:
131 #. Get translations for open and closing quotation marks.
132 #. The message catalog should translate "`" to a left
133 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
134 #. "'".  For example, a French Unicode local should translate
135 #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
136 #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
137 #. QUOTATION MARK), respectively.
138 #.
139 #. If the catalog has no translation, we will try to
140 #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
141 #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
142 #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
143 #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
144 #. quote "like this".  You should always include translations
145 #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
146 #. for your locale.
147 #.
148 #. If you don't know what to put here, please see
149 #. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
150 #. and use glyphs suitable for your language.
151 #: lib/quotearg.c:355
152 msgid "`"
153 msgstr "‘"
154
155 #: lib/quotearg.c:356
156 msgid "'"
157 msgstr "’"
158
159 #: lib/regcomp.c:135
160 msgid "Success"
161 msgstr "Gelukt"
162
163 #: lib/regcomp.c:138
164 msgid "No match"
165 msgstr "Geen overeenkomsten"
166
167 #: lib/regcomp.c:141
168 msgid "Invalid regular expression"
169 msgstr "Ongeldige reguliere expressie"
170
171 #: lib/regcomp.c:144
172 msgid "Invalid collation character"
173 msgstr "Ongeldig samengesteld teken"
174
175 #: lib/regcomp.c:147
176 msgid "Invalid character class name"
177 msgstr "Ongeldige tekenklassenaam"
178
179 #: lib/regcomp.c:150
180 msgid "Trailing backslash"
181 msgstr "Backslash aan het eind"
182
183 #: lib/regcomp.c:153
184 msgid "Invalid back reference"
185 msgstr "Ongeldige terugverwijzing"
186
187 #: lib/regcomp.c:156
188 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
189 msgstr "Ongepaarde [, [^, [:, [., of [="
190
191 #: lib/regcomp.c:159
192 msgid "Unmatched ( or \\("
193 msgstr "Ongepaarde ( of \\("
194
195 #: lib/regcomp.c:162
196 msgid "Unmatched \\{"
197 msgstr "Ongepaarde \\{"
198
199 #: lib/regcomp.c:165
200 msgid "Invalid content of \\{\\}"
201 msgstr "Ongeldige inhoud van \\{\\}"
202
203 #: lib/regcomp.c:168
204 msgid "Invalid range end"
205 msgstr "Ongeldig bereikeinde"
206
207 #: lib/regcomp.c:171
208 msgid "Memory exhausted"
209 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar"
210
211 #: lib/regcomp.c:174
212 msgid "Invalid preceding regular expression"
213 msgstr "Ongeldige voorafgaande reguliere expressie"
214
215 #: lib/regcomp.c:177
216 msgid "Premature end of regular expression"
217 msgstr "Voortijdig einde van reguliere expressie"
218
219 #: lib/regcomp.c:180
220 msgid "Regular expression too big"
221 msgstr "Reguliere expressie is te groot"
222
223 #: lib/regcomp.c:183
224 msgid "Unmatched ) or \\)"
225 msgstr "Ongepaarde ) of \\)"
226
227 #: lib/regcomp.c:676
228 msgid "No previous regular expression"
229 msgstr "Geen eerdere reguliere expressie"
230
231 # Vroeger ging dit over het afsluiten van een modemverbinding,
232 # tegenwoordig over het afsluiten van een pseudoterminal.
233 #: lib/siglist.h:31
234 msgid "Hangup"
235 msgstr "Opgehangen"
236
237 #: lib/siglist.h:34
238 msgid "Interrupt"
239 msgstr "Onderbroken"
240
241 # Verleden tijd, "Afgesloten", net als de andere actiesignaalnamen.
242 #: lib/siglist.h:37
243 msgid "Quit"
244 msgstr "Afgesloten"
245
246 #: lib/siglist.h:40
247 msgid "Illegal instruction"
248 msgstr "Ongeldige instructie"
249
250 #: lib/siglist.h:43
251 msgid "Trace/breakpoint trap"
252 msgstr "Traceer/breekpunt-instructie"
253
254 #: lib/siglist.h:46
255 msgid "Aborted"
256 msgstr "Afgebroken"
257
258 #: lib/siglist.h:49
259 msgid "Floating point exception"
260 msgstr "Drijvendekomma-berekeningsfout"
261
262 #: lib/siglist.h:52
263 msgid "Killed"
264 msgstr "Geëlimineerd"
265
266 #: lib/siglist.h:55
267 msgid "Bus error"
268 msgstr "Busfout"
269
270 #: lib/siglist.h:58
271 msgid "Segmentation fault"
272 msgstr "Segmentatiefout"
273
274 #: lib/siglist.h:61
275 msgid "Broken pipe"
276 msgstr "Gebroken pijp"
277
278 #: lib/siglist.h:64
279 msgid "Alarm clock"
280 msgstr "Timersignaal"
281
282 #: lib/siglist.h:67
283 msgid "Terminated"
284 msgstr "Beëindigd"
285
286 #: lib/siglist.h:70
287 msgid "Urgent I/O condition"
288 msgstr "Urgente in-/uitvoertoestand"
289
290 #: lib/siglist.h:73
291 msgid "Stopped (signal)"
292 msgstr "Gepauzeerd (signaal)"
293
294 #: lib/siglist.h:76
295 msgid "Stopped"
296 msgstr "Gepauzeerd"
297
298 #: lib/siglist.h:79
299 msgid "Continued"
300 msgstr "Doorgegaan"
301
302 #: lib/siglist.h:82
303 msgid "Child exited"
304 msgstr "Dochter is afgesloten"
305
306 #: lib/siglist.h:85
307 msgid "Stopped (tty input)"
308 msgstr "Gepauzeerd (terminalinvoer)"
309
310 #: lib/siglist.h:88
311 msgid "Stopped (tty output)"
312 msgstr "Gepauzeerd (terminaluitvoer)"
313
314 #: lib/siglist.h:91
315 msgid "I/O possible"
316 msgstr "In-/uitvoer is mogelijk"
317
318 #: lib/siglist.h:94
319 msgid "CPU time limit exceeded"
320 msgstr "Limiet op processortijd is overschreden"
321
322 #: lib/siglist.h:97
323 msgid "File size limit exceeded"
324 msgstr "Limiet op bestandsgrootte is overschreden"
325
326 #: lib/siglist.h:100
327 msgid "Virtual timer expired"
328 msgstr "Virtuele timer is verlopen"
329
330 #: lib/siglist.h:103
331 msgid "Profiling timer expired"
332 msgstr "Timer voor analyse is verlopen"
333
334 #: lib/siglist.h:106
335 msgid "Window changed"
336 msgstr "Venster is veranderd"
337
338 #: lib/siglist.h:109
339 msgid "User defined signal 1"
340 msgstr "Gebruikergedefinieerd signaal 1"
341
342 #: lib/siglist.h:112
343 msgid "User defined signal 2"
344 msgstr "Gebruikergedefinieerd signaal 2"
345
346 #: lib/siglist.h:117
347 msgid "EMT trap"
348 msgstr "EMT-instructie"
349
350 #: lib/siglist.h:120
351 msgid "Bad system call"
352 msgstr "Onjuiste systeemaanroep"
353
354 #: lib/siglist.h:123
355 msgid "Stack fault"
356 msgstr "Stack-fout"
357
358 #: lib/siglist.h:126
359 msgid "Information request"
360 msgstr "Verzoek om informatie"
361
362 #: lib/siglist.h:128
363 msgid "Power failure"
364 msgstr "Stroomstoring"
365
366 #: lib/siglist.h:131
367 msgid "Resource lost"
368 msgstr "Hulpbron verloren"
369
370 #: lib/spawn-pipe.c:217 lib/spawn-pipe.c:220 lib/spawn-pipe.c:459
371 #: lib/spawn-pipe.c:462
372 #, c-format
373 msgid "cannot create pipe"
374 msgstr "kan geen pijp aanmaken"
375
376 #: lib/strsignal.c:114
377 #, c-format
378 msgid "Real-time signal %d"
379 msgstr "Realtime-signaal %d"
380
381 #: lib/strsignal.c:118
382 #, c-format
383 msgid "Unknown signal %d"
384 msgstr "Onbekend signaal %d"
385
386 #: lib/verror.c:76
387 #, c-format
388 msgid "unable to display error message"
389 msgstr "kan foutmelding niet tonen"
390
391 #: lib/version-etc.c:73
392 #, c-format
393 msgid "Packaged by %s (%s)\n"
394 msgstr "In pakketvorm gebracht door %s (%s)\n"
395
396 #: lib/version-etc.c:76
397 #, c-format
398 msgid "Packaged by %s\n"
399 msgstr "In pakketvorm gebracht door %s\n"
400
401 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
402 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
403 #. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
404 #: lib/version-etc.c:83
405 msgid "(C)"
406 msgstr "©"
407
408 #. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
409 #: lib/version-etc.c:88
410 #, c-format
411 msgid ""
412 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
413 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
414 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
415 msgstr ""
416 "Dit is vrije software: u mag het vrijelijk wijzigen en verder verspreiden.\n"
417 "De precieze licentie is GPL-3+: GNU General Public License versie 3 of "
418 "later.\n"
419 "Zie <%s> voor de volledige (Engelse) tekst.\n"
420 "Deze software kent GEEN GARANTIE, voor zover de wet dit toestaat.\n"
421 "\n"
422
423 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
424 #: lib/version-etc.c:105
425 #, c-format
426 msgid "Written by %s.\n"
427 msgstr "Geschreven door %s.\n"
428
429 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
430 #: lib/version-etc.c:109
431 #, c-format
432 msgid "Written by %s and %s.\n"
433 msgstr "Geschreven door %s en %s.\n"
434
435 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
436 #: lib/version-etc.c:113
437 #, c-format
438 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
439 msgstr "Geschreven door %s, %s en %s.\n"
440
441 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
442 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
443 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
444 #: lib/version-etc.c:120
445 #, c-format
446 msgid ""
447 "Written by %s, %s, %s,\n"
448 "and %s.\n"
449 msgstr ""
450 "Geschreven door %s, %s, %s\n"
451 "en %s.\n"
452
453 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
454 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
455 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
456 #: lib/version-etc.c:127
457 #, c-format
458 msgid ""
459 "Written by %s, %s, %s,\n"
460 "%s, and %s.\n"
461 msgstr ""
462 "Geschreven door %s, %s, %s,\n"
463 "%s en %s.\n"
464
465 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
466 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
467 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
468 #: lib/version-etc.c:134
469 #, c-format
470 msgid ""
471 "Written by %s, %s, %s,\n"
472 "%s, %s, and %s.\n"
473 msgstr ""
474 "Geschreven door %s, %s, %s,\n"
475 "%s, %s en %s.\n"
476
477 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
478 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
479 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
480 #: lib/version-etc.c:142
481 #, c-format
482 msgid ""
483 "Written by %s, %s, %s,\n"
484 "%s, %s, %s, and %s.\n"
485 msgstr ""
486 "Geschreven door %s, %s, %s,\n"
487 "%s, %s, %s en %s.\n"
488
489 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
490 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
491 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
492 #: lib/version-etc.c:150
493 #, c-format
494 msgid ""
495 "Written by %s, %s, %s,\n"
496 "%s, %s, %s, %s,\n"
497 "and %s.\n"
498 msgstr ""
499 "Geschreven door %s, %s, %s,\n"
500 "%s, %s, %s, %s\n"
501 "en %s.\n"
502
503 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
504 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
505 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
506 #: lib/version-etc.c:159
507 #, c-format
508 msgid ""
509 "Written by %s, %s, %s,\n"
510 "%s, %s, %s, %s,\n"
511 "%s, and %s.\n"
512 msgstr ""
513 "Geschreven door %s, %s, %s,\n"
514 "%s, %s, %s, %s,\n"
515 "%s en %s.\n"
516
517 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
518 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
519 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
520 #: lib/version-etc.c:170
521 #, c-format
522 msgid ""
523 "Written by %s, %s, %s,\n"
524 "%s, %s, %s, %s,\n"
525 "%s, %s, and others.\n"
526 msgstr ""
527 "Geschreven door %s, %s, %s,\n"
528 "%s, %s, %s, %s,\n"
529 "%s, %s en anderen.\n"
530
531 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
532 #. for this package.  Please add _another line_ saying
533 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
534 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
535 #: lib/version-etc.c:249
536 #, c-format
537 msgid "Report bugs to: %s\n"
538 msgstr ""
539 "Rapporteer gebreken in het programma aan %s;\n"
540 "meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>.\n"
541
542 #: lib/version-etc.c:251
543 #, c-format
544 msgid "Report %s bugs to: %s\n"
545 msgstr ""
546 "Rapporteer gebreken in het programma '%s' aan <%s>;\n"
547 "meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>.\n"
548
549 #: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257
550 #, c-format
551 msgid "%s home page: <%s>\n"
552 msgstr "Webpagina van %s: <%s>\n"
553
554 #: lib/version-etc.c:260
555 #, c-format
556 msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
557 msgstr "Algemene hulp bij gebruik van GNU-software: <%s>\n"
558
559 #: lib/wait-process.c:232 lib/wait-process.c:264 lib/wait-process.c:326
560 #, c-format
561 msgid "%s subprocess"
562 msgstr "subproces %s"
563
564 #: lib/wait-process.c:283 lib/wait-process.c:355
565 #, c-format
566 msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
567 msgstr "subproces %s ontving het fatale signaal %d"
568
569 #: lib/xprintf.c:50 lib/xprintf.c:76
570 #, c-format
571 msgid "cannot perform formatted output"
572 msgstr "kan geen opgemaakte uitvoer aanmaken"
573
574 #: src/builtin.c:264
575 #, c-format
576 msgid "--warn-macro-sequence: bad regular expression `%s': %s"
577 msgstr "--warn-macro-sequence: foutieve reguliere expressie '%s': %s"
578
579 #: src/builtin.c:320
580 #, c-format
581 msgid "Warning: definition of `%s' contains sequence `%s'"
582 msgstr "Waarschuwing: definitie van '%s' bevat sequentie '%s'"
583
584 #: src/builtin.c:327
585 #, c-format
586 msgid "error checking --warn-macro-sequence for macro `%s'"
587 msgstr "fout bij controleren van --warn-macro-sequence voor macro '%s'"
588
589 #: src/builtin.c:388
590 #, c-format
591 msgid "Warning: too few arguments to builtin `%s'"
592 msgstr "Waarschuwing: te weinig argumenten voor ingebouwde functie '%s'"
593
594 #: src/builtin.c:394
595 #, c-format
596 msgid "Warning: excess arguments to builtin `%s' ignored"
597 msgstr ""
598 "Waarschuwing: overbodige argumenten voor ingebouwde functie '%s' worden "
599 "genegeerd"
600
601 #: src/builtin.c:415 src/builtin.c:1114
602 #, c-format
603 msgid "empty string treated as 0 in builtin `%s'"
604 msgstr "lege tekenreeks is behandeld als 0 in ingebouwde functie '%s'"
605
606 #: src/builtin.c:425 src/builtin.c:1243
607 #, c-format
608 msgid "non-numeric argument to builtin `%s'"
609 msgstr "niet-numeriek argument van ingebouwde functie '%s'"
610
611 #: src/builtin.c:431
612 #, c-format
613 msgid "leading whitespace ignored in builtin `%s'"
614 msgstr "leidende witruimte wordt genegeerd in ingebouwde functie '%s'"
615
616 #: src/builtin.c:435
617 #, c-format
618 msgid "numeric overflow detected in builtin `%s'"
619 msgstr "numerieke overloop gedetecteerd in ingebouwde functie '%s'"
620
621 #: src/builtin.c:552 src/builtin.c:815 src/builtin.c:856
622 #, c-format
623 msgid "Warning: %s: invalid macro name ignored"
624 msgstr "Waarschuwing: %s: ongeldige macronaam wordt genegeerd"
625
626 #: src/builtin.c:752 src/builtin.c:864
627 #, c-format
628 msgid "undefined macro `%s'"
629 msgstr "ongedefinieerde macro '%s'"
630
631 #: src/builtin.c:823
632 #, c-format
633 msgid "undefined builtin `%s'"
634 msgstr "ongedefinieerde ingebouwde functie '%s'"
635
636 #: src/builtin.c:914 src/builtin.c:2208
637 #, c-format
638 msgid "builtin `%s' requested by frozen file is not supported"
639 msgstr ""
640 "ingebouwde functie '%s' (gevraagd door bevroren bestand) wordt niet "
641 "ondersteund"
642
643 #: src/builtin.c:918
644 #, c-format
645 msgid "Warning: cannot concatenate builtin `%s'"
646 msgstr "Waarschuwing: kan ingebouwde functie '%s' niet samenvoegen"
647
648 #: src/builtin.c:978 src/builtin.c:1015 src/builtin.c:1028 src/builtin.c:1063
649 #, c-format
650 msgid "cannot run command `%s'"
651 msgstr "kan opdracht '%s' niet uitvoeren"
652
653 #: src/builtin.c:1051
654 msgid "cannot read pipe"
655 msgstr "kan pijp niet lezen"
656
657 #: src/builtin.c:1098
658 #, c-format
659 msgid "radix %d in builtin `%s' out of range"
660 msgstr "grondtal %d valt buiten bereik in ingebouwde functie '%s'"
661
662 #: src/builtin.c:1108
663 #, c-format
664 msgid "negative width to builtin `%s'"
665 msgstr "negatieve breedte voor ingebouwde functie '%s'"
666
667 #: src/builtin.c:1252
668 #, c-format
669 msgid "error undiverting `%s'"
670 msgstr "fout bij terugbuigen van '%s'"
671
672 #: src/builtin.c:1256
673 #, c-format
674 msgid "cannot undivert `%s'"
675 msgstr "kan '%s' niet terugbuigen"
676
677 #: src/builtin.c:1366 src/freeze.c:115 src/m4.c:379
678 #, c-format
679 msgid "cannot open `%s'"
680 msgstr "kan '%s' niet openen"
681
682 #: src/builtin.c:1429
683 #, c-format
684 msgid "%s: cannot create tempfile `%s'"
685 msgstr "%s: kan tijdelijk bestand '%s' niet aanmaken"
686
687 #: src/builtin.c:1464
688 msgid "recommend using mkstemp instead"
689 msgstr "gebruik van 'mkstemp' wordt aangeraden"
690
691 #: src/builtin.c:1557
692 #, c-format
693 msgid "exit status out of range: `%d'"
694 msgstr "afsluitwaarde valt buiten bereik: '%d'"
695
696 #: src/builtin.c:1681
697 #, c-format
698 msgid "Debugmode: bad debug flags: `%s'"
699 msgstr "Foutieve debug-opties: '%s'"
700
701 #: src/builtin.c:1722 src/m4.c:625 src/m4.c:689
702 #, c-format
703 msgid "cannot set debug file `%s'"
704 msgstr "kan debug-bestand '%s' niet instellen"
705
706 #: src/builtin.c:1988
707 msgid "Warning: \\0 will disappear, use \\& instead in replacements"
708 msgstr "Waarschuwing: \\0 zal verdwijnen; gebruik liever \\& in vervangingen"
709
710 #: src/builtin.c:2004
711 #, c-format
712 msgid "Warning: sub-expression %d not present"
713 msgstr "Waarschuwing: subexpressie %d bestaat niet"
714
715 #: src/builtin.c:2013
716 msgid "Warning: trailing \\ ignored in replacement"
717 msgstr "Waarschuwing: een \\ aan het eind van een vervanging wordt genegeerd"
718
719 #: src/builtin.c:2079
720 #, c-format
721 msgid "bad regular expression: `%s': %s"
722 msgstr "foutieve reguliere expressie '%s': %s"
723
724 #: src/builtin.c:2091 src/builtin.c:2161
725 #, c-format
726 msgid "error matching regular expression `%s'"
727 msgstr "fout bij vergelijken van reguliere expressie '%s'"
728
729 #: src/builtin.c:2139 src/input.c:792
730 #, c-format
731 msgid "bad regular expression `%s': %s"
732 msgstr "foutieve reguliere expressie '%s': %s"
733
734 #: src/debug.c:136 src/debug.c:157
735 msgid "error writing to debug stream"
736 msgstr "fout bij schrijven naar debug-stroom"
737
738 #: src/eval.c:318
739 #, c-format
740 msgid "bad expression in eval (missing right parenthesis): %s"
741 msgstr "foutieve expressie in 'eval' (ontbrekend sluithaakje): %s"
742
743 #: src/eval.c:324
744 #, c-format
745 msgid "bad expression in eval: %s"
746 msgstr "foutieve expressie in 'eval': %s"
747
748 #: src/eval.c:329
749 #, c-format
750 msgid "bad expression in eval (bad input): %s"
751 msgstr "foutieve expressie in 'eval' (foutieve invoer): %s"
752
753 #: src/eval.c:334
754 #, c-format
755 msgid "bad expression in eval (excess input): %s"
756 msgstr "foutieve expressie in 'eval' (overvloedige invoer): %s"
757
758 #: src/eval.c:339
759 #, c-format
760 msgid "invalid operator in eval: %s"
761 msgstr "ongeldige operator in 'eval': %s"
762
763 #: src/eval.c:345
764 #, c-format
765 msgid "divide by zero in eval: %s"
766 msgstr "deling door nul in 'eval': %s"
767
768 #: src/eval.c:350
769 #, c-format
770 msgid "modulo by zero in eval: %s"
771 msgstr "modulo nul in 'eval': %s"
772
773 #: src/eval.c:355
774 #, c-format
775 msgid "negative exponent in eval: %s"
776 msgstr "negatieve exponent in 'eval': %s"
777
778 #: src/eval.c:538
779 msgid "Warning: recommend ==, not =, for equality operator"
780 msgstr "Waarschuwing: als gelijkheidsoperator wordt == aangeraden, niet ="
781
782 #: src/format.c:40 src/format.c:64 src/format.c:88
783 msgid "empty string treated as 0"
784 msgstr "lege tekenreeks is behandeld als 0"
785
786 #: src/format.c:46 src/format.c:70 src/format.c:94
787 #, c-format
788 msgid "non-numeric argument %s"
789 msgstr "niet-numeriek argument %s"
790
791 #: src/format.c:48 src/format.c:72 src/format.c:96
792 msgid "leading whitespace ignored"
793 msgstr "leidende witruimte wordt genegeerd"
794
795 #: src/format.c:50 src/format.c:74 src/format.c:98
796 msgid "numeric overflow detected"
797 msgstr "numerieke overloop gedetecteerd"
798
799 #: src/format.c:308
800 #, c-format
801 msgid "Warning: unrecognized specifier in `%s'"
802 msgstr "Waarschuwing: onbekende stuurcode in '%s'"
803
804 #: src/freeze.c:156
805 msgid "unable to create frozen state"
806 msgstr "kan geen bevroren toestand creëren"
807
808 #: src/freeze.c:167
809 msgid "expecting line feed in frozen file"
810 msgstr "een regeleindeteken werd verwacht in bevroren bestand"
811
812 #: src/freeze.c:169
813 #, c-format
814 msgid "expecting character `%c' in frozen file"
815 msgstr "teken '%c' werd verwacht in bevroren bestand"
816
817 #: src/freeze.c:215
818 msgid "integer overflow in frozen file"
819 msgstr "geheelgetaloverloop in bevroren bestand"
820
821 #: src/freeze.c:257
822 msgid "premature end of frozen file"
823 msgstr "voortijdig einde van bevroren bestand"
824
825 #: src/freeze.c:270
826 #, c-format
827 msgid "cannot open %s"
828 msgstr "kan '%s' niet openen"
829
830 #: src/freeze.c:285
831 #, c-format
832 msgid "frozen file version %d greater than max supported of 1"
833 msgstr ""
834 "versienummer %d van bevroren bestand is groter dan wat ondersteund wordt (1)"
835
836 #: src/freeze.c:288
837 msgid "ill-formed frozen file, version directive expected"
838 msgstr "foutief gevormd bevroren bestand, versiedirectief werd verwacht"
839
840 #: src/freeze.c:297
841 msgid "ill-formed frozen file"
842 msgstr "foutief gevormd bevroren bestand"
843
844 #: src/freeze.c:385
845 msgid "unable to read frozen state"
846 msgstr "kan bevroren toestand niet lezen"
847
848 #: src/input.c:359
849 msgid "read error"
850 msgstr "fout bij lezen"
851
852 #: src/input.c:366
853 msgid "error reading file"
854 msgstr "fout bij lezen van bestand"
855
856 #: src/input.c:589
857 msgid "Warning: end of file treated as newline"
858 msgstr "Waarschuwing: einde van bestand wordt behandeld as regeleindeteken"
859
860 #: src/input.c:881
861 msgid "ERROR: end of file in comment"
862 msgstr "FOUT: bestandseinde in commentaar"
863
864 #: src/input.c:1001
865 msgid "ERROR: end of file in string"
866 msgstr "FOUT: bestandseinde in tekenreeks"
867
868 #. TRANSLATORS: This is a non-ASCII name: The first name is (with
869 #. Unicode escapes) "Ren\u00e9" or (with HTML entities) "Ren&eacute;".
870 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
871 #: src/m4.c:41
872 msgid "Rene' Seindal"
873 msgstr "René Seindal"
874
875 #: src/m4.c:207
876 #, c-format
877 msgid "Try `%s --help' for more information."
878 msgstr "Typ '%s --help' voor meer informatie."
879
880 #: src/m4.c:213
881 #, c-format
882 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
883 msgstr "Gebruik:  %s [OPTIE]... [BESTAND]...\n"
884
885 #: src/m4.c:214
886 msgid ""
887 "Process macros in FILEs.  If no FILE or if FILE is `-', standard input\n"
888 "is read.\n"
889 msgstr ""
890 "Macros in bestanden verwerken.  Als er geen BESTAND gegeven is,\n"
891 "of als BESTAND '-' is, wordt van standaardinvoer gelezen.\n"
892
893 #: src/m4.c:219
894 msgid ""
895 "Mandatory or optional arguments to long options are mandatory or optional\n"
896 "for short options too.\n"
897 msgstr ""
898 "Een argument dat verplicht of optioneel is voor een lange optie, is dat\n"
899 "ook voor de overeenkomstige korte optie.\n"
900
901 #: src/m4.c:224
902 msgid ""
903 "Operation modes:\n"
904 "      --help                   display this help and exit\n"
905 "      --version                output version information and exit\n"
906 msgstr ""
907 "Werkingsmodus:\n"
908 "      --help                   deze hulptekst tonen en stoppen\n"
909 "      --version                versie-informatie tonen en stoppen\n"
910
911 #: src/m4.c:229
912 msgid ""
913 "  -E, --fatal-warnings         once: warnings become errors, twice: stop\n"
914 "                                 execution at first error\n"
915 "  -i, --interactive            unbuffer output, ignore interrupts\n"
916 "  -P, --prefix-builtins        force a `m4_' prefix to all builtins\n"
917 "  -Q, --quiet, --silent        suppress some warnings for builtins\n"
918 msgstr ""
919 "  -E, --fatal-warnings         enkele optie: waarschuwingen worden fouten;\n"
920 "                                 dubbele optie: stoppen bij de eerste fout\n"
921 "  -i, --interactive            uitvoer niet bufferen, interrupts negeren\n"
922 "  -P, --prefix-builtins        ingebouwde functies het voorvoegsel 'm4_' "
923 "geven\n"
924 "  -Q, --quiet, --silent        sommige waarschuwingen voor ingebouwde "
925 "functies\n"
926 "                                  onderdrukken\n"
927
928 #: src/m4.c:236
929 #, c-format
930 msgid ""
931 "      --warn-macro-sequence[=REGEXP]\n"
932 "                               warn if macro definition matches REGEXP,\n"
933 "                                 default %s\n"
934 msgstr ""
935 "      --warn-macro-sequence[=REGEXP]\n"
936 "                               waarschuwen als macrodefinitie overeenkomt\n"
937 "                                 met REGEXP (standaard %s)\n"
938
939 #: src/m4.c:242
940 msgid "  -W, --word-regexp=REGEXP     use REGEXP for macro name syntax\n"
941 msgstr ""
942 "  -W, --word-regexp=REGEXP     deze reguliere expressie gebruiken voor\n"
943 "                                 de syntax van macronamen\n"
944
945 #: src/m4.c:247
946 msgid ""
947 "Preprocessor features:\n"
948 "  -D, --define=NAME[=VALUE]    define NAME as having VALUE, or empty\n"
949 "  -I, --include=DIRECTORY      append DIRECTORY to include path\n"
950 "  -s, --synclines              generate `#line NUM \"FILE\"' lines\n"
951 "  -U, --undefine=NAME          undefine NAME\n"
952 msgstr ""
953 "Voorbewerkingsopties:\n"
954 "  -D, --define=NAAM[=WAARDE]   NAAM definiëren (met gegeven beginwaarde)\n"
955 "  -I, --include=MAP            ook in deze map naar insluitbestanden zoeken\n"
956 "  -s, --synclines              '#line NR \"BESTAND\"'-regels genereren\n"
957 "  -U, --undefine=NAAM          ingebouwde functie met deze naam verwijderen\n"
958
959 #: src/m4.c:255
960 #, c-format
961 msgid ""
962 "Limits control:\n"
963 "  -g, --gnu                    override -G to re-enable GNU extensions\n"
964 "  -G, --traditional            suppress all GNU extensions\n"
965 "  -H, --hashsize=PRIME         set symbol lookup hash table size [509]\n"
966 "  -L, --nesting-limit=NUMBER   change nesting limit, 0 for unlimited [%d]\n"
967 msgstr ""
968 "Begrenzingen:\n"
969 "  -g, --gnu                    -G negeren en GNU-uitbreidingen inschakelen\n"
970 "  -G, --traditional            alle GNU-uitbreidingen uitschakelen\n"
971 "  -H, --hashsize=PRIEM         grootte van hash-tabel voor symbolen  [509]\n"
972 "  -L, --nesting-limit=GETAL    te gebruiken nestingsdiepte (0 voor "
973 "onbegrensd)  [%d]\n"
974
975 #: src/m4.c:263
976 msgid ""
977 "Frozen state files:\n"
978 "  -F, --freeze-state=FILE      produce a frozen state on FILE at end\n"
979 "  -R, --reload-state=FILE      reload a frozen state from FILE at start\n"
980 msgstr ""
981 "Bevroren toestandsbestanden:\n"
982 "  -F, --freeze-state=BESTAND   bij einde bevroren toestand in BESTAND "
983 "opslaan\n"
984 "  -R, --reload-state=BESTAND   bij begin bevroren toestand uit BESTAND "
985 "inlezen\n"
986
987 #: src/m4.c:269
988 msgid ""
989 "Debugging:\n"
990 "  -d, --debug[=FLAGS]          set debug level (no FLAGS implies `aeq')\n"
991 "      --debugfile[=FILE]       redirect debug and trace output to FILE\n"
992 "                                 (default stderr, discard if empty string)\n"
993 "  -l, --arglength=NUM          restrict macro tracing size\n"
994 "  -t, --trace=NAME             trace NAME when it is defined\n"
995 msgstr ""
996 "Debuggen:\n"
997 "  -d, --debug[=OPTIES]         debug-niveau (geen OPTIES impliceert 'aeq')\n"
998 "      --debugfile[=BESTAND]    debug- en trace-uitvoer omleiden naar "
999 "BESTAND\n"
1000 "                                 (standaard is standaardfoutuitvoer,\n"
1001 "                                 weggooien bij een lege tekenreeks)\n"
1002 "  -l, --arglength=GETAL        trace-grootte van macro's beperken\n"
1003 "  -t, --trace=NAAM             NAAM tracen zodra deze gedefinieerd wordt\n"
1004
1005 #: src/m4.c:278
1006 msgid ""
1007 "FLAGS is any of:\n"
1008 "  a   show actual arguments\n"
1009 "  c   show before collect, after collect and after call\n"
1010 "  e   show expansion\n"
1011 "  f   say current input file name\n"
1012 "  i   show changes in input files\n"
1013 msgstr ""
1014 "OPTIES is één of meer van:\n"
1015 "  a   de werkelijke argumenten tonen\n"
1016 "  c   toestand vóór en na verzamelen van argumenten tonen, en na aanroep\n"
1017 "  e   expansies tonen\n"
1018 "  f   het huidige invoerbestand vermelden\n"
1019 "  i   wijzigingen in invoerbestanden tonen\n"
1020
1021 #: src/m4.c:286
1022 msgid ""
1023 "  l   say current input line number\n"
1024 "  p   show results of path searches\n"
1025 "  q   quote values as necessary, with a or e flag\n"
1026 "  t   trace for all macro calls, not only traceon'ed\n"
1027 "  x   add a unique macro call id, useful with c flag\n"
1028 "  V   shorthand for all of the above flags\n"
1029 msgstr ""
1030 "  l   het huidige regelnummer van de invoer vermelden\n"
1031 "  p   resultaten van pad-doorzoekingen tonen\n"
1032 "  q   waarden zonodig aanhalen (bij optie 'a' of 'e')\n"
1033 "  t   alle macro-aanroepen tracen, niet slechts die met 'traceon'\n"
1034 "  x   een uniek macro-nummer tonen (handig bij optie 'c')\n"
1035 "  V   alle bovenstaande opties samen\n"
1036
1037 #: src/m4.c:295
1038 msgid ""
1039 "If defined, the environment variable `M4PATH' is a colon-separated list\n"
1040 "of directories included after any specified by `-I'.\n"
1041 msgstr ""
1042 "Omgevingsvariabele 'M4PATH' is, wanneer gedefinieerd, een lijst van mappen\n"
1043 "(gescheiden door dubbele punten) die doorzocht worden na die gegeven bij '-"
1044 "I'.\n"
1045
1046 #: src/m4.c:300
1047 msgid ""
1048 "Exit status is 0 for success, 1 for failure, 63 for frozen file version\n"
1049 "mismatch, or whatever value was passed to the m4exit macro.\n"
1050 msgstr ""
1051 "De afsluitwaarde is 0 voor succes, 1 voor fout, 63 voor niet-overeenkomende\n"
1052 "versie van bevroren bestand, of de waarde die aan 'm4exit' meegegeven werd.\n"
1053
1054 #: src/m4.c:436
1055 #, c-format
1056 msgid "internal error detected; please report this bug to <%s>"
1057 msgstr "*Interne fout*.  Deze fout graag rapporteren aan <%s>."
1058
1059 #: src/m4.c:489
1060 #, c-format
1061 msgid "warning: `m4 -%c' may be removed in a future release"
1062 msgstr "waarschuwing: 'm4 -%c' kan verdwijnen in een toekomstige uitgave"
1063
1064 #: src/m4.c:496
1065 #, c-format
1066 msgid "warning: `m4 %s' is deprecated"
1067 msgstr "waarschuwing: 'm4 %s' is verouderd"
1068
1069 #: src/m4.c:572
1070 #, c-format
1071 msgid "bad debug flags: `%s'"
1072 msgstr "foutieve debug-opties: '%s'"
1073
1074 #: src/m4.c:578
1075 #, c-format
1076 msgid "warning: `m4 -e' is deprecated, use `-i' instead"
1077 msgstr "waarschuwing: 'm4 -e' is verouderd; gebruik 'm4 -i'"
1078
1079 #: src/m4.c:690
1080 msgid "stderr"
1081 msgstr "standaardfoutuitvoer"
1082
1083 #: src/macro.c:196
1084 msgid "ERROR: end of file in argument list"
1085 msgstr "FOUT: bestandseinde in argumentenlijst"
1086
1087 #: src/macro.c:332
1088 #, c-format
1089 msgid "recursion limit of %d exceeded, use -L<N> to change it"
1090 msgstr ""
1091 "recursiegrens %d is overschreden; gebruik -L<GETAL> om deze te veranderen"
1092
1093 #: src/output.c:172 src/output.c:898 src/output.c:901
1094 msgid "cannot clean temporary file for diversion"
1095 msgstr "kan tijdelijk bestand voor afbuiging niet opschonen"
1096
1097 #: src/output.c:222 src/output.c:231 src/output.c:265 src/output.c:360
1098 msgid "cannot create temporary file for diversion"
1099 msgstr "kan geen tijdelijk bestand maken voor afbuiging"
1100
1101 #: src/output.c:250 src/output.c:257 src/output.c:269
1102 msgid "cannot seek within diversion"
1103 msgstr "kan geen 'seek' doen binnen een afbuiging"
1104
1105 #: src/output.c:341 src/output.c:353 src/output.c:502 src/output.c:733
1106 msgid "cannot close temporary file for diversion"
1107 msgstr "kan tijdelijk bestand voor afbuiging niet sluiten"
1108
1109 #: src/output.c:474
1110 msgid "ERROR: cannot flush diversion to temporary file"
1111 msgstr "FOUT: kan afbuiging niet opslaan in tijdelijk bestand"
1112
1113 #: src/output.c:568
1114 msgid "ERROR: copying inserted file"
1115 msgstr "fout bij kopiëren van ingevoegd bestand"
1116
1117 #: src/output.c:816
1118 msgid "error reading inserted file"
1119 msgstr "fout bij lezen van ingevoegd bestand"
1120
1121 #: src/output.c:983
1122 msgid "cannot stat diversion"
1123 msgstr "kan status van afbuiging niet opvragen"
1124
1125 #: src/output.c:987
1126 msgid "diversion too large"
1127 msgstr "afbuiging is te groot"
1128
1129 #~ msgid "Undefined name `%s'"
1130 #~ msgstr "Ongedefinieerde naam '%s'"
1131
1132 #~ msgid "Cannot open %s"
1133 #~ msgstr "Kan %s niet openen"
1134
1135 #~ msgid "Bad regular expression `%s': %s"
1136 #~ msgstr "Foutieve reguliere expressie '%s': %s"
1137
1138 #~ msgid "`%s' from frozen file not found in builtin table!"
1139 #~ msgstr ""
1140 #~ "'%s' uit bevroren bestand niet gevonden in tabel van ingebouwde functies!"
1141
1142 #~ msgid "Input reverted to %s, line %d"
1143 #~ msgstr "Invoer is teruggekeerd naar %s, regel %d"
1144
1145 #~ msgid "Input read from %s"
1146 #~ msgstr "Invoer gelezen van %s"
1147
1148 #~ msgid "NONE"
1149 #~ msgstr "GEEN"
1150
1151 #~ msgid "ERROR: Stack overflow.  (Infinite define recursion?)"
1152 #~ msgstr "FOUT: Stapeloverloop.  (Oneindige recursie van 'define'?)"
1153
1154 #~ msgid ""
1155 #~ "Mandatory or optional arguments to long options are mandatory or "
1156 #~ "optional\n"
1157 #~ "for short options too.\n"
1158 #~ "\n"
1159 #~ "Operation modes:\n"
1160 #~ "      --help                   display this help and exit\n"
1161 #~ "      --version                output version information and exit\n"
1162 #~ "  -e, --interactive            unbuffer output, ignore interrupts\n"
1163 #~ "  -E, --fatal-warnings         stop execution after first warning\n"
1164 #~ "  -Q, --quiet, --silent        suppress some warnings for builtins\n"
1165 #~ "  -P, --prefix-builtins        force a `m4_' prefix to all builtins\n"
1166 #~ msgstr ""
1167 #~ "Een argument dat verplicht of optioneel is voor een lange optie, is dat\n"
1168 #~ "ook voor de overeenkomstige korte optie.\n"
1169 #~ "\n"
1170 #~ "Werkingsmodus:\n"
1171 #~ "        --help                  deze hulptekst tonen en stoppen\n"
1172 #~ "        --version               versie-informatie tonen en stoppen\n"
1173 #~ "  -e,   --interactive           uitvoer niet bufferen, onderbrekingen "
1174 #~ "negeren\n"
1175 #~ "  -E,   --fatal-warnings        stoppen na de eerste waarschuwing\n"
1176 #~ "  -Q,   --quiet, --silent       sommige waarschuwingen voor ingebouwde "
1177 #~ "functies\n"
1178 #~ "                                onderdrukken\n"
1179 #~ "  -P,   --prefix-builtins       ingebouwde functies het voorvoegsel 'm4_' "
1180 #~ "geven\n"
1181
1182 #~ msgid ""
1183 #~ "\n"
1184 #~ "Dynamic loading features:\n"
1185 #~ "  -m, --module-directory=DIRECTORY  add DIRECTORY to the module search "
1186 #~ "path\n"
1187 #~ "  -M, --load-module=MODULE          load dynamic MODULE from M4MODPATH\n"
1188 #~ msgstr ""
1189 #~ "\n"
1190 #~ "Dynamisch laden:\n"
1191 #~ "  -m, --module-directory=MAP    deze map aan het modules-zoekpad "
1192 #~ "toevoegen\n"
1193 #~ "  -M, --load-module=MODULE      deze module laden, zoekend in M4MODPATH\n"
1194
1195 #~ msgid ""
1196 #~ "\n"
1197 #~ "FLAGS is any of:\n"
1198 #~ "  t   trace for all macro calls, not only traceon'ed\n"
1199 #~ "  a   show actual arguments\n"
1200 #~ "  e   show expansion\n"
1201 #~ "  q   quote values as necessary, with a or e flag\n"
1202 #~ "  c   show before collect, after collect and after call\n"
1203 #~ "  x   add a unique macro call id, useful with c flag\n"
1204 #~ "  f   say current input file name\n"
1205 #~ "  l   say current input line number\n"
1206 #~ "  p   show results of path searches\n"
1207 #~ "  i   show changes in input files\n"
1208 #~ "  V   shorthand for all of the above flags\n"
1209 #~ msgstr ""
1210 #~ "\n"
1211 #~ "OPTIES is één of meer van:\n"
1212 #~ "  t   alle macro-aanroepen tracen, niet slechts die met 'traceon'\n"
1213 #~ "  a   de werkelijke argumenten tonen\n"
1214 #~ "  e   expansies tonen\n"
1215 #~ "  q   waarden zonodig aanhalen (bij optie 'a' of 'e')\n"
1216 #~ "  c   toestand vóór en na verzamelen van argumenten tonen, en na aanroep\n"
1217 #~ "  x   een uniek macro-nummer tonen (handig bij optie 'c')\n"
1218 #~ "  f   het huidige invoerbestand vermelden\n"
1219 #~ "  l   het huidige regelnummer van de invoer vermelden\n"
1220 #~ "  p   resultaten van pad-doorzoekingen tonen\n"
1221 #~ "  i   wijzigingen in invoerbestanden tonen\n"
1222 #~ "  V   alle bovenstaande opties samen\n"
1223
1224 #~ msgid ""
1225 #~ "\n"
1226 #~ "Report bugs to <bug-m4@gnu.org>.\n"
1227 #~ msgstr ""
1228 #~ "\n"
1229 #~ "Rapporteer gebreken in het programma aan <bug-m4@gnu.org>;\n"
1230 #~ "meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>.\n"
1231
1232 #~ msgid "ERROR: failed to add search directory `%s'"
1233 #~ msgstr "FOUT: kan zoekmap '%s' niet toevoegen"
1234
1235 #~ msgid "ERROR: failed to initialise modules: %s"
1236 #~ msgstr "FOUT: Kan modules niet initialiseren: %s"
1237
1238 #~ msgid "ERROR: cannot find module: `%s'"
1239 #~ msgstr "FOUT: Kan module '%s' niet vinden"
1240
1241 #~ msgid "ERROR: cannot close modules"
1242 #~ msgstr "FOUT: Kan modules niet sluiten"
1243
1244 #~ msgid "Name `%s' is unknown\n"
1245 #~ msgstr "Naam '%s' is onbekend\n"