7ae29e35e865ba582c5eddb3870af7a346f94c30
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / nl.po
1 # translation of gst-plugins-base-0.10.32.2.po to Dutch
2 # This file is put in the public domain.
3 #
4 # Freek de Kruijf <f.de.kruijf@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-04-12 10:10+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-04-27 00:12+0200\n"
11 "Last-Translator: Freek de Kruijf <f.de.kruijf@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
13 "Language: nl\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 1.1\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
20 msgid "Master"
21 msgstr "Master"
22
23 msgid "Bass"
24 msgstr "Lage tonen"
25
26 msgid "Treble"
27 msgstr "Hoge tonen"
28
29 msgid "PCM"
30 msgstr "PCM"
31
32 msgid "Synth"
33 msgstr "Synth"
34
35 msgid "Line-in"
36 msgstr "Lijn-in"
37
38 msgid "CD"
39 msgstr "CD"
40
41 msgid "Microphone"
42 msgstr "Microfoon"
43
44 msgid "PC Speaker"
45 msgstr "PC-luidspreker"
46
47 msgid "Playback"
48 msgstr "Afspelen"
49
50 msgid "Capture"
51 msgstr "Opnemen"
52
53 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
54 msgstr "Kan het apparaat niet openen voor afspelen in mono."
55
56 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
57 msgstr "Kan het apparaat niet openen voor afspelen in stereo."
58
59 #, c-format
60 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
61 msgstr "Kan het apparaat niet openen voor afspelen in %d-kanalen."
62
63 msgid ""
64 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
65 "application."
66 msgstr ""
67 "Kan het audio-apparaat niet openen voor afspelen. Apparaat is in gebruik bij "
68 "een andere applicatie."
69
70 msgid "Could not open audio device for playback."
71 msgstr "Kan het audio-apparaat niet openen voor afspelen."
72
73 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
74 msgstr "Kan het apparaat niet openen in mono."
75
76 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
77 msgstr "Kan het apparaat niet openen voor opnemen in stereo."
78
79 #, c-format
80 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
81 msgstr "Kan het apparaat niet openen voor opnemen in %d-kanalen."
82
83 msgid ""
84 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
85 "application."
86 msgstr ""
87 "Kan het audio-apparaat niet openen voor opnemen. Apparaat is in gebruik bij "
88 "een andere applicatie."
89
90 msgid "Could not open audio device for recording."
91 msgstr "Kan het audio-apparaat niet openen voor opnemen."
92
93 msgid "Could not open CD device for reading."
94 msgstr "Kan het CD-apparaat niet openen om te lezen."
95
96 msgid "Could not seek CD."
97 msgstr "Kan geen seek doen op CD."
98
99 msgid "Could not read CD."
100 msgstr "Kan niet lezen van CD."
101
102 msgid "Internal data stream error."
103 msgstr "Interne fout in gegevensstroom."
104
105 #, c-format
106 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
107 msgstr ""
108 "Een %s plugin is vereist voor het afspelen van deze gegevens, echter deze is "
109 "niet geïnstalleerd."
110
111 msgid "Could not determine type of stream"
112 msgstr "Kan het type stream niet bepalen"
113
114 msgid "This appears to be a text file"
115 msgstr "Dit lijkt een tekstbestand te zijn"
116
117 #, c-format
118 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
119 msgstr "Ontbrekend element '%s' - controleer de instalatie van uw GStreamer."
120
121 #, c-format
122 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
123 msgstr "De elementen 'autovideosink' en '%s' ontbreken beide."
124
125 msgid "The autovideosink element is missing."
126 msgstr "Het element 'autovideosink' ontbreekt."
127
128 #, c-format
129 msgid "Configured videosink %s is not working."
130 msgstr "Het geconfigureerde videosink %s werkt niet."
131
132 #, c-format
133 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
134 msgstr "De elementen 'autovideosink' en '%s' werken beide niet."
135
136 msgid "The autovideosink element is not working."
137 msgstr "Het element 'autovideosink' werkt niet."
138
139 msgid "Custom text sink element is not usable."
140 msgstr "De aangepaste element 'tekst-sink' is niet bruikbaar."
141
142 msgid "No volume control found"
143 msgstr "Geen volumecontrole gevonden"
144
145 #, c-format
146 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
147 msgstr "De elementen 'autoaudiosink' en '%s' ontbreken beide."
148
149 msgid "The autoaudiosink element is missing."
150 msgstr "Het element 'autoaudiosink' ontbreekt."
151
152 #, c-format
153 msgid "Configured audiosink %s is not working."
154 msgstr "Het geconfigureerde audiosink %s werkt niet."
155
156 #, c-format
157 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
158 msgstr "De elementen 'autoaudiosink' en '%s' werken beide niet."
159
160 msgid "The autoaudiosink element is not working."
161 msgstr "Het element 'autoaudiosink' werkt niet."
162
163 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
164 msgstr "Kan geen tekstbestand afspelen zonder video of visualisaties."
165
166 #, c-format
167 msgid "No decoder available for type '%s'."
168 msgstr "Geen decoder beschikbaar voor het type '%s'."
169
170 msgid "No URI specified to play from."
171 msgstr "Geen URI opgegeven om van af te spelen."
172
173 #, c-format
174 msgid "Invalid URI \"%s\"."
175 msgstr "Ongeldige URI \"%s\"."
176
177 msgid "This stream type cannot be played yet."
178 msgstr "Deze stroom kan nog niet afgespeeld worden."
179
180 #, c-format
181 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
182 msgstr "Geen URI-handler geïmplementeerd voor \"%s\"."
183
184 msgid "Source element is invalid."
185 msgstr "Bronelement is ongeldig."
186
187 #, c-format
188 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
189 msgstr "Fout bij het zenden van gegevens naar \"%s:%d\"."
190
191 msgid "This CD has no audio tracks"
192 msgstr "Deze CD heeft geen audiotracks"
193
194 msgid "Can't record audio fast enough"
195 msgstr "Kan geluid niet snel genoeg opslaan"
196
197 msgid "Failed to read tag: not enough data"
198 msgstr "Lezen van tag is mislukt: niet genoeg gegevens"
199
200 msgid "track ID"
201 msgstr "track-ID"
202
203 msgid "MusicBrainz track ID"
204 msgstr "MusicBrainz track-ID"
205
206 msgid "artist ID"
207 msgstr "artiest-ID"
208
209 msgid "MusicBrainz artist ID"
210 msgstr "MusicBrainz artiest-ID"
211
212 msgid "album ID"
213 msgstr "album-ID"
214
215 msgid "MusicBrainz album ID"
216 msgstr "MusicBrainz album-ID"
217
218 msgid "album artist ID"
219 msgstr "album-artiest-ID"
220
221 msgid "MusicBrainz album artist ID"
222 msgstr "MusicBrainz album-artiest-ID"
223
224 msgid "track TRM ID"
225 msgstr "track-TRM-ID"
226
227 msgid "MusicBrainz TRM ID"
228 msgstr "MusicBrainz TRM-ID"
229
230 msgid "capturing shutter speed"
231 msgstr "sluitersnelheid bij het maken"
232
233 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
234 msgstr "Gebruikte sluitersnelheid bij het maken van een foto, in seconden"
235
236 msgid "capturing focal ratio"
237 msgstr "F-nummer bij maken"
238
239 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
240 msgstr "Gebruikte F-nummer bij het maken van de foto"
241
242 msgid "capturing focal length"
243 msgstr "brandpuntsafstand bij maken"
244
245 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
246 msgstr ""
247 "Ge bruikte brandpuntsafstand van de lens bij het maken van de foto, in mm"
248
249 msgid "capturing digital zoom ratio"
250 msgstr "digitale zoom-verhouding bij het maken"
251
252 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
253 msgstr "Gebruikte digitale zoom-verhouding bij het maken van een foto"
254
255 msgid "capturing iso speed"
256 msgstr "ISO-snelheid bij het maken"
257
258 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
259 msgstr "Gebruikte ISO-snelheid bij het maken van een foto"
260
261 msgid "capturing exposure program"
262 msgstr "belichtingsprogramma bij het maken"
263
264 msgid "The exposure program used when capturing an image"
265 msgstr "Gebruikte belichtingsprogramma bij het maken van een foto"
266
267 msgid "capturing exposure mode"
268 msgstr "belichtingmodus bij het maken"
269
270 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
271 msgstr "Gebruikte belichtingmodus bij het maken van een foto"
272
273 msgid "capturing exposure compensation"
274 msgstr "belichtingscompensatie bij het maken"
275
276 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
277 msgstr "Gebruikte belichtingscompensatie bij het maken van een foto"
278
279 msgid "capturing scene capture type"
280 msgstr "type scene-opname bij het maken"
281
282 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
283 msgstr "Gebruikte type scene-opname bij het maken van een foto"
284
285 msgid "capturing gain adjustment"
286 msgstr "aanpassing versterking bij het maken"
287
288 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
289 msgstr "Gebruikte aanpassing versterking bij het maken van een foto"
290
291 msgid "capturing white balance"
292 msgstr "witbalans bij het maken"
293
294 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
295 msgstr "Gebruikte witbalans bij het maken van een foto"
296
297 msgid "capturing contrast"
298 msgstr "contrast bij het maken"
299
300 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
301 msgstr ""
302 "De richting van de contrastbewerking toegepast bij het nemen van een foto"
303
304 msgid "capturing saturation"
305 msgstr "verzadiging bij het nemen"
306
307 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
308 msgstr ""
309 "De richting van de bewerking van de verzadiging toegepast bij het nemen van "
310 "een foto"
311
312 msgid "capturing sharpness"
313 msgstr "scherpte bij het nemen"
314
315 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
316 msgstr ""
317 "De richting van de scherptebewerking toegepast bij het nemen van een foto"
318
319 msgid "capturing flash fired"
320 msgstr "flitser gebruikt bij het nemen"
321
322 msgid "If the flash fired while capturing an image"
323 msgstr "Of de flitser is gebruikt bij het nemen van een foto"
324
325 msgid "capturing flash mode"
326 msgstr "flitsmodus bij het nemen"
327
328 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
329 msgstr "Geselecteerde flitsmodus bij het nemen van een foto"
330
331 msgid "capturing metering mode"
332 msgstr "meetmethode bij het nemen"
333
334 msgid ""
335 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
336 msgstr ""
337 "Gebruikte meetmethode bij het bepalen van de belichting voor het nemen van "
338 "een foto"
339
340 msgid "capturing source"
341 msgstr "opnameapparaat bij het nemen"
342
343 msgid "The source or type of device used for the capture"
344 msgstr "Het gebruikte opnameapparaat of type apparaat voor het nemen"
345
346 msgid "image horizontal ppi"
347 msgstr "horizontale ppi van afbeelding"
348
349 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
350 msgstr ""
351 "Voorgenomen horizontale pixeldichtheid van medium (afbeelding/video) in ppi"
352
353 msgid "image vertical ppi"
354 msgstr "verticale ppi van afbeelding"
355
356 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
357 msgstr ""
358 "Voorgenomen verticale pixeldichtheid van medium (afbeelding/video) in ppi"
359
360 msgid "ID3v2 frame"
361 msgstr ""
362
363 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
364 msgstr ""
365
366 msgid "ID3 tag"
367 msgstr "ID3-tag"
368
369 msgid "APE tag"
370 msgstr "APE-tag"
371
372 msgid "ICY internet radio"
373 msgstr "ICY-internetradio"
374
375 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
376 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
377
378 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
379 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
380
381 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
382 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
383
384 msgid "Windows Media Speech"
385 msgstr "Windows Media Speech"
386
387 msgid "CYUV Lossless"
388 msgstr "CYUV Lossless"
389
390 msgid "FFMpeg v1"
391 msgstr "FFMpeg v1"
392
393 msgid "Lossless MSZH"
394 msgstr "Lossless MSZH"
395
396 msgid "Run-length encoding"
397 msgstr "Run-length encoding (RLE)"
398
399 msgid "Subtitle"
400 msgstr ""
401
402 #, fuzzy
403 msgid "MPL2 subtitle format"
404 msgstr "TMPlayer ondertitelformaat"
405
406 #, fuzzy
407 msgid "DKS subtitle format"
408 msgstr "Sami ondertitelformaat"
409
410 #, fuzzy
411 msgid "QTtext subtitle format"
412 msgstr "Kate ondertitelformaat"
413
414 msgid "Sami subtitle format"
415 msgstr "Sami ondertitelformaat"
416
417 msgid "TMPlayer subtitle format"
418 msgstr "TMPlayer ondertitelformaat"
419
420 msgid "Kate subtitle format"
421 msgstr "Kate ondertitelformaat"
422
423 #, fuzzy
424 msgid "Uncompressed video"
425 msgstr "Niet-gecomprimeerde YUV"
426
427 #, fuzzy
428 msgid "Uncompressed gray"
429 msgstr "Niet-gecomprimeerde grijze afbeelding"
430
431 #, fuzzy, c-format
432 msgid "Uncompressed %s YUV %s"
433 msgstr "Niet-gecomprimeerde YUV"
434
435 #, fuzzy, c-format
436 msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
437 msgstr "Niet-gecomprimeerde, gepaletteerde %d-bits %s"
438
439 #, c-format
440 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
441 msgstr "DivX MPEG-4 versie %d"
442
443 #, fuzzy
444 msgid "Uncompressed audio"
445 msgstr "Niet-gecomprimeerde YUV"
446
447 #, fuzzy, c-format
448 msgid "Raw %d-bit %s audio"
449 msgstr "Raw %d-bits PCM-audio"
450
451 msgid "Audio CD source"
452 msgstr "Audio-CD-bron"
453
454 msgid "DVD source"
455 msgstr "DVD-bron"
456
457 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
458 msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP)-bron"
459
460 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
461 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protocol-bron"
462
463 #, c-format
464 msgid "%s protocol source"
465 msgstr "%s protocol-bron"
466
467 #, c-format
468 msgid "%s video RTP depayloader"
469 msgstr "%s video-RTP-depayloader"
470
471 #, c-format
472 msgid "%s audio RTP depayloader"
473 msgstr "%s audio-RTP-depayloader"
474
475 #, c-format
476 msgid "%s RTP depayloader"
477 msgstr "%s RTP-depayloader"
478
479 #, c-format
480 msgid "%s demuxer"
481 msgstr "%s demuxer"
482
483 #, c-format
484 msgid "%s decoder"
485 msgstr "%s decoder"
486
487 #, c-format
488 msgid "%s video RTP payloader"
489 msgstr "%s video-RTP-payloader"
490
491 #, c-format
492 msgid "%s audio RTP payloader"
493 msgstr "%s audio-RTP-payloader"
494
495 #, c-format
496 msgid "%s RTP payloader"
497 msgstr "%s RTP-payloader"
498
499 #, c-format
500 msgid "%s muxer"
501 msgstr "%s muxer"
502
503 #, c-format
504 msgid "%s encoder"
505 msgstr "%s encoder"
506
507 #, c-format
508 msgid "GStreamer element %s"
509 msgstr "GStreamer element %s"
510
511 msgid "Unknown source element"
512 msgstr "Onbekend bronelement"
513
514 msgid "Unknown sink element"
515 msgstr "Onbekend bestemmingselement"
516
517 msgid "Unknown element"
518 msgstr "Onbekend element"
519
520 msgid "Unknown decoder element"
521 msgstr "Onbekend decoder-element"
522
523 msgid "Unknown encoder element"
524 msgstr "Onbekend encoder-element"
525
526 msgid "Plugin or element of unknown type"
527 msgstr "Plugin of element van onbekend type"
528
529 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
530 #~ msgstr "Verbinding naar %s:%d is geweigerd."
531
532 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
533 #~ msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YUV 4:2:0"
534
535 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
536 #~ msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YVU 4:2:0"
537
538 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
539 #~ msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV 4:2:2"
540
541 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
542 #~ msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV 4:1:0"
543
544 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
545 #~ msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YVU 4:1:0"
546
547 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
548 #~ msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV 4:1:1"
549
550 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
551 #~ msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV 4:4:4"
552
553 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
554 #~ msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YUV 4:2:2"
555
556 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
557 #~ msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YUV 4:1:1"
558
559 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
560 #~ msgstr "Niet-gecomprimeerd zwartwit Y-vlak"
561
562 #~ msgid "Raw PCM audio"
563 #~ msgstr "Raw PCM-audio"
564
565 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
566 #~ msgstr "Raw %d-bits drijvendekomma-audio"
567
568 #~ msgid "Raw floating-point audio"
569 #~ msgstr "Raw drijvendekomma-audio"
570
571 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
572 #~ msgstr "Kon het VFS-bestand \"%s\" niet openen om te schrijven: %s."
573
574 #~ msgid "No filename given"
575 #~ msgstr "Geen bestandsnaam opgegeven"
576
577 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
578 #~ msgstr "Kan het VFS-bestand \"%s\" niet sluiten."
579
580 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
581 #~ msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand \"%s\"."
582
583 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
584 #~ msgstr "Ongeldige ondertitel-URI \"%s\"; ondertitels zijn uitgezet."
585
586 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
587 #~ msgstr "RTSP-gegevensstromen zijn nog niet af te spelen."
588
589 #~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
590 #~ msgstr "Kan \"decodebin\"-element niet aanmaken."
591
592 #~ msgid ""
593 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
594 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
595 #~ "recognized."
596 #~ msgstr ""
597 #~ "Er is alleen een ondertitelgegevensstroom gedetecteerd. Ofwel bent u een "
598 #~ "ondertitelbestand of een ander type tekstbestand aan het laden, of het "
599 #~ "mediabestand is niet herkend."
600
601 #~ msgid ""
602 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
603 #~ "to install the necessary plugins."
604 #~ msgstr ""
605 #~ "U hebt geen decoder geïnstalleerd voor dit bestand. U moet mogelijk de "
606 #~ "noodzakelijke plugins installeren."
607
608 #~ msgid "This is not a media file"
609 #~ msgstr "Dit is geen mediabestand."
610
611 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
612 #~ msgstr "Een ondertitelstroom is gedetecteerd, maar geen videostroom."
613
614 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
615 #~ msgstr "De elementen 'autovideosink' en 'xvimagesink' ontbreken beide."
616
617 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
618 #~ msgstr "De elementen 'autoaudiosink' en 'alsasink' ontbreken beide."
619
620 #~ msgid "No device specified."
621 #~ msgstr "Geen apparaat opgegeven."
622
623 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
624 #~ msgstr "Apparaat \"%s\" bestaat niet."
625
626 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
627 #~ msgstr "Apparaat \"%s\" is al in gebruik."
628
629 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
630 #~ msgstr "Kan apparaat \"%s\" niet openen voor lezen en schrijven."
631
632 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
633 #~ msgstr "Fout tijdens het zenden van gdp-headergegevens naar \"%s:%d\"."
634
635 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
636 #~ msgstr "Fout tijdens het zenden van gdp-gegevens naar \"%s:%d\"."