7d4eaf63ee7de49b60685eb691a69a10c01b81a4
[platform/upstream/glib.git] / po / nl.po
1 # GLIB -- Dutch Translation
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Dirk-Jan C. Binnema <djcb@djcbsoftware.nl>, 2001.
4 # Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: glib (HEAD)\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-07-22 14:04-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-06-25 01:38+0200\n"
12 "Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n"
13 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:872
19 #: glib/gbookmarkfile.c:919
20 #, c-format
21 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
22 msgstr "Onverwacht attribuut '%s' voor element '%s'"
23
24 #: glib/gbookmarkfile.c:727 glib/gbookmarkfile.c:804 glib/gbookmarkfile.c:814
25 #: glib/gbookmarkfile.c:930
26 #, c-format
27 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
28 msgstr "Attribuut '%s' van element '%s' niet gevonden"
29
30 #: glib/gbookmarkfile.c:1103 glib/gbookmarkfile.c:1168
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1232 glib/gbookmarkfile.c:1242
32 #, c-format
33 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
34 msgstr "Onverwachte tag '%s', tag '%s' verwacht"
35
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1128 glib/gbookmarkfile.c:1142
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1210 glib/gbookmarkfile.c:1262
38 #, c-format
39 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
40 msgstr "Onverwachte tag '%s' binenn '%s'"
41
42 # BUG: engels:  ...was be found in data dirs
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1792
44 #, c-format
45 msgid "No valid bookmark file was be found in data dirs"
46 msgstr "Er is geen geldig bladwijzerbestand gevonden in de data-mappen"
47
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1993
49 #, c-format
50 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
51 msgstr "Een bladwijzer voor URI '%s' bestaat al"
52
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2039 glib/gbookmarkfile.c:2196
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2281 glib/gbookmarkfile.c:2362
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2447 glib/gbookmarkfile.c:2530
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2608 glib/gbookmarkfile.c:2687
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2729 glib/gbookmarkfile.c:2826
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2949 glib/gbookmarkfile.c:3139
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3215 glib/gbookmarkfile.c:3367
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3432 glib/gbookmarkfile.c:3522
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3649
62 #, c-format
63 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
64 msgstr "Geen bladwijzer gevonden voor URI '%s'"
65
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2371
67 #, c-format
68 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
69 msgstr "Geen MIME-type gedefinieerd in de bladwijzer voor URI '%s'"
70
71 # BUG engels: defined in bookmark -> in the bookmark
72 #: glib/gbookmarkfile.c:2456
73 #, c-format
74 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
75 msgstr "Er is geen privé-vlag gedefineerd in de bladwijzer voor URI '%s'"
76
77 #: glib/gbookmarkfile.c:2835
78 #, c-format
79 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
80 msgstr "Geen groepen ingesteld in de bladwijzer voor URI '%s'"
81
82 #: glib/gbookmarkfile.c:3233 glib/gbookmarkfile.c:3377
83 #, c-format
84 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
85 msgstr ""
86 "Er is geen toepassing genaamd '%s' die een bladwijzer geregistreerd heeft "
87 "voor '%s'"
88
89 # is niet mogelijk/wordt niet ondersteund
90 #: glib/gconvert.c:404 glib/gconvert.c:482 glib/giochannel.c:1150
91 #, c-format
92 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
93 msgstr "Het omzetten van tekenset '%s' naar '%s' is niet mogelijk"
94
95 # conversieprogramma/omzet-programma/omzetter
96 # kon converteerder van %s naar %s niet openen
97 # Openen van converteerder van '%s' naar '%s' mislukt
98 # Openen van het programma voor het omzetten van s naar s is mislukt
99 # (tekenreeks komt verderop nog een keer voor)
100 #: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486
101 #, c-format
102 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
103 msgstr ""
104 "Kon het conversieprogramma voor omzetten van '%s' naar '%s' niet openen"
105
106 #: glib/gconvert.c:602 glib/gconvert.c:991 glib/giochannel.c:1322
107 #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
108 #: glib/gutf8.c:1392
109 #, c-format
110 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
111 msgstr "Ongeldige bytereeks in conversie-invoer"
112
113 #: glib/gconvert.c:608 glib/gconvert.c:918 glib/giochannel.c:1329
114 #: glib/giochannel.c:2218
115 #, c-format
116 msgid "Error during conversion: %s"
117 msgstr "Fout tijdens omzetten: %s"
118
119 #: glib/gconvert.c:643 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
120 #: glib/gutf8.c:1388
121 #, c-format
122 msgid "Partial character sequence at end of input"
123 msgstr "Onvolledige tekenreeks aan het eind van de invoer"
124
125 #: glib/gconvert.c:893
126 #, c-format
127 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
128 msgstr "Kan vanaf codeverzameling '%s' niet terugvallen op '%s'"
129
130 #: glib/gconvert.c:1702
131 #, c-format
132 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
133 msgstr ""
134 "De URI '%s' is geen absolute URI die gebruik maakt van het schema \"bestand\""
135
136 #: glib/gconvert.c:1712
137 #, c-format
138 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
139 msgstr "De lokale bestands-URI '%s' mag het teken '#' niet bevatten"
140
141 #: glib/gconvert.c:1729
142 #, c-format
143 msgid "The URI '%s' is invalid"
144 msgstr "De URI '%s' is ongeldig"
145
146 #: glib/gconvert.c:1741
147 #, c-format
148 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
149 msgstr "De hostnaam van de URI '%s' is ongeldig"
150
151 # controle-tekens/ontsnappingstekens
152 # betere vertaling?
153 #: glib/gconvert.c:1757
154 #, c-format
155 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
156 msgstr "De URI '%s' bevat tekens met een foutief controleteken"
157
158 #: glib/gconvert.c:1852
159 #, c-format
160 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
161 msgstr "Het pad '%s' is geen absoluut pad"
162
163 #: glib/gconvert.c:1862
164 #, c-format
165 msgid "Invalid hostname"
166 msgstr "Ongeldige hostnaam"
167
168 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
169 #, c-format
170 msgid "Error opening directory '%s': %s"
171 msgstr "Fout bij het openen van map '%s': %s"
172
173 # Allocatie van %lu bytes om bestand "%s" te lezen is mislukt<
174 #: glib/gfileutils.c:572 glib/gfileutils.c:645
175 #, c-format
176 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
177 msgstr "Kon geen %lu byte geheugenruimte reserveren om bestand \"%s\" te lezen"
178
179 #: glib/gfileutils.c:587
180 #, c-format
181 msgid "Error reading file '%s': %s"
182 msgstr "Fout bij het lezen van bestand '%s': %s"
183
184 #: glib/gfileutils.c:669
185 #, c-format
186 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
187 msgstr "Lezen uit bestand '%s' is mislukt: %s"
188
189 #: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
190 #, c-format
191 msgid "Failed to open file '%s': %s"
192 msgstr "Openen van bestand '%s' is mislukt: %s"
193
194 #: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
195 #, c-format
196 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
197 msgstr "Opvragen gegevens van bestand '%s' is mislukt: fstat() is mislukt: %s"
198
199 #: glib/gfileutils.c:771
200 #, c-format
201 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
202 msgstr "Openen van bestand '%s' is mislukt: fdopen() is mislukt: %s"
203
204 #: glib/gfileutils.c:905
205 #, c-format
206 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
207 msgstr ""
208 "Hernoemen van bestand '%s' naar '%s' is mislukt: g_rename() is mislukt: %s"
209
210 #: glib/gfileutils.c:946 glib/gfileutils.c:1404
211 #, c-format
212 msgid "Failed to create file '%s': %s"
213 msgstr "Aanmaken van bestand '%s' is mislukt: %s"
214
215 #: glib/gfileutils.c:960
216 #, c-format
217 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
218 msgstr ""
219 "Openen van bestand '%s' voor schrijven is mislukt: fdopen() is mislukt: %s"
220
221 #: glib/gfileutils.c:985
222 #, c-format
223 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
224 msgstr "Schrijven van bestand '%s' is mislukt: fwrite() is mislukt: %s"
225
226 #: glib/gfileutils.c:1004
227 #, c-format
228 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
229 msgstr "Sluiten van bestand '%s' is mislukt: fclose() is mislukt: %s"
230
231 # bestaand bestand is een beetje dubbelop
232 #: glib/gfileutils.c:1122
233 #, c-format
234 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
235 msgstr "Bestand '%s' kon niet worden verwijderd: g_unlink() is mislukt: %s"
236
237 #: glib/gfileutils.c:1366
238 #, c-format
239 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
240 msgstr "Sjabloon '%s' is ongeldig, het zou geen '%s' moeten bevatten"
241
242 #: glib/gfileutils.c:1379
243 #, c-format
244 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
245 msgstr "Sjabloon '%s' bevat geen XXXXXX"
246
247 #: glib/gfileutils.c:1854
248 #, c-format
249 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
250 msgstr "Lezen van symbolische link '%s' is mislukt: %s"
251
252 #: glib/gfileutils.c:1875
253 #, c-format
254 msgid "Symbolic links not supported"
255 msgstr "Symbolische links zijn niet mogelijk"
256
257 # Openen van converteerder van '%s' naar '%s' mislukt: %s
258 #: glib/giochannel.c:1154
259 #, c-format
260 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
261 msgstr ""
262 "Kon conversieprogramma voor omzetten van '%s' naar '%s' niet openen: %s"
263
264 #: glib/giochannel.c:1499
265 #, c-format
266 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
267 msgstr ""
268 "Een kale ('raw') leesoperatie is niet mogelijk in "
269 "g_io_channel_read_line_string"
270
271 #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
272 #, c-format
273 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
274 msgstr "Restant aan ongeconverteerde data in de leesbuffer"
275
276 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
277 #, c-format
278 msgid "Channel terminates in a partial character"
279 msgstr "Kanaal eindigt in een gedeeltelijk teken"
280
281 #: glib/giochannel.c:1689
282 #, c-format
283 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
284 msgstr ""
285 "Een kale ('raw') leesoperatie is niet mogelijk in g_io_channel_read_to_end"
286
287 #: glib/gmappedfile.c:116
288 #, c-format
289 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
290 msgstr "Openen van bestand '%s' is mislukt: open() is mislukt: %s"
291
292 #: glib/gmappedfile.c:193
293 #, c-format
294 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
295 msgstr "Openen van bestand '%s' is mislukt: mmap() is mislukt: %s"
296
297 #: glib/gmarkup.c:227
298 #, c-format
299 msgid "Error on line %d char %d: %s"
300 msgstr "Fout in regel %d teken %d: %s"
301
302 #: glib/gmarkup.c:325
303 #, c-format
304 msgid "Error on line %d: %s"
305 msgstr "Fout in regel %d: %s"
306
307 #: glib/gmarkup.c:429
308 msgid ""
309 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
310 msgstr ""
311 "Lege entiteit '&;' gevonden;  geldige entiteiten zijn: &amp; &quot; &lt; "
312 "&gt; &apos;"
313
314 #: glib/gmarkup.c:439
315 #, c-format
316 msgid ""
317 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
318 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
319 "it as &amp;"
320 msgstr ""
321 "Teken '%s' is niet geldig aan het begin van een entiteitnaam; het &-teken "
322 "begint een entiteit; indien dat niet de bedoeling is, gebruik dan &amp;"
323
324 #: glib/gmarkup.c:473
325 #, c-format
326 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
327 msgstr "Teken '%s' is niet geldig in een entiteitnaam"
328
329 #: glib/gmarkup.c:510
330 #, c-format
331 msgid "Entity name '%s' is not known"
332 msgstr "Entiteitnaam '%s' is niet bekend"
333
334 #: glib/gmarkup.c:521
335 msgid ""
336 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
337 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
338 msgstr ""
339 "De entiteit eindigde niet op een puntkomma; waarschijnlijk heeft u een "
340 "ampersand-teken gebruikt zonder daarmee een entiteit te willen beginnen - "
341 "gebruik in plaats daarvan &amp;"
342
343 #: glib/gmarkup.c:574
344 #, c-format
345 msgid ""
346 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
347 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
348 msgstr ""
349 "Verwerken van '%-.*s' is mislukt, hetgeen een getal in een tekenreferentie "
350 "zou moeten zijn (bijvoorbeeld &#234;) - misschien is het getal te groot"
351
352 # niet geoorloofd/toegestaan/ongeoorloofd
353 #: glib/gmarkup.c:599
354 #, c-format
355 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
356 msgstr "Tekenreferentie '%-.*s' staat niet voor een geoorloofd teken"
357
358 #: glib/gmarkup.c:614
359 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
360 msgstr "Lege tekenreferentie; ze zou een getal moeten bevatten, zoals &#454;"
361
362 #: glib/gmarkup.c:624
363 msgid ""
364 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
365 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
366 "as &amp;"
367 msgstr ""
368 "Tekenreferentie eindigt niet op een puntkomma; waarschijnlijk heeft u een "
369 "ampersand-teken gebruikt zonder daarmee een entiteit te willen beginnen - "
370 "gebruik in plaats daarvan &amp;"
371
372 #: glib/gmarkup.c:710
373 msgid "Unfinished entity reference"
374 msgstr "Onbeëindigde entiteitreferentie"
375
376 #: glib/gmarkup.c:716
377 msgid "Unfinished character reference"
378 msgstr "Onbeëindigde tekenreferentie"
379
380 #: glib/gmarkup.c:959 glib/gmarkup.c:987 glib/gmarkup.c:1018
381 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
382 msgstr "Ongeldige UTF-8-geëncodeerde tekst"
383
384 #: glib/gmarkup.c:1054
385 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
386 msgstr "Document moet beginnen met een element (bijv. <book>)"
387
388 #: glib/gmarkup.c:1094
389 #, c-format
390 msgid ""
391 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
392 "element name"
393 msgstr ""
394 "'%s' is geen geldig teken na een '<'-teken; het mag niet beginnen met een "
395 "elementnaam"
396
397 #: glib/gmarkup.c:1158
398 #, c-format
399 msgid ""
400 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
401 "'%s'"
402 msgstr ""
403 "Onverwacht teken '%s', er werd een '>'-teken verwacht om het start-tag van "
404 "het element '%s' af te sluiten"
405
406 #: glib/gmarkup.c:1247
407 #, c-format
408 msgid ""
409 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
410 msgstr ""
411 "Onverwacht teken '%s', er werd een '=' verwacht na de attribuutnaam '%s' van "
412 "element '%s'"
413
414 #: glib/gmarkup.c:1289
415 #, c-format
416 msgid ""
417 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
418 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
419 "character in an attribute name"
420 msgstr ""
421 "Onverwacht teken '%s', er werd een '>'- of een '/'-teken verwacht om het "
422 "start-tag van element '%s' af te sluiten, of eventueel een attribuut; "
423 "misschien heeft u ongeldige tekens gebruikt in een attribuutnaam"
424
425 #: glib/gmarkup.c:1378
426 #, c-format
427 msgid ""
428 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
429 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
430 msgstr ""
431 "Onverwacht teken '%s', er werd een '\"'-teken verwacht na het '='-teken bij "
432 "de attribuutwaarde van '%s' in element '%s'"
433
434 #: glib/gmarkup.c:1523
435 #, c-format
436 msgid ""
437 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
438 "begin an element name"
439 msgstr ""
440 "'%s' is geen geldig teken na '</'; '%s' mag niet beginnen met een elementnaam"
441
442 #: glib/gmarkup.c:1563
443 #, c-format
444 msgid ""
445 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
446 "allowed character is '>'"
447 msgstr ""
448 "'%s' is geen geldig teken na de elementnaam '%s' in het afluitings-tag; het "
449 "toegestane teken is '>' "
450
451 #: glib/gmarkup.c:1574
452 #, c-format
453 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
454 msgstr "Element '%s' is gesloten, er is nu geen enkel element open"
455
456 #: glib/gmarkup.c:1583
457 #, c-format
458 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
459 msgstr "Element '%s' werd gesloten, maar op dit moment is element '%s' open"
460
461 #: glib/gmarkup.c:1749
462 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
463 msgstr "Het document was leeg of bevatte slechts lege ruimte"
464
465 #: glib/gmarkup.c:1763
466 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
467 msgstr "Het document eindigde onverwacht na een openings-haakje: '<'"
468
469 #: glib/gmarkup.c:1771 glib/gmarkup.c:1815
470 #, c-format
471 msgid ""
472 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
473 "element opened"
474 msgstr ""
475 "Het document eindigde onverwacht met niet-afgesloten elementen - '%s' is het "
476 "laatstgeopende element"
477
478 #: glib/gmarkup.c:1779
479 #, c-format
480 msgid ""
481 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
482 "the tag <%s/>"
483 msgstr ""
484 "Het document eindigde onverwacht, er werd een afsluitings-haakje:'>' "
485 "verwacht voor de tag <%s/>"
486
487 #: glib/gmarkup.c:1785
488 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
489 msgstr "Het document eindigde onverwacht in een elementnaam"
490
491 #: glib/gmarkup.c:1790
492 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
493 msgstr "Het document eindigde onverwacht in een attribuutnaam"
494
495 #: glib/gmarkup.c:1795
496 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
497 msgstr "Het document eindigde onverwacht in een element-openings-tag."
498
499 #: glib/gmarkup.c:1801
500 msgid ""
501 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
502 "name; no attribute value"
503 msgstr ""
504 "Het document eindigde onverwacht na een '='-teken dat op een attribuutnaam "
505 "volgde; geen attribuutwaarde"
506
507 #: glib/gmarkup.c:1808
508 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
509 msgstr "Het document eindigde onverwacht in een attribuutwaarde"
510
511 #: glib/gmarkup.c:1823
512 #, c-format
513 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
514 msgstr ""
515 "Het document eindigde onverwacht in een een afsluitings-tag voor element '%s'"
516
517 #: glib/gmarkup.c:1829
518 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
519 msgstr ""
520 "Het document eindigde onverwacht in commentaar of een bewerkingsinstructie"
521
522 #: glib/gshell.c:70
523 #, c-format
524 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
525 msgstr "Aangehaalde tekst begint niet met een '\"'-teken"
526
527 #: glib/gshell.c:160
528 #, c-format
529 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
530 msgstr ""
531 "Ongebalanceerd '\"'-teken in opdrachtregel of andere shell-aangehaalde tekst"
532
533 #: glib/gshell.c:538
534 #, c-format
535 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
536 msgstr "Tekst eindigde na een '\\'-teken (de tekst was '%s')."
537
538 #: glib/gshell.c:545
539 #, c-format
540 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
541 msgstr ""
542 "De tekst eindigde voordat een afsluitend aanhalingsteken was gevonden voor %"
543 "c (de tekst was '%s')"
544
545 #: glib/gshell.c:557
546 #, c-format
547 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
548 msgstr "De tekst was leeg (of bevatte slechts lege ruimte)"
549
550 #: glib/gspawn-win32.c:273
551 #, c-format
552 msgid "Failed to read data from child process"
553 msgstr "Lezen van data van dochterproces is mislukt"
554
555 #: glib/gspawn-win32.c:288 glib/gspawn.c:1361
556 #, c-format
557 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
558 msgstr ""
559 "Aanmaken van pijplijn voor het communiceren met dochterproces is mislukt (%s)"
560
561 #: glib/gspawn-win32.c:326 glib/gspawn.c:1025
562 #, c-format
563 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
564 msgstr "Lezen van pijplijn naar dochter (%s) is mislukt"
565
566 #: glib/gspawn-win32.c:352 glib/gspawn.c:1230
567 #, c-format
568 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
569 msgstr "Wijzigen naar map '%s' is mislukt (%s)"
570
571 #: glib/gspawn-win32.c:358 glib/gspawn-win32.c:578
572 #, c-format
573 msgid "Failed to execute child process (%s)"
574 msgstr "Uitvoeren van dochterproces is mislukt (%s)"
575
576 #: glib/gspawn-win32.c:468 glib/gspawn-win32.c:524
577 #, c-format
578 msgid "Invalid program name: %s"
579 msgstr "Ongeldige programmanaam: %s"
580
581 #: glib/gspawn-win32.c:478 glib/gspawn-win32.c:534 glib/gspawn-win32.c:777
582 #: glib/gspawn-win32.c:832 glib/gspawn-win32.c:1367
583 #, c-format
584 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
585 msgstr "Ongeldige tekenreeks in argumentvector bij %d: %s"
586
587 #: glib/gspawn-win32.c:489 glib/gspawn-win32.c:545 glib/gspawn-win32.c:791
588 #: glib/gspawn-win32.c:845 glib/gspawn-win32.c:1400
589 #, c-format
590 msgid "Invalid string in environment: %s"
591 msgstr "Ongeldige tekenreeks in omgeving: %s"
592
593 # werkmap/huidige map
594 #: glib/gspawn-win32.c:773 glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn-win32.c:1348
595 #, c-format
596 msgid "Invalid working directory: %s"
597 msgstr "Ongeldige werkmap: %s"
598
599 #: glib/gspawn-win32.c:887
600 #, c-format
601 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
602 msgstr "Uitvoeren van het hulpprogramma (%s) is mislukt"
603
604 #: glib/gspawn-win32.c:1087
605 #, c-format
606 msgid ""
607 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
608 "process"
609 msgstr ""
610 "Onverwachte fout in g_io_channel_win32_poll() bij het lezen van data van een "
611 "dochterproces"
612
613 #: glib/gspawn.c:165
614 #, c-format
615 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
616 msgstr "Lezen van data van dochterproces is mislukt (%s)"
617
618 #: glib/gspawn.c:297
619 #, c-format
620 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
621 msgstr ""
622 "Onverwachte fout in select() bij het lezen van data van een dochterproces (%"
623 "s)"
624
625 #: glib/gspawn.c:380
626 #, c-format
627 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
628 msgstr "Onverwachte fout in waitpid() (%s)"
629
630 # fork is een functienaam, mag niet met hoofdletter beginnen
631 #: glib/gspawn.c:1090
632 #, c-format
633 msgid "Failed to fork (%s)"
634 msgstr "fork is mislukt (%s)"
635
636 #: glib/gspawn.c:1240
637 #, c-format
638 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
639 msgstr "Uitvoeren van dochterproces \"%s\" is mislukt (%s)"
640
641 # was eerst: herleiden
642 #: glib/gspawn.c:1250
643 #, c-format
644 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
645 msgstr ""
646 "Doorsluizen van invoer of uitvoer van een dochterproces is mislukt (%s)"
647
648 #: glib/gspawn.c:1259
649 #, c-format
650 msgid "Failed to fork child process (%s)"
651 msgstr "Het forken van een dochterproces is mislukt (%s)"
652
653 #: glib/gspawn.c:1267
654 #, c-format
655 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
656 msgstr "Onbekende fout bij het uitvoeren van dochterproces \"%s\""
657
658 #: glib/gspawn.c:1289
659 #, c-format
660 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
661 msgstr "Lezen van voldoende data van pijplijn dochter-pid is mislukt (%s)"
662
663 #: glib/gutf8.c:1017
664 #, c-format
665 msgid "Character out of range for UTF-8"
666 msgstr "Teken valt buiten van bereik van UTF-8"
667
668 #: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
669 #: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
670 #, c-format
671 msgid "Invalid sequence in conversion input"
672 msgstr "Ongeldige reeks in conversie-invoer"
673
674 #: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
675 #, c-format
676 msgid "Character out of range for UTF-16"
677 msgstr "Teken valt buiten bereik van UTF-16"
678
679 #: glib/goption.c:495
680 msgid "Usage:"
681 msgstr "Gebruik:"
682
683 #: glib/goption.c:495
684 msgid "[OPTION...]"
685 msgstr "[OPTIE...]"
686
687 #: glib/goption.c:586
688 msgid "Help Options:"
689 msgstr "Hulpopties:"
690
691 #: glib/goption.c:587
692 msgid "Show help options"
693 msgstr "Hulpopties tonen"
694
695 #: glib/goption.c:592
696 msgid "Show all help options"
697 msgstr "Alle hulpopties tonen"
698
699 #: glib/goption.c:642
700 msgid "Application Options:"
701 msgstr "Toepassing opties:"
702
703 #: glib/goption.c:686 glib/goption.c:756
704 #, c-format
705 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
706 msgstr "Kan de hele getalswaarde '%s' voor %s niet verwerken"
707
708 #: glib/goption.c:696 glib/goption.c:764
709 #, c-format
710 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
711 msgstr "Hele getalswaarde '%s' voor %s valt buiten bereik"
712
713 # integer-double
714 #: glib/goption.c:721
715 #, c-format
716 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
717 msgstr "Kan de dubbele getalswaarde (double) '%s' voor %s niet verwerken"
718
719 #: glib/goption.c:729
720 #, c-format
721 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
722 msgstr "Dubbele getalswaarde (double) '%s' voor %s valt buiten bereik"
723
724 #: glib/goption.c:1066
725 #, c-format
726 msgid "Error parsing option %s"
727 msgstr "Fout bij verwerken optie %s"
728
729 #: glib/goption.c:1097 glib/goption.c:1208
730 #, c-format
731 msgid "Missing argument for %s"
732 msgstr "Ontbrekend argument voor %s"
733
734 #: glib/goption.c:1597
735 #, c-format
736 msgid "Unknown option %s"
737 msgstr "Onbekende optie %s"
738
739 #: glib/gkeyfile.c:337
740 #, c-format
741 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
742 msgstr "Er kon geen geldig sleutelbestand worden gevonden in de datamappen"
743
744 #: glib/gkeyfile.c:372
745 #, c-format
746 msgid "Not a regular file"
747 msgstr "Geen regulier bestand"
748
749 #: glib/gkeyfile.c:380
750 #, c-format
751 msgid "File is empty"
752 msgstr "Bestand is leeg"
753
754 #: glib/gkeyfile.c:695
755 #, c-format
756 msgid ""
757 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
758 msgstr ""
759 "Sleutelbestand bevat regel '%s' wat geen sleutelwaarde-paar, groep of "
760 "opmerking is."
761
762 #: glib/gkeyfile.c:763
763 #, c-format
764 msgid "Key file does not start with a group"
765 msgstr "Sleutelbestand start niet met een groep"
766
767 #: glib/gkeyfile.c:806
768 #, c-format
769 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
770 msgstr "Sleutelbestand bevat niet-ondersteunde tekenset '%s'"
771
772 #: glib/gkeyfile.c:1014 glib/gkeyfile.c:1173 glib/gkeyfile.c:2386
773 #: glib/gkeyfile.c:2451 glib/gkeyfile.c:2570 glib/gkeyfile.c:2705
774 #: glib/gkeyfile.c:2858 glib/gkeyfile.c:3034 glib/gkeyfile.c:3091
775 #, c-format
776 msgid "Key file does not have group '%s'"
777 msgstr "Sleutelbestand bevat geen groep '%s'"
778
779 #: glib/gkeyfile.c:1185
780 #, c-format
781 msgid "Key file does not have key '%s'"
782 msgstr "Sleutelbestand bevat geen sleutel '%s'"
783
784 #: glib/gkeyfile.c:1286 glib/gkeyfile.c:1395
785 #, c-format
786 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
787 msgstr "Sleutelbestand bevat sleutel '%s' met waarde '%s' wat geen UTF-8 is"
788
789 #: glib/gkeyfile.c:1304 glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1785
790 #, c-format
791 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
792 msgstr ""
793 "Sleutelbestand bevat sleutel '%s' die een waarde heeft die niet kan worden "
794 "geïnterpreteerd."
795
796 #: glib/gkeyfile.c:2001 glib/gkeyfile.c:2214
797 #, c-format
798 msgid ""
799 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
800 "interpreted."
801 msgstr ""
802 "Sleutelbestand bevat sleutel '%s' in groep '%s' die een waarde heeft die "
803 "niet kan worden geïnterpreteerd."
804
805 #: glib/gkeyfile.c:2401 glib/gkeyfile.c:2585 glib/gkeyfile.c:3102
806 #, c-format
807 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
808 msgstr "Sleutelbestand bevat geen sleutel '%s' in groep '%s'"
809
810 #: glib/gkeyfile.c:3275
811 #, c-format
812 msgid "Key file contains escape character at end of line"
813 msgstr "Sleutelbestand bevat een ontsnappingsteken aan het einde van een regel"
814
815 #: glib/gkeyfile.c:3297
816 #, c-format
817 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
818 msgstr "Sleutelbestand bevat ongeldige ontsnappingstekens '%s'"
819
820 #: glib/gkeyfile.c:3438
821 #, c-format
822 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
823 msgstr "Waarde '%s' kan niet geïnterpreteerd worden als een getal."
824
825 #: glib/gkeyfile.c:3448
826 #, c-format
827 msgid "Integer value '%s' out of range"
828 msgstr "Hele getalswaarde '%s' valt buiten bereik"
829
830 #: glib/gkeyfile.c:3476
831 #, c-format
832 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
833 msgstr "Waarde '%s' kan niet geïnterpreteerd worden als een float."
834
835 #: glib/gkeyfile.c:3496
836 #, c-format
837 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
838 msgstr "Waarde '%s' kan niet geïnterpreteerd worden als een booleese."
839
840 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
841 #~ msgstr "Kon bestandsmodus niet wijzigen: fork() is mislukt: %s"