1 # Dutch translations for dos2unix, a DOS/MAC to UNIX text-file format converter.
2 # This file is distributed under the same license as the dos2unix package.
5 # Erwin Waterlander <waterlan@xs4all.nl>, 2009-2014.
6 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2014.
9 "Project-Id-Version: dos2unix 7.1-beta3\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-09-29 21:53+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2014-09-18 22:09+0200\n"
13 "Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
14 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
24 "Copyright (C) 2009-2014 Erwin Waterlander\n"
25 "Copyright (C) 1998 Christian Wurll (Version 3.1)\n"
26 "Copyright (C) 1998 Bernd Johannes Wuebben (Version 3.0)\n"
27 "Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n"
28 "All rights reserved.\n"
31 "Copyright (C) 2009-2014 Erwin Waterlander\n"
32 "Copyright (C) 1998 Christian Wurll (versie 3.1)\n"
33 "Copyright (C) 1998 Bernd Johannes Wuebben (versie 3.0)\n"
34 "Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n"
35 "Alle rechten voorbehouden.\n"
38 #: dos2unix.c:169 dos2unix.c:206 unix2dos.c:133 unix2dos.c:183
40 msgid "Binary symbol 0x00%02X found at line %d\n"
41 msgstr "Binair teken 0x00%02X gevonden op regel %d\n"
43 #: dos2unix.c:183 dos2unix.c:220 dos2unix.c:243 dos2unix.c:362 dos2unix.c:397
44 #: dos2unix.c:418 unix2dos.c:160 unix2dos.c:195 unix2dos.c:216 unix2dos.c:232
45 #: unix2dos.c:361 unix2dos.c:394 unix2dos.c:413 unix2dos.c:427
47 msgid "can not write to output file: %s\n"
48 msgstr "kan niet schrijven naar uitvoerbestand: %s\n"
50 #: dos2unix.c:260 dos2unix.c:434 unix2dos.c:248 unix2dos.c:442
52 msgid "program error, invalid conversion mode %d\n"
53 msgstr "**programmafout**: ongeldige conversiemodus %d\n"
55 #: dos2unix.c:266 dos2unix.c:440 unix2dos.c:254 unix2dos.c:448
57 msgid "Converted %d out of %d line breaks.\n"
58 msgstr "Er zijn %d van %d regeleindes geconverteerd.\n"
60 #: dos2unix.c:325 unix2dos.c:313
62 msgid "using code page %d.\n"
63 msgstr "codetabel %d wordt gebruikt.\n"
65 #: dos2unix.c:349 dos2unix.c:384 unix2dos.c:335 unix2dos.c:383
67 msgid "Binary symbol 0x%02X found at line %d\n"
68 msgstr "Binair teken 0x%02X gevonden op regel %d\n"
70 #: dos2unix.c:469 unix2dos.c:477
71 msgid "error: Value of environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR is too long.\n"
72 msgstr "fout: Waarde van omgevingsvariabele DOS2UNIX_LOCALEDIR is te lang.\n"
76 "Copyright (C) 2009-2014 Erwin Waterlander\n"
77 "Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n"
78 "All rights reserved.\n"
81 "Copyright (C) 2009-2014 Erwin Waterlander\n"
82 "Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n"
83 "Alle rechten voorbehouden.\n"
88 "Redistribution and use in source and binary forms, with or without\n"
89 "modification, are permitted provided that the following conditions\n"
91 "1. Redistributions of source code must retain the above copyright\n"
92 " notice, this list of conditions and the following disclaimer.\n"
93 "2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright\n"
94 " notice in the documentation and/or other materials provided with\n"
95 " the distribution.\n"
98 "Heruitgave en gebruik van de programmatekst en van de binaire vorm, al dan "
100 "gewijzigd, zijn toegestaan mits aan de volgende voorwaarden voldaan is:\n"
101 "1. Heruitgave van de programmatekst moet bovenstaande copyright-vermelding, "
103 " lijst van voorwaarden, en onderstaande disclaimer behouden.\n"
104 "2. Heruitgave in binaire vorm moet bovenstaande copyright-vermelding "
106 " in de documentatie en/of andere materialen die bij de uitgave horen.\n"
111 "THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE AUTHOR ``AS IS'' AND ANY\n"
112 "EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE\n"
113 "IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR\n"
114 "PURPOSE ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE AUTHOR BE LIABLE\n"
115 "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR\n"
116 "CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT\n"
117 "OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR\n"
118 "BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY,\n"
119 "WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE\n"
120 "OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN\n"
121 "IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.\n"
126 msgid "Usage: %s [options] [file ...] [-n infile outfile ...]\n"
128 "Gebruik: %s [opties] [bestand ...] [-n invoerbestand uitvoerbestand ...]\n"
132 msgid " -ascii convert only line breaks (default)\n"
133 msgstr " -ascii alleen regeleindes converteren (standaard)\n"
138 " -iso conversion between DOS and ISO-8859-1 character set\n"
140 " -iso converteren tussen de tekensets DOS en ISO-8859-1\n"
144 msgid " -1252 use Windows code page 1252 (Western European)\n"
146 " -1252 Windows-codetabel 1252 gebruiken (West-Europees)\n"
150 msgid " -437 use DOS code page 437 (US) (default)\n"
151 msgstr " -437 DOS-codetabel 437 gebruiken (VS) (standaard)\n"
155 msgid " -850 use DOS code page 850 (Western European)\n"
156 msgstr " -850 DOS-codetabel 850 gebruiken (West-Europees)\n"
160 msgid " -860 use DOS code page 860 (Portuguese)\n"
161 msgstr " -860 DOS-codetabel 860 gebruiken (Portugees)\n"
165 msgid " -863 use DOS code page 863 (French Canadian)\n"
166 msgstr " -863 DOS-codetabel 863 gebruiken (Canadees Frans)\n"
170 msgid " -865 use DOS code page 865 (Nordic)\n"
171 msgstr " -865 DOS-codetabel 865 gebruiken (Scandinavisch)\n"
175 msgid " -7 convert 8 bit characters to 7 bit space\n"
177 " -7 lettertekens met achtste bit gezet converteren naar "
182 msgid " -b, --keep-bom keep Byte Order Mark\n"
183 msgstr " -b, --keep-bom een \"Byte Order Mark\" behouden\n"
187 msgid " -b, --keep-bom keep Byte Order Mark (default)\n"
188 msgstr " -b, --keep-bom een \"Byte Order Mark\" behouden (standaard)\n"
193 " -c, --convmode conversion mode\n"
194 " convmode ascii, 7bit, iso, mac, default to ascii\n"
196 " -c, --convmode te gebruiken conversiemodus\n"
197 " MODUS 'ascii', '7bit', 'iso', of 'mac' (standaard is "
202 msgid " -f, --force force conversion of binary files\n"
203 msgstr " -f, --force conversie van binaire bestanden afdwingen\n"
207 msgid " -h, --help display this help text\n"
208 msgstr " -h, --help deze hulptekst tonen\n"
213 " -i, --info[=FLAGS] display file information\n"
214 " file ... files to analyze\n"
216 " -i, --info[=VLAGGEN] bestandsinformatie weergeven\n"
217 " BESTAND... te analyseren bestand(en)\n"
221 msgid " -k, --keepdate keep output file date\n"
222 msgstr " -k, --keepdate tijdsstempel van uitvoerbestand behouden\n"
226 msgid " -L, --license display software license\n"
227 msgstr " -L, --license softwarelicentie tonen\n"
231 msgid " -l, --newline add additional newline\n"
232 msgstr " -l, --newline extra regeleinde toevoegen\n"
236 msgid " -m, --add-bom add Byte Order Mark (default UTF-8)\n"
237 msgstr " -m, --add-bom een \"Byte Order Mark\" toevoegen\n"
242 " -n, --newfile write to new file\n"
243 " infile original file in new-file mode\n"
244 " outfile output file in new-file mode\n"
246 " -n, --newfile naar een nieuw bestand schrijven\n"
247 " INVOERBESTAND het originele bestand in nieuwbestand-modus\n"
248 " UITVOERBESTAND het geconverteerde bestand in nieuwbestand-modus\n"
253 " -o, --oldfile write to old file (default)\n"
254 " file ... files to convert in old-file mode\n"
256 " -o, --oldfile het oude bestand overschrijven (standaard)\n"
257 " BESTAND... te converteren bestand(en) in oudbestand-modus\n"
261 msgid " -q, --quiet quiet mode, suppress all warnings\n"
262 msgstr " -q, --quiet alle waarschuwingen onderdrukken\n"
266 msgid " -r, --remove-bom remove Byte Order Mark (default)\n"
268 " -r, --remove-bom een \"Byte Order Mark\" verwijderen (standaard)\n"
272 msgid " -r, --remove-bom remove Byte Order Mark\n"
273 msgstr " -r, --remove-bom een \"Byte Order Mark\" verwijderen\n"
277 msgid " -s, --safe skip binary files (default)\n"
278 msgstr " -s, --safe binaire bestanden overslaan (standaard)\n"
282 msgid " -u, --keep-utf16 keep UTF-16 encoding\n"
283 msgstr " -u, --keep-utf16 UTF-16-codering behouden\n"
287 msgid " -ul, --assume-utf16le assume that the input format is UTF-16LE\n"
288 msgstr " -ul, --assume-utf16le aannemen dat de invoeropmaak UTF-16LE is\n"
292 msgid " -ub, --assume-utf16be assume that the input format is UTF-16BE\n"
293 msgstr " -ub, --assume-utf16be aannemen dat de invoeropmaak UTF-16BE is\n"
297 msgid " -v, --verbose verbose operation\n"
298 msgstr " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
302 msgid " -F, --follow-symlink follow symbolic links and convert the targets\n"
304 " -F, --follow-symlink symbolische koppelingen volgen en de doelen "
310 " -R, --replace-symlink replace symbolic links with converted files\n"
311 " (original target files remain unchanged)\n"
313 " -R, --replace-symlink symbolische koppelingen vervangen door "
314 "geconverteerde bestanden\n"
315 " (de originele doelbestanden blijven ongewijzigd)\n"
320 " -S, --skip-symlink keep symbolic links and targets unchanged (default)\n"
322 " -S, --skip-symlink symbolische koppelingen en doelen ongewijzigd laten "
327 msgid " -V, --version display version number\n"
328 msgstr " -V, --version programmaversie tonen\n"
331 msgid "DOS 16 bit version (WATCOMC).\n"
332 msgstr "DOS 16-bits versie (WATCOMC).\n"
335 msgid "DOS 16 bit version (TURBOC).\n"
336 msgstr "DOS 16-bits versie (TURBOC).\n"
339 msgid "DOS 32 bit version (WATCOMC).\n"
340 msgstr "DOS 32-bits versie (WATCOMC).\n"
343 msgid "DOS 32 bit version (DJGPP).\n"
344 msgstr "DOS 32-bits versie (DJGPP).\n"
347 msgid "MSYS version.\n"
348 msgstr "MSYS-versie.\n"
351 msgid "Cygwin version.\n"
352 msgstr "Cygwin-versie.\n"
355 msgid "Windows 64 bit version (MinGW-w64).\n"
356 msgstr "Windows 64-bits versie (MinGW-w64).\n"
359 msgid "Windows 32 bit version (WATCOMC).\n"
360 msgstr "Windows 32-bits versie (WATCOMC).\n"
363 msgid "Windows 32 bit version (MinGW-w64).\n"
364 msgstr "Windows 32-bits versie (MinGW-w64).\n"
367 msgid "Windows 32 bit version (MinGW).\n"
368 msgstr "Windows 32-bits versie (MinGW).\n"
372 msgid "Windows 64 bit version (MSVC %d).\n"
373 msgstr "Windows 64-bits versie (MSVC %d).\n"
377 msgid "Windows 32 bit version (MSVC %d).\n"
378 msgstr "Windows 32-bits versie (MSVC %d).\n"
381 msgid "OS/2 version (WATCOMC).\n"
382 msgstr "OS/2-versie (WATCOMC).\n"
385 msgid "OS/2 version (EMX).\n"
386 msgstr "OS/2-versie (EMX).\n"
390 msgid "%s version.\n"
391 msgstr "MSYS-versie.\n"
394 msgid "With Unicode UTF-16 support.\n"
395 msgstr "Met ondersteuning voor Unicode UTF-16.\n"
398 msgid "Without Unicode UTF-16 support.\n"
399 msgstr "Zonder ondersteuning voor Unicode UTF-16.\n"
402 msgid "With native language support.\n"
403 msgstr "Met ondersteuning voor taalregio's.\n"
405 #: common.c:566 common.c:573 common.c:580 common.c:589
407 msgid "Writing %s BOM.\n"
408 msgstr "Schrijven van %s-BOM.\n"
410 #: common.c:600 common.c:604 common.c:608
412 msgid "Input file %s has %s BOM.\n"
413 msgstr "Invoerbestand %s heeft %s-BOM.\n"
415 #: common.c:641 common.c:681
417 msgid "Assuming UTF-16LE encoding.\n"
418 msgstr "UTF-16LE-codering wordt aangenomen.\n"
420 #: common.c:645 common.c:685
422 msgid "Assuming UTF-16BE encoding.\n"
423 msgstr "UTF-16BE-codering wordt aangenomen.\n"
427 msgid "Failed to open temporary output file: %s\n"
428 msgstr "Kan tijdelijk uitvoerbestand niet openen: %s\n"
432 msgid "using %s as temporary file\n"
433 msgstr "%s wordt als tijdelijk bestand gebruikt\n"
437 msgid "Failed to write to temporary output file %s: %s\n"
438 msgstr "Kan niet schrijven naar tijdelijk uitvoerbestand %s: %s\n"
442 msgid "Failed to change the permissions of temporary output file %s: %s\n"
444 "Kan toegangsrechten van tijdelijk uitvoerbestand %s niet wijzigen: %s\n"
448 msgid "Failed to change the owner and group of temporary output file %s: %s\n"
450 "Kan eigenaar en groep van tijdelijk uitvoerbestand %s niet wijzigen: %s\n"
454 msgid "problems resolving symbolic link '%s'\n"
455 msgstr "problemen met het herleiden van symbolische koppeling '%s'\n"
457 #: common.c:968 common.c:997
459 msgid " output file remains in '%s'\n"
460 msgstr " uitvoerbestand blijft in '%s'\n"
464 msgid "problems renaming '%s' to '%s': %s\n"
465 msgstr "problemen met hernoemen van '%s' naar '%s': %s\n"
469 msgid " which is the target of symbolic link '%s'\n"
470 msgstr " welke het doel is van symbolische koppeling '%s'\n"
472 #: common.c:1058 common.c:1090 common.c:1133
474 msgid "Skipping binary file %s\n"
475 msgstr "Binair bestand %s wordt overgeslagen\n"
477 #: common.c:1061 common.c:1093 common.c:1136
479 msgid "code page %d is not supported.\n"
480 msgstr "Codetabel %d wordt niet ondersteund.\n"
482 #: common.c:1064 common.c:1096 common.c:1139
485 "Skipping UTF-16 file %s, the current locale character encoding is not "
488 "UTF-16-bestand %s wordt overgeslagen, de tekencodering van de huidige "
489 "taalregio is niet UTF-8.\n"
491 #: common.c:1067 common.c:1099 common.c:1142 common.c:1178
493 msgid "Skipping UTF-16 file %s, the size of wchar_t is %d bytes.\n"
495 "UTF-16-bestand %s wordt overgeslagen, de grootte van 'wchar_t' is %d bytes.\n"
497 #: common.c:1070 common.c:1102 common.c:1145
499 msgid "Skipping UTF-16 file %s, an UTF-16 conversion error occurred.\n"
501 "UTF-16-bestand %s wordt overgeslagen, er is een UTF-16-conversiefout "
504 #: common.c:1078 common.c:1124 common.c:1168
506 msgid "Skipping %s, not a regular file.\n"
507 msgstr "%s wordt overgeslagen, omdat het geen regulier bestand is.\n"
511 msgid "Skipping %s, output file %s is a symbolic link.\n"
513 "%s wordt overgeslagen, uitvoerbestand %s is een symbolische koppeling.\n"
515 #: common.c:1084 common.c:1130 common.c:1173
517 msgid "Skipping symbolic link %s, target is not a regular file.\n"
519 "Symbolische koppeling %s wordt overgeslagen, omdat het doel geen regulier "
524 msgid "Skipping %s, target of symbolic link %s is not a regular file.\n"
526 "%s wordt overgeslagen, omdat het doel van symbolische koppeling %s geen "
527 "regulier bestand is.\n"
531 msgid "converting file %s to file %s in Unix format...\n"
532 msgstr "converteren van bestand %s naar bestand %s in Unix-opmaak...\n"
536 msgid "converting file %s to file %s in Mac format...\n"
537 msgstr "converteren van bestand %s naar bestand %s in Mac-opmaak...\n"
541 msgid "converting file %s to file %s in DOS format...\n"
542 msgstr "converteren van bestand %s naar bestand %s in DOS-opmaak...\n"
546 msgid "problems converting file %s to file %s\n"
547 msgstr "problemen met conversie van bestand %s naar bestand %s\n"
551 msgid "Skipping symbolic link %s.\n"
552 msgstr "Symbolische koppeling %s wordt overgeslagen.\n"
556 msgid "converting file %s to Unix format...\n"
557 msgstr "converteren van bestand %s naar Unix-opmaak...\n"
561 msgid "converting file %s to Mac format...\n"
562 msgstr "converteren van bestand %s naar Mac-opmaak...\n"
566 msgid "converting file %s to DOS format...\n"
567 msgstr "converteren van bestand %s naar DOS-opmaak...\n"
571 msgid "problems converting file %s\n"
572 msgstr "problemen met conversie van bestand %s\n"
576 msgid "wrong flag '%c' for option -i or --info\n"
577 msgstr "onjuiste vlag '%c' voor optie '-i' of '--info'\n"
579 #: common.c:1552 common.c:1589
581 msgid "active code page: %d\n"
582 msgstr "actieve codetabel: %d\n"
586 msgid "invalid %s conversion mode specified\n"
587 msgstr "ongeldige conversiemodus %s opgegeven\n"
591 msgid "option '%s' requires an argument\n"
592 msgstr "optie '%s' vereist een argument\n"
594 #: common.c:1620 common.c:1633 common.c:1699
596 msgid "target of file %s not specified in new-file mode\n"
597 msgstr "doel van bestand %s is niet opgegeven in 'nieuwbestand-modus'\n"