1 # Dutch translations for GNU make.
2 # Copyright (C) 2022 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the make package.
5 # "On the plus side, Miss Vernon was outstandingly good-looking."
7 # Taco Witte <tcwitte@cs.uu.nl>, 2004.
8 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2005, 2006, 2007, 2010.
9 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2013, 2014, 2016, 2019, 2020, 2022.
12 "Project-Id-Version: make-4.3.92\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-make@gnu.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2022-10-31 02:23-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2022-10-24 10:45+0200\n"
16 "Last-Translator: Benno Schulenberg <vertaling@coevern.nl>\n"
17 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27 msgid "attempt to use unsupported feature: '%s'"
28 msgstr "poging tot gebruik van niet-ondersteunde functie: '%s'"
32 msgid "touch archive member is not available on VMS"
33 msgstr "het 'touchen' van een archiefonderdeel is niet mogelijk op VMS"
37 msgid "touch: Archive '%s' does not exist"
38 msgstr "touch: archief '%s' bestaat niet"
42 msgid "touch: '%s' is not a valid archive"
43 msgstr "touch: '%s' is geen geldig archief"
47 msgid "touch: Member '%s' does not exist in '%s'"
48 msgstr "touch: onderdeel '%s' bestaat niet in '%s'"
52 msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on '%s'"
53 msgstr "touch: ar_member_touch() van '%s' is mislukt"
57 msgid "lbr$set_module() failed to extract module info, status = %d"
59 "uitpakken van module-info door lbr$set_module() is mislukt, afsluitwaarde= %d"
63 msgid "lbr$ini_control() failed with status = %d"
64 msgstr "lbr$ini_control() is mislukt, afsluitwaarde = %d"
68 msgid "unable to open library '%s' to lookup member status %d"
70 "kan bibliotheek '%s' niet openen om status van onderdeel %d op te zoeken"
72 #: src/arscan.c:402 src/arscan.c:406
74 msgid "Invalid %s for archive %s member %s"
75 msgstr "Ongeldige %s voor archief %s, onderdeel %s"
79 msgid "Member '%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n"
80 msgstr "Onderdeel '%s'%s: %ld bytes bij %ld (%ld).\n"
83 msgid " (name might be truncated)"
84 msgstr " (naam kan afgekapt zijn)"
93 msgid " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
94 msgstr " uid = %d, gid = %d, modus = 0%o.\n"
98 msgid "Recipe has too many lines (limit %hu)"
99 msgstr "Recept bevat te veel regels (max %hu)"
101 #: src/commands.c:501
103 msgstr "*** Afgebroken.\n"
105 #: src/commands.c:629
107 msgid "*** [%s] Archive member '%s' may be bogus; not deleted"
108 msgstr "*** [%s] Archiefonderdeel '%s' kan onecht zijn; niet verwijderd"
110 #: src/commands.c:633
112 msgid "*** Archive member '%s' may be bogus; not deleted"
113 msgstr "*** Archiefonderdeel '%s' kan onecht zijn; niet verwijderd"
115 #: src/commands.c:647
117 msgid "*** [%s] Deleting file '%s'"
118 msgstr "*** [%s] Verwijderen van bestand '%s'"
120 #: src/commands.c:649
122 msgid "*** Deleting file '%s'"
123 msgstr "*** Verwijderen van bestand '%s'"
125 #: src/commands.c:685
126 msgid "# recipe to execute"
127 msgstr "# uit te voeren recept"
129 #: src/commands.c:688
131 msgstr " (ingebouwd):"
133 #: src/commands.c:690
135 msgid " (from '%s', line %lu):\n"
136 msgstr " (uit '%s', regel %lu):\n"
148 msgid "# %s: could not be stat'd.\n"
149 msgstr "# %s: kan diens status niet opvragen.\n"
153 msgid "# %s (key %s, mtime %s): could not be opened.\n"
154 msgstr "# %s (sleutel %s, wijzigingstijd %s): kan niet worden geopend.\n"
158 msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n"
159 msgstr "# %s (apparaat %d, inode [%d,%d,%d]): kan niet worden geopend.\n"
163 msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n"
164 msgstr "# %s (apparaat %ld, inode %ld): kan niet worden geopend.\n"
168 msgid "# %s (key %s, mtime %s): "
169 msgstr "# %s (sleutel %s, wijzigingstijd %s): "
173 msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
174 msgstr "# %s (apparaat %d, inode [%d,%d,%d]): "
178 msgid "# %s (device %ld, inode %ld): "
179 msgstr "# %s (apparaat %ld, inode %ld): "
181 #: src/dir.c:1168 src/dir.c:1189
185 #: src/dir.c:1171 src/dir.c:1192
187 msgstr " bestanden, "
189 #: src/dir.c:1173 src/dir.c:1194
194 msgid " impossibilities"
195 msgstr " onmogelijkheden"
199 msgstr " tot nu toe."
203 msgid " impossibilities in %lu directories.\n"
204 msgstr " onmogelijkheden in %lu mappen.\n"
208 msgid "%s:%lu: not recursively expanding %s to export to shell function\n"
210 "%s:%lu: geen recursieve expansie van %s voor export naar shellfunctie\n"
214 msgid "Recursive variable '%s' references itself (eventually)"
215 msgstr "Recursieve variabele '%s' verwijst naar zichzelf (uiteindelijk)"
219 msgid "unterminated variable reference"
220 msgstr "onafgemaakte verwijzing naar variabele"
224 msgid "Recipe was specified for file '%s' at %s:%lu,"
225 msgstr "Recept voor bestand '%s' is opgegeven in %s:%lu,"
229 msgid "Recipe for file '%s' was found by implicit rule search,"
230 msgstr "Recept voor bestand '%s' werd gevonden via impliciet zoeken,"
234 msgid "but '%s' is now considered the same file as '%s'."
235 msgstr "maar '%s' wordt nu als hetzelfde bestand beschouwd als '%s'."
239 msgid "Recipe for '%s' will be ignored in favor of the one for '%s'."
240 msgstr "Recept voor '%s' zal worden genegeerd ten gunste van die voor '%s'."
244 msgid "can't rename single-colon '%s' to double-colon '%s'"
245 msgstr "kan enkeldubbelpunts '%s' niet hernoemen tot dubbeldubbelpunts '%s'"
249 msgid "can't rename double-colon '%s' to single-colon '%s'"
250 msgstr "kan dubbeldubbelpunts '%s' niet hernoemen tot enkeldubbelpunts '%s'"
254 msgid "*** Deleting intermediate file '%s'"
255 msgstr "*** Verwijderen van tussentijds bestand '%s'"
259 msgid "Removing intermediate files...\n"
260 msgstr "Verwijderen van tussentijdse bestanden...\n"
264 msgid "%s cannot be both .NOTINTERMEDIATE and .INTERMEDIATE"
265 msgstr "%s kan niet zowel .NOTINTERMEDIATE als .INTERMEDIATE zijn"
269 msgid "%s cannot be both .NOTINTERMEDIATE and .SECONDARY"
270 msgstr "%s kan niet zowel .NOTINTERMEDIATE als .SECONDARY zijn"
274 msgid ".NOTINTERMEDIATE and .SECONDARY are mutually exclusive"
275 msgstr ".NOTINTERMEDIATE en .SECONDARY gaan niet samen"
279 msgstr "Huidige tijd"
283 msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s"
284 msgstr "%s: Tijdsstempel ligt buiten bereik; wordt vervangen door %s"
287 msgid "# Not a target:"
288 msgstr "# Is geen doel:"
291 msgid "# Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)."
292 msgstr "# Waardevol bestand (vereiste van .PRECIOUS)."
295 msgid "# Phony target (prerequisite of .PHONY)."
296 msgstr "# Nepdoel (vereiste van .PHONY)."
299 msgid "# Command line target."
300 msgstr "# Doel afkomstig van opdrachtregel."
303 msgid "# A default, MAKEFILES, or -include/sinclude makefile."
305 "# Een standaard Makefile, of eentje via MAKEFILES of '-include/sinclude'."
308 msgid "# Builtin rule"
309 msgstr "# Ingebouwde regel"
312 msgid "# Implicit rule search has been done."
313 msgstr "# Impliciete regel-zoekopdracht is uitgevoerd."
316 msgid "# Implicit rule search has not been done."
317 msgstr "# Impliciete regel-zoekopdracht is niet uitgevoerd."
321 msgid "# Implicit/static pattern stem: '%s'\n"
322 msgstr "# Impliciete/statische patroonstam: '%s'\n"
325 msgid "# File is an intermediate prerequisite."
326 msgstr "# Bestand is een tussentijds vereiste."
329 msgid "# File is a prerequisite of .NOTINTERMEDIATE."
330 msgstr "# Bestand is een vereiste van .NOTINTERMEDIATE."
333 msgid "# File is secondary (prerequisite of .SECONDARY)."
334 msgstr "# Bestand is secundair (vereiste van .SECONDARY)."
337 msgid "# Also makes:"
338 msgstr "# Maakt ook:"
341 msgid "# Modification time never checked."
342 msgstr "# Wijzigingstijd is nooit gecontroleerd."
345 msgid "# File does not exist."
346 msgstr "# Bestand bestaat niet."
349 msgid "# File is very old."
350 msgstr "# Bestand is erg oud."
354 msgid "# Last modified %s\n"
355 msgstr "# Laatst gewijzigd %s\n"
358 msgid "# File has been updated."
359 msgstr "# Bestand is bijgewerkt."
362 msgid "# File has not been updated."
363 msgstr "# Bestand is niet bijgewerkt."
366 msgid "# Recipe currently running (THIS IS A BUG)."
367 msgstr "# Nog lopend recept (DIT IS EEN PROGRAMMAFOUT)."
370 msgid "# Dependencies recipe running (THIS IS A BUG)."
371 msgstr "# Nog lopende receptafhankelijkheden (DIT IS EEN PROGRAMMAFOUT)."
374 msgid "# Successfully updated."
375 msgstr "# Met succes bijgewerkt."
378 msgid "# Needs to be updated (-q is set)."
379 msgstr "# Moet worden bijgewerkt ('-q' is ingesteld)."
382 msgid "# Failed to be updated."
383 msgstr "# Bijwerken is mislukt."
386 msgid "# Invalid value in 'command_state' member!"
387 msgstr "# Ongeldige waarde in 'command_state'-onderdeel!"
400 "# files hash-table stats:\n"
404 "# hashtabel-statistieken van bestanden:\n"
409 msgid "%s: Field '%s' not cached: %s"
410 msgstr "%s: Veld '%s' is niet gecached: %s"
412 #: src/function.c:779 src/function.c:1284
414 msgid "%s: empty value"
415 msgstr "%s: lege waarde"
417 #: src/function.c:784
419 msgid "%s: '%s' out of range"
420 msgstr "%s: '%s' valt buiten bereik"
422 #: src/function.c:800
423 msgid "invalid first argument to 'word' function"
424 msgstr "ongeldig eerste argument van 'word'-functie"
426 #: src/function.c:803
428 msgid "first argument to 'word' function must be greater than 0"
429 msgstr "eerste argument van 'word'-functie moet groter zijn dan 0"
431 #: src/function.c:821
432 msgid "invalid first argument to 'wordlist' function"
433 msgstr "ongeldig eerste argument van 'wordlist'-functie"
435 #: src/function.c:822
436 msgid "invalid second argument to 'wordlist' function"
437 msgstr "ongeldig tweede argument van 'wordlist'-functie"
439 #: src/function.c:1328
440 msgid "non-numeric first argument to 'intcmp' function"
441 msgstr "niet-numeriek eerste argument van 'intcmp'-functie"
443 #: src/function.c:1329
444 msgid "non-numeric second argument to 'intcmp' function"
445 msgstr "niet-numeriek tweede argument van 'intcmp'-functie"
447 #: src/function.c:1684
449 msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(In) failed (e=%lu)\n"
450 msgstr "windows32_openpipe(): DuplicateHandle(In) is mislukt (e=%lu)\n"
452 #: src/function.c:1708
454 msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(Err) failed (e=%lu)\n"
455 msgstr "windows32_openpipe(): DuplicateHandle(Err) is mislukt (e=%lu)\n"
457 #: src/function.c:1715
459 msgid "CreatePipe() failed (e=%lu)\n"
460 msgstr "CreatePipe() is mislukt (e=%lu)\n"
462 #: src/function.c:1723
464 msgid "windows32_openpipe(): process_init_fd() failed\n"
465 msgstr "windows32_openpipe(): process_init_fd() is mislukt\n"
467 #: src/function.c:1983
469 msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n"
470 msgstr "Opschonen van tijdelijk batch-bestand %s\n"
472 #: src/function.c:2343 src/function.c:2373
474 msgid "file: missing filename"
475 msgstr "file: ontbrekende bestandsnaam"
477 #: src/function.c:2347 src/function.c:2383
480 msgstr "open(): %s: %s"
482 #: src/function.c:2360
484 msgid "write: %s: %s"
485 msgstr "write(): %s: %s"
487 #: src/function.c:2363 src/function.c:2402
489 msgid "close: %s: %s"
490 msgstr "close(): %s: %s"
492 #: src/function.c:2376
494 msgid "file: too many arguments"
495 msgstr "file: te veel argumenten"
497 #: src/function.c:2397
500 msgstr "read(): %s: %s"
502 #: src/function.c:2409
504 msgid "file: invalid file operation: %s"
505 msgstr "file: ongeldige bestandsbewerking: %s"
507 #: src/function.c:2527
509 msgid "insufficient number of arguments (%u) to function '%s'"
510 msgstr "onvoldoende aantal argumenten (%u) voor functie '%s'"
512 #: src/function.c:2539
514 msgid "unimplemented on this platform: function '%s'"
515 msgstr "niet-geïmplementeerd op dit platform: functie '%s'"
517 #: src/function.c:2608
519 msgid "unterminated call to function '%s': missing '%c'"
520 msgstr "onafgemaakte aanroep van functie '%s': '%c' ontbreekt"
522 #: src/function.c:2791
524 msgid "Empty function name"
525 msgstr "Lege functienaam"
527 #: src/function.c:2793
529 msgid "Invalid function name: %s"
530 msgstr "Ongeldige functienaam: %s"
532 #: src/function.c:2795
534 msgid "Function name too long: %s"
535 msgstr "Functienaam is te lang: %s"
537 #: src/function.c:2798
539 msgid "Invalid minimum argument count (%u) for function %s"
540 msgstr "Ongeldig minimumaantal argumenten (%u) voor functie %s"
542 #: src/function.c:2801
544 msgid "Invalid maximum argument count (%u) for function %s"
545 msgstr "Ongeldig maximumaantal argumenten (%u) voor functie %s"
549 msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
550 msgstr "%s: optie '%s' is niet eenduidig\n"
554 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
555 msgstr "%s: optie '--%s' staat geen argument toe\n"
559 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
560 msgstr "%s: optie '%c%s' staat geen argument toe\n"
562 #: src/getopt.c:705 src/getopt.c:878
564 msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
565 msgstr "%s: optie '%s' vereist een argument\n"
569 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
570 msgstr "%s: onbekende optie '--%s'\n"
574 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
575 msgstr "%s: onbekende optie '%c%s'\n"
579 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
580 msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
584 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
585 msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
587 #: src/getopt.c:797 src/getopt.c:927
589 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
590 msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n"
594 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
595 msgstr "%s: optie '-W %s' is niet eenduidig\n"
599 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
600 msgstr "%s: optie '-W %s' staat geen argument toe\n"
604 msgid "guile: Expanding '%s'\n"
605 msgstr "guile: Expanderen van '%s'\n"
609 msgid "guile: Evaluating '%s'\n"
610 msgstr "guile: Evalueren van '%s'\n"
614 msgid "can't allocate %lu bytes for hash table: memory exhausted"
616 "kan %lu bytes voor hashtabel niet reserveren: onvoldoende geheugen "
621 msgid "Load=%lu/%lu=%.0f%%, "
622 msgstr "Belasting=%lu/%lu=%.0f%%, "
627 msgstr "Herhash=%u, "
631 msgid "Collisions=%lu/%lu=%.0f%%"
632 msgstr "Botsingen=%lu/%lu=%.0f%%"
636 msgid "Looking for an implicit rule for '%s'.\n"
637 msgstr "Zoeken naar impliciete regel voor '%s'.\n"
641 msgid "Looking for archive-member implicit rule for '%s'.\n"
642 msgstr "Zoeken naar archiefonderdeel-impliciete regel voor '%s'.\n"
646 msgid "No archive-member implicit rule found for '%s'.\n"
647 msgstr "Geen archiefonderdeel-impliciete regel gevonden voor '%s'.\n"
649 #: src/implicit.c:326
651 msgid "Avoiding implicit rule recursion for rule '%s'.\n"
652 msgstr "Impliciete regelrecursie wordt vermeden voor regel '%s'.\n"
654 #: src/implicit.c:451
656 msgid "Trying harder.\n"
657 msgstr "Verwoedere poging.\n"
659 #: src/implicit.c:501
661 msgid "Trying pattern rule '%s' with stem '%.*s'.\n"
662 msgstr "Patroonregel '%s' wordt geprobeerd met stam '%.*s'.\n"
664 #: src/implicit.c:506
666 msgid "Stem too long: '%s%.*s'.\n"
667 msgstr "Stam is te lang: '%s%.*s'.\n"
669 #: src/implicit.c:768
671 msgid "Rejecting rule '%s' due to impossible rule prerequisite '%s'.\n"
672 msgstr "Regel '%s' met onmogelijke regelvereiste '%s' wordt verworpen.\n"
674 #: src/implicit.c:770
676 msgid "Rejecting rule '%s' due to impossible implicit prerequisite '%s'.\n"
677 msgstr "Regel '%s' met onmogelijke impliciete vereiste '%s' wordt verworpen.\n"
679 #: src/implicit.c:787
681 msgid "Trying rule prerequisite '%s'.\n"
682 msgstr "Proberen van regelvereiste '%s'.\n"
684 #: src/implicit.c:788
686 msgid "Trying implicit prerequisite '%s'.\n"
687 msgstr "Proberen van impliciete vereiste '%s'.\n"
689 #: src/implicit.c:827
691 msgid "'%s' ought to exist.\n"
692 msgstr "'%s' zou moeten bestaan.\n"
694 #: src/implicit.c:834
696 msgid "Found '%s'.\n"
697 msgstr "'%s' werd gevonden.\n"
699 #: src/implicit.c:842
701 msgid "Using compatibility rule '%s' due to '%s'.\n"
702 msgstr "Compatibiliteitsregel '%s' wordt gebruikt vanwege '%s'.\n"
704 #: src/implicit.c:856
706 msgid "Prerequisite '%s' of rule '%s' does not qualify as ought to exist.\n"
707 msgstr "Vereiste '%s' van regel '%s' voldoet niet als zou-moeten-bestaan.\n"
709 #: src/implicit.c:870
711 msgid "Found prerequisite '%s' as VPATH '%s'.\n"
712 msgstr "Vereiste '%s' gevonden als VPATH '%s'.\n"
714 #: src/implicit.c:885
716 msgid "Looking for a rule with explicit file '%s'.\n"
717 msgstr "Zoeken naar een regel met expliciet bestand '%s'.\n"
719 #: src/implicit.c:886
721 msgid "Looking for a rule with intermediate file '%s'.\n"
722 msgstr "Zoeken naar een regel met tussentijds bestand '%s'.\n"
724 #: src/implicit.c:927
726 msgid "Rejecting rule '%s' due to impossible prerequisite '%s'.\n"
727 msgstr "Regel '%s' met onmogelijke vereiste '%s' wordt verworpen.\n"
729 #: src/implicit.c:931
731 msgid "Not found '%s'.\n"
732 msgstr "'%s' werd niet gevonden.\n"
734 #: src/implicit.c:1144
736 msgid "Found implicit rule '%s' for '%s'.\n"
737 msgstr "Impliciete regel '%s' voor '%s' gevonden.\n"
739 #: src/implicit.c:1151
741 msgid "Searching for a compatibility rule for '%s'.\n"
742 msgstr "Zoeken naar compatibiliteitsregel voor '%s'.\n"
744 #: src/implicit.c:1157
746 msgid "No implicit rule found for '%s'.\n"
747 msgstr "Geen impliciete regel voor '%s' gevonden.\n"
750 msgid "Cannot create a temporary file"
751 msgstr "Kan geen tijdelijk bestand aanmaken"
754 msgid " (core dumped)"
755 msgstr " (geheugendump gemaakt)"
759 msgstr " (genegeerd)"
761 #: src/job.c:561 src/job.c:1900
767 msgid "%s[%s: %s] Error %d%s%s"
768 msgstr "%s[%s: %s] Fout %d%s%s"
772 msgid "*** Waiting for unfinished jobs...."
773 msgstr "*** Wachten op onvoltooide taken..."
777 msgid "Live child %p (%s) PID %s %s\n"
778 msgstr "Levend dochterproces %p (%s) PID %s %s\n"
780 #: src/job.c:721 src/job.c:916 src/job.c:1084 src/job.c:1652
787 msgid "Reaping winning child %p PID %s %s\n"
788 msgstr "Beëindigen van winnend dochterproces %p PID %s %s\n"
792 msgid "Reaping losing child %p PID %s %s\n"
793 msgstr "Beëindigen van verliezend dochterproces %p PID %s %s\n"
797 msgid "Cleaning up temp batch file %s\n"
798 msgstr "Opschonen van tijdelijk batch-bestand %s\n"
802 msgid "Cleaning up temp batch file %s failed (%d)\n"
803 msgstr "Opschonen van tijdelijk batch-bestand %s is mislukt (%d)\n"
807 msgid "Removing child %p PID %s%s from chain.\n"
808 msgstr "Verwijderen van dochterproces %p PID %s%s uit de ketting.\n"
812 msgid "Released token for child %p (%s).\n"
813 msgstr "Token vrijgegeven voor dochterproces %p (%s).\n"
815 #: src/job.c:1583 src/job.c:2497
817 msgid "process_easy() failed to launch process (e=%ld)\n"
818 msgstr "process_easy() kan geen proces starten (e=%ld)\n"
820 #: src/job.c:1587 src/job.c:2501
824 "Counted %d args in failed launch\n"
827 "%d argumenten geteld bij mislukte start\n"
831 msgid "Putting child %p (%s) PID %s%s on the chain.\n"
832 msgstr "Opname van dochterproces %p (%s) PID %s%s in de ketting.\n"
836 msgid "Obtained token for child %p (%s).\n"
837 msgstr "Token verkregen voor dochterproces %p (%s).\n"
841 msgid "%s: update target '%s' due to: %s"
842 msgstr "%s: bijwerken van doel '%s' vanwege: %s"
845 msgid "target does not exist"
846 msgstr "doel bestaat niet"
850 msgid "cannot enforce load limits on this operating system"
851 msgstr "kan belastingsgrenzen niet afdwingen op dit besturingssysteem"
854 msgid "cannot enforce load limit: "
855 msgstr "kan belastingsgrens niet afdwingen: "
859 msgid "no more file handles: could not duplicate stdin"
861 "geen bestandshandvatten meer beschikbaar: kan standaardinvoer niet dupliceren"
865 msgid "no more file handles: could not duplicate stdout"
867 "geen bestandshandvatten meer beschikbaar: kan standaarduitvoer niet "
872 msgid "no more file handles: could not duplicate stderr"
874 "geen bestandshandvatten meer beschikbaar: kan standaardfoutuitvoer niet "
879 msgid "Could not restore stdin"
880 msgstr "Kan standaardinvoer niet herstellen"
884 msgid "Could not restore stdout"
885 msgstr "Kan standaarduitvoer niet herstellen"
889 msgid "Could not restore stderr"
890 msgstr "Kan standaardfoutuitvoer niet herstellen"
894 msgid "make reaped child pid %s, still waiting for pid %s\n"
896 "'make' heeft dochterproces met PID %s verwerkt, maar wacht nog op PID %s\n"
900 msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted"
901 msgstr "spawnvpe: mogelijk geen omgevingsruimte meer beschikbaar"
905 msgid "$SHELL changed (was '%s', now '%s')\n"
906 msgstr "$SHELL is gewijzigd (was '%s', is nu '%s')\n"
908 #: src/job.c:3306 src/job.c:3510
910 msgid "Creating temporary batch file %s\n"
911 msgstr "Maken van tijdelijk batch-bestand %s\n"
916 "Batch file contents:\n"
919 "Inhoud van batch-bestand:\n"
925 "Batch file contents:%s\n"
928 "Inhoud van batch-bestand:%s\n"
933 msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
934 msgstr "%s (regel %d) Onjuiste shell-context (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
938 msgid "Failed to open global symbol table: %s"
939 msgstr "Openen van globale symbolentabel is mislukt: %s"
943 msgid "Loaded shared object %s\n"
944 msgstr "Laden van gedeeld object %s\n"
948 msgid "Loaded object %s is not declared to be GPL compatible"
949 msgstr "Geladen object %s is niet gedeclareerd als GPL-compatibel"
953 msgid "Failed to load symbol %s from %s: %s"
954 msgstr "Laden van symbool %s uit %s is mislukt: %s"
958 msgid "Empty symbol name for load: %s"
959 msgstr "Lege symboolnaam om te laden: %s"
963 msgid "Loading symbol %s from %s\n"
964 msgstr "Laden van symbool %s uit %s\n"
968 msgid "Unloading shared object %s\n"
969 msgstr "Lossen van gedeeld object %s\n"
973 msgid "The 'load' operation is not supported on this platform"
974 msgstr "De 'load'-operatie wordt op dit platform niet ondersteund."
981 msgid " -b, -m Ignored for compatibility.\n"
983 " -b, -m (genegeerd, maar herkend wegens "
987 msgid " -B, --always-make Unconditionally make all targets.\n"
988 msgstr " -B, --always-make onvoorwaardelijk alle doelen maken\n"
992 " -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n"
993 " Change to DIRECTORY before doing anything.\n"
995 " -C MAP, --directory=MAP naar deze map gaan alvorens iets te doen\n"
998 msgid " -d Print lots of debugging information.\n"
1000 " -d veel informatie weergeven voor het debuggen\n"
1004 " --debug[=FLAGS] Print various types of debugging information.\n"
1006 " --debug[=VLAGGEN] verschillende soorten debuginformatie "
1011 " -e, --environment-overrides\n"
1012 " Environment variables override makefiles.\n"
1014 " -e, --environment-overrides omgevingsvariabelen gaan boven Makefiles\n"
1018 " -E STRING, --eval=STRING Evaluate STRING as a makefile statement.\n"
1020 " -E TEKST, --eval=TEKST deze TEKST als Makefile-statement evalueren\n"
1024 " -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n"
1025 " Read FILE as a makefile.\n"
1027 " -f BESTAND, --file=BESTAND, --makefile=BESTAND\n"
1028 " het gegeven bestand als Makefile gebruiken\n"
1032 msgid " -h, --help Print this message and exit.\n"
1033 msgstr " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
1036 msgid " -i, --ignore-errors Ignore errors from recipes.\n"
1037 msgstr " -i, --ignore-errors alle fouten in recepten negeren\n"
1041 " -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n"
1042 " Search DIRECTORY for included makefiles.\n"
1044 " -I MAP, --include-dir=MAP deze map doorzoeken naar ingesloten "
1049 " -j [N], --jobs[=N] Allow N jobs at once; infinite jobs with no "
1052 " -j [N], --jobs[=N] het uitvoeren van N taken tegelijk toestaan;\n"
1053 " zonder N is het aantal onbeperkt\n"
1056 msgid " --jobserver-style=STYLE Select the style of jobserver to use.\n"
1057 msgstr " --jobserver-style=SOORT te gebruiken soort taakserver\n"
1061 " -k, --keep-going Keep going when some targets can't be made.\n"
1063 " -k, --keep-going doorgaan als een doel niet gemaakt kan "
1068 " -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
1069 " Don't start multiple jobs unless load is below "
1072 " -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
1073 " alleen extra taken starten als de\n"
1074 " systeembelasting lager is dan N\n"
1078 " -L, --check-symlink-times Use the latest mtime between symlinks and "
1081 " -L, --check-symlink-times van een symbolische koppeling en zijn doel\n"
1082 " de laatste wijzigingstijd gebruiken\n"
1087 " -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
1088 " Don't actually run any recipe; just print "
1091 " -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
1092 " recepten niet uitvoeren, alleen weergeven\n"
1096 " -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n"
1097 " Consider FILE to be very old and don't remake "
1100 " -o BESTAND, --old-file=BESTAND, --assume-old=BESTAND\n"
1101 " BESTAND als oud beschouwen, niet opnieuw "
1106 " -O[TYPE], --output-sync[=TYPE]\n"
1107 " Synchronize output of parallel jobs by TYPE.\n"
1109 " -O[TYPE], --output-sync[=TYPE]\n"
1110 " uitvoer van parallelle taken synchroniseren "
1114 msgid " -p, --print-data-base Print make's internal database.\n"
1116 " -p, --print-data-base interne gegevensbank van 'make' weergeven\n"
1120 " -q, --question Run no recipe; exit status says if up to "
1123 " -q, --question geen recepten uitvoeren; de afsluitwaarde\n"
1124 " geeft aan of alles bijgewerkt is\n"
1127 msgid " -r, --no-builtin-rules Disable the built-in implicit rules.\n"
1129 " -r, --no-builtin-rules ingebouwde impliciete regels uitzetten\n"
1132 msgid " -R, --no-builtin-variables Disable the built-in variable settings.\n"
1134 " -R, --no-builtin-variables ingebouwde instellingen van variabelen "
1140 " --shuffle[={SEED|random|reverse|none}]\n"
1141 " Perform shuffle of prerequisites and goals.\n"
1143 " --shuffle[={SEED|random|reverse|none}] vereisten en doelen husselen\n"
1146 msgid " -s, --silent, --quiet Don't echo recipes.\n"
1147 msgstr " -s, --silent, --quiet recepten niet weergeven\n"
1150 msgid " --no-silent Echo recipes (disable --silent mode).\n"
1152 " --no-silent recepten weergeven (--silent-modus "
1157 " -S, --no-keep-going, --stop\n"
1159 msgstr " -S, --no-keep-going, --stop optie '-k' uitzetten\n"
1162 msgid " -t, --touch Touch targets instead of remaking them.\n"
1164 " -t, --touch doelen aanraken in plaats van opnieuw maken\n"
1167 msgid " --trace Print tracing information.\n"
1168 msgstr " --trace tracing-informatie weergeven\n"
1172 " -v, --version Print the version number of make and exit.\n"
1173 msgstr " -v, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
1176 msgid " -w, --print-directory Print the current directory.\n"
1177 msgstr " -w, --print-directory de huidige map weergeven\n"
1181 " --no-print-directory Turn off -w, even if it was turned on "
1184 " --no-print-directory optie '-w' uitzetten, ook als deze impliciet\n"
1189 " -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n"
1190 " Consider FILE to be infinitely new.\n"
1192 " -W BESTAND, --what-if=BESTAND, --new-file=BESTAND, --assume-new=BESTAND\n"
1193 " BESTAND als oneindig nieuw beschouwen\n"
1197 " --warn-undefined-variables Warn when an undefined variable is "
1200 " --warn-undefined-variables waarschuwen als naar een ongedefinieerde\n"
1201 " variabele wordt verwezen\n"
1203 #: src/main.c:728 src/main.c:730
1205 msgid "write error: stdout"
1206 msgstr "schrijffout: standaarduitvoer"
1210 msgid "empty string invalid as file name"
1211 msgstr "lege tekenreeks is ongeldig als bestandsnaam"
1215 msgid "unknown debug level specification '%s'"
1216 msgstr "onbekende aanduiding '%s' voor debug-niveau"
1220 msgid "unknown output-sync type '%s'"
1221 msgstr "onbekend uitvoersynchronisatie-type: '%s'"
1225 msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n"
1226 msgstr "Gebruik: %s [OPTIES] [DOEL]...\n"
1232 "This program built for %s\n"
1235 "Dit programma is gecompileerd voor %s.\n"
1241 "This program built for %s (%s)\n"
1244 "Dit programma is gecompileerd voor %s (%s).\n"
1248 msgid "Report bugs to <bug-make@gnu.org>\n"
1250 "Rapporteer programmafouten aan <bug-make@gnu.org>;\n"
1251 "meld gebreken in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>.\n"
1255 msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%lx, addr = 0x%p)\n"
1256 msgstr "%s: Onderbreking/uitzondering gekregen (code = 0x%lx, adres = 0x%p)\n"
1262 "Unhandled exception filter called from program %s\n"
1263 "ExceptionCode = %lx\n"
1264 "ExceptionFlags = %lx\n"
1265 "ExceptionAddress = 0x%p\n"
1268 "Filter voor onbehandelde uitzondering is aangeroepen vanuit programma %s\n"
1269 "ExceptionCode = %lx\n"
1270 "ExceptionFlags = %lx\n"
1271 "ExceptionAddress = 0x%p\n"
1275 msgid "Access violation: write operation at address 0x%p\n"
1276 msgstr "Toegangsrechtenovertreding: schrijfopdracht op adres 0x%p\n"
1280 msgid "Access violation: read operation at address 0x%p\n"
1281 msgstr "Toegangsrechtenovertreding: leesopdracht op adres 0x%p\n"
1283 #: src/main.c:1028 src/main.c:1042
1285 msgid "find_and_set_shell() setting default_shell = %s\n"
1286 msgstr "find_and_set_shell() stelt default_shell = %s in\n"
1290 msgid "find_and_set_shell() path search set default_shell = %s\n"
1292 "find_and_set_shell() stelt na doorzoeken van pad default_shell = %s in\n"
1295 msgid "unlink (temporary file): "
1296 msgstr "verwijderen (van tijdelijk bestand): "
1301 "warning: jobserver unavailable: using -j1. Add '+' to parent make rule."
1303 "Waarschuwing: taakserver is onbeschikbaar: '-j1' wordt gebruikt. Voeg '+' "
1304 "toe aan de ouderregel."
1308 msgid "warning: -j%d forced in submake: resetting jobserver mode."
1310 "Waarschuwing: '-j%d' is afgedwongen in een deelproces: taakserver-modus "
1315 msgid "Makefile from standard input specified twice"
1316 msgstr "Makefile op standaardinvoer is dubbel opgegeven"
1320 msgid "fwrite: temporary file %s: %s"
1321 msgstr "fwrite: tijdelijk bestand %s: %s"
1325 msgid "warning: -j%d forced in makefile: resetting jobserver mode."
1327 "Waarschuwing: '-j%d' is afgedwongen in makefile: taakserver-modus uitgezet."
1331 msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform."
1332 msgstr "Parallelle taken (-j) worden op dit platform niet ondersteund."
1336 msgid "Resetting to single job (-j1) mode."
1337 msgstr "Opnieuw instellen op enkele-taakmodus (-j1)."
1341 msgid "Using jobserver controller %s\n"
1342 msgstr "Taakservercontroller %s wordt gebruikt\n"
1346 msgid "Using output-sync mutex %s\n"
1347 msgstr "Uitvoersynchronisatievergrendeling %s wordt gebruikt\n"
1351 msgid "Symbolic links not supported: disabling -L."
1353 "Symbolische koppelingen worden niet ondersteund: '-L' wordt uitgeschakeld."
1357 msgid "Enabled shuffle mode: %s\n"
1358 msgstr "Husselmodus is ingeschakeld: %s\n"
1362 msgid "Updating makefiles....\n"
1363 msgstr "Bijwerken van Makefiles...\n"
1367 msgid "Makefile '%s' might loop; not remaking it.\n"
1368 msgstr "Makefile '%s' bevat mogelijk een lus; wordt niet opnieuw gemaakt.\n"
1370 #: src/main.c:2443 src/main.c:2499 src/output.c:519
1375 #: src/main.c:2476 src/read.c:970
1377 msgid "%s: failed to load"
1378 msgstr "%s: laden is mislukt"
1382 msgid "Failed to remake makefile '%s'."
1383 msgstr "Opnieuw maken van Makefile '%s' is mislukt."
1387 msgid "Included makefile '%s' was not found."
1388 msgstr "Ingesloten Makefile '%s' is niet gevonden."
1392 msgid "Makefile '%s' was not found"
1393 msgstr "Makefile '%s' is niet gevonden."
1397 msgid "Couldn't change back to original directory"
1398 msgstr "Kan niet terugkeren naar oorspronkelijke map"
1402 msgid "Re-executing[%u]:"
1403 msgstr "Opnieuw uitvoeren[%u]:"
1407 msgid ".DEFAULT_GOAL contains more than one target"
1408 msgstr ".DEFAULT_GOAL bevat meer dan één doel"
1413 msgstr "Geen doelen"
1417 msgid "No targets specified and no makefile found"
1418 msgstr "Geen doelen opgegeven en geen Makefile gevonden"
1422 msgid "Updating goal targets....\n"
1423 msgstr "Bijwerken van doelen...\n"
1427 msgid "warning: Clock skew detected. Your build may be incomplete."
1429 "Waarschuwing: Klokafwijking geconstateerd. Het maken is mogelijk "
1430 "onvolledig gebeurd."
1434 msgid "the '%s%s' option requires a non-empty string argument"
1435 msgstr "de optie '%s%sc' vereist een niet-lege tekenreeks als argument"
1439 msgid "the '-%c' option requires a positive integer argument"
1440 msgstr "de optie '-%c' vereist een positief geheel getal als argument"
1444 msgid "%sBuilt for %s\n"
1445 msgstr "%sDit programma is gecompileerd voor %s.\n"
1449 msgid "%sBuilt for %s (%s)\n"
1450 msgstr "%sDit programma is gecompileerd voor %s (%s).\n"
1455 "%sLicense GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <https://gnu.org/licenses/gpl."
1457 "%sThis is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1458 "%sThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1460 "%sLicentie GPLv3+: GNU GPL versie 3 of nieuwer <https://gnu.org/licenses/gpl."
1462 "%sDit is vrije software: u mag het vrijelijk wijzigen en verder "
1464 "%sEr is GEEN GARANTIE, voor zover de wet dit toestaat.\n"
1470 "# Make data base, printed on %s"
1473 "# Make-gegevensbank, weergegeven op %s"
1479 "# Finished Make data base on %s\n"
1482 "# Make-gegevensbank voltooid op %s\n"
1486 msgid "%s value %s: %s"
1487 msgstr "%s waarde %s: %s"
1491 msgid "%s value %s: not a directory"
1492 msgstr "%s waarde %s: is geen map"
1496 msgid "using default temporary directory '%s'"
1497 msgstr "standaard tijdelijke map '%s' wordt gebruikt"
1501 msgid "create temporary file %s: %s"
1502 msgstr "aanmaken van tijdelijk bestand %s: %s"
1506 msgid "unlink temporary file %s: %s"
1507 msgstr "verwijderen van tijdelijk bestand %s: %s"
1511 msgid "fdopen: temporary file %s: %s"
1512 msgstr "fdopen: tijdelijk bestand %s: %s"
1516 msgid "fopen: temporary file %s: %s"
1517 msgstr "fopen: tijdelijk bestand %s: %s"
1521 msgid "%s: Entering an unknown directory\n"
1522 msgstr "%s: Een onbekende map wordt binnengegaan\n"
1526 msgid "%s: Leaving an unknown directory\n"
1527 msgstr "%s: Een onbekende map wordt verlaten\n"
1531 msgid "%s: Entering directory '%s'\n"
1532 msgstr "%s: Map '%s' wordt binnengegaan\n"
1536 msgid "%s: Leaving directory '%s'\n"
1537 msgstr "%s: Map '%s' wordt verlaten\n"
1541 msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n"
1542 msgstr "%s[%u]: Een onbekende map wordt binnengegaan\n"
1546 msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n"
1547 msgstr "%s[%u]: Een onbekende map wordt verlaten\n"
1551 msgid "%s[%u]: Entering directory '%s'\n"
1552 msgstr "%s[%u]: Map '%s' wordt binnengegaan\n"
1556 msgid "%s[%u]: Leaving directory '%s'\n"
1557 msgstr "%s[%u]: Map '%s' wordt verlaten\n"
1561 msgid "warning: Cannot acquire output lock, disabling output sync."
1563 "Waarschuwing: kan geen uitvoervergrendeling verkrijgen: "
1564 "uitvoersynchronisatie wordt uitgeschakeld."
1568 msgstr ". Gestopt.\n"
1575 #: src/posixos.c:170 src/posixos.c:175 src/posixos.c:233 src/posixos.c:238
1577 msgid "Cannot open jobserver %s: %s"
1578 msgstr "Kan taakserver %s niet openen: %s"
1580 #: src/posixos.c:186 src/w32/w32os.c:219
1582 msgid "Unknown jobserver auth style '%s'"
1583 msgstr "Onbekende authenticatiestijl '%s' voor taakserver"
1585 #: src/posixos.c:190
1586 msgid "creating jobs pipe"
1587 msgstr "aanmaken van takenpijp"
1589 #: src/posixos.c:201 src/posixos.c:434
1590 msgid "duping jobs pipe"
1591 msgstr "dupliceren van takenpijp"
1593 #: src/posixos.c:207
1594 msgid "init jobserver pipe"
1595 msgstr "initialiseren van taakserverpijp"
1597 #: src/posixos.c:261
1599 msgid "invalid --jobserver-auth string '%s'"
1600 msgstr "ongeldige tekenreeks '%s' voor '--jobserver-auth'"
1602 #: src/posixos.c:363
1603 msgid "write jobserver"
1604 msgstr "schrijven naar taakserver"
1606 #: src/posixos.c:483
1608 msgid "job server shut down"
1609 msgstr "taakserver is gestopt"
1611 #: src/posixos.c:486
1612 msgid "pselect jobs pipe"
1613 msgstr "pselect() van takenpijp"
1615 #: src/posixos.c:502 src/posixos.c:616
1616 msgid "read jobs pipe"
1617 msgstr "lezen van takenpijp"
1619 #: src/posixos.c:672
1621 msgid "invalid --sync-mutex string '%s'"
1622 msgstr "ongeldige tekenreeks '%s' voor '--sync-mutex'"
1624 #: src/posixos.c:681
1626 msgid "cannot open output sync mutex %s: %s"
1627 msgstr "kan vergrendeling %s voor uitvoersynchronisatie niet openen: %s"
1629 #: src/posixos.c:855
1631 msgid "Cannot open '%s' with O_TMPFILE: %s.\n"
1632 msgstr "Kan '%s' niet openen met 'O_TMPFILE': %s.\n"
1636 msgid "Reading makefiles...\n"
1637 msgstr "Lezen van Makefiles...\n"
1641 msgid "Reading makefile '%s'"
1642 msgstr "Lezen van Makefile '%s'"
1646 msgid " (no default goal)"
1647 msgstr " (geen standaarddoel)"
1651 msgid " (search path)"
1656 msgid " (don't care)"
1657 msgstr " (maakt niet uit)"
1661 msgid " (no ~ expansion)"
1662 msgstr " (geen expansie van ~)"
1666 msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile '%s'\n"
1667 msgstr "UTF-8 BOM in Makefile '%s' wordt overgeslagen\n"
1671 msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile buffer\n"
1672 msgstr "UTF-8 BOM in Makefile-buffer wordt overgeslagen\n"
1676 msgid "invalid syntax in conditional"
1677 msgstr "ongeldige syntax in voorwaardelijk deel"
1681 msgid "recipe commences before first target"
1682 msgstr "recept begint voor eerste doel"
1686 msgid "missing rule before recipe"
1687 msgstr "ontbrekende regel vóór recept"
1691 msgid "missing separator (did you mean TAB instead of 8 spaces?)"
1693 "ontbrekend scheidingsteken (bedoelde u een TAB in plaats van 8 spaties?)"
1697 msgid "missing separator"
1698 msgstr "ontbrekend scheidingsteken"
1702 msgid "missing target pattern"
1703 msgstr "ontbrekend doelpatroon"
1707 msgid "multiple target patterns"
1708 msgstr "meerdere doelpatronen"
1712 msgid "target pattern contains no '%%'"
1713 msgstr "doelpatroon bevat geen '%%'"
1717 msgid "missing 'endif'"
1718 msgstr "ontbrekende 'endif'"
1720 #: src/read.c:1388 src/read.c:1433 src/variable.c:1733
1722 msgid "empty variable name"
1723 msgstr "lege naam van variabele"
1727 msgid "extraneous text after 'define' directive"
1728 msgstr "extra tekst na 'define'-opdracht"
1732 msgid "missing 'endef', unterminated 'define'"
1733 msgstr "ontbrekende 'endef', onafgemaakte 'define'"
1737 msgid "extraneous text after 'endef' directive"
1738 msgstr "extra tekst na 'endef'-opdracht"
1742 msgid "extraneous text after '%s' directive"
1743 msgstr "extra tekst na '%s'-opdracht"
1747 msgid "extraneous '%s'"
1752 msgid "only one 'else' per conditional"
1753 msgstr "slechts één 'else' per voorwaardelijk deel"
1757 msgid "Malformed target-specific variable definition"
1758 msgstr "Onjuiste doelspecifieke variabele-definitie"
1762 msgid ".WAIT should not have prerequisites"
1763 msgstr ".WAIT hoort geen vereisten te hebben"
1767 msgid ".WAIT should not have commands"
1768 msgstr ".WAIT hoort geen opdrachten te hebben"
1772 msgid "prerequisites cannot be defined in recipes"
1773 msgstr "vereisten kunnen niet in recepten gedefinieerd worden"
1777 msgid "grouped targets must provide a recipe"
1778 msgstr "gegroepeerde doelen moeten een recept geven"
1782 msgid "mixed implicit and static pattern rules"
1783 msgstr "gemengde impliciete en statische patroonregels"
1787 msgid "mixed implicit and normal rules"
1788 msgstr "gemengde impliciete en normale regels"
1792 msgid "target '%s' doesn't match the target pattern"
1793 msgstr "doel '%s' komt niet overeen met doelpatroon"
1795 #: src/read.c:2170 src/read.c:2221
1797 msgid "target file '%s' has both : and :: entries"
1798 msgstr "doelbestand '%s' heeft zowel ':'- als '::'-items"
1802 msgid "target '%s' given more than once in the same rule"
1803 msgstr "doel '%s' is meerdere keren gegeven in dezelfde regel"
1807 msgid "warning: overriding recipe for target '%s'"
1808 msgstr "Waarschuwing: er wordt voorbijgegaan aan recept voor doel '%s'"
1812 msgid "warning: ignoring old recipe for target '%s'"
1813 msgstr "Waarschuwing: oud recept voor doel '%s' wordt genegeerd"
1817 msgid "*** mixed implicit and normal rules: deprecated syntax"
1818 msgstr "*** gemengde impliciete en normale regels: verouderde syntax"
1822 msgid "warning: overriding group membership for target '%s'"
1824 "Waarschuwing: er wordt voorbijgegaan aan groepslidmaatschap voor doel '%s'"
1828 msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored"
1829 msgstr "Waarschuwing: NUL-teken gezien; de rest van de regel wordt genegeerd"
1833 msgid "warning: pattern recipe did not update peer target '%s'."
1834 msgstr "Waarschuwing: patroonrecept heeft partnerdoel '%s' niet bijgewerkt."
1838 msgid "Nothing to be done for '%s'."
1839 msgstr "Er hoeft niets gedaan te worden voor '%s'."
1843 msgid "'%s' is up to date."
1844 msgstr "'%s' is up-to-date."
1848 msgid "Pruning file '%s'.\n"
1849 msgstr "Snoeien van bestand '%s'.\n"
1853 msgid "%sNo rule to make target '%s', needed by '%s'%s"
1854 msgstr "%sEr is geen regel om doel '%s' te maken, nodig voor '%s'%s"
1858 msgid "%sNo rule to make target '%s'%s"
1859 msgstr "%sEr is geen regel om doel '%s' te maken%s"
1863 msgid "Considering target file '%s'.\n"
1864 msgstr "Doelbestand '%s' wordt overwogen.\n"
1868 msgid "Recently tried and failed to update file '%s'.\n"
1869 msgstr "Bijwerken van bestand '%s' is recent geprobeerd en mislukt.\n"
1873 msgid "File '%s' was considered already.\n"
1874 msgstr "Bestand '%s' was al overwogen.\n"
1878 msgid "Still updating file '%s'.\n"
1879 msgstr "Bestand '%s' wordt nog bijgewerkt.\n"
1883 msgid "Finished updating file '%s'.\n"
1884 msgstr "Bijwerken van bestand '%s' is voltooid.\n"
1888 msgid "File '%s' does not exist.\n"
1889 msgstr "Bestand '%s' bestaat niet.\n"
1894 "*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file '%s' has a high resolution time stamp"
1896 "*** Waarschuwing: .LOW_RESOLUTION_TIME-bestand '%s' heeft een hoge-resolutie "
1901 msgid "Grouped target peer '%s' of file '%s' does not exist.\n"
1902 msgstr "Gegroepeerde doelpartner '%s' van bestand '%s' bestaat niet.\n"
1906 msgid "Using default recipe for '%s'.\n"
1907 msgstr "Standaardrecept wordt gebruikt voor '%s'.\n"
1909 #: src/remake.c:603 src/remake.c:1165
1911 msgid "Circular %s <- %s dependency dropped."
1912 msgstr "Circulaire afhankelijkheid %s <- %s is weggelaten."
1916 msgid "Finished prerequisites of target file '%s'.\n"
1917 msgstr "Vereisten van doelbestand '%s' zijn voltooid.\n"
1921 msgid "The prerequisites of '%s' are being made.\n"
1922 msgstr "De vereisten van '%s' worden nu gemaakt.\n"
1926 msgid "Giving up on target file '%s'.\n"
1927 msgstr "Pogingen voor doelbestand '%s' worden gestaakt.\n"
1931 msgid "Target '%s' not remade because of errors."
1932 msgstr "Doel '%s' is niet opnieuw gemaakt vanwege fouten."
1936 msgid "Prerequisite '%s' is order-only for target '%s'.\n"
1937 msgstr "Vereiste '%s' is alleen-ordenen voor doel '%s'.\n"
1941 msgid "Prerequisite '%s' of target '%s' does not exist.\n"
1942 msgstr "Vereiste '%s' van doel '%s' bestaat niet.\n"
1946 msgid "Prerequisite '%s' is newer than target '%s'.\n"
1947 msgstr "Vereiste '%s' is nieuwer dan doel '%s'.\n"
1951 msgid "Prerequisite '%s' is older than target '%s'.\n"
1952 msgstr "Vereiste '%s' is ouder dan doel '%s'.\n"
1956 msgid "Target '%s' is double-colon and has no prerequisites.\n"
1957 msgstr "Doel '%s' is dubbeldubbelpunts en heeft geen vereisten.\n"
1961 msgid "No recipe for '%s' and no prerequisites actually changed.\n"
1962 msgstr "Er is geen recept voor '%s', en geen van de vereisten is veranderd.\n"
1966 msgid "Making '%s' due to always-make flag.\n"
1967 msgstr "Maken van '%s' vanwege 'always-make'-vlag.\n"
1971 msgid "No need to remake target '%s'"
1972 msgstr "Doel '%s' hoeft niet opnieuw gemaakt te worden"
1976 msgid "; using VPATH name '%s'"
1977 msgstr "; VPATH-naam '%s' wordt gebruikt"
1981 msgid "Must remake target '%s'.\n"
1982 msgstr "Doel '%s' moet opnieuw gemaakt worden.\n"
1986 msgid " Ignoring VPATH name '%s'.\n"
1987 msgstr " VPATH-naam '%s' wordt genegeerd.\n"
1991 msgid "Recipe of '%s' is being run.\n"
1992 msgstr "Recept van '%s' wordt nu uitgevoerd.\n"
1996 msgid "Failed to remake target file '%s'.\n"
1997 msgstr "Opnieuw maken van doelbestand '%s' is mislukt.\n"
2001 msgid "Successfully remade target file '%s'.\n"
2002 msgstr "Doelbestand '%s' is met succes opnieuw gemaakt.\n"
2006 msgid "Target file '%s' needs to be remade under -q.\n"
2007 msgstr "Doelbestand '%s' moet opnieuw worden gemaakt onder '-q'.\n"
2009 #: src/remake.c:1118
2011 msgid "Using default commands for '%s'.\n"
2012 msgstr "Standaardopdrachten worden gebruikt voor '%s'.\n"
2014 #: src/remake.c:1499
2016 msgid "Warning: File '%s' has modification time %s s in the future"
2018 "Waarschuwing: bestand '%s' heeft een wijzigingstijd %s seconden in de "
2021 #: src/remake.c:1747
2023 msgid ".LIBPATTERNS element '%s' is not a pattern"
2024 msgstr ".LIBPATTERNS-element '%s' is geen patroon"
2026 #: src/remote-cstms.c:118
2028 msgid "Customs won't export: %s\n"
2029 msgstr "Customs kan niet exporteren: %s\n"
2032 msgid "warning: ignoring prerequisites on suffix rule definition"
2033 msgstr "Waarschuwing: vereisten voor suffixregeldefinitie worden genegeerd"
2041 "# Impliciete regels"
2046 "# No implicit rules."
2049 "# Geen impliciete regels."
2055 "# %u implicit rules, %u (%.1f%%) terminal."
2058 "# %u impliciete regels, %u (%.1f%%) eindpunten."
2062 msgid "BUG: num_pattern_rules is wrong! %u != %u"
2063 msgstr "PROGRAMMAFOUT: num_pattern_rules() is verkeerd! %u != %u"
2067 msgid "invalid shuffle mode: %s: '%s'"
2068 msgstr "ongeldige husselmodus: %s: '%s'"
2071 msgid "unknown signal"
2072 msgstr "onbekend signaal"
2074 # Vroeger ging dit over het afsluiten van een modemverbinding,
2075 # tegenwoordig over het afsluiten van een pseudoterminal.
2082 msgstr "Onderbroken"
2084 # Verleden tijd, "Afgesloten", net als de andere actiesignaalnamen.
2089 #: src/signame.c:101
2090 msgid "Illegal Instruction"
2091 msgstr "Ongeldige instructie"
2093 #: src/signame.c:104
2094 msgid "Trace/breakpoint trap"
2095 msgstr "Traceer/breekpunt-instructie"
2097 #: src/signame.c:109
2101 #: src/signame.c:112
2103 msgstr "IOT-instructie"
2105 #: src/signame.c:115
2107 msgstr "EMT-instructie"
2109 #: src/signame.c:118
2110 msgid "Floating point exception"
2111 msgstr "Drijvendekomma-berekeningsfout"
2113 #: src/signame.c:121
2115 msgstr "Geëlimineerd"
2117 #: src/signame.c:124
2121 #: src/signame.c:127
2122 msgid "Segmentation fault"
2123 msgstr "Segmentatiefout"
2125 #: src/signame.c:130
2126 msgid "Bad system call"
2127 msgstr "Onjuiste systeemaanroep"
2129 #: src/signame.c:133
2131 msgstr "Gebroken pijp"
2133 #: src/signame.c:136
2137 #: src/signame.c:139
2141 #: src/signame.c:142
2142 msgid "User defined signal 1"
2143 msgstr "Gebruikergedefinieerd signaal 1"
2145 #: src/signame.c:145
2146 msgid "User defined signal 2"
2147 msgstr "Gebruikergedefinieerd signaal 2"
2149 #: src/signame.c:150 src/signame.c:153
2150 msgid "Child exited"
2151 msgstr "Dochterproces is afgesloten"
2153 #: src/signame.c:156
2154 msgid "Power failure"
2155 msgstr "Stroomstoring"
2157 #: src/signame.c:159
2161 #: src/signame.c:162
2162 msgid "Stopped (tty input)"
2163 msgstr "Gepauzeerd (terminalinvoer)"
2165 #: src/signame.c:165
2166 msgid "Stopped (tty output)"
2167 msgstr "Gepauzeerd (terminaluitvoer)"
2169 #: src/signame.c:168
2170 msgid "Stopped (signal)"
2171 msgstr "Gepauzeerd (signaal)"
2173 #: src/signame.c:171
2174 msgid "CPU time limit exceeded"
2175 msgstr "Limiet op processortijd is overschreden"
2177 #: src/signame.c:174
2178 msgid "File size limit exceeded"
2179 msgstr "Limiet op bestandsgrootte is overschreden"
2181 #: src/signame.c:177
2182 msgid "Virtual timer expired"
2183 msgstr "Virtuele timer is afgelopen"
2185 #: src/signame.c:180
2186 msgid "Profiling timer expired"
2187 msgstr "Timer voor profilering is afgelopen"
2189 #: src/signame.c:186
2190 msgid "Window changed"
2191 msgstr "Venster is veranderd"
2193 #: src/signame.c:189
2197 #: src/signame.c:192
2198 msgid "Urgent I/O condition"
2199 msgstr "Urgente in-/uitvoertoestand"
2201 #: src/signame.c:199 src/signame.c:208
2202 msgid "I/O possible"
2203 msgstr "In-/uitvoer is mogelijk"
2205 #: src/signame.c:202
2209 #: src/signame.c:205
2213 #: src/signame.c:211
2214 msgid "Resource lost"
2215 msgstr "Hulpbron verloren"
2217 #: src/signame.c:214
2218 msgid "Danger signal"
2219 msgstr "Gevaarsignaal"
2221 #: src/signame.c:217
2222 msgid "Information request"
2223 msgstr "Verzoek om informatie"
2225 #: src/signame.c:220
2226 msgid "Floating point co-processor not available"
2227 msgstr "Drijvendekomma-coprocessor is niet beschikbaar"
2229 #: src/strcache.c:274
2233 "%s No strcache buffers\n"
2236 "%s Geen 'strcache'-buffers\n"
2238 #: src/strcache.c:304
2242 "%s strcache buffers: %lu (%lu) / strings = %lu / storage = %lu B / avg = %lu "
2246 "%s 'strcache'-buffers: %lu (%lu) / strings = %lu / opslag = %lu B / "
2247 "gemiddeld = %lu B\n"
2249 #: src/strcache.c:308
2252 "%s current buf: size = %hu B / used = %hu B / count = %hu / avg = %u B\n"
2254 "%s huidig buffer: grootte = %hu B / gebruikt = %hu B / aantal = %hu / "
2255 "gemiddeld = %u B\n"
2257 #: src/strcache.c:319
2259 msgid "%s other used: total = %lu B / count = %lu / avg = %lu B\n"
2261 "%s andere gebruikte: totaal = %lu B / aantal = %lu / gemiddeld = %lu B\n"
2263 #: src/strcache.c:322
2266 "%s other free: total = %lu B / max = %lu B / min = %lu B / avg = %hu B\n"
2268 "%s andere vrij: totaal = %lu B / max = %lu B / min = %lu B / gemiddeld = %hu "
2271 #: src/strcache.c:326
2275 "%s strcache performance: lookups = %lu / hit rate = %lu%%\n"
2278 "%s 'strcache'-prestatie: lookups = %lu / treffersverhouding = %lu%%\n"
2280 #: src/strcache.c:328
2282 "# hash-table stats:\n"
2285 "# hashtabel-statistieken van bestanden:\n"
2288 #: src/variable.c:1786
2290 msgstr "automatisch"
2292 #: src/variable.c:1789
2296 #: src/variable.c:1792
2300 #: src/variable.c:1795
2304 #: src/variable.c:1798
2305 msgid "environment under -e"
2306 msgstr "omgeving onder -e"
2308 #: src/variable.c:1801
2309 msgid "command line"
2310 msgstr "opdrachtregel"
2312 #: src/variable.c:1804
2313 msgid "'override' directive"
2314 msgstr "'override'-opdracht"
2316 #: src/variable.c:1814
2318 msgid " (from '%s', line %lu)"
2319 msgstr " (uit '%s', regel %lu)"
2321 #: src/variable.c:1877
2322 msgid "# variable set hash-table stats:\n"
2323 msgstr "# Statistieken van hashtabel van variabelenverzameling:\n"
2325 #: src/variable.c:1888
2333 #: src/variable.c:1892
2336 "# Pattern-specific Variable Values"
2339 "# Patroonspecifieke variabelewaarden"
2341 #: src/variable.c:1906
2344 "# No pattern-specific variable values."
2347 "# Geen patroonspecifieke variabelewaarden"
2349 #: src/variable.c:1908
2353 "# %u pattern-specific variable values"
2356 "# %u patroonspecifieke variabelewaarden"
2358 #: src/variable.h:237
2360 msgid "warning: undefined variable '%.*s'"
2361 msgstr "Waarschuwing: ongedefinieerde variabele '%.*s'"
2363 #: src/vmsfunctions.c:91
2365 msgid "sys$search() failed with %d\n"
2366 msgstr "sys$search() is mislukt met afsluitwaarde %d\n"
2368 #: src/vmsjobs.c:244
2370 msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n"
2372 "-waarschuwing: mogelijk dient u CTRL-Y-afhandeling opnieuw aan te zetten "
2375 #: src/vmsjobs.c:681
2377 msgid "BUILTIN CD %s\n"
2378 msgstr "INGEBOUWDE CD %s\n"
2380 #: src/vmsjobs.c:1224
2385 #: src/vmsjobs.c:1281
2387 msgid "Append output to %s\n"
2388 msgstr "Uitvoer wordt toegevoegd aan %s\n"
2390 #: src/vmsjobs.c:1306
2392 msgid "Append %.*s and cleanup\n"
2393 msgstr "Toevoegen van %.*s en opschoning\n"
2395 #: src/vmsjobs.c:1319
2397 msgid "Executing %s instead\n"
2398 msgstr "In plaats daarvan wordt %s uitgevoerd\n"
2403 "# VPATH Search Paths\n"
2406 "# VPATH-zoekpaden\n"
2409 msgid "# No 'vpath' search paths."
2410 msgstr "# Geen 'vpath'-zoekpaden."
2416 "# %u 'vpath' search paths.\n"
2419 "# %u 'vpath'-zoekpaden.\n"
2424 "# No general ('VPATH' variable) search path."
2427 "# Geen algemeen zoekpad ('VPATH'-variabele)."
2432 "# General ('VPATH' variable) search path:\n"
2436 "# Algemeen zoekpad ('VPATH'-variabele):\n"
2439 #: src/w32/w32os.c:224
2441 msgid "Jobserver slots limited to %d\n"
2442 msgstr "Taakserver-plaatsen zijn beperkt tot %d\n"
2444 #: src/w32/w32os.c:240
2446 msgid "creating jobserver semaphore: (Error %ld: %s)"
2447 msgstr "aanmaken van taakserver-semafoor: (Fout %ld: %s)"
2449 #: src/w32/w32os.c:259
2452 "internal error: unable to open jobserver semaphore '%s': (Error %ld: %s)"
2454 "*interne fout*: kan taakserver-semafoor '%s' niet openen: (Fout %ld: %s)"
2456 #: src/w32/w32os.c:262
2458 msgid "Jobserver client (semaphore %s)\n"
2459 msgstr "Taakservercliënt (semafoor %s)\n"
2461 #: src/w32/w32os.c:310
2463 msgid "release jobserver semaphore: (Error %ld: %s)"
2464 msgstr "vrijgeven van taakserver-semafoor: (Fout %ld: %s)"
2466 #: src/w32/w32os.c:381
2468 msgid "semaphore or child process wait: (Error %ld: %s)"
2469 msgstr "wachten op semafoor of dochterproces: (Fout %ld: %s)"
2471 #: src/w32/w32os.c:449
2473 msgid "cannot parse output sync mutex %s: %s"
2474 msgstr "kan uitvoersynchronisatievergrendeling %s niet ontleden: %s"
2476 #: src/w32/w32os.c:452
2478 msgid "invalid output sync mutex: %s"
2479 msgstr "ongeldige uitvoersynchronisatievergrendeling: %s"
2481 #~ msgid "Jobserver setup (fifo %s)\n"
2482 #~ msgstr "Instelling van taakserver (fifo %s)\n"
2484 #~ msgid "Jobserver setup (fds %d,%d)\n"
2485 #~ msgstr "Instelling van taakserver (bestandsdescriptors %d,%d)\n"
2487 #~ msgid "Jobserver client (fds %d,%d)\n"
2488 #~ msgstr "Taakservercliënt (bestandsdescriptor %d,%d)\n"
2490 #~ msgid "fopen (temporary file)"
2491 #~ msgstr "fopen (tijdelijk bestand)"
2493 #~ msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n"
2494 #~ msgstr "%s: gebruiker %lu (echt %lu), groep %lu (echt %lu)\n"
2496 #~ msgid "Initialized access"
2497 #~ msgstr "Toegang geïnitialiseerd"
2499 #~ msgid "User access"
2500 #~ msgstr "Gebruikerstoegang"
2502 #~ msgid "Make access"
2503 #~ msgstr "Make-toegang"
2505 #~ msgid "Child access"
2506 #~ msgstr "Dochterprocestoegang"
2508 #~ msgid "-O[TYPE] (--output-sync[=TYPE]) is not configured for this build."
2510 #~ "Optie '-O[TYPE]' (--output-sync[=TYPE]) is niet meegecompileerd in dit "
2513 #~ msgid "jobserver pipeline"
2514 #~ msgstr "taakserverpijplijn"
2516 #~ msgid "%s: %s: Command not found\n"
2517 #~ msgstr "%s: %s: Opdracht niet gevonden\n"
2519 #~ msgid "%s: Shell program not found"
2520 #~ msgstr "%s: Shell-programma niet gevonden"
2522 #~ msgid "%s is suspending for 30 seconds..."
2523 #~ msgstr "%s slaapt gedurende 30 seconden..."
2525 #~ msgid "done sleep(30). Continuing.\n"
2526 #~ msgstr "klaar met 30 seconden slapen. Make gaat verder.\n"
2528 #~ msgid "Unknown error %d"
2529 #~ msgstr "Onbekende fout %d"
2531 #~ msgid "Warning: File '%s' has modification time in the future"
2532 #~ msgstr "Waarschuwing: bestand '%s' heeft een wijzigingstijd in de toekomst"
2534 #~ msgid "%s: recipe for target '%s' failed"
2535 #~ msgstr "%s: recept voor doel '%s' is mislukt"
2537 #~ msgid "Warning: Empty redirection\n"
2538 #~ msgstr "Waarschuwing: lege omleiding\n"
2540 #~ msgid "Unknown builtin command '%s'\n"
2541 #~ msgstr "Onbekende ingebouwde opdracht '%s'\n"
2543 #~ msgid "Builtin command is unknown or unsupported in .ONESHELL: '%s'\n"
2545 #~ "Ingebouwde opdracht is onbekend of wordt niet ondersteund in .ONESHELL: "
2548 #~ msgid "Error, empty command\n"
2549 #~ msgstr "Fout: lege opdracht\n"
2551 #~ msgid "Redirected input from %s\n"
2552 #~ msgstr "Invoer wordt omgeleid van %s\n"
2554 #~ msgid "Redirected error to %s\n"
2555 #~ msgstr "Foutuitvoer wordt omgeleid naar %s\n"
2557 #~ msgid "Redirected output to %s\n"
2558 #~ msgstr "Uitvoer wordt omgeleid naar %s\n"
2560 #~ msgid "Error spawning, %d\n"
2561 #~ msgstr "Fout bij processtart, %d\n"
2563 #~ msgid "internal error: multiple --sync-mutex options"
2564 #~ msgstr "*interne fout*: meerdere opties '--sync-mutex'"
2566 #~ msgid "virtual memory exhausted"
2567 #~ msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar"
2569 #~ msgid "write error"
2570 #~ msgstr "schrijffout"
2572 #~ msgid "# Invalid value in 'update_status' member!"
2573 #~ msgstr "# Ongeldige waarde in 'update_status'-onderdeel!"
2575 #~ msgid "unknown trace mode '%s'"
2576 #~ msgstr "onbekende trace-modus '%s'"
2578 #~ msgid "*** [%s] Error 0x%x (ignored)"
2579 #~ msgstr "*** [%s] Fout 0x%x (genegeerd)"
2581 #~ msgid "Invoking recipe from %s:%lu to update target `%s'.\n"
2582 #~ msgstr "Recept uit %s:%lu wordt aangeroepen om doel '%s' bij te werken.\n"
2584 #~ msgid "Invoking builtin recipe to update target `%s'.\n"
2585 #~ msgstr "Ingebouwd recept wordt aangeroepen om doel '%s' bij te werken.\n"
2587 #~ msgid "%s # of strcache buffers: %d (* %d B/buffer = %d B)\n"
2588 #~ msgstr "%s Aantal strcache-buffers: %d (* %d bytes/buffer = %d bytes)\n"
2590 #~ msgid "process_easy() failed failed to launch process (e=%ld)\n"
2591 #~ msgstr "process_easy() kan geen proces starten (e=%ld)\n"
2593 #~ msgid "empty `override' directive"
2594 #~ msgstr "lege 'override'-opdracht"
2596 #~ msgid "invalid `override' directive"
2597 #~ msgstr "ongeldige 'override'-opdracht"
2599 #~ msgid "-warning, CTRL-Y will leave sub-process(es) around.\n"
2600 #~ msgstr "-waarschuwing: CTRL-Y zal subproces(sen) achterlaten.\n"