Imported Upstream version 4.4
[platform/upstream/make.git] / po / nl.po
1 # Dutch translations for GNU make.
2 # Copyright (C) 2022 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the make package.
4 #
5 # "On the plus side, Miss Vernon was outstandingly good-looking."
6 #
7 # Taco Witte <tcwitte@cs.uu.nl>, 2004.
8 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2005, 2006, 2007, 2010.
9 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2013, 2014, 2016, 2019, 2020, 2022.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: make-4.3.92\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-make@gnu.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2022-10-31 02:23-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2022-10-24 10:45+0200\n"
16 "Last-Translator: Benno Schulenberg <vertaling@coevern.nl>\n"
17 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
18 "Language: nl\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
25 #: src/ar.c:47
26 #, c-format
27 msgid "attempt to use unsupported feature: '%s'"
28 msgstr "poging tot gebruik van niet-ondersteunde functie: '%s'"
29
30 #: src/ar.c:127
31 #, c-format
32 msgid "touch archive member is not available on VMS"
33 msgstr "het 'touchen' van een archiefonderdeel is niet mogelijk op VMS"
34
35 #: src/ar.c:151
36 #, c-format
37 msgid "touch: Archive '%s' does not exist"
38 msgstr "touch: archief '%s' bestaat niet"
39
40 #: src/ar.c:154
41 #, c-format
42 msgid "touch: '%s' is not a valid archive"
43 msgstr "touch: '%s' is geen geldig archief"
44
45 #: src/ar.c:161
46 #, c-format
47 msgid "touch: Member '%s' does not exist in '%s'"
48 msgstr "touch: onderdeel '%s' bestaat niet in '%s'"
49
50 #: src/ar.c:168
51 #, c-format
52 msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on '%s'"
53 msgstr "touch: ar_member_touch() van '%s' is mislukt"
54
55 #: src/arscan.c:130
56 #, c-format
57 msgid "lbr$set_module() failed to extract module info, status = %d"
58 msgstr ""
59 "uitpakken van module-info door lbr$set_module() is mislukt, afsluitwaarde= %d"
60
61 #: src/arscan.c:236
62 #, c-format
63 msgid "lbr$ini_control() failed with status = %d"
64 msgstr "lbr$ini_control() is mislukt, afsluitwaarde = %d"
65
66 #: src/arscan.c:261
67 #, c-format
68 msgid "unable to open library '%s' to lookup member status %d"
69 msgstr ""
70 "kan bibliotheek '%s' niet openen om status van onderdeel %d op te zoeken"
71
72 #: src/arscan.c:402 src/arscan.c:406
73 #, c-format
74 msgid "Invalid %s for archive %s member %s"
75 msgstr "Ongeldige %s voor archief %s, onderdeel %s"
76
77 #: src/arscan.c:995
78 #, c-format
79 msgid "Member '%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n"
80 msgstr "Onderdeel '%s'%s: %ld bytes bij %ld (%ld).\n"
81
82 #: src/arscan.c:996
83 msgid " (name might be truncated)"
84 msgstr " (naam kan afgekapt zijn)"
85
86 #: src/arscan.c:999
87 #, c-format
88 msgid "  Date %s"
89 msgstr "  Datum %s"
90
91 #: src/arscan.c:1000
92 #, c-format
93 msgid "  uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
94 msgstr "  uid = %d, gid = %d, modus = 0%o.\n"
95
96 #: src/commands.c:379
97 #, c-format
98 msgid "Recipe has too many lines (limit %hu)"
99 msgstr "Recept bevat te veel regels (max %hu)"
100
101 #: src/commands.c:501
102 msgid "*** Break.\n"
103 msgstr "*** Afgebroken.\n"
104
105 #: src/commands.c:629
106 #, c-format
107 msgid "*** [%s] Archive member '%s' may be bogus; not deleted"
108 msgstr "*** [%s] Archiefonderdeel '%s' kan onecht zijn; niet verwijderd"
109
110 #: src/commands.c:633
111 #, c-format
112 msgid "*** Archive member '%s' may be bogus; not deleted"
113 msgstr "*** Archiefonderdeel '%s' kan onecht zijn; niet verwijderd"
114
115 #: src/commands.c:647
116 #, c-format
117 msgid "*** [%s] Deleting file '%s'"
118 msgstr "*** [%s] Verwijderen van bestand '%s'"
119
120 #: src/commands.c:649
121 #, c-format
122 msgid "*** Deleting file '%s'"
123 msgstr "*** Verwijderen van bestand '%s'"
124
125 #: src/commands.c:685
126 msgid "#  recipe to execute"
127 msgstr "#  uit te voeren recept"
128
129 #: src/commands.c:688
130 msgid " (built-in):"
131 msgstr " (ingebouwd):"
132
133 #: src/commands.c:690
134 #, c-format
135 msgid " (from '%s', line %lu):\n"
136 msgstr " (uit '%s', regel %lu):\n"
137
138 #: src/dir.c:1107
139 msgid ""
140 "\n"
141 "# Directories\n"
142 msgstr ""
143 "\n"
144 "# Mappen\n"
145
146 #: src/dir.c:1119
147 #, c-format
148 msgid "# %s: could not be stat'd.\n"
149 msgstr "# %s: kan diens status niet opvragen.\n"
150
151 #: src/dir.c:1122
152 #, c-format
153 msgid "# %s (key %s, mtime %s): could not be opened.\n"
154 msgstr "# %s (sleutel %s, wijzigingstijd %s): kan niet worden geopend.\n"
155
156 #: src/dir.c:1126
157 #, c-format
158 msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n"
159 msgstr "# %s (apparaat %d, inode [%d,%d,%d]): kan niet worden geopend.\n"
160
161 #: src/dir.c:1131
162 #, c-format
163 msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n"
164 msgstr "# %s (apparaat %ld, inode %ld): kan niet worden geopend.\n"
165
166 #: src/dir.c:1155
167 #, c-format
168 msgid "# %s (key %s, mtime %s): "
169 msgstr "# %s (sleutel %s, wijzigingstijd %s): "
170
171 #: src/dir.c:1159
172 #, c-format
173 msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
174 msgstr "# %s (apparaat %d, inode [%d,%d,%d]): "
175
176 #: src/dir.c:1164
177 #, c-format
178 msgid "# %s (device %ld, inode %ld): "
179 msgstr "# %s (apparaat %ld, inode %ld): "
180
181 #: src/dir.c:1168 src/dir.c:1189
182 msgid "No"
183 msgstr "Geen"
184
185 #: src/dir.c:1171 src/dir.c:1192
186 msgid " files, "
187 msgstr " bestanden, "
188
189 #: src/dir.c:1173 src/dir.c:1194
190 msgid "no"
191 msgstr "geen"
192
193 #: src/dir.c:1176
194 msgid " impossibilities"
195 msgstr " onmogelijkheden"
196
197 #: src/dir.c:1180
198 msgid " so far."
199 msgstr " tot nu toe."
200
201 #: src/dir.c:1197
202 #, c-format
203 msgid " impossibilities in %lu directories.\n"
204 msgstr " onmogelijkheden in %lu mappen.\n"
205
206 #: src/expand.c:113
207 #, c-format
208 msgid "%s:%lu: not recursively expanding %s to export to shell function\n"
209 msgstr ""
210 "%s:%lu: geen recursieve expansie van %s voor export naar shellfunctie\n"
211
212 #: src/expand.c:149
213 #, c-format
214 msgid "Recursive variable '%s' references itself (eventually)"
215 msgstr "Recursieve variabele '%s' verwijst naar zichzelf (uiteindelijk)"
216
217 #: src/expand.c:295
218 #, c-format
219 msgid "unterminated variable reference"
220 msgstr "onafgemaakte verwijzing naar variabele"
221
222 #: src/file.c:272
223 #, c-format
224 msgid "Recipe was specified for file '%s' at %s:%lu,"
225 msgstr "Recept voor bestand '%s' is opgegeven in %s:%lu,"
226
227 #: src/file.c:277
228 #, c-format
229 msgid "Recipe for file '%s' was found by implicit rule search,"
230 msgstr "Recept voor bestand '%s' werd gevonden via impliciet zoeken,"
231
232 #: src/file.c:281
233 #, c-format
234 msgid "but '%s' is now considered the same file as '%s'."
235 msgstr "maar '%s' wordt nu als hetzelfde bestand beschouwd als '%s'."
236
237 #: src/file.c:284
238 #, c-format
239 msgid "Recipe for '%s' will be ignored in favor of the one for '%s'."
240 msgstr "Recept voor '%s' zal worden genegeerd ten gunste van die voor '%s'."
241
242 #: src/file.c:304
243 #, c-format
244 msgid "can't rename single-colon '%s' to double-colon '%s'"
245 msgstr "kan enkeldubbelpunts '%s' niet hernoemen tot dubbeldubbelpunts '%s'"
246
247 #: src/file.c:310
248 #, c-format
249 msgid "can't rename double-colon '%s' to single-colon '%s'"
250 msgstr "kan dubbeldubbelpunts '%s' niet hernoemen tot enkeldubbelpunts '%s'"
251
252 #: src/file.c:407
253 #, c-format
254 msgid "*** Deleting intermediate file '%s'"
255 msgstr "*** Verwijderen van tussentijds bestand '%s'"
256
257 #: src/file.c:411
258 #, c-format
259 msgid "Removing intermediate files...\n"
260 msgstr "Verwijderen van tussentijdse bestanden...\n"
261
262 #: src/file.c:825
263 #, c-format
264 msgid "%s cannot be both .NOTINTERMEDIATE and .INTERMEDIATE"
265 msgstr "%s kan niet zowel .NOTINTERMEDIATE als .INTERMEDIATE zijn"
266
267 #: src/file.c:840
268 #, c-format
269 msgid "%s cannot be both .NOTINTERMEDIATE and .SECONDARY"
270 msgstr "%s kan niet zowel .NOTINTERMEDIATE als .SECONDARY zijn"
271
272 #: src/file.c:850
273 #, c-format
274 msgid ".NOTINTERMEDIATE and .SECONDARY are mutually exclusive"
275 msgstr ".NOTINTERMEDIATE en .SECONDARY gaan niet samen"
276
277 #: src/file.c:942
278 msgid "Current time"
279 msgstr "Huidige tijd"
280
281 #: src/file.c:946
282 #, c-format
283 msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s"
284 msgstr "%s: Tijdsstempel ligt buiten bereik; wordt vervangen door %s"
285
286 #: src/file.c:1089
287 msgid "# Not a target:"
288 msgstr "# Is geen doel:"
289
290 #: src/file.c:1094
291 msgid "#  Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)."
292 msgstr "#  Waardevol bestand (vereiste van .PRECIOUS)."
293
294 #: src/file.c:1096
295 msgid "#  Phony target (prerequisite of .PHONY)."
296 msgstr "#  Nepdoel (vereiste van .PHONY)."
297
298 #: src/file.c:1098
299 msgid "#  Command line target."
300 msgstr "#  Doel afkomstig van opdrachtregel."
301
302 #: src/file.c:1100
303 msgid "#  A default, MAKEFILES, or -include/sinclude makefile."
304 msgstr ""
305 "#  Een standaard Makefile, of eentje via MAKEFILES of '-include/sinclude'."
306
307 #: src/file.c:1102
308 msgid "#  Builtin rule"
309 msgstr "#  Ingebouwde regel"
310
311 #: src/file.c:1104
312 msgid "#  Implicit rule search has been done."
313 msgstr "#  Impliciete regel-zoekopdracht is uitgevoerd."
314
315 #: src/file.c:1105
316 msgid "#  Implicit rule search has not been done."
317 msgstr "#  Impliciete regel-zoekopdracht is niet uitgevoerd."
318
319 #: src/file.c:1107
320 #, c-format
321 msgid "#  Implicit/static pattern stem: '%s'\n"
322 msgstr "#  Impliciete/statische patroonstam: '%s'\n"
323
324 #: src/file.c:1109
325 msgid "#  File is an intermediate prerequisite."
326 msgstr "#  Bestand is een tussentijds vereiste."
327
328 #: src/file.c:1111
329 msgid "#  File is a prerequisite of .NOTINTERMEDIATE."
330 msgstr "#  Bestand is een vereiste van .NOTINTERMEDIATE."
331
332 #: src/file.c:1113
333 msgid "#  File is secondary (prerequisite of .SECONDARY)."
334 msgstr "#  Bestand is secundair (vereiste van .SECONDARY)."
335
336 #: src/file.c:1117
337 msgid "#  Also makes:"
338 msgstr "#  Maakt ook:"
339
340 #: src/file.c:1123
341 msgid "#  Modification time never checked."
342 msgstr "#  Wijzigingstijd is nooit gecontroleerd."
343
344 #: src/file.c:1125
345 msgid "#  File does not exist."
346 msgstr "#  Bestand bestaat niet."
347
348 #: src/file.c:1127
349 msgid "#  File is very old."
350 msgstr "#  Bestand is erg oud."
351
352 #: src/file.c:1132
353 #, c-format
354 msgid "#  Last modified %s\n"
355 msgstr "#  Laatst gewijzigd %s\n"
356
357 #: src/file.c:1135
358 msgid "#  File has been updated."
359 msgstr "#  Bestand is bijgewerkt."
360
361 #: src/file.c:1135
362 msgid "#  File has not been updated."
363 msgstr "#  Bestand is niet bijgewerkt."
364
365 #: src/file.c:1139
366 msgid "#  Recipe currently running (THIS IS A BUG)."
367 msgstr "#  Nog lopend recept (DIT IS EEN PROGRAMMAFOUT)."
368
369 #: src/file.c:1142
370 msgid "#  Dependencies recipe running (THIS IS A BUG)."
371 msgstr "#  Nog lopende receptafhankelijkheden (DIT IS EEN PROGRAMMAFOUT)."
372
373 #: src/file.c:1151
374 msgid "#  Successfully updated."
375 msgstr "#  Met succes bijgewerkt."
376
377 #: src/file.c:1155
378 msgid "#  Needs to be updated (-q is set)."
379 msgstr "#  Moet worden bijgewerkt ('-q' is ingesteld)."
380
381 #: src/file.c:1158
382 msgid "#  Failed to be updated."
383 msgstr "#  Bijwerken is mislukt."
384
385 #: src/file.c:1163
386 msgid "#  Invalid value in 'command_state' member!"
387 msgstr "#  Ongeldige waarde in 'command_state'-onderdeel!"
388
389 #: src/file.c:1182
390 msgid ""
391 "\n"
392 "# Files"
393 msgstr ""
394 "\n"
395 "# Bestanden"
396
397 #: src/file.c:1186
398 msgid ""
399 "\n"
400 "# files hash-table stats:\n"
401 "# "
402 msgstr ""
403 "\n"
404 "# hashtabel-statistieken van bestanden:\n"
405 "# "
406
407 #: src/file.c:1196
408 #, c-format
409 msgid "%s: Field '%s' not cached: %s"
410 msgstr "%s: Veld '%s' is niet gecached: %s"
411
412 #: src/function.c:779 src/function.c:1284
413 #, c-format
414 msgid "%s: empty value"
415 msgstr "%s: lege waarde"
416
417 #: src/function.c:784
418 #, c-format
419 msgid "%s: '%s' out of range"
420 msgstr "%s: '%s' valt buiten bereik"
421
422 #: src/function.c:800
423 msgid "invalid first argument to 'word' function"
424 msgstr "ongeldig eerste argument van 'word'-functie"
425
426 #: src/function.c:803
427 #, c-format
428 msgid "first argument to 'word' function must be greater than 0"
429 msgstr "eerste argument van 'word'-functie moet groter zijn dan 0"
430
431 #: src/function.c:821
432 msgid "invalid first argument to 'wordlist' function"
433 msgstr "ongeldig eerste argument van 'wordlist'-functie"
434
435 #: src/function.c:822
436 msgid "invalid second argument to 'wordlist' function"
437 msgstr "ongeldig tweede argument van 'wordlist'-functie"
438
439 #: src/function.c:1328
440 msgid "non-numeric first argument to 'intcmp' function"
441 msgstr "niet-numeriek eerste argument van 'intcmp'-functie"
442
443 #: src/function.c:1329
444 msgid "non-numeric second argument to 'intcmp' function"
445 msgstr "niet-numeriek tweede argument van 'intcmp'-functie"
446
447 #: src/function.c:1684
448 #, c-format
449 msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(In) failed (e=%lu)\n"
450 msgstr "windows32_openpipe(): DuplicateHandle(In) is mislukt (e=%lu)\n"
451
452 #: src/function.c:1708
453 #, c-format
454 msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(Err) failed (e=%lu)\n"
455 msgstr "windows32_openpipe(): DuplicateHandle(Err) is mislukt (e=%lu)\n"
456
457 #: src/function.c:1715
458 #, c-format
459 msgid "CreatePipe() failed (e=%lu)\n"
460 msgstr "CreatePipe() is mislukt (e=%lu)\n"
461
462 #: src/function.c:1723
463 #, c-format
464 msgid "windows32_openpipe(): process_init_fd() failed\n"
465 msgstr "windows32_openpipe(): process_init_fd() is mislukt\n"
466
467 #: src/function.c:1983
468 #, c-format
469 msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n"
470 msgstr "Opschonen van tijdelijk batch-bestand %s\n"
471
472 #: src/function.c:2343 src/function.c:2373
473 #, c-format
474 msgid "file: missing filename"
475 msgstr "file: ontbrekende bestandsnaam"
476
477 #: src/function.c:2347 src/function.c:2383
478 #, c-format
479 msgid "open: %s: %s"
480 msgstr "open(): %s: %s"
481
482 #: src/function.c:2360
483 #, c-format
484 msgid "write: %s: %s"
485 msgstr "write(): %s: %s"
486
487 #: src/function.c:2363 src/function.c:2402
488 #, c-format
489 msgid "close: %s: %s"
490 msgstr "close(): %s: %s"
491
492 #: src/function.c:2376
493 #, c-format
494 msgid "file: too many arguments"
495 msgstr "file: te veel argumenten"
496
497 #: src/function.c:2397
498 #, c-format
499 msgid "read: %s: %s"
500 msgstr "read(): %s: %s"
501
502 #: src/function.c:2409
503 #, c-format
504 msgid "file: invalid file operation: %s"
505 msgstr "file: ongeldige bestandsbewerking: %s"
506
507 #: src/function.c:2527
508 #, c-format
509 msgid "insufficient number of arguments (%u) to function '%s'"
510 msgstr "onvoldoende aantal argumenten (%u) voor functie '%s'"
511
512 #: src/function.c:2539
513 #, c-format
514 msgid "unimplemented on this platform: function '%s'"
515 msgstr "niet-geïmplementeerd op dit platform: functie '%s'"
516
517 #: src/function.c:2608
518 #, c-format
519 msgid "unterminated call to function '%s': missing '%c'"
520 msgstr "onafgemaakte aanroep van functie '%s': '%c' ontbreekt"
521
522 #: src/function.c:2791
523 #, c-format
524 msgid "Empty function name"
525 msgstr "Lege functienaam"
526
527 #: src/function.c:2793
528 #, c-format
529 msgid "Invalid function name: %s"
530 msgstr "Ongeldige functienaam: %s"
531
532 #: src/function.c:2795
533 #, c-format
534 msgid "Function name too long: %s"
535 msgstr "Functienaam is te lang: %s"
536
537 #: src/function.c:2798
538 #, c-format
539 msgid "Invalid minimum argument count (%u) for function %s"
540 msgstr "Ongeldig minimumaantal argumenten (%u) voor functie %s"
541
542 #: src/function.c:2801
543 #, c-format
544 msgid "Invalid maximum argument count (%u) for function %s"
545 msgstr "Ongeldig maximumaantal argumenten (%u) voor functie %s"
546
547 #: src/getopt.c:659
548 #, c-format
549 msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
550 msgstr "%s: optie '%s' is niet eenduidig\n"
551
552 #: src/getopt.c:683
553 #, c-format
554 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
555 msgstr "%s: optie '--%s' staat geen argument toe\n"
556
557 #: src/getopt.c:688
558 #, c-format
559 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
560 msgstr "%s: optie '%c%s' staat geen argument toe\n"
561
562 #: src/getopt.c:705 src/getopt.c:878
563 #, c-format
564 msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
565 msgstr "%s: optie '%s' vereist een argument\n"
566
567 #: src/getopt.c:734
568 #, c-format
569 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
570 msgstr "%s: onbekende optie '--%s'\n"
571
572 #: src/getopt.c:738
573 #, c-format
574 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
575 msgstr "%s: onbekende optie '%c%s'\n"
576
577 #: src/getopt.c:764
578 #, c-format
579 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
580 msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
581
582 #: src/getopt.c:767
583 #, c-format
584 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
585 msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
586
587 #: src/getopt.c:797 src/getopt.c:927
588 #, c-format
589 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
590 msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n"
591
592 #: src/getopt.c:844
593 #, c-format
594 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
595 msgstr "%s: optie '-W %s' is niet eenduidig\n"
596
597 #: src/getopt.c:862
598 #, c-format
599 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
600 msgstr "%s: optie '-W %s' staat geen argument toe\n"
601
602 #: src/guile.c:58
603 #, c-format
604 msgid "guile: Expanding '%s'\n"
605 msgstr "guile: Expanderen van '%s'\n"
606
607 #: src/guile.c:74
608 #, c-format
609 msgid "guile: Evaluating '%s'\n"
610 msgstr "guile: Evalueren van '%s'\n"
611
612 #: src/hash.c:50
613 #, c-format
614 msgid "can't allocate %lu bytes for hash table: memory exhausted"
615 msgstr ""
616 "kan %lu bytes voor hashtabel niet reserveren: onvoldoende geheugen "
617 "beschikbaar"
618
619 #: src/hash.c:280
620 #, c-format
621 msgid "Load=%lu/%lu=%.0f%%, "
622 msgstr "Belasting=%lu/%lu=%.0f%%, "
623
624 #: src/hash.c:282
625 #, c-format
626 msgid "Rehash=%u, "
627 msgstr "Herhash=%u, "
628
629 #: src/hash.c:283
630 #, c-format
631 msgid "Collisions=%lu/%lu=%.0f%%"
632 msgstr "Botsingen=%lu/%lu=%.0f%%"
633
634 #: src/implicit.c:41
635 #, c-format
636 msgid "Looking for an implicit rule for '%s'.\n"
637 msgstr "Zoeken naar impliciete regel voor '%s'.\n"
638
639 #: src/implicit.c:57
640 #, c-format
641 msgid "Looking for archive-member implicit rule for '%s'.\n"
642 msgstr "Zoeken naar archiefonderdeel-impliciete regel voor '%s'.\n"
643
644 #: src/implicit.c:61
645 #, c-format
646 msgid "No archive-member implicit rule found for '%s'.\n"
647 msgstr "Geen archiefonderdeel-impliciete regel gevonden voor '%s'.\n"
648
649 #: src/implicit.c:326
650 #, c-format
651 msgid "Avoiding implicit rule recursion for rule '%s'.\n"
652 msgstr "Impliciete regelrecursie wordt vermeden voor regel '%s'.\n"
653
654 #: src/implicit.c:451
655 #, c-format
656 msgid "Trying harder.\n"
657 msgstr "Verwoedere poging.\n"
658
659 #: src/implicit.c:501
660 #, c-format
661 msgid "Trying pattern rule '%s' with stem '%.*s'.\n"
662 msgstr "Patroonregel '%s' wordt geprobeerd met stam '%.*s'.\n"
663
664 #: src/implicit.c:506
665 #, c-format
666 msgid "Stem too long: '%s%.*s'.\n"
667 msgstr "Stam is te lang: '%s%.*s'.\n"
668
669 #: src/implicit.c:768
670 #, c-format
671 msgid "Rejecting rule '%s' due to impossible rule prerequisite '%s'.\n"
672 msgstr "Regel '%s' met onmogelijke regelvereiste '%s' wordt verworpen.\n"
673
674 #: src/implicit.c:770
675 #, c-format
676 msgid "Rejecting rule '%s' due to impossible implicit prerequisite '%s'.\n"
677 msgstr "Regel '%s' met onmogelijke impliciete vereiste '%s' wordt verworpen.\n"
678
679 #: src/implicit.c:787
680 #, c-format
681 msgid "Trying rule prerequisite '%s'.\n"
682 msgstr "Proberen van regelvereiste '%s'.\n"
683
684 #: src/implicit.c:788
685 #, c-format
686 msgid "Trying implicit prerequisite '%s'.\n"
687 msgstr "Proberen van impliciete vereiste '%s'.\n"
688
689 #: src/implicit.c:827
690 #, c-format
691 msgid "'%s' ought to exist.\n"
692 msgstr "'%s' zou moeten bestaan.\n"
693
694 #: src/implicit.c:834
695 #, c-format
696 msgid "Found '%s'.\n"
697 msgstr "'%s' werd gevonden.\n"
698
699 #: src/implicit.c:842
700 #, c-format
701 msgid "Using compatibility rule '%s' due to '%s'.\n"
702 msgstr "Compatibiliteitsregel '%s' wordt gebruikt vanwege '%s'.\n"
703
704 #: src/implicit.c:856
705 #, c-format
706 msgid "Prerequisite '%s' of rule '%s' does not qualify as ought to exist.\n"
707 msgstr "Vereiste '%s' van regel '%s' voldoet niet als zou-moeten-bestaan.\n"
708
709 #: src/implicit.c:870
710 #, c-format
711 msgid "Found prerequisite '%s' as VPATH '%s'.\n"
712 msgstr "Vereiste '%s' gevonden als VPATH '%s'.\n"
713
714 #: src/implicit.c:885
715 #, c-format
716 msgid "Looking for a rule with explicit file '%s'.\n"
717 msgstr "Zoeken naar een regel met expliciet bestand '%s'.\n"
718
719 #: src/implicit.c:886
720 #, c-format
721 msgid "Looking for a rule with intermediate file '%s'.\n"
722 msgstr "Zoeken naar een regel met tussentijds bestand '%s'.\n"
723
724 #: src/implicit.c:927
725 #, c-format
726 msgid "Rejecting rule '%s' due to impossible prerequisite '%s'.\n"
727 msgstr "Regel '%s' met onmogelijke vereiste '%s' wordt verworpen.\n"
728
729 #: src/implicit.c:931
730 #, c-format
731 msgid "Not found '%s'.\n"
732 msgstr "'%s' werd niet gevonden.\n"
733
734 #: src/implicit.c:1144
735 #, c-format
736 msgid "Found implicit rule '%s' for '%s'.\n"
737 msgstr "Impliciete regel '%s' voor '%s' gevonden.\n"
738
739 #: src/implicit.c:1151
740 #, c-format
741 msgid "Searching for a compatibility rule for '%s'.\n"
742 msgstr "Zoeken naar compatibiliteitsregel voor '%s'.\n"
743
744 #: src/implicit.c:1157
745 #, c-format
746 msgid "No implicit rule found for '%s'.\n"
747 msgstr "Geen impliciete regel voor '%s' gevonden.\n"
748
749 #: src/job.c:380
750 msgid "Cannot create a temporary file"
751 msgstr "Kan geen tijdelijk bestand aanmaken"
752
753 #: src/job.c:552
754 msgid " (core dumped)"
755 msgstr " (geheugendump gemaakt)"
756
757 #: src/job.c:557
758 msgid " (ignored)"
759 msgstr " (genegeerd)"
760
761 #: src/job.c:561 src/job.c:1900
762 msgid "<builtin>"
763 msgstr "<ingebouwd>"
764
765 #: src/job.c:587
766 #, c-format
767 msgid "%s[%s: %s] Error %d%s%s"
768 msgstr "%s[%s: %s] Fout %d%s%s"
769
770 #: src/job.c:677
771 #, c-format
772 msgid "*** Waiting for unfinished jobs...."
773 msgstr "*** Wachten op onvoltooide taken..."
774
775 #: src/job.c:719
776 #, c-format
777 msgid "Live child %p (%s) PID %s %s\n"
778 msgstr "Levend dochterproces %p (%s) PID %s %s\n"
779
780 #: src/job.c:721 src/job.c:916 src/job.c:1084 src/job.c:1652
781 #, c-format
782 msgid " (remote)"
783 msgstr " (ginds)"
784
785 #: src/job.c:914
786 #, c-format
787 msgid "Reaping winning child %p PID %s %s\n"
788 msgstr "Beëindigen van winnend dochterproces %p PID %s %s\n"
789
790 #: src/job.c:915
791 #, c-format
792 msgid "Reaping losing child %p PID %s %s\n"
793 msgstr "Beëindigen van verliezend dochterproces %p PID %s %s\n"
794
795 #: src/job.c:966
796 #, c-format
797 msgid "Cleaning up temp batch file %s\n"
798 msgstr "Opschonen van tijdelijk batch-bestand %s\n"
799
800 #: src/job.c:972
801 #, c-format
802 msgid "Cleaning up temp batch file %s failed (%d)\n"
803 msgstr "Opschonen van tijdelijk batch-bestand %s is mislukt (%d)\n"
804
805 #: src/job.c:1083
806 #, c-format
807 msgid "Removing child %p PID %s%s from chain.\n"
808 msgstr "Verwijderen van dochterproces %p PID %s%s uit de ketting.\n"
809
810 #: src/job.c:1146
811 #, c-format
812 msgid "Released token for child %p (%s).\n"
813 msgstr "Token vrijgegeven voor dochterproces %p (%s).\n"
814
815 #: src/job.c:1583 src/job.c:2497
816 #, c-format
817 msgid "process_easy() failed to launch process (e=%ld)\n"
818 msgstr "process_easy() kan geen proces starten (e=%ld)\n"
819
820 #: src/job.c:1587 src/job.c:2501
821 #, c-format
822 msgid ""
823 "\n"
824 "Counted %d args in failed launch\n"
825 msgstr ""
826 "\n"
827 "%d argumenten geteld bij mislukte start\n"
828
829 #: src/job.c:1650
830 #, c-format
831 msgid "Putting child %p (%s) PID %s%s on the chain.\n"
832 msgstr "Opname van dochterproces %p (%s) PID %s%s in de ketting.\n"
833
834 #: src/job.c:1883
835 #, c-format
836 msgid "Obtained token for child %p (%s).\n"
837 msgstr "Token verkregen voor dochterproces %p (%s).\n"
838
839 #: src/job.c:1909
840 #, c-format
841 msgid "%s: update target '%s' due to: %s"
842 msgstr "%s: bijwerken van doel '%s' vanwege: %s"
843
844 #: src/job.c:1910
845 msgid "target does not exist"
846 msgstr "doel bestaat niet"
847
848 #: src/job.c:2104
849 #, c-format
850 msgid "cannot enforce load limits on this operating system"
851 msgstr "kan belastingsgrenzen niet afdwingen op dit besturingssysteem"
852
853 #: src/job.c:2106
854 msgid "cannot enforce load limit: "
855 msgstr "kan belastingsgrens niet afdwingen: "
856
857 #: src/job.c:2195
858 #, c-format
859 msgid "no more file handles: could not duplicate stdin"
860 msgstr ""
861 "geen bestandshandvatten meer beschikbaar: kan standaardinvoer niet dupliceren"
862
863 #: src/job.c:2207
864 #, c-format
865 msgid "no more file handles: could not duplicate stdout"
866 msgstr ""
867 "geen bestandshandvatten meer beschikbaar: kan standaarduitvoer niet "
868 "dupliceren"
869
870 #: src/job.c:2221
871 #, c-format
872 msgid "no more file handles: could not duplicate stderr"
873 msgstr ""
874 "geen bestandshandvatten meer beschikbaar: kan standaardfoutuitvoer niet "
875 "dupliceren"
876
877 #: src/job.c:2236
878 #, c-format
879 msgid "Could not restore stdin"
880 msgstr "Kan standaardinvoer niet herstellen"
881
882 #: src/job.c:2244
883 #, c-format
884 msgid "Could not restore stdout"
885 msgstr "Kan standaarduitvoer niet herstellen"
886
887 #: src/job.c:2252
888 #, c-format
889 msgid "Could not restore stderr"
890 msgstr "Kan standaardfoutuitvoer niet herstellen"
891
892 #: src/job.c:2530
893 #, c-format
894 msgid "make reaped child pid %s, still waiting for pid %s\n"
895 msgstr ""
896 "'make' heeft dochterproces met PID %s verwerkt, maar wacht nog op PID %s\n"
897
898 #: src/job.c:2630
899 #, c-format
900 msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted"
901 msgstr "spawnvpe: mogelijk geen omgevingsruimte meer beschikbaar"
902
903 #: src/job.c:2869
904 #, c-format
905 msgid "$SHELL changed (was '%s', now '%s')\n"
906 msgstr "$SHELL is gewijzigd (was '%s', is nu '%s')\n"
907
908 #: src/job.c:3306 src/job.c:3510
909 #, c-format
910 msgid "Creating temporary batch file %s\n"
911 msgstr "Maken van tijdelijk batch-bestand %s\n"
912
913 #: src/job.c:3314
914 #, c-format
915 msgid ""
916 "Batch file contents:\n"
917 "\t@echo off\n"
918 msgstr ""
919 "Inhoud van batch-bestand:\n"
920 "\t@echo off\n"
921
922 #: src/job.c:3522
923 #, c-format
924 msgid ""
925 "Batch file contents:%s\n"
926 "\t%s\n"
927 msgstr ""
928 "Inhoud van batch-bestand:%s\n"
929 "\t%s\n"
930
931 #: src/job.c:3630
932 #, c-format
933 msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
934 msgstr "%s (regel %d) Onjuiste shell-context (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
935
936 #: src/load.c:60
937 #, c-format
938 msgid "Failed to open global symbol table: %s"
939 msgstr "Openen van globale symbolentabel is mislukt: %s"
940
941 #: src/load.c:93
942 #, c-format
943 msgid "Loaded shared object %s\n"
944 msgstr "Laden van gedeeld object %s\n"
945
946 #: src/load.c:99
947 #, c-format
948 msgid "Loaded object %s is not declared to be GPL compatible"
949 msgstr "Geladen object %s is niet gedeclareerd als GPL-compatibel"
950
951 #: src/load.c:106
952 #, c-format
953 msgid "Failed to load symbol %s from %s: %s"
954 msgstr "Laden van symbool %s uit %s is mislukt: %s"
955
956 #: src/load.c:151
957 #, c-format
958 msgid "Empty symbol name for load: %s"
959 msgstr "Lege symboolnaam om te laden: %s"
960
961 #: src/load.c:206
962 #, c-format
963 msgid "Loading symbol %s from %s\n"
964 msgstr "Laden van symbool %s uit %s\n"
965
966 #: src/load.c:232
967 #, c-format
968 msgid "Unloading shared object %s\n"
969 msgstr "Lossen van gedeeld object %s\n"
970
971 #: src/load.c:251
972 #, c-format
973 msgid "The 'load' operation is not supported on this platform"
974 msgstr "De 'load'-operatie wordt op dit platform niet ondersteund."
975
976 #: src/main.c:317
977 msgid "Options:\n"
978 msgstr "Opties:\n"
979
980 #: src/main.c:318
981 msgid "  -b, -m                      Ignored for compatibility.\n"
982 msgstr ""
983 "  -b, -m                       (genegeerd, maar herkend wegens "
984 "compatibiliteit)\n"
985
986 #: src/main.c:320
987 msgid "  -B, --always-make           Unconditionally make all targets.\n"
988 msgstr "  -B, --always-make            onvoorwaardelijk alle doelen maken\n"
989
990 #: src/main.c:322
991 msgid ""
992 "  -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n"
993 "                              Change to DIRECTORY before doing anything.\n"
994 msgstr ""
995 "  -C MAP, --directory=MAP      naar deze map gaan alvorens iets te doen\n"
996
997 #: src/main.c:325
998 msgid "  -d                          Print lots of debugging information.\n"
999 msgstr ""
1000 "  -d                           veel informatie weergeven voor het debuggen\n"
1001
1002 #: src/main.c:327
1003 msgid ""
1004 "  --debug[=FLAGS]             Print various types of debugging information.\n"
1005 msgstr ""
1006 "  --debug[=VLAGGEN]            verschillende soorten debuginformatie "
1007 "weergeven\n"
1008
1009 #: src/main.c:329
1010 msgid ""
1011 "  -e, --environment-overrides\n"
1012 "                              Environment variables override makefiles.\n"
1013 msgstr ""
1014 "  -e, --environment-overrides  omgevingsvariabelen gaan boven Makefiles\n"
1015
1016 #: src/main.c:332
1017 msgid ""
1018 "  -E STRING, --eval=STRING    Evaluate STRING as a makefile statement.\n"
1019 msgstr ""
1020 "  -E TEKST, --eval=TEKST       deze TEKST als Makefile-statement evalueren\n"
1021
1022 #: src/main.c:334
1023 msgid ""
1024 "  -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n"
1025 "                              Read FILE as a makefile.\n"
1026 msgstr ""
1027 "  -f BESTAND, --file=BESTAND, --makefile=BESTAND\n"
1028 "                               het gegeven bestand als Makefile gebruiken\n"
1029 "\n"
1030
1031 #: src/main.c:337
1032 msgid "  -h, --help                  Print this message and exit.\n"
1033 msgstr "  -h, --help                   deze hulptekst tonen en stoppen\n"
1034
1035 #: src/main.c:339
1036 msgid "  -i, --ignore-errors         Ignore errors from recipes.\n"
1037 msgstr "  -i, --ignore-errors          alle fouten in recepten negeren\n"
1038
1039 #: src/main.c:341
1040 msgid ""
1041 "  -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n"
1042 "                              Search DIRECTORY for included makefiles.\n"
1043 msgstr ""
1044 "  -I MAP, --include-dir=MAP    deze map doorzoeken naar ingesloten "
1045 "Makefiles\n"
1046
1047 #: src/main.c:344
1048 msgid ""
1049 "  -j [N], --jobs[=N]          Allow N jobs at once; infinite jobs with no "
1050 "arg.\n"
1051 msgstr ""
1052 "  -j [N], --jobs[=N]           het uitvoeren van N taken tegelijk toestaan;\n"
1053 "                               zonder N is het aantal onbeperkt\n"
1054
1055 #: src/main.c:346
1056 msgid "  --jobserver-style=STYLE     Select the style of jobserver to use.\n"
1057 msgstr "  --jobserver-style=SOORT      te gebruiken soort taakserver\n"
1058
1059 #: src/main.c:348
1060 msgid ""
1061 "  -k, --keep-going            Keep going when some targets can't be made.\n"
1062 msgstr ""
1063 "  -k, --keep-going             doorgaan als een doel niet gemaakt kan "
1064 "worden\n"
1065
1066 #: src/main.c:350
1067 msgid ""
1068 "  -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
1069 "                              Don't start multiple jobs unless load is below "
1070 "N.\n"
1071 msgstr ""
1072 "  -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
1073 "                               alleen extra taken starten als de\n"
1074 "                               systeembelasting lager is dan N\n"
1075
1076 #: src/main.c:353
1077 msgid ""
1078 "  -L, --check-symlink-times   Use the latest mtime between symlinks and "
1079 "target.\n"
1080 msgstr ""
1081 "  -L, --check-symlink-times    van een symbolische koppeling en zijn doel\n"
1082 "                               de laatste wijzigingstijd gebruiken\n"
1083 "\n"
1084
1085 #: src/main.c:355
1086 msgid ""
1087 "  -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
1088 "                              Don't actually run any recipe; just print "
1089 "them.\n"
1090 msgstr ""
1091 "  -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
1092 "                               recepten niet uitvoeren, alleen weergeven\n"
1093
1094 #: src/main.c:358
1095 msgid ""
1096 "  -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n"
1097 "                              Consider FILE to be very old and don't remake "
1098 "it.\n"
1099 msgstr ""
1100 "  -o BESTAND, --old-file=BESTAND, --assume-old=BESTAND\n"
1101 "                               BESTAND als oud beschouwen, niet opnieuw "
1102 "maken\n"
1103
1104 #: src/main.c:361
1105 msgid ""
1106 "  -O[TYPE], --output-sync[=TYPE]\n"
1107 "                              Synchronize output of parallel jobs by TYPE.\n"
1108 msgstr ""
1109 "  -O[TYPE], --output-sync[=TYPE]\n"
1110 "                               uitvoer van parallelle taken synchroniseren "
1111 "op TYPE\n"
1112
1113 #: src/main.c:364
1114 msgid "  -p, --print-data-base       Print make's internal database.\n"
1115 msgstr ""
1116 "  -p, --print-data-base        interne gegevensbank van 'make' weergeven\n"
1117
1118 #: src/main.c:366
1119 msgid ""
1120 "  -q, --question              Run no recipe; exit status says if up to "
1121 "date.\n"
1122 msgstr ""
1123 "  -q, --question               geen recepten uitvoeren; de afsluitwaarde\n"
1124 "                               geeft aan of alles bijgewerkt is\n"
1125
1126 #: src/main.c:368
1127 msgid "  -r, --no-builtin-rules      Disable the built-in implicit rules.\n"
1128 msgstr ""
1129 "  -r, --no-builtin-rules       ingebouwde impliciete regels uitzetten\n"
1130
1131 #: src/main.c:370
1132 msgid "  -R, --no-builtin-variables  Disable the built-in variable settings.\n"
1133 msgstr ""
1134 "  -R, --no-builtin-variables   ingebouwde instellingen van variabelen "
1135 "uitzetten\n"
1136 "\n"
1137
1138 #: src/main.c:372
1139 msgid ""
1140 "  --shuffle[={SEED|random|reverse|none}]\n"
1141 "                              Perform shuffle of prerequisites and goals.\n"
1142 msgstr ""
1143 "  --shuffle[={SEED|random|reverse|none}]    vereisten en doelen husselen\n"
1144
1145 #: src/main.c:375
1146 msgid "  -s, --silent, --quiet       Don't echo recipes.\n"
1147 msgstr "  -s, --silent, --quiet        recepten niet weergeven\n"
1148
1149 #: src/main.c:377
1150 msgid "  --no-silent                 Echo recipes (disable --silent mode).\n"
1151 msgstr ""
1152 "  --no-silent                  recepten weergeven (--silent-modus "
1153 "uitschakelen)\n"
1154
1155 #: src/main.c:379
1156 msgid ""
1157 "  -S, --no-keep-going, --stop\n"
1158 "                              Turns off -k.\n"
1159 msgstr "  -S, --no-keep-going, --stop  optie '-k' uitzetten\n"
1160
1161 #: src/main.c:382
1162 msgid "  -t, --touch                 Touch targets instead of remaking them.\n"
1163 msgstr ""
1164 "  -t, --touch                  doelen aanraken in plaats van opnieuw maken\n"
1165
1166 #: src/main.c:384
1167 msgid "  --trace                     Print tracing information.\n"
1168 msgstr "  --trace                      tracing-informatie weergeven\n"
1169
1170 #: src/main.c:386
1171 msgid ""
1172 "  -v, --version               Print the version number of make and exit.\n"
1173 msgstr "  -v, --version                programmaversie tonen en stoppen\n"
1174
1175 #: src/main.c:388
1176 msgid "  -w, --print-directory       Print the current directory.\n"
1177 msgstr "  -w, --print-directory        de huidige map weergeven\n"
1178
1179 #: src/main.c:390
1180 msgid ""
1181 "  --no-print-directory        Turn off -w, even if it was turned on "
1182 "implicitly.\n"
1183 msgstr ""
1184 "  --no-print-directory         optie '-w' uitzetten, ook als deze impliciet\n"
1185 "                               was aangezet\n"
1186
1187 #: src/main.c:392
1188 msgid ""
1189 "  -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n"
1190 "                              Consider FILE to be infinitely new.\n"
1191 msgstr ""
1192 "  -W BESTAND, --what-if=BESTAND, --new-file=BESTAND, --assume-new=BESTAND\n"
1193 "                               BESTAND als oneindig nieuw beschouwen\n"
1194
1195 #: src/main.c:395
1196 msgid ""
1197 "  --warn-undefined-variables  Warn when an undefined variable is "
1198 "referenced.\n"
1199 msgstr ""
1200 "  --warn-undefined-variables   waarschuwen als naar een ongedefinieerde\n"
1201 "                               variabele wordt verwezen\n"
1202
1203 #: src/main.c:728 src/main.c:730
1204 #, c-format
1205 msgid "write error: stdout"
1206 msgstr "schrijffout: standaarduitvoer"
1207
1208 #: src/main.c:742
1209 #, c-format
1210 msgid "empty string invalid as file name"
1211 msgstr "lege tekenreeks is ongeldig als bestandsnaam"
1212
1213 #: src/main.c:834
1214 #, c-format
1215 msgid "unknown debug level specification '%s'"
1216 msgstr "onbekende aanduiding '%s' voor debug-niveau"
1217
1218 #: src/main.c:874
1219 #, c-format
1220 msgid "unknown output-sync type '%s'"
1221 msgstr "onbekend uitvoersynchronisatie-type: '%s'"
1222
1223 #: src/main.c:898
1224 #, c-format
1225 msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n"
1226 msgstr "Gebruik:  %s [OPTIES] [DOEL]...\n"
1227
1228 #: src/main.c:904
1229 #, c-format
1230 msgid ""
1231 "\n"
1232 "This program built for %s\n"
1233 msgstr ""
1234 "\n"
1235 "Dit programma is gecompileerd voor %s.\n"
1236
1237 #: src/main.c:906
1238 #, c-format
1239 msgid ""
1240 "\n"
1241 "This program built for %s (%s)\n"
1242 msgstr ""
1243 "\n"
1244 "Dit programma is gecompileerd voor %s (%s).\n"
1245
1246 #: src/main.c:909
1247 #, c-format
1248 msgid "Report bugs to <bug-make@gnu.org>\n"
1249 msgstr ""
1250 "Rapporteer programmafouten aan <bug-make@gnu.org>;\n"
1251 "meld gebreken in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>.\n"
1252
1253 #: src/main.c:940
1254 #, c-format
1255 msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%lx, addr = 0x%p)\n"
1256 msgstr "%s: Onderbreking/uitzondering gekregen (code = 0x%lx, adres = 0x%p)\n"
1257
1258 #: src/main.c:947
1259 #, c-format
1260 msgid ""
1261 "\n"
1262 "Unhandled exception filter called from program %s\n"
1263 "ExceptionCode = %lx\n"
1264 "ExceptionFlags = %lx\n"
1265 "ExceptionAddress = 0x%p\n"
1266 msgstr ""
1267 "\n"
1268 "Filter voor onbehandelde uitzondering is aangeroepen vanuit programma %s\n"
1269 "ExceptionCode = %lx\n"
1270 "ExceptionFlags = %lx\n"
1271 "ExceptionAddress = 0x%p\n"
1272
1273 #: src/main.c:955
1274 #, c-format
1275 msgid "Access violation: write operation at address 0x%p\n"
1276 msgstr "Toegangsrechtenovertreding: schrijfopdracht op adres 0x%p\n"
1277
1278 #: src/main.c:956
1279 #, c-format
1280 msgid "Access violation: read operation at address 0x%p\n"
1281 msgstr "Toegangsrechtenovertreding: leesopdracht op adres 0x%p\n"
1282
1283 #: src/main.c:1028 src/main.c:1042
1284 #, c-format
1285 msgid "find_and_set_shell() setting default_shell = %s\n"
1286 msgstr "find_and_set_shell() stelt default_shell = %s in\n"
1287
1288 #: src/main.c:1098
1289 #, c-format
1290 msgid "find_and_set_shell() path search set default_shell = %s\n"
1291 msgstr ""
1292 "find_and_set_shell() stelt na doorzoeken van pad default_shell = %s in\n"
1293
1294 #: src/main.c:1151
1295 msgid "unlink (temporary file): "
1296 msgstr "verwijderen (van tijdelijk bestand): "
1297
1298 #: src/main.c:1833
1299 #, c-format
1300 msgid ""
1301 "warning: jobserver unavailable: using -j1.  Add '+' to parent make rule."
1302 msgstr ""
1303 "Waarschuwing: taakserver is onbeschikbaar: '-j1' wordt gebruikt.  Voeg '+' "
1304 "toe aan de ouderregel."
1305
1306 #: src/main.c:1841
1307 #, c-format
1308 msgid "warning: -j%d forced in submake: resetting jobserver mode."
1309 msgstr ""
1310 "Waarschuwing: '-j%d' is afgedwongen in een deelproces: taakserver-modus "
1311 "uitgezet."
1312
1313 #: src/main.c:1930
1314 #, c-format
1315 msgid "Makefile from standard input specified twice"
1316 msgstr "Makefile op standaardinvoer is dubbel opgegeven"
1317
1318 #: src/main.c:1940
1319 #, c-format
1320 msgid "fwrite: temporary file %s: %s"
1321 msgstr "fwrite: tijdelijk bestand %s: %s"
1322
1323 #: src/main.c:2095
1324 #, c-format
1325 msgid "warning: -j%d forced in makefile: resetting jobserver mode."
1326 msgstr ""
1327 "Waarschuwing: '-j%d' is afgedwongen in makefile: taakserver-modus uitgezet."
1328
1329 #: src/main.c:2191
1330 #, c-format
1331 msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform."
1332 msgstr "Parallelle taken (-j) worden op dit platform niet ondersteund."
1333
1334 #: src/main.c:2192
1335 #, c-format
1336 msgid "Resetting to single job (-j1) mode."
1337 msgstr "Opnieuw instellen op enkele-taakmodus (-j1)."
1338
1339 #: src/main.c:2248
1340 #, c-format
1341 msgid "Using jobserver controller %s\n"
1342 msgstr "Taakservercontroller %s wordt gebruikt\n"
1343
1344 #: src/main.c:2250
1345 #, c-format
1346 msgid "Using output-sync mutex %s\n"
1347 msgstr "Uitvoersynchronisatievergrendeling %s wordt gebruikt\n"
1348
1349 #: src/main.c:2255
1350 #, c-format
1351 msgid "Symbolic links not supported: disabling -L."
1352 msgstr ""
1353 "Symbolische koppelingen worden niet ondersteund: '-L' wordt uitgeschakeld."
1354
1355 #: src/main.c:2327
1356 #, c-format
1357 msgid "Enabled shuffle mode: %s\n"
1358 msgstr "Husselmodus is ingeschakeld: %s\n"
1359
1360 #: src/main.c:2339
1361 #, c-format
1362 msgid "Updating makefiles....\n"
1363 msgstr "Bijwerken van Makefiles...\n"
1364
1365 #: src/main.c:2397
1366 #, c-format
1367 msgid "Makefile '%s' might loop; not remaking it.\n"
1368 msgstr "Makefile '%s' bevat mogelijk een lus; wordt niet opnieuw gemaakt.\n"
1369
1370 #: src/main.c:2443 src/main.c:2499 src/output.c:519
1371 #, c-format
1372 msgid "%s: %s"
1373 msgstr "%s: %s"
1374
1375 #: src/main.c:2476 src/read.c:970
1376 #, c-format
1377 msgid "%s: failed to load"
1378 msgstr "%s: laden is mislukt"
1379
1380 #: src/main.c:2528
1381 #, c-format
1382 msgid "Failed to remake makefile '%s'."
1383 msgstr "Opnieuw maken van Makefile '%s' is mislukt."
1384
1385 #: src/main.c:2548
1386 #, c-format
1387 msgid "Included makefile '%s' was not found."
1388 msgstr "Ingesloten Makefile '%s' is niet gevonden."
1389
1390 #: src/main.c:2552
1391 #, c-format
1392 msgid "Makefile '%s' was not found"
1393 msgstr "Makefile '%s' is niet gevonden."
1394
1395 #: src/main.c:2700
1396 #, c-format
1397 msgid "Couldn't change back to original directory"
1398 msgstr "Kan niet terugkeren naar oorspronkelijke map"
1399
1400 #: src/main.c:2708
1401 #, c-format
1402 msgid "Re-executing[%u]:"
1403 msgstr "Opnieuw uitvoeren[%u]:"
1404
1405 #: src/main.c:2863
1406 #, c-format
1407 msgid ".DEFAULT_GOAL contains more than one target"
1408 msgstr ".DEFAULT_GOAL bevat meer dan één doel"
1409
1410 #: src/main.c:2887
1411 #, c-format
1412 msgid "No targets"
1413 msgstr "Geen doelen"
1414
1415 #: src/main.c:2889
1416 #, c-format
1417 msgid "No targets specified and no makefile found"
1418 msgstr "Geen doelen opgegeven en geen Makefile gevonden"
1419
1420 #: src/main.c:2898
1421 #, c-format
1422 msgid "Updating goal targets....\n"
1423 msgstr "Bijwerken van doelen...\n"
1424
1425 #: src/main.c:2922
1426 #, c-format
1427 msgid "warning:  Clock skew detected.  Your build may be incomplete."
1428 msgstr ""
1429 "Waarschuwing:  Klokafwijking geconstateerd.  Het maken is mogelijk "
1430 "onvolledig gebeurd."
1431
1432 #: src/main.c:3186
1433 #, c-format
1434 msgid "the '%s%s' option requires a non-empty string argument"
1435 msgstr "de optie '%s%sc' vereist een niet-lege tekenreeks als argument"
1436
1437 #: src/main.c:3267
1438 #, c-format
1439 msgid "the '-%c' option requires a positive integer argument"
1440 msgstr "de optie '-%c' vereist een positief geheel getal als argument"
1441
1442 #: src/main.c:3652
1443 #, c-format
1444 msgid "%sBuilt for %s\n"
1445 msgstr "%sDit programma is gecompileerd voor %s.\n"
1446
1447 #: src/main.c:3654
1448 #, c-format
1449 msgid "%sBuilt for %s (%s)\n"
1450 msgstr "%sDit programma is gecompileerd voor %s (%s).\n"
1451
1452 #: src/main.c:3665
1453 #, c-format
1454 msgid ""
1455 "%sLicense GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <https://gnu.org/licenses/gpl."
1456 "html>\n"
1457 "%sThis is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1458 "%sThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1459 msgstr ""
1460 "%sLicentie GPLv3+: GNU GPL versie 3 of nieuwer <https://gnu.org/licenses/gpl."
1461 "html>\n"
1462 "%sDit is vrije software: u mag het vrijelijk wijzigen en verder "
1463 "verspreiden.\n"
1464 "%sEr is GEEN GARANTIE, voor zover de wet dit toestaat.\n"
1465
1466 #: src/main.c:3682
1467 #, c-format
1468 msgid ""
1469 "\n"
1470 "# Make data base, printed on %s"
1471 msgstr ""
1472 "\n"
1473 "# Make-gegevensbank, weergegeven op %s"
1474
1475 #: src/main.c:3692
1476 #, c-format
1477 msgid ""
1478 "\n"
1479 "# Finished Make data base on %s\n"
1480 msgstr ""
1481 "\n"
1482 "# Make-gegevensbank voltooid op %s\n"
1483
1484 #: src/misc.c:602
1485 #, c-format
1486 msgid "%s value %s: %s"
1487 msgstr "%s waarde %s: %s"
1488
1489 #: src/misc.c:605
1490 #, c-format
1491 msgid "%s value %s: not a directory"
1492 msgstr "%s waarde %s: is geen map"
1493
1494 #: src/misc.c:613
1495 #, c-format
1496 msgid "using default temporary directory '%s'"
1497 msgstr "standaard tijdelijke map '%s' wordt gebruikt"
1498
1499 #: src/misc.c:698
1500 #, c-format
1501 msgid "create temporary file %s: %s"
1502 msgstr "aanmaken van tijdelijk bestand %s: %s"
1503
1504 #: src/misc.c:708
1505 #, c-format
1506 msgid "unlink temporary file %s: %s"
1507 msgstr "verwijderen van tijdelijk bestand %s: %s"
1508
1509 #: src/misc.c:733
1510 #, c-format
1511 msgid "fdopen: temporary file %s: %s"
1512 msgstr "fdopen: tijdelijk bestand %s: %s"
1513
1514 #: src/misc.c:747
1515 #, c-format
1516 msgid "fopen: temporary file %s: %s"
1517 msgstr "fopen: tijdelijk bestand %s: %s"
1518
1519 #: src/output.c:95
1520 #, c-format
1521 msgid "%s: Entering an unknown directory\n"
1522 msgstr "%s: Een onbekende map wordt binnengegaan\n"
1523
1524 #: src/output.c:97
1525 #, c-format
1526 msgid "%s: Leaving an unknown directory\n"
1527 msgstr "%s: Een onbekende map wordt verlaten\n"
1528
1529 #: src/output.c:100
1530 #, c-format
1531 msgid "%s: Entering directory '%s'\n"
1532 msgstr "%s: Map '%s' wordt binnengegaan\n"
1533
1534 #: src/output.c:102
1535 #, c-format
1536 msgid "%s: Leaving directory '%s'\n"
1537 msgstr "%s: Map '%s' wordt verlaten\n"
1538
1539 #: src/output.c:106
1540 #, c-format
1541 msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n"
1542 msgstr "%s[%u]: Een onbekende map wordt binnengegaan\n"
1543
1544 #: src/output.c:108
1545 #, c-format
1546 msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n"
1547 msgstr "%s[%u]: Een onbekende map wordt verlaten\n"
1548
1549 #: src/output.c:111
1550 #, c-format
1551 msgid "%s[%u]: Entering directory '%s'\n"
1552 msgstr "%s[%u]: Map '%s' wordt binnengegaan\n"
1553
1554 #: src/output.c:113
1555 #, c-format
1556 msgid "%s[%u]: Leaving directory '%s'\n"
1557 msgstr "%s[%u]: Map '%s' wordt verlaten\n"
1558
1559 #: src/output.c:280
1560 #, c-format
1561 msgid "warning: Cannot acquire output lock, disabling output sync."
1562 msgstr ""
1563 "Waarschuwing: kan geen uitvoervergrendeling verkrijgen: "
1564 "uitvoersynchronisatie wordt uitgeschakeld."
1565
1566 #: src/output.c:475
1567 msgid ".  Stop.\n"
1568 msgstr ".  Gestopt.\n"
1569
1570 #: src/output.c:510
1571 #, c-format
1572 msgid "%s%s: %s"
1573 msgstr "%s%s: %s"
1574
1575 #: src/posixos.c:170 src/posixos.c:175 src/posixos.c:233 src/posixos.c:238
1576 #, c-format
1577 msgid "Cannot open jobserver %s: %s"
1578 msgstr "Kan taakserver %s niet openen: %s"
1579
1580 #: src/posixos.c:186 src/w32/w32os.c:219
1581 #, c-format
1582 msgid "Unknown jobserver auth style '%s'"
1583 msgstr "Onbekende authenticatiestijl '%s' voor taakserver"
1584
1585 #: src/posixos.c:190
1586 msgid "creating jobs pipe"
1587 msgstr "aanmaken van takenpijp"
1588
1589 #: src/posixos.c:201 src/posixos.c:434
1590 msgid "duping jobs pipe"
1591 msgstr "dupliceren van takenpijp"
1592
1593 #: src/posixos.c:207
1594 msgid "init jobserver pipe"
1595 msgstr "initialiseren van taakserverpijp"
1596
1597 #: src/posixos.c:261
1598 #, c-format
1599 msgid "invalid --jobserver-auth string '%s'"
1600 msgstr "ongeldige tekenreeks '%s' voor '--jobserver-auth'"
1601
1602 #: src/posixos.c:363
1603 msgid "write jobserver"
1604 msgstr "schrijven naar taakserver"
1605
1606 #: src/posixos.c:483
1607 #, c-format
1608 msgid "job server shut down"
1609 msgstr "taakserver is gestopt"
1610
1611 #: src/posixos.c:486
1612 msgid "pselect jobs pipe"
1613 msgstr "pselect() van takenpijp"
1614
1615 #: src/posixos.c:502 src/posixos.c:616
1616 msgid "read jobs pipe"
1617 msgstr "lezen van takenpijp"
1618
1619 #: src/posixos.c:672
1620 #, c-format
1621 msgid "invalid --sync-mutex string '%s'"
1622 msgstr "ongeldige tekenreeks '%s' voor '--sync-mutex'"
1623
1624 #: src/posixos.c:681
1625 #, c-format
1626 msgid "cannot open output sync mutex %s: %s"
1627 msgstr "kan vergrendeling %s voor uitvoersynchronisatie niet openen: %s"
1628
1629 #: src/posixos.c:855
1630 #, c-format
1631 msgid "Cannot open '%s' with O_TMPFILE: %s.\n"
1632 msgstr "Kan '%s' niet openen met 'O_TMPFILE': %s.\n"
1633
1634 #: src/read.c:184
1635 #, c-format
1636 msgid "Reading makefiles...\n"
1637 msgstr "Lezen van Makefiles...\n"
1638
1639 #: src/read.c:330
1640 #, c-format
1641 msgid "Reading makefile '%s'"
1642 msgstr "Lezen van Makefile '%s'"
1643
1644 #: src/read.c:332
1645 #, c-format
1646 msgid " (no default goal)"
1647 msgstr " (geen standaarddoel)"
1648
1649 #: src/read.c:334
1650 #, c-format
1651 msgid " (search path)"
1652 msgstr " (zoekpad)"
1653
1654 #: src/read.c:336
1655 #, c-format
1656 msgid " (don't care)"
1657 msgstr " (maakt niet uit)"
1658
1659 #: src/read.c:338
1660 #, c-format
1661 msgid " (no ~ expansion)"
1662 msgstr " (geen expansie van ~)"
1663
1664 #: src/read.c:663
1665 #, c-format
1666 msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile '%s'\n"
1667 msgstr "UTF-8 BOM in Makefile '%s' wordt overgeslagen\n"
1668
1669 #: src/read.c:666
1670 #, c-format
1671 msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile buffer\n"
1672 msgstr "UTF-8 BOM in Makefile-buffer wordt overgeslagen\n"
1673
1674 #: src/read.c:795
1675 #, c-format
1676 msgid "invalid syntax in conditional"
1677 msgstr "ongeldige syntax in voorwaardelijk deel"
1678
1679 #: src/read.c:1002
1680 #, c-format
1681 msgid "recipe commences before first target"
1682 msgstr "recept begint voor eerste doel"
1683
1684 #: src/read.c:1053
1685 #, c-format
1686 msgid "missing rule before recipe"
1687 msgstr "ontbrekende regel vóór recept"
1688
1689 #: src/read.c:1154
1690 #, c-format
1691 msgid "missing separator (did you mean TAB instead of 8 spaces?)"
1692 msgstr ""
1693 "ontbrekend scheidingsteken (bedoelde u een TAB in plaats van 8 spaties?)"
1694
1695 #: src/read.c:1156
1696 #, c-format
1697 msgid "missing separator"
1698 msgstr "ontbrekend scheidingsteken"
1699
1700 #: src/read.c:1300
1701 #, c-format
1702 msgid "missing target pattern"
1703 msgstr "ontbrekend doelpatroon"
1704
1705 #: src/read.c:1302
1706 #, c-format
1707 msgid "multiple target patterns"
1708 msgstr "meerdere doelpatronen"
1709
1710 #: src/read.c:1306
1711 #, c-format
1712 msgid "target pattern contains no '%%'"
1713 msgstr "doelpatroon bevat geen '%%'"
1714
1715 #: src/read.c:1349
1716 #, c-format
1717 msgid "missing 'endif'"
1718 msgstr "ontbrekende 'endif'"
1719
1720 #: src/read.c:1388 src/read.c:1433 src/variable.c:1733
1721 #, c-format
1722 msgid "empty variable name"
1723 msgstr "lege naam van variabele"
1724
1725 #: src/read.c:1423
1726 #, c-format
1727 msgid "extraneous text after 'define' directive"
1728 msgstr "extra tekst na 'define'-opdracht"
1729
1730 #: src/read.c:1448
1731 #, c-format
1732 msgid "missing 'endef', unterminated 'define'"
1733 msgstr "ontbrekende 'endef', onafgemaakte 'define'"
1734
1735 #: src/read.c:1476
1736 #, c-format
1737 msgid "extraneous text after 'endef' directive"
1738 msgstr "extra tekst na 'endef'-opdracht"
1739
1740 #: src/read.c:1548
1741 #, c-format
1742 msgid "extraneous text after '%s' directive"
1743 msgstr "extra tekst na '%s'-opdracht"
1744
1745 #: src/read.c:1549
1746 #, c-format
1747 msgid "extraneous '%s'"
1748 msgstr "extra '%s'"
1749
1750 #: src/read.c:1577
1751 #, c-format
1752 msgid "only one 'else' per conditional"
1753 msgstr "slechts één 'else' per voorwaardelijk deel"
1754
1755 #: src/read.c:1853
1756 #, c-format
1757 msgid "Malformed target-specific variable definition"
1758 msgstr "Onjuiste doelspecifieke variabele-definitie"
1759
1760 #: src/read.c:1995
1761 #, c-format
1762 msgid ".WAIT should not have prerequisites"
1763 msgstr ".WAIT hoort geen vereisten te hebben"
1764
1765 #: src/read.c:2001
1766 #, c-format
1767 msgid ".WAIT should not have commands"
1768 msgstr ".WAIT hoort geen opdrachten te hebben"
1769
1770 #: src/read.c:2039
1771 #, c-format
1772 msgid "prerequisites cannot be defined in recipes"
1773 msgstr "vereisten kunnen niet in recepten gedefinieerd worden"
1774
1775 #: src/read.c:2057
1776 #, c-format
1777 msgid "grouped targets must provide a recipe"
1778 msgstr "gegroepeerde doelen moeten een recept geven"
1779
1780 #: src/read.c:2100
1781 #, c-format
1782 msgid "mixed implicit and static pattern rules"
1783 msgstr "gemengde impliciete en statische patroonregels"
1784
1785 #: src/read.c:2123
1786 #, c-format
1787 msgid "mixed implicit and normal rules"
1788 msgstr "gemengde impliciete en normale regels"
1789
1790 #: src/read.c:2155
1791 #, c-format
1792 msgid "target '%s' doesn't match the target pattern"
1793 msgstr "doel '%s' komt niet overeen met doelpatroon"
1794
1795 #: src/read.c:2170 src/read.c:2221
1796 #, c-format
1797 msgid "target file '%s' has both : and :: entries"
1798 msgstr "doelbestand '%s' heeft zowel ':'- als '::'-items"
1799
1800 #: src/read.c:2176
1801 #, c-format
1802 msgid "target '%s' given more than once in the same rule"
1803 msgstr "doel '%s' is meerdere keren gegeven in dezelfde regel"
1804
1805 #: src/read.c:2186
1806 #, c-format
1807 msgid "warning: overriding recipe for target '%s'"
1808 msgstr "Waarschuwing: er wordt voorbijgegaan aan recept voor doel '%s'"
1809
1810 #: src/read.c:2189
1811 #, c-format
1812 msgid "warning: ignoring old recipe for target '%s'"
1813 msgstr "Waarschuwing: oud recept voor doel '%s' wordt genegeerd"
1814
1815 #: src/read.c:2308
1816 #, c-format
1817 msgid "*** mixed implicit and normal rules: deprecated syntax"
1818 msgstr "*** gemengde impliciete en normale regels: verouderde syntax"
1819
1820 #: src/read.c:2325
1821 #, c-format
1822 msgid "warning: overriding group membership for target '%s'"
1823 msgstr ""
1824 "Waarschuwing: er wordt voorbijgegaan aan groepslidmaatschap voor doel '%s'"
1825
1826 #: src/read.c:2683
1827 #, c-format
1828 msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored"
1829 msgstr "Waarschuwing: NUL-teken gezien; de rest van de regel wordt genegeerd"
1830
1831 #: src/remake.c:97
1832 #, c-format
1833 msgid "warning: pattern recipe did not update peer target '%s'."
1834 msgstr "Waarschuwing: patroonrecept heeft partnerdoel '%s' niet bijgewerkt."
1835
1836 #: src/remake.c:254
1837 #, c-format
1838 msgid "Nothing to be done for '%s'."
1839 msgstr "Er hoeft niets gedaan te worden voor '%s'."
1840
1841 #: src/remake.c:255
1842 #, c-format
1843 msgid "'%s' is up to date."
1844 msgstr "'%s' is up-to-date."
1845
1846 #: src/remake.c:350
1847 #, c-format
1848 msgid "Pruning file '%s'.\n"
1849 msgstr "Snoeien van bestand '%s'.\n"
1850
1851 #: src/remake.c:416
1852 #, c-format
1853 msgid "%sNo rule to make target '%s', needed by '%s'%s"
1854 msgstr "%sEr is geen regel om doel '%s' te maken, nodig voor '%s'%s"
1855
1856 #: src/remake.c:426
1857 #, c-format
1858 msgid "%sNo rule to make target '%s'%s"
1859 msgstr "%sEr is geen regel om doel '%s' te maken%s"
1860
1861 #: src/remake.c:452
1862 #, c-format
1863 msgid "Considering target file '%s'.\n"
1864 msgstr "Doelbestand '%s' wordt overwogen.\n"
1865
1866 #: src/remake.c:459
1867 #, c-format
1868 msgid "Recently tried and failed to update file '%s'.\n"
1869 msgstr "Bijwerken van bestand '%s' is recent geprobeerd en mislukt.\n"
1870
1871 #: src/remake.c:471
1872 #, c-format
1873 msgid "File '%s' was considered already.\n"
1874 msgstr "Bestand '%s' was al overwogen.\n"
1875
1876 #: src/remake.c:481
1877 #, c-format
1878 msgid "Still updating file '%s'.\n"
1879 msgstr "Bestand '%s' wordt nog bijgewerkt.\n"
1880
1881 #: src/remake.c:484
1882 #, c-format
1883 msgid "Finished updating file '%s'.\n"
1884 msgstr "Bijwerken van bestand '%s' is voltooid.\n"
1885
1886 #: src/remake.c:513
1887 #, c-format
1888 msgid "File '%s' does not exist.\n"
1889 msgstr "Bestand '%s' bestaat niet.\n"
1890
1891 #: src/remake.c:520
1892 #, c-format
1893 msgid ""
1894 "*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file '%s' has a high resolution time stamp"
1895 msgstr ""
1896 "*** Waarschuwing: .LOW_RESOLUTION_TIME-bestand '%s' heeft een hoge-resolutie "
1897 "tijdsstempel"
1898
1899 #: src/remake.c:538
1900 #, c-format
1901 msgid "Grouped target peer '%s' of file '%s' does not exist.\n"
1902 msgstr "Gegroepeerde doelpartner '%s' van bestand '%s' bestaat niet.\n"
1903
1904 #: src/remake.c:558
1905 #, c-format
1906 msgid "Using default recipe for '%s'.\n"
1907 msgstr "Standaardrecept wordt gebruikt voor '%s'.\n"
1908
1909 #: src/remake.c:603 src/remake.c:1165
1910 #, c-format
1911 msgid "Circular %s <- %s dependency dropped."
1912 msgstr "Circulaire afhankelijkheid %s <- %s is weggelaten."
1913
1914 #: src/remake.c:737
1915 #, c-format
1916 msgid "Finished prerequisites of target file '%s'.\n"
1917 msgstr "Vereisten van doelbestand '%s' zijn voltooid.\n"
1918
1919 #: src/remake.c:743
1920 #, c-format
1921 msgid "The prerequisites of '%s' are being made.\n"
1922 msgstr "De vereisten van '%s' worden nu gemaakt.\n"
1923
1924 #: src/remake.c:757
1925 #, c-format
1926 msgid "Giving up on target file '%s'.\n"
1927 msgstr "Pogingen voor doelbestand '%s' worden gestaakt.\n"
1928
1929 #: src/remake.c:762
1930 #, c-format
1931 msgid "Target '%s' not remade because of errors."
1932 msgstr "Doel '%s' is niet opnieuw gemaakt vanwege fouten."
1933
1934 #: src/remake.c:814
1935 #, c-format
1936 msgid "Prerequisite '%s' is order-only for target '%s'.\n"
1937 msgstr "Vereiste '%s' is alleen-ordenen voor doel '%s'.\n"
1938
1939 #: src/remake.c:819
1940 #, c-format
1941 msgid "Prerequisite '%s' of target '%s' does not exist.\n"
1942 msgstr "Vereiste '%s' van doel '%s' bestaat niet.\n"
1943
1944 #: src/remake.c:824
1945 #, c-format
1946 msgid "Prerequisite '%s' is newer than target '%s'.\n"
1947 msgstr "Vereiste '%s' is nieuwer dan doel '%s'.\n"
1948
1949 #: src/remake.c:827
1950 #, c-format
1951 msgid "Prerequisite '%s' is older than target '%s'.\n"
1952 msgstr "Vereiste '%s' is ouder dan doel '%s'.\n"
1953
1954 #: src/remake.c:845
1955 #, c-format
1956 msgid "Target '%s' is double-colon and has no prerequisites.\n"
1957 msgstr "Doel '%s' is dubbeldubbelpunts en heeft geen vereisten.\n"
1958
1959 #: src/remake.c:852
1960 #, c-format
1961 msgid "No recipe for '%s' and no prerequisites actually changed.\n"
1962 msgstr "Er is geen recept voor '%s', en geen van de vereisten is veranderd.\n"
1963
1964 #: src/remake.c:857
1965 #, c-format
1966 msgid "Making '%s' due to always-make flag.\n"
1967 msgstr "Maken van '%s' vanwege 'always-make'-vlag.\n"
1968
1969 #: src/remake.c:865
1970 #, c-format
1971 msgid "No need to remake target '%s'"
1972 msgstr "Doel '%s' hoeft niet opnieuw gemaakt te worden"
1973
1974 #: src/remake.c:867
1975 #, c-format
1976 msgid "; using VPATH name '%s'"
1977 msgstr "; VPATH-naam '%s' wordt gebruikt"
1978
1979 #: src/remake.c:891
1980 #, c-format
1981 msgid "Must remake target '%s'.\n"
1982 msgstr "Doel '%s' moet opnieuw gemaakt worden.\n"
1983
1984 #: src/remake.c:897
1985 #, c-format
1986 msgid "  Ignoring VPATH name '%s'.\n"
1987 msgstr "  VPATH-naam '%s' wordt genegeerd.\n"
1988
1989 #: src/remake.c:906
1990 #, c-format
1991 msgid "Recipe of '%s' is being run.\n"
1992 msgstr "Recept van '%s' wordt nu uitgevoerd.\n"
1993
1994 #: src/remake.c:913
1995 #, c-format
1996 msgid "Failed to remake target file '%s'.\n"
1997 msgstr "Opnieuw maken van doelbestand '%s' is mislukt.\n"
1998
1999 #: src/remake.c:916
2000 #, c-format
2001 msgid "Successfully remade target file '%s'.\n"
2002 msgstr "Doelbestand '%s' is met succes opnieuw gemaakt.\n"
2003
2004 #: src/remake.c:919
2005 #, c-format
2006 msgid "Target file '%s' needs to be remade under -q.\n"
2007 msgstr "Doelbestand '%s' moet opnieuw worden gemaakt onder '-q'.\n"
2008
2009 #: src/remake.c:1118
2010 #, c-format
2011 msgid "Using default commands for '%s'.\n"
2012 msgstr "Standaardopdrachten worden gebruikt voor '%s'.\n"
2013
2014 #: src/remake.c:1499
2015 #, c-format
2016 msgid "Warning: File '%s' has modification time %s s in the future"
2017 msgstr ""
2018 "Waarschuwing: bestand '%s' heeft een wijzigingstijd %s seconden in de "
2019 "toekomst"
2020
2021 #: src/remake.c:1747
2022 #, c-format
2023 msgid ".LIBPATTERNS element '%s' is not a pattern"
2024 msgstr ".LIBPATTERNS-element '%s' is geen patroon"
2025
2026 #: src/remote-cstms.c:118
2027 #, c-format
2028 msgid "Customs won't export: %s\n"
2029 msgstr "Customs kan niet exporteren: %s\n"
2030
2031 #: src/rule.c:357
2032 msgid "warning: ignoring prerequisites on suffix rule definition"
2033 msgstr "Waarschuwing: vereisten voor suffixregeldefinitie worden genegeerd"
2034
2035 #: src/rule.c:592
2036 msgid ""
2037 "\n"
2038 "# Implicit Rules"
2039 msgstr ""
2040 "\n"
2041 "# Impliciete regels"
2042
2043 #: src/rule.c:607
2044 msgid ""
2045 "\n"
2046 "# No implicit rules."
2047 msgstr ""
2048 "\n"
2049 "# Geen impliciete regels."
2050
2051 #: src/rule.c:610
2052 #, c-format
2053 msgid ""
2054 "\n"
2055 "# %u implicit rules, %u (%.1f%%) terminal."
2056 msgstr ""
2057 "\n"
2058 "# %u impliciete regels, %u (%.1f%%) eindpunten."
2059
2060 #: src/rule.c:619
2061 #, c-format
2062 msgid "BUG: num_pattern_rules is wrong!  %u != %u"
2063 msgstr "PROGRAMMAFOUT: num_pattern_rules() is verkeerd!  %u != %u"
2064
2065 #: src/shuffle.c:93
2066 #, c-format
2067 msgid "invalid shuffle mode: %s: '%s'"
2068 msgstr "ongeldige husselmodus: %s: '%s'"
2069
2070 #: src/signame.c:84
2071 msgid "unknown signal"
2072 msgstr "onbekend signaal"
2073
2074 # Vroeger ging dit over het afsluiten van een modemverbinding,
2075 # tegenwoordig over het afsluiten van een pseudoterminal.
2076 #: src/signame.c:92
2077 msgid "Hangup"
2078 msgstr "Opgehangen"
2079
2080 #: src/signame.c:95
2081 msgid "Interrupt"
2082 msgstr "Onderbroken"
2083
2084 # Verleden tijd, "Afgesloten", net als de andere actiesignaalnamen.
2085 #: src/signame.c:98
2086 msgid "Quit"
2087 msgstr "Afgesloten"
2088
2089 #: src/signame.c:101
2090 msgid "Illegal Instruction"
2091 msgstr "Ongeldige instructie"
2092
2093 #: src/signame.c:104
2094 msgid "Trace/breakpoint trap"
2095 msgstr "Traceer/breekpunt-instructie"
2096
2097 #: src/signame.c:109
2098 msgid "Aborted"
2099 msgstr "Afgebroken"
2100
2101 #: src/signame.c:112
2102 msgid "IOT trap"
2103 msgstr "IOT-instructie"
2104
2105 #: src/signame.c:115
2106 msgid "EMT trap"
2107 msgstr "EMT-instructie"
2108
2109 #: src/signame.c:118
2110 msgid "Floating point exception"
2111 msgstr "Drijvendekomma-berekeningsfout"
2112
2113 #: src/signame.c:121
2114 msgid "Killed"
2115 msgstr "Geëlimineerd"
2116
2117 #: src/signame.c:124
2118 msgid "Bus error"
2119 msgstr "Busfout"
2120
2121 #: src/signame.c:127
2122 msgid "Segmentation fault"
2123 msgstr "Segmentatiefout"
2124
2125 #: src/signame.c:130
2126 msgid "Bad system call"
2127 msgstr "Onjuiste systeemaanroep"
2128
2129 #: src/signame.c:133
2130 msgid "Broken pipe"
2131 msgstr "Gebroken pijp"
2132
2133 #: src/signame.c:136
2134 msgid "Alarm clock"
2135 msgstr "Wekker"
2136
2137 #: src/signame.c:139
2138 msgid "Terminated"
2139 msgstr "Beëindigd"
2140
2141 #: src/signame.c:142
2142 msgid "User defined signal 1"
2143 msgstr "Gebruikergedefinieerd signaal 1"
2144
2145 #: src/signame.c:145
2146 msgid "User defined signal 2"
2147 msgstr "Gebruikergedefinieerd signaal 2"
2148
2149 #: src/signame.c:150 src/signame.c:153
2150 msgid "Child exited"
2151 msgstr "Dochterproces is afgesloten"
2152
2153 #: src/signame.c:156
2154 msgid "Power failure"
2155 msgstr "Stroomstoring"
2156
2157 #: src/signame.c:159
2158 msgid "Stopped"
2159 msgstr "Gepauzeerd"
2160
2161 #: src/signame.c:162
2162 msgid "Stopped (tty input)"
2163 msgstr "Gepauzeerd (terminalinvoer)"
2164
2165 #: src/signame.c:165
2166 msgid "Stopped (tty output)"
2167 msgstr "Gepauzeerd (terminaluitvoer)"
2168
2169 #: src/signame.c:168
2170 msgid "Stopped (signal)"
2171 msgstr "Gepauzeerd (signaal)"
2172
2173 #: src/signame.c:171
2174 msgid "CPU time limit exceeded"
2175 msgstr "Limiet op processortijd is overschreden"
2176
2177 #: src/signame.c:174
2178 msgid "File size limit exceeded"
2179 msgstr "Limiet op bestandsgrootte is overschreden"
2180
2181 #: src/signame.c:177
2182 msgid "Virtual timer expired"
2183 msgstr "Virtuele timer is afgelopen"
2184
2185 #: src/signame.c:180
2186 msgid "Profiling timer expired"
2187 msgstr "Timer voor profilering is afgelopen"
2188
2189 #: src/signame.c:186
2190 msgid "Window changed"
2191 msgstr "Venster is veranderd"
2192
2193 #: src/signame.c:189
2194 msgid "Continued"
2195 msgstr "Doorgegaan"
2196
2197 #: src/signame.c:192
2198 msgid "Urgent I/O condition"
2199 msgstr "Urgente in-/uitvoertoestand"
2200
2201 #: src/signame.c:199 src/signame.c:208
2202 msgid "I/O possible"
2203 msgstr "In-/uitvoer is mogelijk"
2204
2205 #: src/signame.c:202
2206 msgid "SIGWIND"
2207 msgstr "SIGWIND"
2208
2209 #: src/signame.c:205
2210 msgid "SIGPHONE"
2211 msgstr "SIGPHONE"
2212
2213 #: src/signame.c:211
2214 msgid "Resource lost"
2215 msgstr "Hulpbron verloren"
2216
2217 #: src/signame.c:214
2218 msgid "Danger signal"
2219 msgstr "Gevaarsignaal"
2220
2221 #: src/signame.c:217
2222 msgid "Information request"
2223 msgstr "Verzoek om informatie"
2224
2225 #: src/signame.c:220
2226 msgid "Floating point co-processor not available"
2227 msgstr "Drijvendekomma-coprocessor is niet beschikbaar"
2228
2229 #: src/strcache.c:274
2230 #, c-format
2231 msgid ""
2232 "\n"
2233 "%s No strcache buffers\n"
2234 msgstr ""
2235 "\n"
2236 "%s Geen 'strcache'-buffers\n"
2237
2238 #: src/strcache.c:304
2239 #, c-format
2240 msgid ""
2241 "\n"
2242 "%s strcache buffers: %lu (%lu) / strings = %lu / storage = %lu B / avg = %lu "
2243 "B\n"
2244 msgstr ""
2245 "\n"
2246 "%s 'strcache'-buffers: %lu (%lu) / strings = %lu / opslag = %lu B / "
2247 "gemiddeld = %lu B\n"
2248
2249 #: src/strcache.c:308
2250 #, c-format
2251 msgid ""
2252 "%s current buf: size = %hu B / used = %hu B / count = %hu / avg = %u B\n"
2253 msgstr ""
2254 "%s huidig buffer: grootte = %hu B / gebruikt = %hu B / aantal = %hu / "
2255 "gemiddeld = %u B\n"
2256
2257 #: src/strcache.c:319
2258 #, c-format
2259 msgid "%s other used: total = %lu B / count = %lu / avg = %lu B\n"
2260 msgstr ""
2261 "%s andere gebruikte: totaal = %lu B / aantal = %lu / gemiddeld = %lu B\n"
2262
2263 #: src/strcache.c:322
2264 #, c-format
2265 msgid ""
2266 "%s other free: total = %lu B / max = %lu B / min = %lu B / avg = %hu B\n"
2267 msgstr ""
2268 "%s andere vrij: totaal = %lu B / max = %lu B / min = %lu B / gemiddeld = %hu "
2269 "B\n"
2270
2271 #: src/strcache.c:326
2272 #, c-format
2273 msgid ""
2274 "\n"
2275 "%s strcache performance: lookups = %lu / hit rate = %lu%%\n"
2276 msgstr ""
2277 "\n"
2278 "%s 'strcache'-prestatie: lookups = %lu / treffersverhouding = %lu%%\n"
2279
2280 #: src/strcache.c:328
2281 msgid ""
2282 "# hash-table stats:\n"
2283 "# "
2284 msgstr ""
2285 "# hashtabel-statistieken van bestanden:\n"
2286 "# "
2287
2288 #: src/variable.c:1786
2289 msgid "automatic"
2290 msgstr "automatisch"
2291
2292 #: src/variable.c:1789
2293 msgid "default"
2294 msgstr "standaard"
2295
2296 #: src/variable.c:1792
2297 msgid "environment"
2298 msgstr "omgeving"
2299
2300 #: src/variable.c:1795
2301 msgid "makefile"
2302 msgstr "Makefile"
2303
2304 #: src/variable.c:1798
2305 msgid "environment under -e"
2306 msgstr "omgeving onder -e"
2307
2308 #: src/variable.c:1801
2309 msgid "command line"
2310 msgstr "opdrachtregel"
2311
2312 #: src/variable.c:1804
2313 msgid "'override' directive"
2314 msgstr "'override'-opdracht"
2315
2316 #: src/variable.c:1814
2317 #, c-format
2318 msgid " (from '%s', line %lu)"
2319 msgstr " (uit '%s', regel %lu)"
2320
2321 #: src/variable.c:1877
2322 msgid "# variable set hash-table stats:\n"
2323 msgstr "# Statistieken van hashtabel van variabelenverzameling:\n"
2324
2325 #: src/variable.c:1888
2326 msgid ""
2327 "\n"
2328 "# Variables\n"
2329 msgstr ""
2330 "\n"
2331 "# Variabelen\n"
2332
2333 #: src/variable.c:1892
2334 msgid ""
2335 "\n"
2336 "# Pattern-specific Variable Values"
2337 msgstr ""
2338 "\n"
2339 "# Patroonspecifieke variabelewaarden"
2340
2341 #: src/variable.c:1906
2342 msgid ""
2343 "\n"
2344 "# No pattern-specific variable values."
2345 msgstr ""
2346 "\n"
2347 "# Geen patroonspecifieke variabelewaarden"
2348
2349 #: src/variable.c:1908
2350 #, c-format
2351 msgid ""
2352 "\n"
2353 "# %u pattern-specific variable values"
2354 msgstr ""
2355 "\n"
2356 "# %u patroonspecifieke variabelewaarden"
2357
2358 #: src/variable.h:237
2359 #, c-format
2360 msgid "warning: undefined variable '%.*s'"
2361 msgstr "Waarschuwing: ongedefinieerde variabele '%.*s'"
2362
2363 #: src/vmsfunctions.c:91
2364 #, c-format
2365 msgid "sys$search() failed with %d\n"
2366 msgstr "sys$search() is mislukt met afsluitwaarde %d\n"
2367
2368 #: src/vmsjobs.c:244
2369 #, c-format
2370 msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n"
2371 msgstr ""
2372 "-waarschuwing: mogelijk dient u CTRL-Y-afhandeling opnieuw aan te zetten "
2373 "vanuit DCL.\n"
2374
2375 #: src/vmsjobs.c:681
2376 #, c-format
2377 msgid "BUILTIN CD %s\n"
2378 msgstr "INGEBOUWDE CD %s\n"
2379
2380 #: src/vmsjobs.c:1224
2381 #, c-format
2382 msgid "DCL: %s\n"
2383 msgstr "DCL: %s\n"
2384
2385 #: src/vmsjobs.c:1281
2386 #, c-format
2387 msgid "Append output to %s\n"
2388 msgstr "Uitvoer wordt toegevoegd aan %s\n"
2389
2390 #: src/vmsjobs.c:1306
2391 #, c-format
2392 msgid "Append %.*s and cleanup\n"
2393 msgstr "Toevoegen van %.*s en opschoning\n"
2394
2395 #: src/vmsjobs.c:1319
2396 #, c-format
2397 msgid "Executing %s instead\n"
2398 msgstr "In plaats daarvan wordt %s uitgevoerd\n"
2399
2400 #: src/vpath.c:600
2401 msgid ""
2402 "\n"
2403 "# VPATH Search Paths\n"
2404 msgstr ""
2405 "\n"
2406 "# VPATH-zoekpaden\n"
2407
2408 #: src/vpath.c:617
2409 msgid "# No 'vpath' search paths."
2410 msgstr "# Geen 'vpath'-zoekpaden."
2411
2412 #: src/vpath.c:619
2413 #, c-format
2414 msgid ""
2415 "\n"
2416 "# %u 'vpath' search paths.\n"
2417 msgstr ""
2418 "\n"
2419 "# %u 'vpath'-zoekpaden.\n"
2420
2421 #: src/vpath.c:622
2422 msgid ""
2423 "\n"
2424 "# No general ('VPATH' variable) search path."
2425 msgstr ""
2426 "\n"
2427 "# Geen algemeen zoekpad ('VPATH'-variabele)."
2428
2429 #: src/vpath.c:628
2430 msgid ""
2431 "\n"
2432 "# General ('VPATH' variable) search path:\n"
2433 "# "
2434 msgstr ""
2435 "\n"
2436 "# Algemeen zoekpad ('VPATH'-variabele):\n"
2437 "# "
2438
2439 #: src/w32/w32os.c:224
2440 #, c-format
2441 msgid "Jobserver slots limited to %d\n"
2442 msgstr "Taakserver-plaatsen zijn beperkt tot %d\n"
2443
2444 #: src/w32/w32os.c:240
2445 #, c-format
2446 msgid "creating jobserver semaphore: (Error %ld: %s)"
2447 msgstr "aanmaken van taakserver-semafoor: (Fout %ld: %s)"
2448
2449 #: src/w32/w32os.c:259
2450 #, c-format
2451 msgid ""
2452 "internal error: unable to open jobserver semaphore '%s': (Error %ld: %s)"
2453 msgstr ""
2454 "*interne fout*: kan taakserver-semafoor '%s' niet openen: (Fout %ld: %s)"
2455
2456 #: src/w32/w32os.c:262
2457 #, c-format
2458 msgid "Jobserver client (semaphore %s)\n"
2459 msgstr "Taakservercliënt (semafoor %s)\n"
2460
2461 #: src/w32/w32os.c:310
2462 #, c-format
2463 msgid "release jobserver semaphore: (Error %ld: %s)"
2464 msgstr "vrijgeven van taakserver-semafoor: (Fout %ld: %s)"
2465
2466 #: src/w32/w32os.c:381
2467 #, c-format
2468 msgid "semaphore or child process wait: (Error %ld: %s)"
2469 msgstr "wachten op semafoor of dochterproces: (Fout %ld: %s)"
2470
2471 #: src/w32/w32os.c:449
2472 #, c-format
2473 msgid "cannot parse output sync mutex %s: %s"
2474 msgstr "kan uitvoersynchronisatievergrendeling %s niet ontleden: %s"
2475
2476 #: src/w32/w32os.c:452
2477 #, c-format
2478 msgid "invalid output sync mutex: %s"
2479 msgstr "ongeldige uitvoersynchronisatievergrendeling: %s"
2480
2481 #~ msgid "Jobserver setup (fifo %s)\n"
2482 #~ msgstr "Instelling van taakserver (fifo %s)\n"
2483
2484 #~ msgid "Jobserver setup (fds %d,%d)\n"
2485 #~ msgstr "Instelling van taakserver (bestandsdescriptors %d,%d)\n"
2486
2487 #~ msgid "Jobserver client (fds %d,%d)\n"
2488 #~ msgstr "Taakservercliënt (bestandsdescriptor %d,%d)\n"
2489
2490 #~ msgid "fopen (temporary file)"
2491 #~ msgstr "fopen (tijdelijk bestand)"
2492
2493 #~ msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n"
2494 #~ msgstr "%s: gebruiker %lu (echt %lu), groep %lu (echt %lu)\n"
2495
2496 #~ msgid "Initialized access"
2497 #~ msgstr "Toegang geïnitialiseerd"
2498
2499 #~ msgid "User access"
2500 #~ msgstr "Gebruikerstoegang"
2501
2502 #~ msgid "Make access"
2503 #~ msgstr "Make-toegang"
2504
2505 #~ msgid "Child access"
2506 #~ msgstr "Dochterprocestoegang"
2507
2508 #~ msgid "-O[TYPE] (--output-sync[=TYPE]) is not configured for this build."
2509 #~ msgstr ""
2510 #~ "Optie '-O[TYPE]' (--output-sync[=TYPE]) is niet meegecompileerd in dit "
2511 #~ "programma."
2512
2513 #~ msgid "jobserver pipeline"
2514 #~ msgstr "taakserverpijplijn"
2515
2516 #~ msgid "%s: %s: Command not found\n"
2517 #~ msgstr "%s: %s: Opdracht niet gevonden\n"
2518
2519 #~ msgid "%s: Shell program not found"
2520 #~ msgstr "%s: Shell-programma niet gevonden"
2521
2522 #~ msgid "%s is suspending for 30 seconds..."
2523 #~ msgstr "%s slaapt gedurende 30 seconden..."
2524
2525 #~ msgid "done sleep(30). Continuing.\n"
2526 #~ msgstr "klaar met 30 seconden slapen.  Make gaat verder.\n"
2527
2528 #~ msgid "Unknown error %d"
2529 #~ msgstr "Onbekende fout %d"
2530
2531 #~ msgid "Warning: File '%s' has modification time in the future"
2532 #~ msgstr "Waarschuwing: bestand '%s' heeft een wijzigingstijd in de toekomst"
2533
2534 #~ msgid "%s: recipe for target '%s' failed"
2535 #~ msgstr "%s: recept voor doel '%s' is mislukt"
2536
2537 #~ msgid "Warning: Empty redirection\n"
2538 #~ msgstr "Waarschuwing: lege omleiding\n"
2539
2540 #~ msgid "Unknown builtin command '%s'\n"
2541 #~ msgstr "Onbekende ingebouwde opdracht '%s'\n"
2542
2543 #~ msgid "Builtin command is unknown or unsupported in .ONESHELL: '%s'\n"
2544 #~ msgstr ""
2545 #~ "Ingebouwde opdracht is onbekend of wordt niet ondersteund in .ONESHELL: "
2546 #~ "'%s'\n"
2547
2548 #~ msgid "Error, empty command\n"
2549 #~ msgstr "Fout: lege opdracht\n"
2550
2551 #~ msgid "Redirected input from %s\n"
2552 #~ msgstr "Invoer wordt omgeleid van %s\n"
2553
2554 #~ msgid "Redirected error to %s\n"
2555 #~ msgstr "Foutuitvoer wordt omgeleid naar %s\n"
2556
2557 #~ msgid "Redirected output to %s\n"
2558 #~ msgstr "Uitvoer wordt omgeleid naar %s\n"
2559
2560 #~ msgid "Error spawning, %d\n"
2561 #~ msgstr "Fout bij processtart, %d\n"
2562
2563 #~ msgid "internal error: multiple --sync-mutex options"
2564 #~ msgstr "*interne fout*: meerdere opties '--sync-mutex'"
2565
2566 #~ msgid "virtual memory exhausted"
2567 #~ msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar"
2568
2569 #~ msgid "write error"
2570 #~ msgstr "schrijffout"
2571
2572 #~ msgid "#  Invalid value in 'update_status' member!"
2573 #~ msgstr "#  Ongeldige waarde in 'update_status'-onderdeel!"
2574
2575 #~ msgid "unknown trace mode '%s'"
2576 #~ msgstr "onbekende trace-modus '%s'"
2577
2578 #~ msgid "*** [%s] Error 0x%x (ignored)"
2579 #~ msgstr "*** [%s] Fout 0x%x (genegeerd)"
2580
2581 #~ msgid "Invoking recipe from %s:%lu to update target `%s'.\n"
2582 #~ msgstr "Recept uit %s:%lu wordt aangeroepen om doel '%s' bij te werken.\n"
2583
2584 #~ msgid "Invoking builtin recipe to update target `%s'.\n"
2585 #~ msgstr "Ingebouwd recept wordt aangeroepen om doel '%s' bij te werken.\n"
2586
2587 #~ msgid "%s # of strcache buffers: %d (* %d B/buffer = %d B)\n"
2588 #~ msgstr "%s Aantal strcache-buffers: %d (* %d bytes/buffer = %d bytes)\n"
2589
2590 #~ msgid "process_easy() failed failed to launch process (e=%ld)\n"
2591 #~ msgstr "process_easy() kan geen proces starten (e=%ld)\n"
2592
2593 #~ msgid "empty `override' directive"
2594 #~ msgstr "lege 'override'-opdracht"
2595
2596 #~ msgid "invalid `override' directive"
2597 #~ msgstr "ongeldige 'override'-opdracht"
2598
2599 #~ msgid "-warning, CTRL-Y will leave sub-process(es) around.\n"
2600 #~ msgstr "-waarschuwing: CTRL-Y zal subproces(sen) achterlaten.\n"